All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E15[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,189 --> 00:00:07,470 Was guckst du denn so? 2 00:00:07,629 --> 00:00:09,469 Ich hab sie angesehen und gedacht, dass wir 3 00:00:09,469 --> 00:00:11,270 so etwas viel zu selten machen. 4 00:00:12,010 --> 00:00:14,809 Was, uns im Dschungel verirren und tagelang orientierungslos 5 00:00:14,809 --> 00:00:15,669 im Kreislauf laufen? 6 00:00:16,089 --> 00:00:17,170 So was in der Art. 7 00:00:23,879 --> 00:00:25,280 Ist doch nett, finden Sie nicht? 8 00:00:26,640 --> 00:00:27,699 Nur wir beide. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,480 Ja, atmen wir schon lange nicht mehr. 10 00:00:33,979 --> 00:00:36,320 Ein erfrischendes Barfee, aber noch leckerer. 11 00:00:38,799 --> 00:00:40,039 Wie finden Sie es? 12 00:00:40,159 --> 00:00:41,119 Sagen Sie es mir. 13 00:00:46,239 --> 00:00:47,080 Was ist? 14 00:00:47,420 --> 00:00:48,400 Das ist eine Höhle. 15 00:00:51,239 --> 00:00:53,220 Die führt womöglich durch den Berg. 16 00:00:55,099 --> 00:00:56,280 Werden wir uns mal ansehen. 17 00:00:59,379 --> 00:01:00,679 So, das war's. 18 00:01:02,720 --> 00:01:04,159 Hier ist die Übertragung. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,359 Werden durch Höhle ins andere Tal gehen, Ende. 20 00:01:09,580 --> 00:01:09,980 Was? 21 00:01:10,679 --> 00:01:11,739 Ich wusste es doch. 22 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 Sie haben einen Weg durch diese verdammten Berge 23 00:01:13,880 --> 00:01:14,239 gefunden. 24 00:01:14,319 --> 00:01:15,460 Ich fürchte, Sie irren sich. 25 00:01:15,959 --> 00:01:16,979 Wie kommen Sie denn darauf? 26 00:01:17,340 --> 00:01:18,620 Dort gibt es nur eine Höhle, die in 27 00:01:18,620 --> 00:01:21,199 ein Sumpfgebiet führt, umgeben von weiteren Bergen. 28 00:01:21,580 --> 00:01:23,439 Und vor allem gibt es dort sehr gefährliche 29 00:01:23,439 --> 00:01:23,960 Saurier. 30 00:01:24,200 --> 00:01:25,659 Dann müssen wir sie sofort warnen. 31 00:01:27,180 --> 00:01:29,100 Ich schätze, Sie brauchen einen Tag hierher. 32 00:01:29,239 --> 00:01:30,559 Tja, wenn Sie uns eben gesehen haben. 33 00:01:30,559 --> 00:01:31,499 Natürlich haben Sie das. 34 00:01:31,740 --> 00:01:33,519 Aber ich meine, was hindert uns eigentlich daran, 35 00:01:33,579 --> 00:01:34,739 schon mal alleine vorzugehen? 36 00:01:34,799 --> 00:01:36,240 Ha, allein mit Ihnen im Dunkeln? 37 00:01:36,340 --> 00:01:37,540 Das ist ja gefährlich. 38 00:01:38,180 --> 00:01:39,439 Finden Sie die Fackel an. 39 00:01:43,599 --> 00:01:45,980 Wissen Sie, vielleicht herrscht hier drin ein prähistorisches 40 00:01:45,980 --> 00:01:46,479 Raubtier. 41 00:01:46,859 --> 00:01:48,000 Dafür sind Sie zuständig. 42 00:01:48,360 --> 00:01:48,859 Gehen Sie vor. 43 00:01:49,600 --> 00:01:50,540 Ladies first. 44 00:02:01,580 --> 00:02:02,060 Tageslicht. 45 00:02:04,059 --> 00:02:05,860 Ich schätze, die brauchen wir nicht mehr. 46 00:02:07,719 --> 00:02:09,820 Das ist viel heller als Tageslicht. 47 00:02:10,679 --> 00:02:11,360 Was ist das? 48 00:02:15,360 --> 00:02:16,859 Das finden wir heraus. 49 00:02:21,659 --> 00:02:23,379 Zu Beginn des 20. 50 00:02:23,939 --> 00:02:27,300 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 51 00:02:27,300 --> 00:02:29,320 nach einer vorzeitlichen Welt. 52 00:02:30,320 --> 00:02:35,880 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 53 00:02:35,880 --> 00:02:39,140 Eifer stoßen Sie in den Tiefen des Urwalds 54 00:02:39,140 --> 00:02:40,219 auf eine Verbündete. 55 00:02:41,440 --> 00:02:44,519 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 56 00:02:44,519 --> 00:02:46,459 suchen Sie einen Weg zurück nach Hause. 57 00:02:46,880 --> 00:02:49,639 Denn niemand außer Ihnen kennt den Weg in 58 00:02:50,190 --> 00:02:52,140 Die verlorene Welt. 59 00:03:27,799 --> 00:03:28,280 Rockstin? 60 00:03:29,600 --> 00:03:30,759 Rockstin, wo sind Sie? 61 00:03:32,820 --> 00:03:34,360 Ich bin hinter Ihnen, Marguerite. 62 00:03:35,020 --> 00:03:35,939 Nehmen Sie meine Hand. 63 00:03:40,670 --> 00:03:42,469 Vielleicht sollten wir doch auf die anderen warten. 64 00:03:42,930 --> 00:03:43,969 Ach, was haben Sie denn? 65 00:03:44,830 --> 00:03:46,049 Das ist Nebel, nichts weiter. 66 00:03:49,090 --> 00:03:50,450 Was ist das für ein Geräusch? 67 00:03:51,109 --> 00:03:53,050 Das hat eventuell mit dem Licht hier zu 68 00:03:53,050 --> 00:03:53,290 tun. 69 00:03:53,930 --> 00:03:54,409 Das ist ein Geräusch, das ich nicht erkannt 70 00:03:54,409 --> 00:03:54,509 habe. 71 00:03:54,509 --> 00:03:56,210 Ich frage mich nur, wo es herkommt. 72 00:04:00,879 --> 00:04:02,460 Also ich kann gar nichts sehen. 73 00:04:02,539 --> 00:04:03,939 Das ist wirklich verdammt hell hier. 74 00:04:09,980 --> 00:04:11,719 Es kommt von dem Felsen dort auf der 75 00:04:11,719 --> 00:04:12,739 anderen Seite des Tals. 76 00:04:13,959 --> 00:04:15,219 Er reflektiert die Sonne. 77 00:04:16,239 --> 00:04:17,320 Eine Art Spiegel. 78 00:04:18,578 --> 00:04:20,360 Was Challenger wohl dazu sagen würde? 79 00:04:20,419 --> 00:04:23,059 Er würde wohl stundenlang darüber philosophieren, aber abgesehen 80 00:04:23,059 --> 00:04:25,679 von diesem ganz erstaunlichen Phänomen sind wir offensichtlich 81 00:04:25,679 --> 00:04:26,820 in eine Sackgasse geraten. 82 00:04:27,279 --> 00:04:28,120 Das glaube ich nicht. 83 00:04:31,899 --> 00:04:33,779 Ich bin gespannt, ob Sie uns den Weg 84 00:04:33,779 --> 00:04:34,159 zeigen. 85 00:04:34,360 --> 00:04:35,940 Am besten wir fragen Sie mal. 86 00:04:44,319 --> 00:04:45,980 Ist das nicht abstoßend? 87 00:04:46,119 --> 00:04:47,759 Hat nichts Besseres zu tun, als Ihr Geld 88 00:04:47,759 --> 00:04:48,380 zu verdränken. 89 00:04:48,960 --> 00:04:50,940 Offensichtlich ist es Ihnen völlig egal, was es 90 00:04:50,940 --> 00:04:51,339 kostet. 91 00:04:51,900 --> 00:04:54,679 Dem schon, aber Ihren Frauen ganz sicher nicht, 92 00:04:54,820 --> 00:04:55,319 Mr. Gray. 93 00:04:55,919 --> 00:04:58,619 Ach kommen Sie, dafür können Frauen umso besser 94 00:04:58,619 --> 00:04:59,919 sparen, das ist doch erwiesen. 95 00:05:00,459 --> 00:05:01,879 Ist es nicht so, Josie? 96 00:05:02,060 --> 00:05:03,719 Du hast doch bestimmt jede Menge Geld unter 97 00:05:03,719 --> 00:05:04,439 deiner Matratze. 98 00:05:04,499 --> 00:05:06,460 Wenn es so wäre, dann würde ich höchstwahrscheinlich 99 00:05:06,460 --> 00:05:09,059 nicht in so einer heruntergekommenen Kaschemmer arbeiten. 100 00:05:09,659 --> 00:05:11,120 Das heißt nicht, dass ich hier nicht gern 101 00:05:11,120 --> 00:05:11,839 arbeiten würde. 