Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,189 --> 00:00:07,470
Was guckst du denn so?
2
00:00:07,629 --> 00:00:09,469
Ich hab sie angesehen und
gedacht, dass wir
3
00:00:09,469 --> 00:00:11,270
so etwas viel zu selten machen.
4
00:00:12,010 --> 00:00:14,809
Was, uns im Dschungel verirren
und tagelang orientierungslos
5
00:00:14,809 --> 00:00:15,669
im Kreislauf laufen?
6
00:00:16,089 --> 00:00:17,170
So was in der Art.
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,280
Ist doch nett, finden Sie nicht?
8
00:00:26,640 --> 00:00:27,699
Nur wir beide.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,480
Ja, atmen wir schon
lange nicht mehr.
10
00:00:33,979 --> 00:00:36,320
Ein erfrischendes Barfee,
aber noch leckerer.
11
00:00:38,799 --> 00:00:40,039
Wie finden Sie es?
12
00:00:40,159 --> 00:00:41,119
Sagen Sie es mir.
13
00:00:46,239 --> 00:00:47,080
Was ist?
14
00:00:47,420 --> 00:00:48,400
Das ist eine Höhle.
15
00:00:51,239 --> 00:00:53,220
Die führt womöglich
durch den Berg.
16
00:00:55,099 --> 00:00:56,280
Werden wir uns mal ansehen.
17
00:00:59,379 --> 00:01:00,679
So, das war's.
18
00:01:02,720 --> 00:01:04,159
Hier ist die Übertragung.
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,359
Werden durch Höhle ins
andere Tal gehen, Ende.
20
00:01:09,580 --> 00:01:09,980
Was?
21
00:01:10,679 --> 00:01:11,739
Ich wusste es doch.
22
00:01:11,800 --> 00:01:13,880
Sie haben einen Weg durch
diese verdammten Berge
23
00:01:13,880 --> 00:01:14,239
gefunden.
24
00:01:14,319 --> 00:01:15,460
Ich fürchte, Sie irren sich.
25
00:01:15,959 --> 00:01:16,979
Wie kommen Sie denn darauf?
26
00:01:17,340 --> 00:01:18,620
Dort gibt es nur eine
Höhle, die in
27
00:01:18,620 --> 00:01:21,199
ein Sumpfgebiet führt,
umgeben von weiteren Bergen.
28
00:01:21,580 --> 00:01:23,439
Und vor allem gibt es
dort sehr gefährliche
29
00:01:23,439 --> 00:01:23,960
Saurier.
30
00:01:24,200 --> 00:01:25,659
Dann müssen wir
sie sofort warnen.
31
00:01:27,180 --> 00:01:29,100
Ich schätze,
Sie brauchen einen Tag hierher.
32
00:01:29,239 --> 00:01:30,559
Tja, wenn Sie uns
eben gesehen haben.
33
00:01:30,559 --> 00:01:31,499
Natürlich haben Sie das.
34
00:01:31,740 --> 00:01:33,519
Aber ich meine,
was hindert uns eigentlich daran,
35
00:01:33,579 --> 00:01:34,739
schon mal alleine vorzugehen?
36
00:01:34,799 --> 00:01:36,240
Ha, allein mit Ihnen im Dunkeln?
37
00:01:36,340 --> 00:01:37,540
Das ist ja gefährlich.
38
00:01:38,180 --> 00:01:39,439
Finden Sie die Fackel an.
39
00:01:43,599 --> 00:01:45,980
Wissen Sie, vielleicht herrscht
hier drin ein prähistorisches
40
00:01:45,980 --> 00:01:46,479
Raubtier.
41
00:01:46,859 --> 00:01:48,000
Dafür sind Sie zuständig.
42
00:01:48,360 --> 00:01:48,859
Gehen Sie vor.
43
00:01:49,600 --> 00:01:50,540
Ladies first.
44
00:02:01,580 --> 00:02:02,060
Tageslicht.
45
00:02:04,059 --> 00:02:05,860
Ich schätze,
die brauchen wir nicht mehr.
46
00:02:07,719 --> 00:02:09,820
Das ist viel heller
als Tageslicht.
47
00:02:10,679 --> 00:02:11,360
Was ist das?
48
00:02:15,360 --> 00:02:16,859
Das finden wir heraus.
49
00:02:21,659 --> 00:02:23,379
Zu Beginn des 20.
50
00:02:23,939 --> 00:02:27,300
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
51
00:02:27,300 --> 00:02:29,320
nach einer vorzeitlichen Welt.
52
00:02:30,320 --> 00:02:35,880
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
53
00:02:35,880 --> 00:02:39,140
Eifer stoßen Sie in
den Tiefen des Urwalds
54
00:02:39,140 --> 00:02:40,219
auf eine Verbündete.
55
00:02:41,440 --> 00:02:44,519
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
56
00:02:44,519 --> 00:02:46,459
suchen Sie einen Weg
zurück nach Hause.
57
00:02:46,880 --> 00:02:49,639
Denn niemand außer
Ihnen kennt den Weg in
58
00:02:50,190 --> 00:02:52,140
Die verlorene Welt.
59
00:03:27,799 --> 00:03:28,280
Rockstin?
60
00:03:29,600 --> 00:03:30,759
Rockstin, wo sind Sie?
61
00:03:32,820 --> 00:03:34,360
Ich bin hinter
Ihnen, Marguerite.
62
00:03:35,020 --> 00:03:35,939
Nehmen Sie meine Hand.
63
00:03:40,670 --> 00:03:42,469
Vielleicht sollten wir doch
auf die anderen warten.
64
00:03:42,930 --> 00:03:43,969
Ach, was haben Sie denn?
65
00:03:44,830 --> 00:03:46,049
Das ist Nebel, nichts weiter.
66
00:03:49,090 --> 00:03:50,450
Was ist das für ein Geräusch?
67
00:03:51,109 --> 00:03:53,050
Das hat eventuell
mit dem Licht hier zu
68
00:03:53,050 --> 00:03:53,290
tun.
69
00:03:53,930 --> 00:03:54,409
Das ist ein Geräusch,
das ich nicht erkannt
70
00:03:54,409 --> 00:03:54,509
habe.
71
00:03:54,509 --> 00:03:56,210
Ich frage mich nur,
wo es herkommt.
72
00:04:00,879 --> 00:04:02,460
Also ich kann gar nichts sehen.
73
00:04:02,539 --> 00:04:03,939
Das ist wirklich
verdammt hell hier.
74
00:04:09,980 --> 00:04:11,719
Es kommt von dem
Felsen dort auf der
75
00:04:11,719 --> 00:04:12,739
anderen Seite des Tals.
76
00:04:13,959 --> 00:04:15,219
Er reflektiert die Sonne.
77
00:04:16,239 --> 00:04:17,320
Eine Art Spiegel.
78
00:04:18,578 --> 00:04:20,360
Was Challenger wohl
dazu sagen würde?
79
00:04:20,419 --> 00:04:23,059
Er würde wohl stundenlang darüber
philosophieren, aber abgesehen
80
00:04:23,059 --> 00:04:25,679
von diesem ganz erstaunlichen
Phänomen sind wir offensichtlich
81
00:04:25,679 --> 00:04:26,820
in eine Sackgasse geraten.
82
00:04:27,279 --> 00:04:28,120
Das glaube ich nicht.
83
00:04:31,899 --> 00:04:33,779
Ich bin gespannt,
ob Sie uns den Weg
84
00:04:33,779 --> 00:04:34,159
zeigen.
85
00:04:34,360 --> 00:04:35,940
Am besten wir fragen Sie mal.
86
00:04:44,319 --> 00:04:45,980
Ist das nicht abstoßend?
87
00:04:46,119 --> 00:04:47,759
Hat nichts Besseres zu
tun, als Ihr Geld
88
00:04:47,759 --> 00:04:48,380
zu verdränken.
89
00:04:48,960 --> 00:04:50,940
Offensichtlich ist es
Ihnen völlig egal, was es
90
00:04:50,940 --> 00:04:51,339
kostet.
91
00:04:51,900 --> 00:04:54,679
Dem schon,
aber Ihren Frauen ganz sicher nicht,
92
00:04:54,820 --> 00:04:55,319
Mr. Gray.
93
00:04:55,919 --> 00:04:58,619
Ach kommen Sie,
dafür können Frauen umso besser
94
00:04:58,619 --> 00:04:59,919
sparen, das ist doch erwiesen.
95
00:05:00,459 --> 00:05:01,879
Ist es nicht so, Josie?
96
00:05:02,060 --> 00:05:03,719
Du hast doch bestimmt
jede Menge Geld unter
97
00:05:03,719 --> 00:05:04,439
deiner Matratze.
98
00:05:04,499 --> 00:05:06,460
Wenn es so wäre,
dann würde ich höchstwahrscheinlich
99
00:05:06,460 --> 00:05:09,059
nicht in so einer heruntergekommenen
Kaschemmer arbeiten.
100
00:05:09,659 --> 00:05:11,120
Das heißt nicht,
dass ich hier nicht gern
101
00:05:11,120 --> 00:05:11,839
arbeiten würde.
102
00:05:12,140 --> 00:05:15,239
Ich meine, immerhin gibt's auch
respektable Gentlemen hier.
103
00:05:18,660 --> 00:05:20,460
Zumindest wenn man nicht
so genau hinsieht, nicht
104
00:05:20,460 --> 00:05:20,679
wahr?
105
00:05:22,860 --> 00:05:24,559
Weißt du, ich frage
mich, warum ich dich
106
00:05:24,559 --> 00:05:26,539
nicht einfach auf
die Straße setze.
107
00:05:27,519 --> 00:05:28,680
Aus zwei Gründen.