102 00:05:12,140 --> 00:05:15,239 Ich meine, immerhin gibt's auch respektable Gentlemen hier. 103 00:05:18,660 --> 00:05:20,460 Zumindest wenn man nicht so genau hinsieht, nicht 104 00:05:20,460 --> 00:05:20,679 wahr? 105 00:05:22,860 --> 00:05:24,559 Weißt du, ich frage mich, warum ich dich 106 00:05:24,559 --> 00:05:26,539 nicht einfach auf die Straße setze. 107 00:05:27,519 --> 00:05:28,680 Aus zwei Gründen. 108 00:05:29,080 --> 00:05:30,900 Du starrst sie gerade beide an. 109 00:05:31,739 --> 00:05:32,900 Nur keine Aufregung. 110 00:05:33,059 --> 00:05:33,920 Bleibt schön sitzen. 111 00:05:34,019 --> 00:05:34,840 Ich will nur an die Bar. 112 00:05:35,059 --> 00:05:35,780 Was soll das? 113 00:05:37,319 --> 00:05:37,939 Waffe runter. 114 00:05:40,859 --> 00:05:42,759 Einer muss dafür Gerechtigkeit sorgen, Edgar. 115 00:05:43,419 --> 00:05:44,059 Wer sind Sie? 116 00:05:44,439 --> 00:05:45,540 Woher kennen Sie meinen Namen? 117 00:05:45,600 --> 00:05:46,659 Das habe ich Ihnen doch schon beim letzten 118 00:05:46,659 --> 00:05:47,220 Mal erklärt. 119 00:05:47,379 --> 00:05:48,860 Ich bin Ihre gerechte Strafe. 120 00:05:49,019 --> 00:05:50,959 Ich bin hier, um Ihnen dasselbe Leid zuzufügen, 121 00:05:51,039 --> 00:05:52,360 das Sie allen anderen zufügen. 122 00:05:54,440 --> 00:05:55,700 Das werden Sie noch bereuen. 123 00:05:55,700 --> 00:05:57,580 Es steht Ihnen nicht mehr zu drohen, Edgar. 124 00:05:58,079 --> 00:05:59,340 Zeit, Ihre Zeche zu bezahlen. 125 00:06:07,869 --> 00:06:09,650 Alle hier wissen, dass Sie die Taschen voller 126 00:06:09,650 --> 00:06:11,489 Geld haben, weil deren nämlich leer sind. 127 00:06:14,729 --> 00:06:17,029 Sie skrupelloses, gesetzloses Missenstück. 128 00:06:20,329 --> 00:06:21,670 Sie haben die Uhr vergessen. 129 00:06:30,389 --> 00:06:32,090 Hier, Edgar gibt einen aus. 130 00:06:35,269 --> 00:06:36,770 Dafür werden Sie bezahlen. 131 00:06:42,109 --> 00:06:43,409 Dafür kommen Sie an den Gang. 132 00:06:43,470 --> 00:06:44,969 Wir haben alle unsere Träume, Edgar. 133 00:06:52,290 --> 00:06:53,869 Das Dorf kann nicht mehr weit sein. 134 00:06:54,049 --> 00:06:54,389 Gehen wir. 135 00:06:58,570 --> 00:06:59,410 Warum die eine? 136 00:07:00,450 --> 00:07:00,969 Wieso? 137 00:07:01,130 --> 00:07:02,289 Haben Sie etwa eine bessere Idee? 138 00:07:07,640 --> 00:07:12,079 Nun, da wir zufällig allein und ungestört sind. 139 00:07:16,460 --> 00:07:17,400 Was soll das? 140 00:07:20,580 --> 00:07:21,839 Das würde ich nicht tun. 141 00:07:25,160 --> 00:07:26,679 Was sollte das denn sein? 142 00:07:26,939 --> 00:07:28,999 Tja, das kann ich Ihnen auch nicht sagen. 143 00:07:28,999 --> 00:07:31,479 Eine wahre Furie hat uns aber ein hübsches 144 00:07:31,479 --> 00:07:32,499 Andenken dargelassen. 145 00:07:33,080 --> 00:07:34,099 Das ist doch gestohlen. 146 00:07:34,739 --> 00:07:36,260 Ich vermute mal, dass das Diebe ist gut. 147 00:07:37,900 --> 00:07:39,099 Fair ist fair. 148 00:07:39,319 --> 00:07:40,860 Leben und leben lassen, also kommen Sie. 149 00:07:40,880 --> 00:07:43,060 Vielleicht sollten wir den rechtmäßigen Besitzer suchen. 150 00:07:44,619 --> 00:07:46,179 Wer es findet, darf es behalten. 151 00:08:01,459 --> 00:08:07,920 Sieht doch ganz zivilisiert aus. 152 00:08:08,480 --> 00:08:09,679 Niemand nennt dich, weiß nicht. 153 00:08:09,699 --> 00:08:10,500 Hast du verstanden? 154 00:08:12,519 --> 00:08:14,960 Wenn du stehen kannst, darfst du wiederkommen. 155 00:08:17,199 --> 00:08:19,139 Was für eine hübsche Überraschung. 156 00:08:20,379 --> 00:08:22,399 Sie wollen hierbleiben, nehme ich an. 157 00:08:22,599 --> 00:08:24,500 Ich verspüre gerade fürchterlichen Durst. 158 00:08:24,919 --> 00:08:25,599 Nehme Sie eine an. 159 00:08:36,140 --> 00:08:37,520 Starren die mich an, oder Sie? 160 00:08:38,259 --> 00:08:39,100 Sie hoffentlich. 161 00:08:41,980 --> 00:08:43,559 Sie haben geöffnet, wie ich sehe. 162 00:08:43,759 --> 00:08:45,039 Kommt drauf an, ob Sie uns mit Ihrer 163 00:08:45,039 --> 00:08:47,319 Anwesenheit beehren, um etwas zu trinken oder um 164 00:08:47,319 --> 00:08:48,039 uns auszurauben. 165 00:08:49,399 --> 00:08:51,659 Sehr mutig, damit nochmal zurückzukommen. 166 00:08:52,080 --> 00:08:53,539 Das hier, das haben wir gefunden. 167 00:08:54,640 --> 00:08:55,440 Na sicher doch. 168 00:08:55,839 --> 00:08:57,400 Doch, die Frau, der es gehört hat, hat 169 00:08:57,400 --> 00:08:58,620 mich fast über den Haufen geritten. 170 00:09:01,719 --> 00:09:03,659 Ich würde mal sagen, Sie packen es jetzt 171 00:09:03,659 --> 00:09:04,080 lieber ein. 172 00:09:04,100 --> 00:09:05,019 Aber Sie bringen es doch zurück. 173 00:09:08,740 --> 00:09:10,660 Ihr zwei seid verhaftet. 174 00:09:12,960 --> 00:09:14,099 Hände hoch, na los! 175 00:09:14,759 --> 00:09:16,099 Und darf man fragen, wieso? 176 00:09:18,080 --> 00:09:19,319 Das weißt du? 177 00:09:19,899 --> 00:09:21,420 Das muss ein Missverständnis sein. 178 00:09:22,040 --> 00:09:23,879 Das reicht, du gehst mir jetzt allmählich auf 179 00:09:23,879 --> 00:09:24,539 die Nerven. 180 00:09:25,459 --> 00:09:26,179 Ihre Waffen los. 181 00:09:30,220 --> 00:09:30,619 Na? 182 00:09:31,959 --> 00:09:32,400 Ab was? 183 00:09:33,539 --> 00:09:34,299 Du auch? 184 00:09:37,259 --> 00:09:39,539 Das ist lächerlich, hier liegt eine Verwechslung vor. 185 00:09:39,580 --> 00:09:40,880 Ich bin nicht die Frau, die Sie suchen. 186 00:09:41,000 --> 00:09:43,079 Klar, und trotzdem habt ihr das Geld, das 187 00:09:43,079 --> 00:09:44,820 Sie hier zuvor gestohlen hat, sicher. 188 00:09:45,160 --> 00:09:45,919 Gut gemacht halt. 189 00:09:49,579 --> 00:09:50,559 Wer sagt's denn? 190 00:09:51,159 --> 00:09:53,300 Endlich sehen wir uns von Angesicht zu Angesicht, 191 00:09:53,380 --> 00:09:53,900 ohne Maske. 192 00:09:53,960 --> 00:09:54,759 Und wer sind Sie? 193 00:09:55,200 --> 00:09:56,739 Kommen Sie nicht auf die Tour, das hat 194 00:09:56,739 --> 00:09:57,260 keinen Sinn. 195 00:09:57,260 --> 00:09:58,959 Ich habe eine Anklageliste. 196 00:09:59,160 --> 00:10:00,599 Solange wir ihr haben, also sparen Sie sich 197 00:10:00,599 --> 00:10:00,820 das. 198 00:10:00,899 --> 00:10:02,740 Sehen Sie, so etwas passiert, wenn man mal 199 00:10:02,740 --> 00:10:03,400 ehrlich sein will. 200 00:10:03,959 --> 00:10:05,579 Wir haben Ihr Geld zurückgebracht. 201 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 Wie wäre es mit einer Belohnung? 202 00:10:07,600 --> 00:10:08,379 Eine Belohnung? 203 00:10:08,799 --> 00:10:10,059 Aber sicher doch. 204 00:10:10,439 --> 00:10:12,820 Wir spendieren Ihnen eine öffentliche Hinrichtung, was sagen 205 00:10:12,820 --> 00:10:13,220 Sie dazu? 206 00:10:14,299 --> 00:10:14,879 Und Sie? 207 00:10:15,959 --> 00:10:18,100 Sie werden als Ihr Komplize das Vergnügen teilen. 208 00:10:18,680 --> 00:10:20,000 Wir waren auf dem Weg ins Dorf, als 209 00:10:20,000 --> 00:10:21,199 wir dieser Frau begegnet sind. 210 00:10:21,340 --> 00:10:23,180 Das stimmt, dieser Mann sagt die Wahrheit. 211 00:10:23,459 --> 00:10:25,019 Glauben Sie etwa, ich lasse mich von Ihnen 212 00:10:25,019 --> 00:10:25,480 täuschen? 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,720 Nein, dreimal haben Sie mich nun schon ausgeraubt 214 00:10:28,720 --> 00:10:29,299 und bedroht. 215 00:10:30,100 --> 00:10:32,219 Die Verhandlung wird noch heute beginnen und sie 216 00:10:32,219 --> 00:10:34,079 wird nicht lange dauern, das verspreche ich Ihnen. 217 00:10:36,099 --> 00:10:37,280 Das bereuen Sie! 218 00:10:39,880 --> 00:10:41,959 Vielleicht haben Sie unsere Nachricht nicht erhalten und 219 00:10:41,959 --> 00:10:43,299 irren jetzt in den Sümpfen umher. 220 00:10:43,659 --> 00:10:45,259 Wenn es so ist, werden die Dinosaurier Sie 221 00:10:45,259 --> 00:10:46,499 ganz schnell wieder hinausjagen. 222 00:10:51,960 --> 00:10:52,399 Achtung! 223 00:10:59,279 --> 00:10:59,680 Achtung! 224 00:10:59,680 --> 00:11:00,400 Machen Sie keinen Unsinn! 225 00:11:01,419 --> 00:11:02,280 In den Beutel! 226 00:11:04,159 --> 00:11:04,880 Und zwar alle! 227 00:11:07,180 --> 00:11:08,059 Was wollen Sie? 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,239 Sie scheinen mir recht wohlhabend zu sein. 229 00:11:11,959 --> 00:11:13,680 Wollen Sie uns ausrauben, Lady? 230 00:11:13,700 --> 00:11:14,980 Habe ich Ihnen erlaubt, Fragen zu stellen? 231 00:11:17,379 --> 00:11:18,779 Wir haben kein Geld bei uns. 232 00:11:18,960 --> 00:11:19,799 Wer spricht hier von Geld? 233 00:11:19,880 --> 00:11:21,059 Ich will die Waffen und die Munition. 234 00:11:21,679 --> 00:11:23,120 Entschuldigen Sie, das können Sie doch nicht machen. 235 00:11:23,120 --> 00:11:24,460 Ich kann machen, was ich will. 236 00:11:25,100 --> 00:11:26,279 Irgendwann werden wir uns wiedersehen. 237 00:11:26,320 --> 00:11:27,060 Das glaube ich kaum. 238 00:11:27,360 --> 00:11:28,779 Sie hätten höchstens zwei Tage, um mich zu 239 00:11:28,779 --> 00:11:29,020 finden. 240 00:11:29,139 --> 00:11:30,079 Sie haben ja ein Benehmen. 241 00:11:30,199 --> 00:11:31,459 Gibt es hier noch mehr von Ihrer Sorte? 242 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 Ja, aber die sind nicht sehr freundlich. 243 00:11:33,679 --> 00:11:35,019 Na, zum Glück bin ich ja jetzt schwer 244 00:11:35,019 --> 00:11:35,540 bewaffnet. 245 00:11:35,999 --> 00:11:37,540 Da kann mir ja wohl nichts mehr passieren, 246 00:11:37,659 --> 00:11:37,820 oder? 247 00:11:43,419 --> 00:11:45,499 Wieso sagte sie, wir hätten nur zwei Tage 248 00:11:45,499 --> 00:11:46,620 Zeit, sie zu finden? 249 00:11:46,860 --> 00:11:48,399 Vielleicht weiß sie, wie man hier wegkommt. 250 00:12:07,710 --> 00:12:09,869 Ich dachte, es gäbe eine Verhandlung, bevor wir 251 00:12:09,869 --> 00:12:11,129 öffentlich hingerichtet werden. 252 00:12:11,330 --> 00:12:12,030 So ist es. 253 00:12:12,250 --> 00:12:14,469 Wir möchten, dass die Angeklagten sehen, welche Strafe 254 00:12:14,469 --> 00:12:15,910 sie anschließend erhalten werden. 255 00:12:15,930 --> 00:12:17,550 Irgendwie habe ich das Gefühl, dass wir bereits 256 00:12:17,550 --> 00:12:18,249 verurteilt sind. 257 00:12:18,689 --> 00:12:19,130 Vorwärts! 258 00:12:21,969 --> 00:12:22,410 Marguerite. 259 00:12:23,310 --> 00:12:24,690 Ich werde versuchen, zu fliehen. 260 00:12:24,710 --> 00:12:25,330 Was ist mit mir? 261 00:12:25,409 --> 00:12:26,069 Sie helfen mir. 262 00:12:26,729 --> 00:12:27,389 Keine Sorge. 263 00:12:28,210 --> 00:12:29,890 Ich werde sie für mich dem Henker überlassen. 264 00:12:30,850 --> 00:12:31,269 Alles klar? 265 00:12:31,269 --> 00:12:34,150 Fahren Sie hin! 266 00:12:34,669 --> 00:12:35,010 Was? 267 00:12:36,249 --> 00:12:36,889 Entschuldigung! 268 00:12:41,789 --> 00:12:43,429 Zieh nach! 269 00:13:14,720 --> 00:13:16,760 Den Revolver haben Sie gestohlen! 270 00:13:17,080 --> 00:13:18,960 Das gehört sich wohl kaum für eine Schere! 271 00:13:19,600 --> 00:13:21,439 Die Vorstellung ist vorbei! 272 00:13:21,799 --> 00:13:23,379 Von nun an tagt das Gericht! 273 00:13:30,519 --> 00:13:31,799 Lassen Sie sie gehen? 274 00:13:33,340 --> 00:13:35,439 Das ist alles ein Missverständnis. 275 00:13:35,779 --> 00:13:36,260 Waffe runter! 276 00:13:37,180 --> 00:13:39,319 Oder es wird lediglich eine Exekution geben. 277 00:13:42,559 --> 00:13:43,680 Kein Schritt weiter. 278 00:13:45,239 --> 00:13:46,839 Sie haben nur einen Schuss. 279 00:13:47,720 --> 00:13:49,379 Sie können uns nicht beide töten. 280 00:13:49,419 --> 00:13:50,779 Ja, aber er zielt auf mich, Roxton. 281 00:13:51,220 --> 00:13:52,840 Und ich kann Sie kaum verfehlen, oder? 282 00:13:54,220 --> 00:13:54,979 Also gut. 283 00:13:56,939 --> 00:13:57,879 Ganz wie Sie wollen. 284 00:14:07,820 --> 00:14:08,860 Und ich will es so. 285 00:14:09,959 --> 00:14:10,400 Nein! 286 00:14:10,979 --> 00:14:11,080 Nein! 287 00:14:11,539 --> 00:14:11,979 Roxton! 288 00:14:16,240 --> 00:14:17,519 Wirft sie wieder in die Zelle! 289 00:14:24,579 --> 00:14:25,100 Nein! 290 00:14:30,219 --> 00:14:32,340 Wenn Sie nicht sofort einen Arzt holen, wird 291 00:14:32,340 --> 00:14:32,980 er verbluten. 292 00:14:33,160 --> 00:14:33,799 Na los doch! 293 00:14:33,979 --> 00:14:35,760 Tja, dann sparen wir ihm ein Stück Sonne. 294 00:14:37,999 --> 00:14:38,859 Schon gut. 295 00:14:39,400 --> 00:14:40,740 Es ist eine Fleischwunde. 296 00:14:42,280 --> 00:14:44,000 Die Blutung muss gestillt werden. 297 00:14:45,620 --> 00:14:47,379 Die Wunde muss ausgebrannt werden. 298 00:14:47,560 --> 00:14:48,920 Wir brauchen ein glühendes Eisen. 299 00:14:49,760 --> 00:14:51,780 Ich verlange von Ihnen auf der Stelle, dass 300 00:14:51,780 --> 00:14:52,659 Sie einen Arzt holen! 301 00:14:52,659 --> 00:14:52,840 Sie? 302 00:14:53,579 --> 00:14:54,619 Sie verlangen? 303 00:14:55,479 --> 00:14:57,700 Ich glaube, Sie könnten höchstens darum bitten. 304 00:14:59,459 --> 00:15:00,580 Na schön, also gut. 305 00:15:06,969 --> 00:15:08,209 Ich flehe Sie an. 306 00:15:09,809 --> 00:15:12,129 Bitte, lassen Sie ihn nicht verbluten. 307 00:15:17,220 --> 00:15:19,299 Wie schnell Sie sich doch erniedrigen für das 308 00:15:19,299 --> 00:15:20,939 Leben eines wertlosen Schorken. 309 00:15:24,660 --> 00:15:26,880 Na gut, gebt ihr, was Sie benötigt. 310 00:15:27,640 --> 00:15:29,560 Wenn Sie wollen, dass er neben Ihnen hängt, 311 00:15:29,679 --> 00:15:31,319 werden Sie die Wunde selbst versorgen müssen. 312 00:15:32,939 --> 00:15:33,420 Was? 313 00:15:39,050 --> 00:15:40,449 Sie waren jedenfalls hier. 314 00:15:41,089 --> 00:15:43,210 Offensichtlich sind Sie rein, aber nicht wieder rausgegangen. 