108
00:05:29,080 --> 00:05:30,900
Du starrst sie gerade beide an.
109
00:05:31,739 --> 00:05:32,900
Nur keine Aufregung.
110
00:05:33,059 --> 00:05:33,920
Bleibt schön sitzen.
111
00:05:34,019 --> 00:05:34,840
Ich will nur an die Bar.
112
00:05:35,059 --> 00:05:35,780
Was soll das?
113
00:05:37,319 --> 00:05:37,939
Waffe runter.
114
00:05:40,859 --> 00:05:42,759
Einer muss dafür
Gerechtigkeit sorgen, Edgar.
115
00:05:43,419 --> 00:05:44,059
Wer sind Sie?
116
00:05:44,439 --> 00:05:45,540
Woher kennen Sie meinen Namen?
117
00:05:45,600 --> 00:05:46,659
Das habe ich Ihnen
doch schon beim letzten
118
00:05:46,659 --> 00:05:47,220
Mal erklärt.
119
00:05:47,379 --> 00:05:48,860
Ich bin Ihre gerechte Strafe.
120
00:05:49,019 --> 00:05:50,959
Ich bin hier,
um Ihnen dasselbe Leid zuzufügen,
121
00:05:51,039 --> 00:05:52,360
das Sie allen anderen zufügen.
122
00:05:54,440 --> 00:05:55,700
Das werden Sie noch bereuen.
123
00:05:55,700 --> 00:05:57,580
Es steht Ihnen nicht mehr zu
drohen, Edgar.
124
00:05:58,079 --> 00:05:59,340
Zeit, Ihre Zeche zu bezahlen.
125
00:06:07,869 --> 00:06:09,650
Alle hier wissen,
dass Sie die Taschen voller
126
00:06:09,650 --> 00:06:11,489
Geld haben,
weil deren nämlich leer sind.
127
00:06:14,729 --> 00:06:17,029
Sie skrupelloses,
gesetzloses Missenstück.
128
00:06:20,329 --> 00:06:21,670
Sie haben die Uhr vergessen.
129
00:06:30,389 --> 00:06:32,090
Hier, Edgar gibt einen aus.
130
00:06:35,269 --> 00:06:36,770
Dafür werden Sie bezahlen.
131
00:06:42,109 --> 00:06:43,409
Dafür kommen Sie an den Gang.
132
00:06:43,470 --> 00:06:44,969
Wir haben alle unsere
Träume, Edgar.
133
00:06:52,290 --> 00:06:53,869
Das Dorf kann nicht
mehr weit sein.
134
00:06:54,049 --> 00:06:54,389
Gehen wir.
135
00:06:58,570 --> 00:06:59,410
Warum die eine?
136
00:07:00,450 --> 00:07:00,969
Wieso?
137
00:07:01,130 --> 00:07:02,289
Haben Sie etwa
eine bessere Idee?
138
00:07:07,640 --> 00:07:12,079
Nun, da wir zufällig
allein und ungestört sind.
139
00:07:16,460 --> 00:07:17,400
Was soll das?
140
00:07:20,580 --> 00:07:21,839
Das würde ich nicht tun.
141
00:07:25,160 --> 00:07:26,679
Was sollte das denn sein?
142
00:07:26,939 --> 00:07:28,999
Tja, das kann ich
Ihnen auch nicht sagen.
143
00:07:28,999 --> 00:07:31,479
Eine wahre Furie hat
uns aber ein hübsches
144
00:07:31,479 --> 00:07:32,499
Andenken dargelassen.
145
00:07:33,080 --> 00:07:34,099
Das ist doch gestohlen.
146
00:07:34,739 --> 00:07:36,260
Ich vermute mal,
dass das Diebe ist gut.
147
00:07:37,900 --> 00:07:39,099
Fair ist fair.
148
00:07:39,319 --> 00:07:40,860
Leben und leben lassen,
also kommen Sie.
149
00:07:40,880 --> 00:07:43,060
Vielleicht sollten wir den
rechtmäßigen Besitzer suchen.
150
00:07:44,619 --> 00:07:46,179
Wer es findet, darf es behalten.
151
00:08:01,459 --> 00:08:07,920
Sieht doch ganz zivilisiert aus.
152
00:08:08,480 --> 00:08:09,679
Niemand nennt dich, weiß nicht.
153
00:08:09,699 --> 00:08:10,500
Hast du verstanden?
154
00:08:12,519 --> 00:08:14,960
Wenn du stehen kannst,
darfst du wiederkommen.
155
00:08:17,199 --> 00:08:19,139
Was für eine hübsche
Überraschung.
156
00:08:20,379 --> 00:08:22,399
Sie wollen hierbleiben,
nehme ich an.
157
00:08:22,599 --> 00:08:24,500
Ich verspüre gerade
fürchterlichen Durst.
158
00:08:24,919 --> 00:08:25,599
Nehme Sie eine an.
159
00:08:36,140 --> 00:08:37,520
Starren die mich an, oder Sie?
160
00:08:38,259 --> 00:08:39,100
Sie hoffentlich.
161
00:08:41,980 --> 00:08:43,559
Sie haben geöffnet,
wie ich sehe.
162
00:08:43,759 --> 00:08:45,039
Kommt drauf an,
ob Sie uns mit Ihrer
163
00:08:45,039 --> 00:08:47,319
Anwesenheit beehren,
um etwas zu trinken oder um
164
00:08:47,319 --> 00:08:48,039
uns auszurauben.
165
00:08:49,399 --> 00:08:51,659
Sehr mutig,
damit nochmal zurückzukommen.
166
00:08:52,080 --> 00:08:53,539
Das hier,
das haben wir gefunden.
167
00:08:54,640 --> 00:08:55,440
Na sicher doch.
168
00:08:55,839 --> 00:08:57,400
Doch, die Frau,
der es gehört hat, hat
169
00:08:57,400 --> 00:08:58,620
mich fast über den
Haufen geritten.
170
00:09:01,719 --> 00:09:03,659
Ich würde mal sagen,
Sie packen es jetzt
171
00:09:03,659 --> 00:09:04,080
lieber ein.
172
00:09:04,100 --> 00:09:05,019
Aber Sie bringen es doch zurück.
173
00:09:08,740 --> 00:09:10,660
Ihr zwei seid verhaftet.
174
00:09:12,960 --> 00:09:14,099
Hände hoch, na los!
175
00:09:14,759 --> 00:09:16,099
Und darf man fragen, wieso?
176
00:09:18,080 --> 00:09:19,319
Das weißt du?
177
00:09:19,899 --> 00:09:21,420
Das muss ein
Missverständnis sein.
178
00:09:22,040 --> 00:09:23,879
Das reicht,
du gehst mir jetzt allmählich auf
179
00:09:23,879 --> 00:09:24,539
die Nerven.
180
00:09:25,459 --> 00:09:26,179
Ihre Waffen los.
181
00:09:30,220 --> 00:09:30,619
Na?
182
00:09:31,959 --> 00:09:32,400
Ab was?
183
00:09:33,539 --> 00:09:34,299
Du auch?
184
00:09:37,259 --> 00:09:39,539
Das ist lächerlich,
hier liegt eine Verwechslung vor.
185
00:09:39,580 --> 00:09:40,880
Ich bin nicht die
Frau, die Sie suchen.
186
00:09:41,000 --> 00:09:43,079
Klar, und trotzdem
habt ihr das Geld, das
187
00:09:43,079 --> 00:09:44,820
Sie hier zuvor gestohlen
hat, sicher.
188
00:09:45,160 --> 00:09:45,919
Gut gemacht halt.
189
00:09:49,579 --> 00:09:50,559
Wer sagt's denn?
190
00:09:51,159 --> 00:09:53,300
Endlich sehen wir uns von
Angesicht zu Angesicht,
191
00:09:53,380 --> 00:09:53,900
ohne Maske.
192
00:09:53,960 --> 00:09:54,759
Und wer sind Sie?
193
00:09:55,200 --> 00:09:56,739
Kommen Sie nicht auf die
Tour, das hat
194
00:09:56,739 --> 00:09:57,260
keinen Sinn.
195
00:09:57,260 --> 00:09:58,959
Ich habe eine Anklageliste.
196
00:09:59,160 --> 00:10:00,599
Solange wir ihr haben,
also sparen Sie sich
197
00:10:00,599 --> 00:10:00,820
das.
198
00:10:00,899 --> 00:10:02,740
Sehen Sie, so etwas
passiert, wenn man mal
199
00:10:02,740 --> 00:10:03,400
ehrlich sein will.
200
00:10:03,959 --> 00:10:05,579
Wir haben Ihr Geld
zurückgebracht.
201
00:10:06,040 --> 00:10:07,240
Wie wäre es mit einer Belohnung?
202
00:10:07,600 --> 00:10:08,379
Eine Belohnung?
203
00:10:08,799 --> 00:10:10,059
Aber sicher doch.
204
00:10:10,439 --> 00:10:12,820
Wir spendieren Ihnen eine
öffentliche Hinrichtung, was sagen
205
00:10:12,820 --> 00:10:13,220
Sie dazu?
206
00:10:14,299 --> 00:10:14,879
Und Sie?
207
00:10:15,959 --> 00:10:18,100
Sie werden als Ihr Komplize
das Vergnügen teilen.
208
00:10:18,680 --> 00:10:20,000
Wir waren auf dem Weg ins
Dorf, als
209
00:10:20,000 --> 00:10:21,199
wir dieser Frau begegnet sind.
210
00:10:21,340 --> 00:10:23,180
Das stimmt,
dieser Mann sagt die Wahrheit.