315 00:15:43,689 --> 00:15:45,490 Vielleicht sind Sie gerade auf dem Rückweg. 316 00:15:45,669 --> 00:15:47,549 Diese Frau kam offensichtlich hier raus. 317 00:15:48,410 --> 00:15:50,390 Aber es gibt auch keine Hufspuren, die hineinführen. 318 00:15:50,730 --> 00:15:52,749 Ob Roxton und Marguerite ihr begegnet sind? 319 00:15:56,230 --> 00:16:00,649 Wenn es glüht, dann müssen Sie es auf 320 00:16:00,649 --> 00:16:05,070 die Wunde drücken und lange genug draufhalten, damit 321 00:16:05,070 --> 00:16:06,509 es wirklich zu bluten aufhört. 322 00:16:07,209 --> 00:16:08,789 Nein, ich kann das nicht. 323 00:16:08,890 --> 00:16:09,590 Ach, kommen Sie. 324 00:16:10,409 --> 00:16:12,490 Es wird mir mehr wehtun als Ihnen. 325 00:16:34,710 --> 00:16:35,930 Sie schaffen das. 326 00:16:40,309 --> 00:16:41,589 Es tut mir leid. 327 00:16:41,589 --> 00:16:46,610 Ich habe den Eindruck, dass Sie es diesmal 328 00:16:46,610 --> 00:16:47,249 ernst meinen. 329 00:17:08,289 --> 00:17:20,078 Dann kannst du mir später die 330 00:17:20,078 --> 00:17:20,540 Wunde versorgen. 331 00:17:20,540 --> 00:17:21,959 Das Licht dort war letztes Mal noch nicht 332 00:17:21,959 --> 00:17:22,279 da. 333 00:17:23,259 --> 00:17:23,859 Seltsam. 334 00:17:24,420 --> 00:17:25,500 Was ist das? 335 00:17:26,858 --> 00:17:28,259 Wo kommt es her? 336 00:17:36,090 --> 00:17:37,909 Was ist das für ein Geräusch? 337 00:17:39,110 --> 00:17:41,569 Klingt wie ein atmosphärischer Druckunterschied. 338 00:17:55,539 --> 00:17:58,159 Es müssen Milliarden von Mineralien in dem Feld 339 00:17:58,159 --> 00:17:58,419 sein. 340 00:17:58,419 --> 00:17:59,940 Welcher Brillanz! 341 00:18:00,819 --> 00:18:02,480 Das Sonnenlicht wird tausendfach reflektiert. 342 00:18:03,500 --> 00:18:04,919 Das ist äußerst eigenartig. 343 00:18:04,979 --> 00:18:07,160 Diese Kristalle waren letztes Mal noch nicht da. 344 00:18:07,919 --> 00:18:09,440 Womöglich lag der Fels im Schatten. 345 00:18:10,300 --> 00:18:12,799 Aber natürlich, weil der Einfall des Lichts sich 346 00:18:12,799 --> 00:18:14,820 ständig ändert, wegen der Erdumrundung, richtig? 347 00:18:14,980 --> 00:18:18,579 Ja, wahrscheinlich liegt dieser Fels nur ein paar 348 00:18:18,579 --> 00:18:19,919 Tage im Jahr in der Sonne. 349 00:18:20,019 --> 00:18:20,840 Das wäre denkbar. 350 00:18:21,380 --> 00:18:22,179 Was ist hier los? 351 00:18:23,579 --> 00:18:25,139 Wie ist hier alles anders? 352 00:18:26,240 --> 00:18:27,779 Und was ist mit dem Dorf? 353 00:18:28,359 --> 00:18:29,719 War das beim letzten Mal auch nicht da? 354 00:18:30,840 --> 00:18:31,220 Nein. 355 00:18:33,120 --> 00:18:36,780 Kein Sumpf, keine Dinosaurier, dafür aber ein Dorf. 356 00:18:37,620 --> 00:18:40,419 Tja, das ist wirklich sehr eigenartig. 357 00:18:50,149 --> 00:18:51,930 Nein, dieses Dorf gab es noch nicht. 358 00:18:52,350 --> 00:18:54,189 Die Frau, die uns ausgeraubt hat, kam von 359 00:18:54,189 --> 00:18:54,389 hier. 360 00:18:54,769 --> 00:18:55,230 Wahrscheinlich. 361 00:18:55,950 --> 00:18:57,890 Und sie sagte, dass sie in zwei Tagen 362 00:18:57,890 --> 00:18:59,329 für immer von hier verschwinden würde. 363 00:18:59,329 --> 00:19:01,070 Es kommt mir so vor, als würden hier 364 00:19:01,070 --> 00:19:04,650 zwei verschiedene Realitäten aufeinandertreffen, verschmolzen durch dieses 365 00:19:04,650 --> 00:19:05,549 unglaubliche Licht. 366 00:19:05,670 --> 00:19:06,469 Für zwei Tage? 367 00:19:07,409 --> 00:19:07,890 Präzise. 368 00:19:08,509 --> 00:19:10,389 Ja, wenn die Sonne aufhört, auf den Felsen 369 00:19:10,389 --> 00:19:13,750 zu scheinen, dann könnte all das hier einfach 370 00:19:13,750 --> 00:19:14,229 verschwinden. 371 00:19:14,689 --> 00:19:16,030 Genau wie Marguerite und Roxy. 372 00:19:16,450 --> 00:19:17,430 Wo sind sie nur? 373 00:19:19,249 --> 00:19:20,469 Wir können es ja mal da in der 374 00:19:20,469 --> 00:19:21,230 Taverne versuchen. 375 00:19:32,690 --> 00:19:34,350 Sie sind offensichtlich nicht hier. 376 00:19:34,710 --> 00:19:35,709 Willkommen, Fremde. 377 00:19:36,590 --> 00:19:38,029 Sie haben sich doch nicht verirrt. 378 00:19:38,590 --> 00:19:40,770 Ich bin Edgar Grey, Anwalt des Sheriff Heights. 379 00:19:40,850 --> 00:19:42,289 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 380 00:19:43,269 --> 00:19:44,509 Professor George Challenger. 381 00:19:44,889 --> 00:19:45,330 Guten Tag. 382 00:19:47,569 --> 00:19:49,169 Wir suchen Freunde von uns. 383 00:19:49,330 --> 00:19:50,270 Einen Mann und eine Frau. 384 00:19:52,930 --> 00:19:54,890 Ah, ja, natürlich. 385 00:19:55,329 --> 00:19:57,329 Es ist ganz normal, es gab ein Missverständnis. 386 00:19:58,050 --> 00:19:59,489 Doch nichts Ernstes, hoffe ich. 387 00:19:59,589 --> 00:20:00,469 Nein, ganz und gar nichts. 388 00:20:00,569 --> 00:20:01,730 Sie haben sich nur etwas gehen lassen und 389 00:20:01,730 --> 00:20:03,069 sind dann im Gefängnis gelandet. 390 00:20:03,509 --> 00:20:05,210 Tja, wie Marguerite eben so ist. 391 00:20:05,630 --> 00:20:07,270 Sie ist eine außergewöhnliche Frau. 392 00:20:08,049 --> 00:20:09,609 Ich schlage vor, wir gehen rüber ins Gefängnis 393 00:20:09,609 --> 00:20:10,889 und klären die Angelegenheit. 394 00:20:20,689 --> 00:20:21,729 Was soll das denn? 395 00:20:21,929 --> 00:20:23,450 Hände hoch, na los. 396 00:20:23,649 --> 00:20:25,170 Ihr drei steht unter Arrest. 397 00:20:25,549 --> 00:20:26,509 Aber weshalb denn? 398 00:20:26,509 --> 00:20:28,690 Wenn Sie Freunde dieser Frau im Gefängnis sind, 399 00:20:28,809 --> 00:20:30,749 dann sind Sie wahrscheinlich auch Mitglieder ihrer Bande. 400 00:20:31,310 --> 00:20:32,650 Marguerite hat doch gar nichts getan. 401 00:20:32,850 --> 00:20:34,709 Die Maske haben wir ihr abnehmen können. 402 00:20:34,870 --> 00:20:35,969 Sie machen einen Fehler. 403 00:20:36,210 --> 00:20:37,969 Die Maskierte hat uns doch ausgeraubt. 404 00:20:38,130 --> 00:20:39,390 Die Frau, die Sie suchen, ist noch in 405 00:20:39,390 --> 00:20:39,829 den Wäldern. 406 00:20:39,969 --> 00:20:40,829 Na los, einsperren. 407 00:20:41,169 --> 00:20:43,169 Sie werden morgen gemeinsam mit Ihren Freunden vor 408 00:20:43,169 --> 00:20:43,670 Gericht stehen. 409 00:20:44,169 --> 00:20:45,910 Setzt euch mal ein bisschen in Bewegung. 410 00:20:46,510 --> 00:20:46,950 Vorwärts. 411 00:20:47,850 --> 00:20:49,130 Na, macht schon. 412 00:20:49,550 --> 00:20:50,190 Geht schon. 413 00:20:59,499 --> 00:21:00,300 Bewegt euch. 414 00:21:00,640 --> 00:21:01,940 Das ist wohl klar, für wen die sind. 415 00:21:01,999 --> 00:21:03,500 Wir werden Ihnen wohl kaum helfen können, wenn 416 00:21:03,500 --> 00:21:04,579 wir selbst eingesperrt sind. 417 00:21:04,619 --> 00:21:06,160 Das heißt, wir sollten versuchen, zu pflegen. 