211
00:10:23,459 --> 00:10:25,019
Glauben Sie etwa,
ich lasse mich von Ihnen
212
00:10:25,019 --> 00:10:25,480
täuschen?
213
00:10:26,500 --> 00:10:28,720
Nein, dreimal haben Sie
mich nun schon ausgeraubt
214
00:10:28,720 --> 00:10:29,299
und bedroht.
215
00:10:30,100 --> 00:10:32,219
Die Verhandlung wird noch
heute beginnen und sie
216
00:10:32,219 --> 00:10:34,079
wird nicht lange dauern,
das verspreche ich Ihnen.
217
00:10:36,099 --> 00:10:37,280
Das bereuen Sie!
218
00:10:39,880 --> 00:10:41,959
Vielleicht haben Sie unsere
Nachricht nicht erhalten und
219
00:10:41,959 --> 00:10:43,299
irren jetzt in
den Sümpfen umher.
220
00:10:43,659 --> 00:10:45,259
Wenn es so ist,
werden die Dinosaurier Sie
221
00:10:45,259 --> 00:10:46,499
ganz schnell wieder hinausjagen.
222
00:10:51,960 --> 00:10:52,399
Achtung!
223
00:10:59,279 --> 00:10:59,680
Achtung!
224
00:10:59,680 --> 00:11:00,400
Machen Sie keinen Unsinn!
225
00:11:01,419 --> 00:11:02,280
In den Beutel!
226
00:11:04,159 --> 00:11:04,880
Und zwar alle!
227
00:11:07,180 --> 00:11:08,059
Was wollen Sie?
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,239
Sie scheinen mir recht
wohlhabend zu sein.
229
00:11:11,959 --> 00:11:13,680
Wollen Sie uns ausrauben, Lady?
230
00:11:13,700 --> 00:11:14,980
Habe ich Ihnen erlaubt,
Fragen zu stellen?
231
00:11:17,379 --> 00:11:18,779
Wir haben kein Geld bei uns.
232
00:11:18,960 --> 00:11:19,799
Wer spricht hier von Geld?
233
00:11:19,880 --> 00:11:21,059
Ich will die Waffen
und die Munition.
234
00:11:21,679 --> 00:11:23,120
Entschuldigen Sie,
das können Sie doch nicht machen.
235
00:11:23,120 --> 00:11:24,460
Ich kann machen, was ich will.
236
00:11:25,100 --> 00:11:26,279
Irgendwann werden
wir uns wiedersehen.
237
00:11:26,320 --> 00:11:27,060
Das glaube ich kaum.
238
00:11:27,360 --> 00:11:28,779
Sie hätten höchstens zwei
Tage, um mich zu
239
00:11:28,779 --> 00:11:29,020
finden.
240
00:11:29,139 --> 00:11:30,079
Sie haben ja ein Benehmen.
241
00:11:30,199 --> 00:11:31,459
Gibt es hier noch
mehr von Ihrer Sorte?
242
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
Ja, aber die sind
nicht sehr freundlich.
243
00:11:33,679 --> 00:11:35,019
Na, zum Glück bin
ich ja jetzt schwer
244
00:11:35,019 --> 00:11:35,540
bewaffnet.
245
00:11:35,999 --> 00:11:37,540
Da kann mir ja wohl
nichts mehr passieren,
246
00:11:37,659 --> 00:11:37,820
oder?
247
00:11:43,419 --> 00:11:45,499
Wieso sagte sie,
wir hätten nur zwei Tage
248
00:11:45,499 --> 00:11:46,620
Zeit, sie zu finden?
249
00:11:46,860 --> 00:11:48,399
Vielleicht weiß sie,
wie man hier wegkommt.
250
00:12:07,710 --> 00:12:09,869
Ich dachte, es gäbe eine
Verhandlung, bevor wir
251
00:12:09,869 --> 00:12:11,129
öffentlich hingerichtet werden.
252
00:12:11,330 --> 00:12:12,030
So ist es.
253
00:12:12,250 --> 00:12:14,469
Wir möchten, dass die Angeklagten
sehen, welche Strafe
254
00:12:14,469 --> 00:12:15,910
sie anschließend
erhalten werden.
255
00:12:15,930 --> 00:12:17,550
Irgendwie habe ich das
Gefühl, dass wir bereits
256
00:12:17,550 --> 00:12:18,249
verurteilt sind.
257
00:12:18,689 --> 00:12:19,130
Vorwärts!
258
00:12:21,969 --> 00:12:22,410
Marguerite.
259
00:12:23,310 --> 00:12:24,690
Ich werde versuchen, zu fliehen.
260
00:12:24,710 --> 00:12:25,330
Was ist mit mir?
261
00:12:25,409 --> 00:12:26,069
Sie helfen mir.
262
00:12:26,729 --> 00:12:27,389
Keine Sorge.
263
00:12:28,210 --> 00:12:29,890
Ich werde sie für mich
dem Henker überlassen.
264
00:12:30,850 --> 00:12:31,269
Alles klar?
265
00:12:31,269 --> 00:12:34,150
Fahren Sie hin!
266
00:12:34,669 --> 00:12:35,010
Was?
267
00:12:36,249 --> 00:12:36,889
Entschuldigung!
268
00:12:41,789 --> 00:12:43,429
Zieh nach!
269
00:13:14,720 --> 00:13:16,760
Den Revolver haben
Sie gestohlen!
270
00:13:17,080 --> 00:13:18,960
Das gehört sich wohl
kaum für eine Schere!
271
00:13:19,600 --> 00:13:21,439
Die Vorstellung ist vorbei!
272
00:13:21,799 --> 00:13:23,379
Von nun an tagt das Gericht!
273
00:13:30,519 --> 00:13:31,799
Lassen Sie sie gehen?
274
00:13:33,340 --> 00:13:35,439
Das ist alles ein
Missverständnis.
275
00:13:35,779 --> 00:13:36,260
Waffe runter!
276
00:13:37,180 --> 00:13:39,319
Oder es wird lediglich
eine Exekution geben.
277
00:13:42,559 --> 00:13:43,680
Kein Schritt weiter.
278
00:13:45,239 --> 00:13:46,839
Sie haben nur einen Schuss.
279
00:13:47,720 --> 00:13:49,379
Sie können uns
nicht beide töten.
280
00:13:49,419 --> 00:13:50,779
Ja, aber er zielt auf
mich, Roxton.
281
00:13:51,220 --> 00:13:52,840
Und ich kann Sie kaum
verfehlen, oder?
282
00:13:54,220 --> 00:13:54,979
Also gut.
283
00:13:56,939 --> 00:13:57,879
Ganz wie Sie wollen.
284
00:14:07,820 --> 00:14:08,860
Und ich will es so.
285
00:14:09,959 --> 00:14:10,400
Nein!
286
00:14:10,979 --> 00:14:11,080
Nein!
287
00:14:11,539 --> 00:14:11,979
Roxton!
288
00:14:16,240 --> 00:14:17,519
Wirft sie wieder in die Zelle!
289
00:14:24,579 --> 00:14:25,100
Nein!
290
00:14:30,219 --> 00:14:32,340
Wenn Sie nicht sofort
einen Arzt holen, wird
291
00:14:32,340 --> 00:14:32,980
er verbluten.
292
00:14:33,160 --> 00:14:33,799
Na los doch!
293
00:14:33,979 --> 00:14:35,760
Tja, dann sparen wir
ihm ein Stück Sonne.
294
00:14:37,999 --> 00:14:38,859
Schon gut.
295
00:14:39,400 --> 00:14:40,740
Es ist eine Fleischwunde.
296
00:14:42,280 --> 00:14:44,000
Die Blutung muss
gestillt werden.
297
00:14:45,620 --> 00:14:47,379
Die Wunde muss
ausgebrannt werden.
298
00:14:47,560 --> 00:14:48,920
Wir brauchen ein
glühendes Eisen.
299
00:14:49,760 --> 00:14:51,780
Ich verlange von Ihnen
auf der Stelle, dass
300
00:14:51,780 --> 00:14:52,659
Sie einen Arzt holen!
301
00:14:52,659 --> 00:14:52,840
Sie?
302
00:14:53,579 --> 00:14:54,619
Sie verlangen?
303
00:14:55,479 --> 00:14:57,700
Ich glaube,
Sie könnten höchstens darum bitten.
304
00:14:59,459 --> 00:15:00,580
Na schön, also gut.
305
00:15:06,969 --> 00:15:08,209
Ich flehe Sie an.
306
00:15:09,809 --> 00:15:12,129
Bitte,
lassen Sie ihn nicht verbluten.
307
00:15:17,220 --> 00:15:19,299
Wie schnell Sie sich
doch erniedrigen für das
308
00:15:19,299 --> 00:15:20,939
Leben eines wertlosen Schorken.
309
00:15:24,660 --> 00:15:26,880
Na gut, gebt ihr,
was Sie benötigt.
310
00:15:27,640 --> 00:15:29,560
Wenn Sie wollen,
dass er neben Ihnen hängt,
311
00:15:29,679 --> 00:15:31,319
werden Sie die Wunde
selbst versorgen müssen.
312
00:15:32,939 --> 00:15:33,420
Was?
313
00:15:39,050 --> 00:15:40,449
Sie waren jedenfalls hier.
314
00:15:41,089 --> 00:15:43,210
Offensichtlich sind Sie rein,
aber nicht wieder rausgegangen.
315
00:15:43,689 --> 00:15:45,490
Vielleicht sind Sie
gerade auf dem Rückweg.
316
00:15:45,669 --> 00:15:47,549
Diese Frau kam
offensichtlich hier raus.
317
00:15:48,410 --> 00:15:50,390
Aber es gibt auch keine
Hufspuren, die hineinführen.