418 00:21:06,639 --> 00:21:08,440 Wenn wir die Maskierte finden, bekommen wir sie 419 00:21:08,440 --> 00:21:08,939 vielleicht frei. 420 00:21:08,959 --> 00:21:09,579 Halt's Maul. 421 00:21:10,100 --> 00:21:11,759 Irgendwie müssen wir die Leute verunsichern. 422 00:21:11,839 --> 00:21:13,079 Das sollte nicht allzu schwierig sein. 423 00:21:13,220 --> 00:21:13,620 Vorwärts. 424 00:21:13,920 --> 00:21:15,659 Hört mir zu, es ist unglaublich. 425 00:21:15,940 --> 00:21:17,820 Vor zwei Tagen war nichts von alledem hier. 426 00:21:18,019 --> 00:21:22,559 Nur ein Sumpf voll von vorsichtflutlichen, fleischfressenden Dinosauriern. 427 00:21:22,660 --> 00:21:23,239 Was soll der uns? 428 00:21:24,199 --> 00:21:24,600 Lauf! 429 00:21:28,240 --> 00:21:28,719 Sieh nach! 430 00:21:31,580 --> 00:21:32,299 Warten Sie! 431 00:21:33,019 --> 00:21:35,120 Wir können Marguerite und Roxton doch nicht einfach 432 00:21:35,120 --> 00:21:35,939 hier zurücklassen. 433 00:21:36,859 --> 00:21:37,599 Na los doch! 434 00:21:37,919 --> 00:21:38,539 Sagt schon! 435 00:21:38,839 --> 00:21:40,439 Tod oder lebendig, das ist mir egal. 436 00:21:40,859 --> 00:21:42,139 Ich glaube, wir haben keine Wahl, oder? 437 00:21:42,359 --> 00:21:42,799 Da sind sie. 438 00:21:43,580 --> 00:21:44,319 Geh jetzt lang. 439 00:21:50,609 --> 00:21:58,279 Ich hab geträumt, dass wir am Flussufer gesessen 440 00:21:58,279 --> 00:21:59,420 haben und Trauben aßen. 441 00:22:01,520 --> 00:22:04,039 Tja, wenn wir das doch getan hätten. 442 00:22:13,339 --> 00:22:15,200 Du hast mir das Leben gerettet. 443 00:22:16,659 --> 00:22:19,119 Ja, weil du mir versprochen hast, mich vor 444 00:22:19,119 --> 00:22:20,099 dem Henker zu retten. 445 00:22:22,320 --> 00:22:23,859 Ist das der einzige Grund? 446 00:22:25,079 --> 00:22:25,619 Nein. 447 00:22:40,599 --> 00:22:42,719 Ich würde gern öfter angeschossen werden. 448 00:22:45,339 --> 00:22:47,339 Woher solltest du uns hier rausbringen? 449 00:22:50,789 --> 00:22:52,570 Trau mich, oder passiert das wirklich? 450 00:22:59,269 --> 00:23:02,189 Hier müssen wir abschütteln, bevor wir das Teil 451 00:23:02,189 --> 00:23:02,649 verlassen. 452 00:23:04,709 --> 00:23:06,509 Dann sollten wir vorerst nicht noch die Höhle 453 00:23:06,509 --> 00:23:06,989 zulaufen. 454 00:23:08,230 --> 00:23:09,309 Das müssen Sie wohl überlisten. 455 00:23:09,489 --> 00:23:10,249 Gute Idee. 456 00:23:13,069 --> 00:23:13,949 Hilfe! 457 00:23:17,089 --> 00:23:21,849 Ich gebe auf, ein schöner Ort in die 458 00:23:21,849 --> 00:23:23,249 ewigen Jagdgründe einzugehen. 459 00:23:31,069 --> 00:23:32,310 Gut gemacht. 460 00:23:36,789 --> 00:23:38,109 Los, zur Höhle. 461 00:23:51,979 --> 00:23:53,379 Ich würde sagen, wir gehen. 462 00:23:54,279 --> 00:23:56,239 Wie schön, dass es dir wieder besser geht. 463 00:23:56,299 --> 00:23:57,319 Schon irgendwelche Ideen? 464 00:23:57,619 --> 00:23:59,279 Nein, ich hatte gehofft, dass dieser Teil des 465 00:23:59,279 --> 00:24:00,399 Traums einfach aufhört. 466 00:24:00,819 --> 00:24:02,439 Das wird er auch, keine Sorge. 467 00:24:03,699 --> 00:24:05,739 Morgen bei Sonnenuntergang wird alles, was sich in 468 00:24:05,739 --> 00:24:07,959 diesem Tal befindet, für immer verschwunden sein. 469 00:24:09,759 --> 00:24:11,079 Was meinen Sie denn damit? 470 00:24:12,660 --> 00:24:14,059 Für zwei Tage im Jahr. 471 00:24:14,059 --> 00:24:18,899 Wir werden zwei verschiedene Welten miteinander verschmolzen. 472 00:24:19,619 --> 00:24:20,739 Eine Laune der Natur. 473 00:24:21,820 --> 00:24:23,499 Aber wenn die Erde sich dann gedreht hat 474 00:24:23,499 --> 00:24:24,999 und die Sonne ihr Licht nicht länger auf 475 00:24:24,999 --> 00:24:28,819 diesen Felsen wirft, dann wird alles wieder ganz 476 00:24:28,819 --> 00:24:29,139 normal. 477 00:24:29,319 --> 00:24:31,379 Was heißt eigentlich normal für Sie? 478 00:24:32,180 --> 00:24:35,859 Städte, Farmen und Dörfer, so wie dieses hier. 479 00:24:36,959 --> 00:24:38,979 Ignorante Bauern, die sich in Sicherheit wählen, weil 480 00:24:38,979 --> 00:24:40,859 es Menschen wie mich gibt, die sie beschützen. 481 00:24:41,479 --> 00:24:42,640 Die für Ordnung sorgen. 482 00:24:44,059 --> 00:24:45,359 Eine normale Welt eben. 483 00:24:45,699 --> 00:24:47,999 Es gibt nichts Schlimmeres für mich als Normalität. 484 00:24:48,299 --> 00:24:50,519 Nicht doch, Sie haben gut von ihr profitiert. 485 00:24:50,579 --> 00:24:52,499 Ich wüsste besseres, mit meiner Zeit anzufangen. 486 00:24:52,659 --> 00:24:53,299 Stimmt, ich auch. 487 00:24:54,219 --> 00:24:56,479 Ich bevorzuge die Dinosaurier und die Wilden auf 488 00:24:56,479 --> 00:24:57,199 der anderen Seite. 489 00:24:58,540 --> 00:24:59,799 Klingt ja fürchterlich. 490 00:25:00,099 --> 00:25:00,919 Sie waren noch nie dort? 491 00:25:03,100 --> 00:25:05,519 Letztes Jahr war dort alles gefroren und das 492 00:25:05,519 --> 00:25:06,899 Jahr davor war es eine Wüste, es ist 493 00:25:06,899 --> 00:25:07,599 immer was anderes. 494 00:25:08,059 --> 00:25:09,139 Sie müssen uns gehen lassen. 495 00:25:12,119 --> 00:25:14,099 Sie wissen ganz genau, dass wir kein Verbrechen 496 00:25:14,099 --> 00:25:14,379 begangen haben. 497 00:25:14,399 --> 00:25:15,899 Aber mich doch, das weiß ich gar nicht. 498 00:25:16,719 --> 00:25:18,559 Sie geben zwar vor, unschuldig zu sein, aber 499 00:25:18,559 --> 00:25:19,459 warum sollte ich Ihnen glauben? 500 00:25:19,720 --> 00:25:21,619 Im Gegenteil, Sie können Gott danken, dass ich 501 00:25:21,619 --> 00:25:23,099 jemanden wie Sie nicht auf der Stelle habe 502 00:25:23,099 --> 00:25:23,579 hängen lassen. 503 00:25:25,880 --> 00:25:27,659 Aber wir sind ja keine Wilden, oder? 504 00:25:27,759 --> 00:25:29,999 Nein, die stehen auf einer höheren Entwicklungsstufe. 505 00:25:30,539 --> 00:25:32,279 Die Frau, die Sie suchen, ist noch da 506 00:25:32,279 --> 00:25:32,599 draußen. 507 00:25:33,539 --> 00:25:35,799 Sie mögen ja recht haben, aber das spielt 508 00:25:35,799 --> 00:25:36,259 keine Rolle. 509 00:25:37,660 --> 00:25:38,059 Was? 510 00:25:39,159 --> 00:25:41,359 Ich brauche nun mal irgendjemanden, der die Schuld 511 00:25:41,359 --> 00:25:41,799 trägt. 512 00:25:42,299 --> 00:25:43,840 Und ich finde, sie eignet sich dazu ganz 513 00:25:43,840 --> 00:25:44,120 gut. 514 00:25:44,419 --> 00:25:46,400 Die Dorfbewohner wollen jemanden hängen sehen. 515 00:25:46,599 --> 00:25:48,839 Na ja, und ich, ich bin ihr ergebener 516 00:25:48,839 --> 00:25:49,499 Diener, nicht wahr? 517 00:25:50,139 --> 00:25:51,719 Mir sind die Hände gebunden. 518 00:25:56,019 --> 00:25:56,459 Aber... 519 00:26:08,609 --> 00:26:09,489 Los, Bewegung! 520 00:26:10,329 --> 00:26:11,849 Wo mögen nur die anderen sein? 521 00:26:12,169 --> 00:26:14,110 Ich wäre nicht übermäßig enttäuscht, wenn sie jetzt 522 00:26:14,110 --> 00:26:15,328 plötzlich hier auftauchen würden. 523 00:26:15,328 --> 00:26:16,249 Sie ist nicht gefunden. 524 00:26:16,749 --> 00:26:18,129 Ich wünschte, das hätten wir auch nicht. 525 00:26:19,069 --> 00:26:20,809 Wenn wir die Frau nicht bald finden, werden 526 00:26:20,809 --> 00:26:22,289 wir ohne sie ins Dorf zurückkehren müssen. 527 00:26:22,309 --> 00:26:24,069 Hoffentlich hat sie ihrem Pferd einmal eine Pause 528 00:26:24,069 --> 00:26:24,510 gegönnt. 529 00:26:25,289 --> 00:26:26,929 Das hängt sicherlich davon ab, wie eilig sie 530 00:26:26,929 --> 00:26:28,009 es hat, von hier zu verschwinden. 531 00:26:28,669 --> 00:26:30,149 Hoffen wir, dass sie Pferde mehr mag als 532 00:26:30,149 --> 00:26:30,409 Menschen. 533 00:26:31,069 --> 00:26:32,589 Andernfalls werden wir sie nie einholen. 534 00:26:32,809 --> 00:26:33,349 Warten Sie! 535 00:26:34,829 --> 00:26:35,609 Ein Raptor. 536 00:26:53,299 --> 00:26:53,440 Nein! 537 00:27:13,239 --> 00:27:15,459 Na komm schon, Kleiner, hier bin ich! 538 00:27:15,739 --> 00:27:16,779 Hier bin ich! 539 00:27:16,880 --> 00:27:17,139 Ja! 540 00:27:29,620 --> 00:27:31,019 Ich danke Ihnen vielmals. 541 00:27:32,479 --> 00:27:33,860 Wie konnten Sie damit schießen? 542 00:27:33,899 --> 00:27:35,460 Ja, die Sicherung des Zwillings ist nicht leicht 543 00:27:35,460 --> 00:27:35,859 zu finden. 544 00:27:36,140 --> 00:27:36,740 Kann ich mal sehen? 545 00:27:37,819 --> 00:27:39,939 Netter Versuch, nur nicht gelungen. 546 00:27:40,179 --> 00:27:41,479 Wir wollen sie zurückbringen. 547 00:27:41,799 --> 00:27:44,179 Ja, Ihre Freunde im Dorf warten schon auf 548 00:27:44,179 --> 00:27:44,319 Sie. 549 00:27:44,359 --> 00:27:45,339 Ich kann nicht, tut mir leid. 550 00:27:45,580 --> 00:27:46,339 Gray würde mich hängen. 551 00:27:46,500 --> 00:27:47,579 Vielleicht haben Sie das verdient. 552 00:27:51,359 --> 00:27:53,660 Das war ganz im Gegensatz zu unseren Freunden. 553 00:27:54,399 --> 00:27:56,379 Wie ein Feigling hat sie sich hinter einen 554 00:27:56,379 --> 00:27:56,479 Raptor gesetzt. 555 00:27:56,479 --> 00:27:57,679 Er hat uns mit seiner Maske versteckt, hat 556 00:27:57,679 --> 00:27:59,799 uns das Brot aus dem Mund gestohlen und 557 00:27:59,799 --> 00:28:01,539 uns in Angst und Schrecken versetzt. 558 00:28:02,759 --> 00:28:04,659 Wer weiß, wie viele ihr zum Opfer gefallen 559 00:28:04,659 --> 00:28:06,499 sind, diese Verbrecherin. 560 00:28:07,739 --> 00:28:10,379 Euer Ehren, ich bitte euch, ihrem Wunsch zu 561 00:28:10,379 --> 00:28:10,859 entsprechen. 562 00:28:11,539 --> 00:28:13,379 Dem Wunsch des unschuldigen Volkes. 563 00:28:13,579 --> 00:28:15,500 Und dieser Tyrannei ein Ende zu bereiten. 564 00:28:17,059 --> 00:28:20,060 Die maskierte Diebin und ihr Komplize müssen sterben. 565 00:28:20,199 --> 00:28:20,299 Ja! 566 00:28:21,199 --> 00:28:23,340 Die Verteidigung wird keine Zeit sein, wenn der 567 00:28:23,340 --> 00:28:24,640 Anwalt schon beim Plädoyer ist. 568 00:28:24,640 --> 00:28:26,639 Tja, das ist auch nicht ihre Absicht, oder? 569 00:28:27,379 --> 00:28:29,160 Sie können doch wohl nicht ernsthaft von mir 570 00:28:29,160 --> 00:28:31,440 verlangen, dass ich zurückgehe und mich freiwillig stelle. 571 00:28:31,679 --> 00:28:33,179 Es wäre zumindest aufrichtig. 572 00:28:33,179 --> 00:28:35,499 Schön, aber Aufrichtigkeit interessiert mich nicht. 573 00:28:36,259 --> 00:28:38,399 Nicht seitdem Edgar Gray mich um meine Taverne 574 00:28:38,399 --> 00:28:39,079 betrogen hat. 575 00:28:39,219 --> 00:28:40,379 Die hat also Ihnen gehört? 576 00:28:40,659 --> 00:28:41,459 Mir und meinem Mann. 577 00:28:42,180 --> 00:28:43,419 Bis Gray ihn erschossen hat. 578 00:28:44,379 --> 00:28:46,059 Direkt vor der Taverne, ein Schuss in den 579 00:28:46,059 --> 00:28:46,259 Rücken. 580 00:28:47,139 --> 00:28:48,619 Und dann wollte er mich auch noch heiraten. 581 00:28:49,839 --> 00:28:51,499 Aber in Wahrheit wollte er nur die Taverne. 582 00:28:51,819 --> 00:28:53,119 Und Sie wollten nicht verkaufen? 583 00:28:54,359 --> 00:28:56,099 Also hat er mich sabotiert und am Ende 584 00:28:56,099 --> 00:28:57,359 hat er das Geschäft übernommen. 585 00:28:57,739 --> 00:28:59,579 Das rechtfertigt aber nicht Ihre Verbrechen. 586 00:28:59,760 --> 00:29:00,519 Das sagen Sie so. 587 00:29:01,179 --> 00:29:02,819 Auf jeden Fall hat er mir mehr genommen, 588 00:29:02,959 --> 00:29:04,219 als ich ihm jemals nehmen könnte. 589 00:29:04,539 --> 00:29:05,519 Und anderen auch. 590 00:29:06,019 --> 00:29:07,779 Aber irgendwann muss Schluss sein, verstanden? 591 00:29:08,659 --> 00:29:09,279 Also los. 592 00:29:19,559 --> 00:29:21,880 Das Gericht sieht es als erwiesen an, dass 593 00:29:21,880 --> 00:29:23,880 die Angeklagte die maskierte Diebin ist. 594 00:29:24,119 --> 00:29:26,460 Sie wird für schuldig im Sinne der Anklage 595 00:29:26,460 --> 00:29:26,859 befunden. 596 00:29:27,959 --> 00:29:30,739 Entsprechend lautet das Urteil Tod durch Erhängen. 597 00:29:31,599 --> 00:29:33,839 Die Strafe wird unverzüglich vollzogen. 598 00:29:34,639 --> 00:29:37,079 Euer Ehemann, ich würde mich gern verteidigen, wenn 599 00:29:37,079 --> 00:29:37,540 ihr gestattet. 600 00:29:37,540 --> 00:29:39,140 So, jetzt kommen wir zu dem Teil, auf 601 00:29:39,140 --> 00:29:40,440 den wir alle gewartet haben. 602 00:29:42,819 --> 00:29:44,319 Sie sind verrückt, Edgar. 603 00:29:44,499 --> 00:29:45,759 Sie wissen, ich bin nicht die Frau, die 604 00:29:45,759 --> 00:29:46,199 Sie suchen. 605 00:29:46,479 --> 00:29:48,339 Wenn Sie uns hinrichten, werden Sie unser Geheimnis 606 00:29:48,339 --> 00:29:48,940 nie erfahren. 607 00:29:49,459 --> 00:29:51,200 Ich gebe Ihnen genau eine Minute. 608 00:29:57,439 --> 00:29:58,000 Hängt sie! 609 00:29:58,599 --> 00:30:03,220 Auf der anderen Seite der Höhle haben wir 610 00:30:03,220 --> 00:30:04,540 wertvolle Edelsteine gefunden. 611 00:30:05,759 --> 00:30:07,820 Ich bin sicher, die übertreffen Ihre kühnsten Erwartungen. 612 00:30:09,979 --> 00:30:11,259 Ich werde sie entfernen. 613 00:30:16,699 --> 00:30:18,540 Ich nehme an, das Volk wird sich wohl 614 00:30:18,540 --> 00:30:20,239 noch einen Moment gedürfen können. 615 00:30:22,760 --> 00:30:23,979 Zurück mit ihm in die Zelle. 616 00:30:24,420 --> 00:30:26,320 Na los, ihr habt gehört, was er gesagt 617 00:30:26,320 --> 00:30:26,639 hat. 618 00:30:26,639 --> 00:30:29,280 Ich werde nicht zulassen, dass du gehängt wirst. 619 00:30:29,499 --> 00:30:30,079 Wir werden sehen. 620 00:30:30,539 --> 00:30:31,158 Mach schon! 621 00:30:31,260 --> 00:30:31,918 Dann leg dich! 622 00:30:35,699 --> 00:30:38,080 Gut, ich nehme ein Martini extra trocken mit 623 00:30:38,080 --> 00:30:38,700 etwas Zitrone. 