318
00:15:50,730 --> 00:15:52,749
Ob Roxton und Marguerite
ihr begegnet sind?
319
00:15:56,230 --> 00:16:00,649
Wenn es glüht,
dann müssen Sie es auf
320
00:16:00,649 --> 00:16:05,070
die Wunde drücken und lange
genug draufhalten, damit
321
00:16:05,070 --> 00:16:06,509
es wirklich zu bluten aufhört.
322
00:16:07,209 --> 00:16:08,789
Nein, ich kann das nicht.
323
00:16:08,890 --> 00:16:09,590
Ach, kommen Sie.
324
00:16:10,409 --> 00:16:12,490
Es wird mir mehr
wehtun als Ihnen.
325
00:16:34,710 --> 00:16:35,930
Sie schaffen das.
326
00:16:40,309 --> 00:16:41,589
Es tut mir leid.
327
00:16:41,589 --> 00:16:46,610
Ich habe den Eindruck,
dass Sie es diesmal
328
00:16:46,610 --> 00:16:47,249
ernst meinen.
329
00:17:08,289 --> 00:17:20,078
Dann kannst du mir später die
330
00:17:20,078 --> 00:17:20,540
Wunde versorgen.
331
00:17:20,540 --> 00:17:21,959
Das Licht dort war
letztes Mal noch nicht
332
00:17:21,959 --> 00:17:22,279
da.
333
00:17:23,259 --> 00:17:23,859
Seltsam.
334
00:17:24,420 --> 00:17:25,500
Was ist das?
335
00:17:26,858 --> 00:17:28,259
Wo kommt es her?
336
00:17:36,090 --> 00:17:37,909
Was ist das für ein Geräusch?
337
00:17:39,110 --> 00:17:41,569
Klingt wie ein atmosphärischer
Druckunterschied.
338
00:17:55,539 --> 00:17:58,159
Es müssen Milliarden von
Mineralien in dem Feld
339
00:17:58,159 --> 00:17:58,419
sein.
340
00:17:58,419 --> 00:17:59,940
Welcher Brillanz!
341
00:18:00,819 --> 00:18:02,480
Das Sonnenlicht wird
tausendfach reflektiert.
342
00:18:03,500 --> 00:18:04,919
Das ist äußerst eigenartig.
343
00:18:04,979 --> 00:18:07,160
Diese Kristalle waren
letztes Mal noch nicht da.
344
00:18:07,919 --> 00:18:09,440
Womöglich lag der
Fels im Schatten.
345
00:18:10,300 --> 00:18:12,799
Aber natürlich,
weil der Einfall des Lichts sich
346
00:18:12,799 --> 00:18:14,820
ständig ändert,
wegen der Erdumrundung, richtig?
347
00:18:14,980 --> 00:18:18,579
Ja, wahrscheinlich liegt
dieser Fels nur ein paar
348
00:18:18,579 --> 00:18:19,919
Tage im Jahr in der Sonne.
349
00:18:20,019 --> 00:18:20,840
Das wäre denkbar.
350
00:18:21,380 --> 00:18:22,179
Was ist hier los?
351
00:18:23,579 --> 00:18:25,139
Wie ist hier alles anders?
352
00:18:26,240 --> 00:18:27,779
Und was ist mit dem Dorf?
353
00:18:28,359 --> 00:18:29,719
War das beim letzten
Mal auch nicht da?
354
00:18:30,840 --> 00:18:31,220
Nein.
355
00:18:33,120 --> 00:18:36,780
Kein Sumpf, keine Dinosaurier,
dafür aber ein Dorf.
356
00:18:37,620 --> 00:18:40,419
Tja, das ist wirklich
sehr eigenartig.
357
00:18:50,149 --> 00:18:51,930
Nein,
dieses Dorf gab es noch nicht.
358
00:18:52,350 --> 00:18:54,189
Die Frau, die uns ausgeraubt
hat, kam von
359
00:18:54,189 --> 00:18:54,389
hier.
360
00:18:54,769 --> 00:18:55,230
Wahrscheinlich.
361
00:18:55,950 --> 00:18:57,890
Und sie sagte,
dass sie in zwei Tagen
362
00:18:57,890 --> 00:18:59,329
für immer von hier
verschwinden würde.
363
00:18:59,329 --> 00:19:01,070
Es kommt mir so
vor, als würden hier
364
00:19:01,070 --> 00:19:04,650
zwei verschiedene Realitäten
aufeinandertreffen, verschmolzen durch dieses
365
00:19:04,650 --> 00:19:05,549
unglaubliche Licht.
366
00:19:05,670 --> 00:19:06,469
Für zwei Tage?
367
00:19:07,409 --> 00:19:07,890
Präzise.
368
00:19:08,509 --> 00:19:10,389
Ja, wenn die Sonne
aufhört, auf den Felsen
369
00:19:10,389 --> 00:19:13,750
zu scheinen,
dann könnte all das hier einfach
370
00:19:13,750 --> 00:19:14,229
verschwinden.
371
00:19:14,689 --> 00:19:16,030
Genau wie Marguerite und Roxy.
372
00:19:16,450 --> 00:19:17,430
Wo sind sie nur?
373
00:19:19,249 --> 00:19:20,469
Wir können es ja mal da in der
374
00:19:20,469 --> 00:19:21,230
Taverne versuchen.
375
00:19:32,690 --> 00:19:34,350
Sie sind offensichtlich
nicht hier.
376
00:19:34,710 --> 00:19:35,709
Willkommen, Fremde.
377
00:19:36,590 --> 00:19:38,029
Sie haben sich
doch nicht verirrt.
378
00:19:38,590 --> 00:19:40,770
Ich bin Edgar Grey,
Anwalt des Sheriff Heights.
379
00:19:40,850 --> 00:19:42,289
Es freut mich,
Sie kennenzulernen.
380
00:19:43,269 --> 00:19:44,509
Professor George Challenger.
381
00:19:44,889 --> 00:19:45,330
Guten Tag.
382
00:19:47,569 --> 00:19:49,169
Wir suchen Freunde von uns.
383
00:19:49,330 --> 00:19:50,270
Einen Mann und eine Frau.
384
00:19:52,930 --> 00:19:54,890
Ah, ja, natürlich.
385
00:19:55,329 --> 00:19:57,329
Es ist ganz normal,
es gab ein Missverständnis.
386
00:19:58,050 --> 00:19:59,489
Doch nichts Ernstes, hoffe ich.
387
00:19:59,589 --> 00:20:00,469
Nein, ganz und gar nichts.
388
00:20:00,569 --> 00:20:01,730
Sie haben sich nur
etwas gehen lassen und
389
00:20:01,730 --> 00:20:03,069
sind dann im Gefängnis gelandet.
390
00:20:03,509 --> 00:20:05,210
Tja, wie Marguerite eben so ist.
391
00:20:05,630 --> 00:20:07,270
Sie ist eine
außergewöhnliche Frau.
392
00:20:08,049 --> 00:20:09,609
Ich schlage vor,
wir gehen rüber ins Gefängnis
393
00:20:09,609 --> 00:20:10,889
und klären die Angelegenheit.
394
00:20:20,689 --> 00:20:21,729
Was soll das denn?
395
00:20:21,929 --> 00:20:23,450
Hände hoch, na los.
396
00:20:23,649 --> 00:20:25,170
Ihr drei steht unter Arrest.
397
00:20:25,549 --> 00:20:26,509
Aber weshalb denn?
398
00:20:26,509 --> 00:20:28,690
Wenn Sie Freunde dieser
Frau im Gefängnis sind,
399
00:20:28,809 --> 00:20:30,749
dann sind Sie wahrscheinlich
auch Mitglieder ihrer Bande.
400
00:20:31,310 --> 00:20:32,650
Marguerite hat doch
gar nichts getan.
401
00:20:32,850 --> 00:20:34,709
Die Maske haben wir
ihr abnehmen können.
402
00:20:34,870 --> 00:20:35,969
Sie machen einen Fehler.
403
00:20:36,210 --> 00:20:37,969
Die Maskierte hat
uns doch ausgeraubt.
404
00:20:38,130 --> 00:20:39,390
Die Frau, die Sie
suchen, ist noch in
405
00:20:39,390 --> 00:20:39,829
den Wäldern.
406
00:20:39,969 --> 00:20:40,829
Na los, einsperren.
407
00:20:41,169 --> 00:20:43,169
Sie werden morgen gemeinsam
mit Ihren Freunden vor
408
00:20:43,169 --> 00:20:43,670
Gericht stehen.
409
00:20:44,169 --> 00:20:45,910
Setzt euch mal ein
bisschen in Bewegung.
410
00:20:46,510 --> 00:20:46,950
Vorwärts.
411
00:20:47,850 --> 00:20:49,130
Na, macht schon.
412
00:20:49,550 --> 00:20:50,190
Geht schon.
413
00:20:59,499 --> 00:21:00,300
Bewegt euch.
414
00:21:00,640 --> 00:21:01,940
Das ist wohl klar,
für wen die sind.
415
00:21:01,999 --> 00:21:03,500
Wir werden Ihnen wohl
kaum helfen können, wenn
416
00:21:03,500 --> 00:21:04,579
wir selbst eingesperrt sind.
417
00:21:04,619 --> 00:21:06,160
Das heißt, wir sollten
versuchen, zu pflegen.
418
00:21:06,639 --> 00:21:08,440
Wenn wir die Maskierte
finden, bekommen wir sie
419
00:21:08,440 --> 00:21:08,939
vielleicht frei.
420
00:21:08,959 --> 00:21:09,579
Halt's Maul.