624 00:30:43,379 --> 00:30:44,580 Zeigen Sie mir die Sterne. 625 00:30:48,939 --> 00:30:50,279 Das sind die kleinsten. 626 00:30:51,720 --> 00:30:54,559 Es gibt wesentlich größere, und zwar in Unmengen. 627 00:30:54,879 --> 00:30:55,599 Geben Sie sie mir. 628 00:30:56,139 --> 00:30:57,920 Sie müssen nur auf die andere Seite der 629 00:30:57,920 --> 00:30:59,159 Höhle ein paar Stunden von hier. 630 00:30:59,679 --> 00:31:01,899 Dann wären Sie ein wirklich wohlhabender Mann. 631 00:31:02,739 --> 00:31:03,819 Allein mit dem, was Sie da an der 632 00:31:03,819 --> 00:31:05,619 Hand haben, wäre ich schon wohlhabend genug. 633 00:31:05,919 --> 00:31:07,919 Und das zu bekommen, sollte mir nicht schwerfallen. 634 00:31:08,379 --> 00:31:09,640 Tja, aber wer weiß, ob ich Sie auf 635 00:31:09,640 --> 00:31:11,859 dem langen Weg zum Galgen nicht zufällig verliere. 636 00:31:15,359 --> 00:31:16,739 Dann nehme ich Sie eben jetzt. 637 00:31:17,579 --> 00:31:19,219 Ja, erschießen Sie mich, machen Sie nur. 638 00:31:21,099 --> 00:31:22,640 Dann können Sie mich aber nicht mehr hängen 639 00:31:22,640 --> 00:31:24,039 vor den Augen der Dorfbewohner. 640 00:31:26,439 --> 00:31:28,659 Ich wünschte, wir hätten uns unter anderen Umständen 641 00:31:28,659 --> 00:31:29,279 kennengelernt. 642 00:31:30,099 --> 00:31:31,859 Ich glaube nämlich, wir sind uns sehr ähnlich. 643 00:31:32,299 --> 00:31:34,139 Wenn Sie das Tal nicht bis Sonnenuntergang verlassen 644 00:31:34,139 --> 00:31:36,179 haben, sitzen Sie womöglich für immer hier fest. 645 00:31:36,199 --> 00:31:37,559 Bis dahin sind wir längst weg. 646 00:31:37,859 --> 00:31:39,739 Glauben Sie allen Ernstes, dass Esther Grey ihre 647 00:31:39,739 --> 00:31:40,619 Freunde laufen lässt? 648 00:31:40,719 --> 00:31:41,359 Na, warum nicht? 649 00:31:41,579 --> 00:31:42,520 Der ist doch hinter Ihnen her. 650 00:31:42,699 --> 00:31:44,120 Sie kennen ihn einfach nicht gut genug. 651 00:31:44,500 --> 00:31:46,740 Er verheimlicht den Dorfbewohnern das Phänomen der Höhle. 652 00:31:46,839 --> 00:31:48,299 Darum werden alle Fremden aufgehängt. 653 00:31:49,020 --> 00:31:50,159 Wenn es so ist, werden wir es bald 654 00:31:50,159 --> 00:31:50,620 erfahren. 655 00:31:55,599 --> 00:32:02,589 Hey! 656 00:33:19,089 --> 00:33:20,009 Raus da! 657 00:33:23,049 --> 00:33:33,089 Kein Schießpulver! 658 00:33:35,249 --> 00:33:55,980 Haben Sie 659 00:33:55,980 --> 00:33:57,379 inzwischen entschieden, was Sie machen sollen? 660 00:34:00,979 --> 00:34:03,019 Der Gefangene ist geflohen, Mr. Grey. 661 00:34:04,420 --> 00:34:05,499 Ja, ich sehe ihn. 662 00:34:06,779 --> 00:34:07,419 Er hat mich verletzt. 663 00:34:09,199 --> 00:34:11,300 Sie haben das so eingefädelt, damit Ihr Freund 664 00:34:11,300 --> 00:34:12,379 in aller Ruhe fliehen kann. 665 00:34:12,479 --> 00:34:12,839 Stimmt's? 666 00:34:12,859 --> 00:34:14,079 Und warum sollte ich ihm helfen? 667 00:34:14,159 --> 00:34:14,779 Das macht doch gar keinen Sinn. 668 00:34:14,779 --> 00:34:15,379 Warum wohl? 669 00:34:15,459 --> 00:34:16,539 Damit er Ihnen helfen kann. 670 00:34:20,030 --> 00:34:21,449 Das werde ich aber nicht zulassen. 671 00:34:24,249 --> 00:34:25,469 Wir hängen Sie jetzt gleich. 672 00:34:31,609 --> 00:34:33,789 Denken Sie doch an unsere gemeinsame Zukunft. 673 00:34:34,370 --> 00:34:35,350 Hören Sie auf damit. 674 00:34:35,549 --> 00:34:36,809 Sie würden mich doch nur hintergehen. 675 00:34:36,849 --> 00:34:38,129 Das können Sie doch nicht tun. 676 00:34:38,290 --> 00:34:39,290 Einer muss leider hängen. 677 00:34:40,089 --> 00:34:41,890 Ich meine, wir können doch all die braven 678 00:34:41,890 --> 00:34:42,709 Bürger nicht enttäuschen. 679 00:34:42,810 --> 00:34:43,510 Soweit kommt's noch. 680 00:34:43,869 --> 00:34:45,110 Sie können doch etwas sagen. 681 00:34:46,229 --> 00:34:47,929 Ich verfluche Dich, Roxanne. 682 00:34:50,129 --> 00:34:52,069 Na na, Vorsicht, Marguerite. 683 00:34:52,529 --> 00:34:54,029 Ich könnte meine Meinung noch ändern. 684 00:34:56,009 --> 00:34:56,749 Bleiben Sie wohl. 685 00:34:57,229 --> 00:34:58,170 Wer immer Sie auch sind. 686 00:35:02,289 --> 00:35:03,429 Was ist denn da los? 687 00:35:04,449 --> 00:35:06,129 Offensichtlich kommen wir gerade noch rechtzeitig. 688 00:35:06,709 --> 00:35:07,890 Besser spät als nie, oder? 689 00:35:07,890 --> 00:35:08,910 Das ist Wahnsinn. 690 00:35:08,989 --> 00:35:09,929 Er wird uns alle umbringen. 691 00:35:10,490 --> 00:35:11,269 Nein, kaum. 692 00:35:11,389 --> 00:35:12,029 Nicht infrage. 693 00:35:14,309 --> 00:35:15,329 Wo ist Roxanne? 694 00:35:15,730 --> 00:35:16,329 Was wollen Sie? 695 00:35:17,109 --> 00:35:18,909 Diese Frau ist die maskierte Diebin. 696 00:35:19,109 --> 00:35:19,729 Ihr lasst sie! 697 00:35:19,909 --> 00:35:20,809 Ich zimmere nicht, Marguerite. 698 00:35:21,250 --> 00:35:21,789 Schnappt sie! 699 00:35:22,369 --> 00:35:23,129 Halt sie! 700 00:35:23,809 --> 00:35:25,729 Entschuldigen Sie, heute nicht. 701 00:35:39,810 --> 00:35:40,089 Ja! 702 00:35:45,729 --> 00:35:47,469 Täuscht mich mein Gefühl, so können Sie es 703 00:35:47,469 --> 00:35:48,129 einfach nicht lassen. 704 00:35:48,209 --> 00:35:49,109 Aber ich brauche doch eine Waffe. 705 00:35:50,289 --> 00:35:51,629 Nein, das brauchen Sie nicht. 706 00:35:55,750 --> 00:35:57,350 Das war heute nicht Dein Tag. 707 00:36:00,829 --> 00:36:02,769 Wir müssen irgendwie raus und den anderen helfen. 708 00:36:02,869 --> 00:36:03,369 Das geht nicht. 709 00:36:09,469 --> 00:36:09,969 Kommt! 710 00:36:10,029 --> 00:36:10,789 Nehmt sie weg hier! 711 00:36:11,749 --> 00:36:13,209 Das kriegst du ja nie genug. 712 00:36:13,609 --> 00:36:14,709 Ich will sie alle! 713 00:36:14,849 --> 00:36:15,569 Schnappt sie euch! 714 00:36:17,149 --> 00:36:18,129 Wo sind die anderen? 715 00:36:18,629 --> 00:36:19,810 Wir müssen zur Taverne! 716 00:36:21,629 --> 00:36:23,450 Da scheint mir nicht die rechte Zeit vom 717 00:36:23,450 --> 00:36:24,349 Glintring zu sein. 718 00:36:24,370 --> 00:36:25,869 Da sollten sich Melon und Veronica verschanzen. 719 00:36:26,990 --> 00:36:28,429 Ich gebe euch Deckung, los! 720 00:36:33,989 --> 00:36:35,269 Machen Sie die Tür auf! 721 00:36:41,849 --> 00:36:43,789 Es wäre besser, wenn wir das Dorf so 722 00:36:43,789 --> 00:36:44,749 schnell wie möglich verlassen. 723 00:36:44,930 --> 00:36:45,969 Na ja, nicht mehr viel Zeit. 724 00:36:46,089 --> 00:36:47,510 In ein paar Stunden geht die Sonne runter. 725 00:36:48,909 --> 00:36:50,389 Wie sind das die sie wollen? 726 00:36:52,449 --> 00:36:54,249 Ich dachte, wir kämpfen gegen die da draußen. 727 00:36:54,729 --> 00:36:55,849 Das reicht jetzt! 