421
00:21:10,100 --> 00:21:11,759
Irgendwie müssen wir
die Leute verunsichern.
422
00:21:11,839 --> 00:21:13,079
Das sollte nicht
allzu schwierig sein.
423
00:21:13,220 --> 00:21:13,620
Vorwärts.
424
00:21:13,920 --> 00:21:15,659
Hört mir zu, es ist unglaublich.
425
00:21:15,940 --> 00:21:17,820
Vor zwei Tagen war
nichts von alledem hier.
426
00:21:18,019 --> 00:21:22,559
Nur ein Sumpf voll von vorsichtflutlichen,
fleischfressenden Dinosauriern.
427
00:21:22,660 --> 00:21:23,239
Was soll der uns?
428
00:21:24,199 --> 00:21:24,600
Lauf!
429
00:21:28,240 --> 00:21:28,719
Sieh nach!
430
00:21:31,580 --> 00:21:32,299
Warten Sie!
431
00:21:33,019 --> 00:21:35,120
Wir können Marguerite und
Roxton doch nicht einfach
432
00:21:35,120 --> 00:21:35,939
hier zurücklassen.
433
00:21:36,859 --> 00:21:37,599
Na los doch!
434
00:21:37,919 --> 00:21:38,539
Sagt schon!
435
00:21:38,839 --> 00:21:40,439
Tod oder lebendig,
das ist mir egal.
436
00:21:40,859 --> 00:21:42,139
Ich glaube,
wir haben keine Wahl, oder?
437
00:21:42,359 --> 00:21:42,799
Da sind sie.
438
00:21:43,580 --> 00:21:44,319
Geh jetzt lang.
439
00:21:50,609 --> 00:21:58,279
Ich hab geträumt,
dass wir am Flussufer gesessen
440
00:21:58,279 --> 00:21:59,420
haben und Trauben aßen.
441
00:22:01,520 --> 00:22:04,039
Tja, wenn wir das
doch getan hätten.
442
00:22:13,339 --> 00:22:15,200
Du hast mir das Leben gerettet.
443
00:22:16,659 --> 00:22:19,119
Ja, weil du mir versprochen
hast, mich vor
444
00:22:19,119 --> 00:22:20,099
dem Henker zu retten.
445
00:22:22,320 --> 00:22:23,859
Ist das der einzige Grund?
446
00:22:25,079 --> 00:22:25,619
Nein.
447
00:22:40,599 --> 00:22:42,719
Ich würde gern öfter
angeschossen werden.
448
00:22:45,339 --> 00:22:47,339
Woher solltest du
uns hier rausbringen?
449
00:22:50,789 --> 00:22:52,570
Trau mich,
oder passiert das wirklich?
450
00:22:59,269 --> 00:23:02,189
Hier müssen wir abschütteln,
bevor wir das Teil
451
00:23:02,189 --> 00:23:02,649
verlassen.
452
00:23:04,709 --> 00:23:06,509
Dann sollten wir vorerst
nicht noch die Höhle
453
00:23:06,509 --> 00:23:06,989
zulaufen.
454
00:23:08,230 --> 00:23:09,309
Das müssen Sie wohl überlisten.
455
00:23:09,489 --> 00:23:10,249
Gute Idee.
456
00:23:13,069 --> 00:23:13,949
Hilfe!
457
00:23:17,089 --> 00:23:21,849
Ich gebe auf,
ein schöner Ort in die
458
00:23:21,849 --> 00:23:23,249
ewigen Jagdgründe einzugehen.
459
00:23:31,069 --> 00:23:32,310
Gut gemacht.
460
00:23:36,789 --> 00:23:38,109
Los, zur Höhle.
461
00:23:51,979 --> 00:23:53,379
Ich würde sagen, wir gehen.
462
00:23:54,279 --> 00:23:56,239
Wie schön,
dass es dir wieder besser geht.
463
00:23:56,299 --> 00:23:57,319
Schon irgendwelche Ideen?
464
00:23:57,619 --> 00:23:59,279
Nein, ich hatte gehofft,
dass dieser Teil des
465
00:23:59,279 --> 00:24:00,399
Traums einfach aufhört.
466
00:24:00,819 --> 00:24:02,439
Das wird er auch, keine Sorge.
467
00:24:03,699 --> 00:24:05,739
Morgen bei Sonnenuntergang wird
alles, was sich in
468
00:24:05,739 --> 00:24:07,959
diesem Tal befindet,
für immer verschwunden sein.
469
00:24:09,759 --> 00:24:11,079
Was meinen Sie denn damit?
470
00:24:12,660 --> 00:24:14,059
Für zwei Tage im Jahr.
471
00:24:14,059 --> 00:24:18,899
Wir werden zwei verschiedene
Welten miteinander verschmolzen.
472
00:24:19,619 --> 00:24:20,739
Eine Laune der Natur.
473
00:24:21,820 --> 00:24:23,499
Aber wenn die Erde
sich dann gedreht hat
474
00:24:23,499 --> 00:24:24,999
und die Sonne ihr
Licht nicht länger auf
475
00:24:24,999 --> 00:24:28,819
diesen Felsen wirft,
dann wird alles wieder ganz
476
00:24:28,819 --> 00:24:29,139
normal.
477
00:24:29,319 --> 00:24:31,379
Was heißt eigentlich
normal für Sie?
478
00:24:32,180 --> 00:24:35,859
Städte, Farmen und Dörfer,
so wie dieses hier.
479
00:24:36,959 --> 00:24:38,979
Ignorante Bauern,
die sich in Sicherheit wählen, weil
480
00:24:38,979 --> 00:24:40,859
es Menschen wie mich
gibt, die sie beschützen.
481
00:24:41,479 --> 00:24:42,640
Die für Ordnung sorgen.
482
00:24:44,059 --> 00:24:45,359
Eine normale Welt eben.
483
00:24:45,699 --> 00:24:47,999
Es gibt nichts Schlimmeres
für mich als Normalität.
484
00:24:48,299 --> 00:24:50,519
Nicht doch,
Sie haben gut von ihr profitiert.
485
00:24:50,579 --> 00:24:52,499
Ich wüsste besseres,
mit meiner Zeit anzufangen.
486
00:24:52,659 --> 00:24:53,299
Stimmt, ich auch.
487
00:24:54,219 --> 00:24:56,479
Ich bevorzuge die Dinosaurier
und die Wilden auf
488
00:24:56,479 --> 00:24:57,199
der anderen Seite.
489
00:24:58,540 --> 00:24:59,799
Klingt ja fürchterlich.
490
00:25:00,099 --> 00:25:00,919
Sie waren noch nie dort?
491
00:25:03,100 --> 00:25:05,519
Letztes Jahr war dort
alles gefroren und das
492
00:25:05,519 --> 00:25:06,899
Jahr davor war es eine
Wüste, es ist
493
00:25:06,899 --> 00:25:07,599
immer was anderes.
494
00:25:08,059 --> 00:25:09,139
Sie müssen uns gehen lassen.
495
00:25:12,119 --> 00:25:14,099
Sie wissen ganz genau,
dass wir kein Verbrechen
496
00:25:14,099 --> 00:25:14,379
begangen haben.
497
00:25:14,399 --> 00:25:15,899
Aber mich doch,
das weiß ich gar nicht.
498
00:25:16,719 --> 00:25:18,559
Sie geben zwar vor,
unschuldig zu sein, aber
499
00:25:18,559 --> 00:25:19,459
warum sollte ich Ihnen glauben?
500
00:25:19,720 --> 00:25:21,619
Im Gegenteil,
Sie können Gott danken, dass ich
501
00:25:21,619 --> 00:25:23,099
jemanden wie Sie nicht
auf der Stelle habe
502
00:25:23,099 --> 00:25:23,579
hängen lassen.
503
00:25:25,880 --> 00:25:27,659
Aber wir sind ja keine
Wilden, oder?
504
00:25:27,759 --> 00:25:29,999
Nein, die stehen auf einer
höheren Entwicklungsstufe.
505
00:25:30,539 --> 00:25:32,279
Die Frau, die Sie
suchen, ist noch da
506
00:25:32,279 --> 00:25:32,599
draußen.
507
00:25:33,539 --> 00:25:35,799
Sie mögen ja recht
haben, aber das spielt
508
00:25:35,799 --> 00:25:36,259
keine Rolle.
509
00:25:37,660 --> 00:25:38,059
Was?
510
00:25:39,159 --> 00:25:41,359
Ich brauche nun mal
irgendjemanden, der die Schuld
511
00:25:41,359 --> 00:25:41,799
trägt.
512
00:25:42,299 --> 00:25:43,840
Und ich finde,
sie eignet sich dazu ganz
513
00:25:43,840 --> 00:25:44,120
gut.
514
00:25:44,419 --> 00:25:46,400
Die Dorfbewohner wollen
jemanden hängen sehen.
515
00:25:46,599 --> 00:25:48,839
Na ja, und ich,
ich bin ihr ergebener
516
00:25:48,839 --> 00:25:49,499
Diener, nicht wahr?
517
00:25:50,139 --> 00:25:51,719
Mir sind die Hände gebunden.
518
00:25:56,019 --> 00:25:56,459
Aber...
519
00:26:08,609 --> 00:26:09,489
Los, Bewegung!
520
00:26:10,329 --> 00:26:11,849
Wo mögen nur die anderen sein?
521
00:26:12,169 --> 00:26:14,110
Ich wäre nicht übermäßig
enttäuscht, wenn sie jetzt
522
00:26:14,110 --> 00:26:15,328
plötzlich hier
auftauchen würden.
523
00:26:15,328 --> 00:26:16,249
Sie ist nicht gefunden.
524
00:26:16,749 --> 00:26:18,129
Ich wünschte,
das hätten wir auch nicht.