728 00:36:57,489 --> 00:36:59,469 Unglücklich sitzen wir für immer fest und das 729 00:36:59,469 --> 00:37:00,190 nur ihreswegen! 730 00:37:00,609 --> 00:37:02,209 Niemand hat sie gezwungen, hierherzukommen. 731 00:37:02,289 --> 00:37:03,169 Sie fühlt doch nichts! 732 00:37:03,810 --> 00:37:06,529 Davon abgesehen, verdient es diese Frau ebenso wenig 733 00:37:06,529 --> 00:37:07,329 zu hängen wie Sie. 734 00:37:07,429 --> 00:37:07,869 Sie ist doch ein Mensch! 735 00:37:07,869 --> 00:37:09,089 Wir müssen jetzt zusammenhalten. 736 00:37:09,209 --> 00:37:09,310 Klar? 737 00:37:09,909 --> 00:37:11,109 Wir können übers Dach verschwinden. 738 00:37:21,089 --> 00:37:22,229 Was wollen wir jetzt tun? 739 00:37:24,249 --> 00:37:25,109 Alle umbringen. 740 00:37:26,209 --> 00:37:28,689 Wir messen sie umzingelnd und dann bringt ihr 741 00:37:28,689 --> 00:37:29,309 den Laden nieder! 742 00:37:29,769 --> 00:37:30,770 Na los, kommt schon! 743 00:37:30,929 --> 00:37:31,569 Holt Ferkel! 744 00:37:31,809 --> 00:37:32,750 Wir brauchen Ferkel! 745 00:37:37,869 --> 00:37:38,849 Wir brauchen sie wieder! 746 00:37:40,449 --> 00:37:41,890 Es sieht ganz so aus, als wollten die 747 00:37:41,890 --> 00:37:42,669 uns ausräuchern! 748 00:37:44,130 --> 00:37:46,149 Die wollen uns bei Lebendig im Leibesrand brennen! 749 00:37:46,209 --> 00:37:46,669 Kommen Sie! 750 00:37:46,770 --> 00:37:47,329 Na los doch! 751 00:37:47,370 --> 00:37:48,869 Einzel kommen wir vielleicht aus dem Haus, aber 752 00:37:48,869 --> 00:37:49,969 wer lenkt sie ab, damit wir aus dem 753 00:37:49,969 --> 00:37:50,469 Dorf kommen? 754 00:37:51,809 --> 00:37:53,069 Ich werde mich Ihnen stellen. 755 00:37:54,129 --> 00:37:55,629 Dann haben Sie genug Zeit zu fliehen. 756 00:37:55,709 --> 00:37:56,170 Warten Sie! 757 00:37:56,969 --> 00:37:58,749 Will sie brennen sehen! 758 00:38:01,939 --> 00:38:03,340 Ich habe eine bessere Idee. 759 00:38:04,139 --> 00:38:05,119 Also auf mein Zeichen. 760 00:38:05,600 --> 00:38:06,439 Ich bin es, Edgar! 761 00:38:06,659 --> 00:38:07,679 Ich komme jetzt raus! 762 00:38:07,679 --> 00:38:09,860 Ist bestimmt eine Falle. 763 00:38:11,520 --> 00:38:12,959 Was wollen Sie damit erreichen? 764 00:38:13,140 --> 00:38:14,279 Lassen Sie die Anderen gehen! 765 00:38:14,359 --> 00:38:16,060 Sie haben nichts mit dem Überfällen zu tun! 766 00:38:16,599 --> 00:38:17,539 Hören Sie nicht an! 767 00:38:17,539 --> 00:38:18,279 Halten Sie den Mund! 768 00:38:20,139 --> 00:38:21,659 Sagen Sie den Männern, sie sollen warten! 769 00:38:22,139 --> 00:38:22,479 Wartet! 770 00:38:23,799 --> 00:38:24,679 Kommen Sie raus! 771 00:38:29,040 --> 00:38:30,380 Lassen Sie die Anderen gehen! 772 00:38:34,549 --> 00:38:35,989 Sie haben nichts zu verlangen. 773 00:38:36,530 --> 00:38:37,809 Und was sagen Sie dazu? 774 00:38:39,289 --> 00:38:40,629 Wie sind Sie daran gekommen? 775 00:38:40,790 --> 00:38:42,289 Ich bin eine Diebin, das wissen Sie doch. 776 00:38:42,509 --> 00:38:44,489 Und meine Kunstfertigkeit verdanke ich Ihnen. 777 00:38:45,169 --> 00:38:45,990 Na los! 778 00:38:46,630 --> 00:38:47,529 Kommen Sie schnell hin! 779 00:38:48,709 --> 00:38:50,129 Warten Sie, die haben es eilig! 780 00:38:52,170 --> 00:38:53,810 Her mit den Steinen, geben Sie her! 781 00:38:55,289 --> 00:38:56,949 Sobald Sie die Anderen gehen lassen. 782 00:38:57,129 --> 00:38:58,489 Das geht nicht, darauf kann ich mich nicht 783 00:38:58,489 --> 00:38:58,869 einlassen. 784 00:39:00,029 --> 00:39:01,249 Brennt das Haus wieder! 785 00:39:01,749 --> 00:39:02,009 Ja! 786 00:39:02,709 --> 00:39:04,469 Los Männer, brennt alles wieder! 787 00:39:04,469 --> 00:39:04,709 Ja! 788 00:39:05,210 --> 00:39:05,709 Los doch! 789 00:39:06,749 --> 00:39:07,229 Richtig! 790 00:39:10,588 --> 00:39:11,649 So ist es auch noch! 791 00:39:12,608 --> 00:39:13,469 Ja, so ist es auch! 792 00:39:14,249 --> 00:39:14,669 Ja! 793 00:39:15,828 --> 00:39:18,449 So, und jetzt runter mit der Maske! 794 00:39:21,549 --> 00:39:23,348 Können Sie darauf bestehen, Edgar? 795 00:39:24,868 --> 00:39:25,809 Die Waffe runter! 796 00:39:28,869 --> 00:39:30,389 Sie haben mich reingelegt! 797 00:39:30,590 --> 00:39:31,389 Niemand nimmt. 798 00:39:31,890 --> 00:39:33,210 Ich bin wie Ihre Freundin. 799 00:39:34,309 --> 00:39:36,209 Auch ich möchte Sie nur allzu gern leiden 800 00:39:36,209 --> 00:39:36,509 sehen. 801 00:39:37,229 --> 00:39:38,649 Das wird mir ein Vergnügen sein, Edgar. 802 00:39:47,089 --> 00:39:49,490 Ich komme wieder! 803 00:39:56,169 --> 00:39:57,769 Meine Taverne! 804 00:40:00,909 --> 00:40:01,850 Nein! 805 00:40:05,509 --> 00:40:06,370 Nein! 806 00:40:09,829 --> 00:40:11,270 Geduld, sie kommt schon noch. 807 00:40:11,270 --> 00:40:13,530 Das hoffe ich doch, wir haben nämlich nicht 808 00:40:13,530 --> 00:40:14,329 mehr viel Zeit. 809 00:40:17,029 --> 00:40:18,549 Na bitte, habe ich es nicht gesagt. 810 00:40:23,089 --> 00:40:25,069 Wir hätten sein Gesicht sehen sollen. 811 00:40:26,409 --> 00:40:27,489 Ist er drauf reingefallen? 812 00:40:27,729 --> 00:40:28,769 Und ob er das ist. 813 00:40:29,969 --> 00:40:32,549 Und wer Sie sind, das weiß er immer 814 00:40:32,549 --> 00:40:32,989 noch nicht. 815 00:40:33,390 --> 00:40:35,569 Tja, ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken 816 00:40:35,569 --> 00:40:35,829 soll. 817 00:40:36,169 --> 00:40:37,930 Trauben Sie ihn einfach weiterhin aus, ich schätze, 818 00:40:38,029 --> 00:40:39,649 damit wäre uns allen irgendwie gedient. 819 00:40:39,649 --> 00:40:41,429 Kommen Sie, wir müssen uns beeilen. 820 00:40:41,789 --> 00:40:43,089 Was ist mit Ihren Kleidern? 821 00:40:43,150 --> 00:40:43,869 Die können Sie behalten. 822 00:40:44,369 --> 00:40:45,049 Stimmen Ihnen gut? 823 00:40:45,369 --> 00:40:46,090 Wir müssen los. 824 00:40:46,770 --> 00:40:48,129 Kommen Sie, die Sonne geht unter. 825 00:40:48,609 --> 00:40:49,330 Viel Glück. 826 00:40:50,030 --> 00:40:50,569 Vielen Dank. 827 00:40:57,150 --> 00:40:58,029 Also viel Glück. 828 00:40:58,249 --> 00:40:58,829 Ihnen auch. 829 00:41:24,820 --> 00:41:26,480 Was für eine beeindruckende Frau. 830 00:41:26,559 --> 00:41:27,279 Das stimmt, ja. 831 00:41:27,939 --> 00:41:30,060 Aber vergessen Sie nicht, wer uns gerettet hat. 832 00:41:30,179 --> 00:41:31,159 Sie haben völlig recht. 833 00:41:31,459 --> 00:41:33,379 Ohne Marguerite würden wir immer noch dort festsitzen. 834 00:41:33,640 --> 00:41:35,560 Ja, wir stehen wirklich tief in ihrer Schuld. 835 00:41:35,799 --> 00:41:37,880 Dass wir das schaffen, hätte ich nicht gedacht. 836 00:41:45,219 --> 00:41:47,399 Es scheint, als wäre alles wieder ganz normal. 837 00:41:47,719 --> 00:41:50,139 Für mich gibt es nichts Schlimmeres als Normalität. 58278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.