525
00:26:19,069 --> 00:26:20,809
Wenn wir die Frau nicht bald
finden, werden
526
00:26:20,809 --> 00:26:22,289
wir ohne sie ins Dorf
zurückkehren müssen.
527
00:26:22,309 --> 00:26:24,069
Hoffentlich hat sie ihrem
Pferd einmal eine Pause
528
00:26:24,069 --> 00:26:24,510
gegönnt.
529
00:26:25,289 --> 00:26:26,929
Das hängt sicherlich davon
ab, wie eilig sie
530
00:26:26,929 --> 00:26:28,009
es hat,
von hier zu verschwinden.
531
00:26:28,669 --> 00:26:30,149
Hoffen wir,
dass sie Pferde mehr mag als
532
00:26:30,149 --> 00:26:30,409
Menschen.
533
00:26:31,069 --> 00:26:32,589
Andernfalls werden
wir sie nie einholen.
534
00:26:32,809 --> 00:26:33,349
Warten Sie!
535
00:26:34,829 --> 00:26:35,609
Ein Raptor.
536
00:26:53,299 --> 00:26:53,440
Nein!
537
00:27:13,239 --> 00:27:15,459
Na komm schon,
Kleiner, hier bin ich!
538
00:27:15,739 --> 00:27:16,779
Hier bin ich!
539
00:27:16,880 --> 00:27:17,139
Ja!
540
00:27:29,620 --> 00:27:31,019
Ich danke Ihnen vielmals.
541
00:27:32,479 --> 00:27:33,860
Wie konnten Sie damit schießen?
542
00:27:33,899 --> 00:27:35,460
Ja, die Sicherung des
Zwillings ist nicht leicht
543
00:27:35,460 --> 00:27:35,859
zu finden.
544
00:27:36,140 --> 00:27:36,740
Kann ich mal sehen?
545
00:27:37,819 --> 00:27:39,939
Netter Versuch,
nur nicht gelungen.
546
00:27:40,179 --> 00:27:41,479
Wir wollen sie zurückbringen.
547
00:27:41,799 --> 00:27:44,179
Ja, Ihre Freunde im
Dorf warten schon auf
548
00:27:44,179 --> 00:27:44,319
Sie.
549
00:27:44,359 --> 00:27:45,339
Ich kann nicht, tut mir leid.
550
00:27:45,580 --> 00:27:46,339
Gray würde mich hängen.
551
00:27:46,500 --> 00:27:47,579
Vielleicht haben
Sie das verdient.
552
00:27:51,359 --> 00:27:53,660
Das war ganz im Gegensatz
zu unseren Freunden.
553
00:27:54,399 --> 00:27:56,379
Wie ein Feigling hat
sie sich hinter einen
554
00:27:56,379 --> 00:27:56,479
Raptor gesetzt.
555
00:27:56,479 --> 00:27:57,679
Er hat uns mit seiner
Maske versteckt, hat
556
00:27:57,679 --> 00:27:59,799
uns das Brot aus dem
Mund gestohlen und
557
00:27:59,799 --> 00:28:01,539
uns in Angst und
Schrecken versetzt.
558
00:28:02,759 --> 00:28:04,659
Wer weiß,
wie viele ihr zum Opfer gefallen
559
00:28:04,659 --> 00:28:06,499
sind, diese Verbrecherin.
560
00:28:07,739 --> 00:28:10,379
Euer Ehren, ich bitte
euch, ihrem Wunsch zu
561
00:28:10,379 --> 00:28:10,859
entsprechen.
562
00:28:11,539 --> 00:28:13,379
Dem Wunsch des
unschuldigen Volkes.
563
00:28:13,579 --> 00:28:15,500
Und dieser Tyrannei
ein Ende zu bereiten.
564
00:28:17,059 --> 00:28:20,060
Die maskierte Diebin und
ihr Komplize müssen sterben.
565
00:28:20,199 --> 00:28:20,299
Ja!
566
00:28:21,199 --> 00:28:23,340
Die Verteidigung wird keine Zeit
sein, wenn der
567
00:28:23,340 --> 00:28:24,640
Anwalt schon beim Plädoyer ist.
568
00:28:24,640 --> 00:28:26,639
Tja, das ist auch nicht
ihre Absicht, oder?
569
00:28:27,379 --> 00:28:29,160
Sie können doch wohl
nicht ernsthaft von mir
570
00:28:29,160 --> 00:28:31,440
verlangen, dass ich zurückgehe
und mich freiwillig stelle.
571
00:28:31,679 --> 00:28:33,179
Es wäre zumindest aufrichtig.
572
00:28:33,179 --> 00:28:35,499
Schön, aber Aufrichtigkeit
interessiert mich nicht.
573
00:28:36,259 --> 00:28:38,399
Nicht seitdem Edgar Gray
mich um meine Taverne
574
00:28:38,399 --> 00:28:39,079
betrogen hat.
575
00:28:39,219 --> 00:28:40,379
Die hat also Ihnen gehört?
576
00:28:40,659 --> 00:28:41,459
Mir und meinem Mann.
577
00:28:42,180 --> 00:28:43,419
Bis Gray ihn erschossen hat.
578
00:28:44,379 --> 00:28:46,059
Direkt vor der Taverne,
ein Schuss in den
579
00:28:46,059 --> 00:28:46,259
Rücken.
580
00:28:47,139 --> 00:28:48,619
Und dann wollte er mich
auch noch heiraten.
581
00:28:49,839 --> 00:28:51,499
Aber in Wahrheit wollte
er nur die Taverne.
582
00:28:51,819 --> 00:28:53,119
Und Sie wollten nicht verkaufen?
583
00:28:54,359 --> 00:28:56,099
Also hat er mich
sabotiert und am Ende
584
00:28:56,099 --> 00:28:57,359
hat er das Geschäft übernommen.
585
00:28:57,739 --> 00:28:59,579
Das rechtfertigt aber
nicht Ihre Verbrechen.
586
00:28:59,760 --> 00:29:00,519
Das sagen Sie so.
587
00:29:01,179 --> 00:29:02,819
Auf jeden Fall hat
er mir mehr genommen,
588
00:29:02,959 --> 00:29:04,219
als ich ihm jemals
nehmen könnte.
589
00:29:04,539 --> 00:29:05,519
Und anderen auch.
590
00:29:06,019 --> 00:29:07,779
Aber irgendwann muss Schluss
sein, verstanden?
591
00:29:08,659 --> 00:29:09,279
Also los.
592
00:29:19,559 --> 00:29:21,880
Das Gericht sieht es
als erwiesen an, dass
593
00:29:21,880 --> 00:29:23,880
die Angeklagte die
maskierte Diebin ist.
594
00:29:24,119 --> 00:29:26,460
Sie wird für schuldig
im Sinne der Anklage
595
00:29:26,460 --> 00:29:26,859
befunden.
596
00:29:27,959 --> 00:29:30,739
Entsprechend lautet das
Urteil Tod durch Erhängen.
597
00:29:31,599 --> 00:29:33,839
Die Strafe wird
unverzüglich vollzogen.
598
00:29:34,639 --> 00:29:37,079
Euer Ehemann,
ich würde mich gern verteidigen, wenn
599
00:29:37,079 --> 00:29:37,540
ihr gestattet.
600
00:29:37,540 --> 00:29:39,140
So, jetzt kommen wir zu dem
Teil, auf
601
00:29:39,140 --> 00:29:40,440
den wir alle gewartet haben.
602
00:29:42,819 --> 00:29:44,319
Sie sind verrückt, Edgar.
603
00:29:44,499 --> 00:29:45,759
Sie wissen,
ich bin nicht die Frau, die
604
00:29:45,759 --> 00:29:46,199
Sie suchen.
605
00:29:46,479 --> 00:29:48,339
Wenn Sie uns hinrichten,
werden Sie unser Geheimnis
606
00:29:48,339 --> 00:29:48,940
nie erfahren.
607
00:29:49,459 --> 00:29:51,200
Ich gebe Ihnen
genau eine Minute.
608
00:29:57,439 --> 00:29:58,000
Hängt sie!
609
00:29:58,599 --> 00:30:03,220
Auf der anderen Seite
der Höhle haben wir
610
00:30:03,220 --> 00:30:04,540
wertvolle Edelsteine gefunden.
611
00:30:05,759 --> 00:30:07,820
Ich bin sicher, die übertreffen
Ihre kühnsten Erwartungen.
612
00:30:09,979 --> 00:30:11,259
Ich werde sie entfernen.
613
00:30:16,699 --> 00:30:18,540
Ich nehme an,
das Volk wird sich wohl
614
00:30:18,540 --> 00:30:20,239
noch einen Moment
gedürfen können.
615
00:30:22,760 --> 00:30:23,979
Zurück mit ihm in die Zelle.
616
00:30:24,420 --> 00:30:26,320
Na los, ihr habt
gehört, was er gesagt
617
00:30:26,320 --> 00:30:26,639
hat.
618
00:30:26,639 --> 00:30:29,280
Ich werde nicht zulassen,
dass du gehängt wirst.
619
00:30:29,499 --> 00:30:30,079
Wir werden sehen.
620
00:30:30,539 --> 00:30:31,158
Mach schon!
621
00:30:31,260 --> 00:30:31,918
Dann leg dich!
622
00:30:35,699 --> 00:30:38,080
Gut, ich nehme ein
Martini extra trocken mit
623
00:30:38,080 --> 00:30:38,700
etwas Zitrone.
624
00:30:43,379 --> 00:30:44,580
Zeigen Sie mir die Sterne.
625
00:30:48,939 --> 00:30:50,279
Das sind die kleinsten.
626
00:30:51,720 --> 00:30:54,559
Es gibt wesentlich größere,
und zwar in Unmengen.
627
00:30:54,879 --> 00:30:55,599
Geben Sie sie mir.
628
00:30:56,139 --> 00:30:57,920
Sie müssen nur auf
die andere Seite der
629
00:30:57,920 --> 00:30:59,159
Höhle ein paar Stunden von hier.
630
00:30:59,679 --> 00:31:01,899
Dann wären Sie ein
wirklich wohlhabender Mann.
631
00:31:02,739 --> 00:31:03,819
Allein mit dem,
was Sie da an der
632
00:31:03,819 --> 00:31:05,619
Hand haben,
wäre ich schon wohlhabend genug.
633
00:31:05,919 --> 00:31:07,919
Und das zu bekommen,
sollte mir nicht schwerfallen.
634
00:31:08,379 --> 00:31:09,640
Tja, aber wer weiß,
ob ich Sie auf
635
00:31:09,640 --> 00:31:11,859
dem langen Weg zum Galgen
nicht zufällig verliere.
636
00:31:15,359 --> 00:31:16,739
Dann nehme ich Sie eben jetzt.
637
00:31:17,579 --> 00:31:19,219
Ja, erschießen Sie
mich, machen Sie nur.
638
00:31:21,099 --> 00:31:22,640
Dann können Sie mich
aber nicht mehr hängen
639
00:31:22,640 --> 00:31:24,039
vor den Augen der Dorfbewohner.
640
00:31:26,439 --> 00:31:28,659
Ich wünschte,
wir hätten uns unter anderen Umständen
641
00:31:28,659 --> 00:31:29,279
kennengelernt.
642
00:31:30,099 --> 00:31:31,859
Ich glaube nämlich,
wir sind uns sehr ähnlich.
643
00:31:32,299 --> 00:31:34,139
Wenn Sie das Tal nicht bis
Sonnenuntergang verlassen
644
00:31:34,139 --> 00:31:36,179
haben, sitzen Sie womöglich
für immer hier fest.
645
00:31:36,199 --> 00:31:37,559
Bis dahin sind wir längst weg.
646
00:31:37,859 --> 00:31:39,739
Glauben Sie allen Ernstes,
dass Esther Grey ihre
647
00:31:39,739 --> 00:31:40,619
Freunde laufen lässt?
648
00:31:40,719 --> 00:31:41,359
Na, warum nicht?
649
00:31:41,579 --> 00:31:42,520
Der ist doch hinter Ihnen her.
650
00:31:42,699 --> 00:31:44,120
Sie kennen ihn einfach
nicht gut genug.
651
00:31:44,500 --> 00:31:46,740
Er verheimlicht den Dorfbewohnern
das Phänomen der Höhle.
652
00:31:46,839 --> 00:31:48,299
Darum werden alle
Fremden aufgehängt.
653
00:31:49,020 --> 00:31:50,159
Wenn es so ist,
werden wir es bald
654
00:31:50,159 --> 00:31:50,620
erfahren.
655
00:31:55,599 --> 00:32:02,589
Hey!
656
00:33:19,089 --> 00:33:20,009
Raus da!
657
00:33:23,049 --> 00:33:33,089
Kein Schießpulver!
658
00:33:35,249 --> 00:33:55,980
Haben Sie
659
00:33:55,980 --> 00:33:57,379
inzwischen entschieden,
was Sie machen sollen?
660
00:34:00,979 --> 00:34:03,019
Der Gefangene ist
geflohen, Mr. Grey.
661
00:34:04,420 --> 00:34:05,499
Ja, ich sehe ihn.
662
00:34:06,779 --> 00:34:07,419
Er hat mich verletzt.
663
00:34:09,199 --> 00:34:11,300
Sie haben das so
eingefädelt, damit Ihr Freund
664
00:34:11,300 --> 00:34:12,379
in aller Ruhe fliehen kann.
665
00:34:12,479 --> 00:34:12,839
Stimmt's?
666
00:34:12,859 --> 00:34:14,079
Und warum sollte ich ihm helfen?
667
00:34:14,159 --> 00:34:14,779
Das macht doch gar keinen Sinn.
668
00:34:14,779 --> 00:34:15,379
Warum wohl?
669
00:34:15,459 --> 00:34:16,539
Damit er Ihnen helfen kann.
670
00:34:20,030 --> 00:34:21,449
Das werde ich aber
nicht zulassen.
671
00:34:24,249 --> 00:34:25,469
Wir hängen Sie jetzt gleich.
672
00:34:31,609 --> 00:34:33,789
Denken Sie doch an unsere
gemeinsame Zukunft.
673
00:34:34,370 --> 00:34:35,350
Hören Sie auf damit.
674
00:34:35,549 --> 00:34:36,809
Sie würden mich doch
nur hintergehen.
675
00:34:36,849 --> 00:34:38,129
Das können Sie doch nicht tun.
676
00:34:38,290 --> 00:34:39,290
Einer muss leider hängen.
677
00:34:40,089 --> 00:34:41,890
Ich meine,
wir können doch all die braven
678
00:34:41,890 --> 00:34:42,709
Bürger nicht enttäuschen.
679
00:34:42,810 --> 00:34:43,510
Soweit kommt's noch.
680
00:34:43,869 --> 00:34:45,110
Sie können doch etwas sagen.
681
00:34:46,229 --> 00:34:47,929
Ich verfluche Dich, Roxanne.
682
00:34:50,129 --> 00:34:52,069
Na na, Vorsicht, Marguerite.
683
00:34:52,529 --> 00:34:54,029
Ich könnte meine
Meinung noch ändern.
684
00:34:56,009 --> 00:34:56,749
Bleiben Sie wohl.
685
00:34:57,229 --> 00:34:58,170
Wer immer Sie auch sind.
686
00:35:02,289 --> 00:35:03,429
Was ist denn da los?
687
00:35:04,449 --> 00:35:06,129
Offensichtlich kommen wir
gerade noch rechtzeitig.
688
00:35:06,709 --> 00:35:07,890
Besser spät als nie, oder?
689
00:35:07,890 --> 00:35:08,910
Das ist Wahnsinn.
690
00:35:08,989 --> 00:35:09,929
Er wird uns alle umbringen.
691
00:35:10,490 --> 00:35:11,269
Nein, kaum.
692
00:35:11,389 --> 00:35:12,029
Nicht infrage.
693
00:35:14,309 --> 00:35:15,329
Wo ist Roxanne?
694
00:35:15,730 --> 00:35:16,329
Was wollen Sie?
695
00:35:17,109 --> 00:35:18,909
Diese Frau ist die
maskierte Diebin.
696
00:35:19,109 --> 00:35:19,729
Ihr lasst sie!
697
00:35:19,909 --> 00:35:20,809
Ich zimmere nicht, Marguerite.
698
00:35:21,250 --> 00:35:21,789
Schnappt sie!
699
00:35:22,369 --> 00:35:23,129
Halt sie!
700
00:35:23,809 --> 00:35:25,729
Entschuldigen Sie, heute nicht.
701
00:35:39,810 --> 00:35:40,089
Ja!
702
00:35:45,729 --> 00:35:47,469
Täuscht mich mein
Gefühl, so können Sie es
703
00:35:47,469 --> 00:35:48,129
einfach nicht lassen.
704
00:35:48,209 --> 00:35:49,109
Aber ich brauche
doch eine Waffe.
705
00:35:50,289 --> 00:35:51,629
Nein, das brauchen Sie nicht.
706
00:35:55,750 --> 00:35:57,350
Das war heute nicht Dein Tag.
707
00:36:00,829 --> 00:36:02,769
Wir müssen irgendwie raus
und den anderen helfen.
708
00:36:02,869 --> 00:36:03,369
Das geht nicht.
709
00:36:09,469 --> 00:36:09,969
Kommt!
710
00:36:10,029 --> 00:36:10,789
Nehmt sie weg hier!
711
00:36:11,749 --> 00:36:13,209
Das kriegst du ja nie genug.
712
00:36:13,609 --> 00:36:14,709
Ich will sie alle!
713
00:36:14,849 --> 00:36:15,569
Schnappt sie euch!
714
00:36:17,149 --> 00:36:18,129
Wo sind die anderen?
715
00:36:18,629 --> 00:36:19,810
Wir müssen zur Taverne!
716
00:36:21,629 --> 00:36:23,450
Da scheint mir nicht
die rechte Zeit vom
717
00:36:23,450 --> 00:36:24,349
Glintring zu sein.
718
00:36:24,370 --> 00:36:25,869
Da sollten sich Melon
und Veronica verschanzen.
719
00:36:26,990 --> 00:36:28,429
Ich gebe euch Deckung, los!
720
00:36:33,989 --> 00:36:35,269
Machen Sie die Tür auf!
721
00:36:41,849 --> 00:36:43,789
Es wäre besser,
wenn wir das Dorf so
722
00:36:43,789 --> 00:36:44,749
schnell wie möglich verlassen.
723
00:36:44,930 --> 00:36:45,969
Na ja, nicht mehr viel Zeit.
724
00:36:46,089 --> 00:36:47,510
In ein paar Stunden
geht die Sonne runter.
725
00:36:48,909 --> 00:36:50,389
Wie sind das die sie wollen?
726
00:36:52,449 --> 00:36:54,249
Ich dachte,
wir kämpfen gegen die da draußen.
727
00:36:54,729 --> 00:36:55,849
Das reicht jetzt!
728
00:36:57,489 --> 00:36:59,469
Unglücklich sitzen wir
für immer fest und das
729
00:36:59,469 --> 00:37:00,190
nur ihreswegen!
730
00:37:00,609 --> 00:37:02,209
Niemand hat sie gezwungen,
hierherzukommen.
731
00:37:02,289 --> 00:37:03,169
Sie fühlt doch nichts!
732
00:37:03,810 --> 00:37:06,529
Davon abgesehen,
verdient es diese Frau ebenso wenig
733
00:37:06,529 --> 00:37:07,329
zu hängen wie Sie.
734
00:37:07,429 --> 00:37:07,869
Sie ist doch ein Mensch!
735
00:37:07,869 --> 00:37:09,089
Wir müssen jetzt zusammenhalten.
736
00:37:09,209 --> 00:37:09,310
Klar?
737
00:37:09,909 --> 00:37:11,109
Wir können übers
Dach verschwinden.
738
00:37:21,089 --> 00:37:22,229
Was wollen wir jetzt tun?
739
00:37:24,249 --> 00:37:25,109
Alle umbringen.
740
00:37:26,209 --> 00:37:28,689
Wir messen sie umzingelnd
und dann bringt ihr
741
00:37:28,689 --> 00:37:29,309
den Laden nieder!
742
00:37:29,769 --> 00:37:30,770
Na los, kommt schon!
743
00:37:30,929 --> 00:37:31,569
Holt Ferkel!
744
00:37:31,809 --> 00:37:32,750
Wir brauchen Ferkel!
745
00:37:37,869 --> 00:37:38,849
Wir brauchen sie wieder!
746
00:37:40,449 --> 00:37:41,890
Es sieht ganz so
aus, als wollten die
747
00:37:41,890 --> 00:37:42,669
uns ausräuchern!
748
00:37:44,130 --> 00:37:46,149
Die wollen uns bei Lebendig
im Leibesrand brennen!
749
00:37:46,209 --> 00:37:46,669
Kommen Sie!
750
00:37:46,770 --> 00:37:47,329
Na los doch!
751
00:37:47,370 --> 00:37:48,869
Einzel kommen wir vielleicht
aus dem Haus, aber
752
00:37:48,869 --> 00:37:49,969
wer lenkt sie ab,
damit wir aus dem
753
00:37:49,969 --> 00:37:50,469
Dorf kommen?
754
00:37:51,809 --> 00:37:53,069
Ich werde mich Ihnen stellen.
755
00:37:54,129 --> 00:37:55,629
Dann haben Sie genug
Zeit zu fliehen.
756
00:37:55,709 --> 00:37:56,170
Warten Sie!
757
00:37:56,969 --> 00:37:58,749
Will sie brennen sehen!
758
00:38:01,939 --> 00:38:03,340
Ich habe eine bessere Idee.
759
00:38:04,139 --> 00:38:05,119
Also auf mein Zeichen.
760
00:38:05,600 --> 00:38:06,439
Ich bin es, Edgar!
761
00:38:06,659 --> 00:38:07,679
Ich komme jetzt raus!
762
00:38:07,679 --> 00:38:09,860
Ist bestimmt eine Falle.
763
00:38:11,520 --> 00:38:12,959
Was wollen Sie damit erreichen?
764
00:38:13,140 --> 00:38:14,279
Lassen Sie die Anderen gehen!
765
00:38:14,359 --> 00:38:16,060
Sie haben nichts mit
dem Überfällen zu tun!
766
00:38:16,599 --> 00:38:17,539
Hören Sie nicht an!
767
00:38:17,539 --> 00:38:18,279
Halten Sie den Mund!
768
00:38:20,139 --> 00:38:21,659
Sagen Sie den Männern,
sie sollen warten!
769
00:38:22,139 --> 00:38:22,479
Wartet!
770
00:38:23,799 --> 00:38:24,679
Kommen Sie raus!
771
00:38:29,040 --> 00:38:30,380
Lassen Sie die Anderen gehen!
772
00:38:34,549 --> 00:38:35,989
Sie haben nichts zu verlangen.
773
00:38:36,530 --> 00:38:37,809
Und was sagen Sie dazu?
774
00:38:39,289 --> 00:38:40,629
Wie sind Sie daran gekommen?
775
00:38:40,790 --> 00:38:42,289
Ich bin eine Diebin,
das wissen Sie doch.
776
00:38:42,509 --> 00:38:44,489
Und meine Kunstfertigkeit
verdanke ich Ihnen.
777
00:38:45,169 --> 00:38:45,990
Na los!
778
00:38:46,630 --> 00:38:47,529
Kommen Sie schnell hin!
779
00:38:48,709 --> 00:38:50,129
Warten Sie, die haben es eilig!
780
00:38:52,170 --> 00:38:53,810
Her mit den Steinen,
geben Sie her!
781
00:38:55,289 --> 00:38:56,949
Sobald Sie die
Anderen gehen lassen.
782
00:38:57,129 --> 00:38:58,489
Das geht nicht,
darauf kann ich mich nicht
783
00:38:58,489 --> 00:38:58,869
einlassen.
784
00:39:00,029 --> 00:39:01,249
Brennt das Haus wieder!
785
00:39:01,749 --> 00:39:02,009
Ja!
786
00:39:02,709 --> 00:39:04,469
Los Männer, brennt alles wieder!
787
00:39:04,469 --> 00:39:04,709
Ja!
788
00:39:05,210 --> 00:39:05,709
Los doch!
789
00:39:06,749 --> 00:39:07,229
Richtig!
790
00:39:10,588 --> 00:39:11,649
So ist es auch noch!
791
00:39:12,608 --> 00:39:13,469
Ja, so ist es auch!
792
00:39:14,249 --> 00:39:14,669
Ja!
793
00:39:15,828 --> 00:39:18,449
So, und jetzt runter
mit der Maske!
794
00:39:21,549 --> 00:39:23,348
Können Sie darauf
bestehen, Edgar?
795
00:39:24,868 --> 00:39:25,809
Die Waffe runter!
796
00:39:28,869 --> 00:39:30,389
Sie haben mich reingelegt!
797
00:39:30,590 --> 00:39:31,389
Niemand nimmt.
798
00:39:31,890 --> 00:39:33,210
Ich bin wie Ihre Freundin.
799
00:39:34,309 --> 00:39:36,209
Auch ich möchte Sie
nur allzu gern leiden
800
00:39:36,209 --> 00:39:36,509
sehen.
801
00:39:37,229 --> 00:39:38,649
Das wird mir ein Vergnügen
sein, Edgar.
802
00:39:47,089 --> 00:39:49,490
Ich komme wieder!
803
00:39:56,169 --> 00:39:57,769
Meine Taverne!
804
00:40:00,909 --> 00:40:01,850
Nein!
805
00:40:05,509 --> 00:40:06,370
Nein!
806
00:40:09,829 --> 00:40:11,270
Geduld, sie kommt schon noch.
807
00:40:11,270 --> 00:40:13,530
Das hoffe ich doch,
wir haben nämlich nicht
808
00:40:13,530 --> 00:40:14,329
mehr viel Zeit.
809
00:40:17,029 --> 00:40:18,549
Na bitte,
habe ich es nicht gesagt.
810
00:40:23,089 --> 00:40:25,069
Wir hätten sein
Gesicht sehen sollen.
811
00:40:26,409 --> 00:40:27,489
Ist er drauf reingefallen?
812
00:40:27,729 --> 00:40:28,769
Und ob er das ist.
813
00:40:29,969 --> 00:40:32,549
Und wer Sie sind,
das weiß er immer
814
00:40:32,549 --> 00:40:32,989
noch nicht.
815
00:40:33,390 --> 00:40:35,569
Tja, ich weiß nicht,
wie ich Ihnen danken
816
00:40:35,569 --> 00:40:35,829
soll.
817
00:40:36,169 --> 00:40:37,930
Trauben Sie ihn einfach weiterhin
aus, ich schätze,
818
00:40:38,029 --> 00:40:39,649
damit wäre uns allen
irgendwie gedient.
819
00:40:39,649 --> 00:40:41,429
Kommen Sie,
wir müssen uns beeilen.
820
00:40:41,789 --> 00:40:43,089
Was ist mit Ihren Kleidern?
821
00:40:43,150 --> 00:40:43,869
Die können Sie behalten.
822
00:40:44,369 --> 00:40:45,049
Stimmen Ihnen gut?
823
00:40:45,369 --> 00:40:46,090
Wir müssen los.
824
00:40:46,770 --> 00:40:48,129
Kommen Sie,
die Sonne geht unter.
825
00:40:48,609 --> 00:40:49,330
Viel Glück.
826
00:40:50,030 --> 00:40:50,569
Vielen Dank.
827
00:40:57,150 --> 00:40:58,029
Also viel Glück.
828
00:40:58,249 --> 00:40:58,829
Ihnen auch.
829
00:41:24,820 --> 00:41:26,480
Was für eine
beeindruckende Frau.
830
00:41:26,559 --> 00:41:27,279
Das stimmt, ja.
831
00:41:27,939 --> 00:41:30,060
Aber vergessen Sie nicht,
wer uns gerettet hat.
832
00:41:30,179 --> 00:41:31,159
Sie haben völlig recht.
833
00:41:31,459 --> 00:41:33,379
Ohne Marguerite würden wir
immer noch dort festsitzen.
834
00:41:33,640 --> 00:41:35,560
Ja, wir stehen wirklich
tief in ihrer Schuld.
835
00:41:35,799 --> 00:41:37,880
Dass wir das schaffen,
hätte ich nicht gedacht.
836
00:41:45,219 --> 00:41:47,399
Es scheint,
als wäre alles wieder ganz normal.
837
00:41:47,719 --> 00:41:50,139
Für mich gibt es nichts
Schlimmeres als Normalität.
58278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.