Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,250
Das sieht wie Salbei
aus, ist es aber
2
00:00:02,250 --> 00:00:02,609
nicht.
3
00:00:03,750 --> 00:00:05,329
Es riecht aber auch wie Salbei.
4
00:00:05,649 --> 00:00:07,450
Ein Vorfahre des Bohnenkrautes.
5
00:00:08,370 --> 00:00:11,069
Dieser Lippenblütler ist der
Vorfahre von mindestens 700
6
00:00:11,069 --> 00:00:11,890
uns bekannten Arten.
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,069
Von 700 Arten?
8
00:00:13,089 --> 00:00:13,789
Oder ein paar mehr.
9
00:00:14,170 --> 00:00:16,190
Die Pflanzenwelt verändert
sich ebenso schnell wie alles
10
00:00:16,190 --> 00:00:17,790
andere auf unserem
wundervollen Planeten.
11
00:00:17,969 --> 00:00:19,750
Mit der Liste werden
wir nie fertig.
12
00:00:19,850 --> 00:00:21,390
Ich bitte Sie,
wir schaffen das schon.
13
00:00:22,310 --> 00:00:24,350
Und dass unser Medizinschrank
so gut bestückt ist,
14
00:00:24,390 --> 00:00:25,529
hat noch keiner
von uns bedauert.
15
00:00:25,549 --> 00:00:27,169
Suchen wir auch etwas
gegen wunde Füße?
16
00:00:27,169 --> 00:00:29,270
Ja, meines Wissens
hilft dann Melkenöl.
17
00:00:30,110 --> 00:00:32,029
Den Gewürzmelkenbaum haben
wir noch nicht gefunden.
18
00:00:32,629 --> 00:00:33,989
Ruhen Sie sich ein wenig
aus, ich seh
19
00:00:33,989 --> 00:00:34,770
mich hier drüben um.
20
00:00:35,169 --> 00:00:36,330
Ich sammle noch etwas Minze.
21
00:00:37,050 --> 00:00:38,769
Und laufen Sie nicht zu weit
weg, George.
22
00:00:39,270 --> 00:00:40,829
Ich werde Sie nicht
im Stich lassen.
23
00:00:43,659 --> 00:00:45,039
Wenn wir nicht zu oft
im Dschungel wären,
24
00:00:45,140 --> 00:00:46,939
würde uns weniger passieren
und wir hätten diese
25
00:00:46,939 --> 00:00:48,460
Heilmittel überhaupt
nicht nötig.
26
00:01:04,290 --> 00:01:06,769
Da steht er, Salbei,
für die Hausapotheke.
27
00:01:10,290 --> 00:01:10,409
Was?
28
00:01:33,459 --> 00:01:34,340
Der Schwerverletzte?
29
00:01:35,459 --> 00:01:36,600
Ich glaube schon, ja.
30
00:01:37,659 --> 00:01:38,659
Und er ist alt.
31
00:01:39,220 --> 00:01:39,820
Wir nehmen ihn.
32
00:01:39,840 --> 00:01:40,120
Nein!
33
00:01:42,019 --> 00:01:42,460
Parkin!
34
00:01:42,579 --> 00:01:42,899
Was?
35
00:01:43,400 --> 00:01:44,380
Wir versuchen es nochmal.
36
00:01:45,179 --> 00:01:46,080
Und wenn es schief geht?
37
00:01:46,899 --> 00:01:47,539
Sicher ist sicher.
38
00:01:47,920 --> 00:01:49,360
Wir müssen die Falle
wieder aufbauen.
39
00:01:53,160 --> 00:01:54,259
Noch ist ja nichts entschieden.
40
00:01:54,780 --> 00:01:56,679
Aber wir kommen nicht
mit leeren Händen zurück.
41
00:01:56,879 --> 00:01:58,199
Wir haben doch morgen noch Zeit.
42
00:01:59,139 --> 00:02:00,799
Und wenn wir morgen
nichts fangen?
43
00:02:07,059 --> 00:02:08,579
Zu Beginn des 20.
44
00:02:09,080 --> 00:02:12,499
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
45
00:02:12,499 --> 00:02:14,499
nach einer vorzeitlichen Welt.
46
00:02:15,559 --> 00:02:21,079
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
47
00:02:21,079 --> 00:02:24,319
Eifer, stoßen sie in
den Kiepen des Urwalds
48
00:02:24,319 --> 00:02:25,400
auf eine Verbündete.
49
00:02:26,599 --> 00:02:29,720
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
50
00:02:29,720 --> 00:02:32,240
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
51
00:02:32,240 --> 00:02:34,780
niemand außer ihnen
kennt den Weg in...
52
00:02:35,739 --> 00:02:37,319
Die verlorene Welt.
53
00:03:13,340 --> 00:03:14,600
Ist er nicht da drüben?
54
00:03:14,979 --> 00:03:16,059
Er hat geschwehen, stimmt's?
55
00:03:16,319 --> 00:03:17,760
Also ich habe nur das
Rauschen des Baches
56
00:03:17,760 --> 00:03:18,140
gehört.
57
00:03:18,740 --> 00:03:19,180
Kommen Sie.
58
00:03:19,579 --> 00:03:20,780
Und nehmen Sie
seinen Rucksack mit.
59
00:03:27,980 --> 00:03:30,019
Wirklich,
man kann ihn keine Minute aus den
60
00:03:30,019 --> 00:03:30,500
Augen lassen.
61
00:03:37,219 --> 00:03:38,159
Was gibt's?
62
00:03:38,159 --> 00:03:40,039
Hier war jemand, sehen Sie.
63
00:03:42,059 --> 00:03:43,319
Treten Sie nicht drauf.
64
00:03:48,619 --> 00:03:49,460
Sehr schön.
65
00:03:57,039 --> 00:03:57,979
Ist da jemand?
66
00:03:58,460 --> 00:03:59,800
Nein, ich denke,
wir sind allein.
67
00:04:02,659 --> 00:04:04,360
Dann hätte man nicht
viel Bewegungsfreiheit.
68
00:04:06,020 --> 00:04:08,520
Die Falle ist sicher für
kleinere Beute bestimmt.
69
00:04:09,980 --> 00:04:11,739
Der Challenger war
auf jeden Fall hier.
70
00:04:13,740 --> 00:04:16,518
Ja, jemand hat ihn
aus der Falle befreit.
71
00:04:17,680 --> 00:04:18,700
Es waren drei.
72
00:04:19,458 --> 00:04:21,159
Challenger ist von ihnen
weggetragen worden.
73
00:04:25,140 --> 00:04:26,359
Und was ist das?
74
00:04:46,330 --> 00:04:52,560
Warum siehst du dich dauernd um?
75
00:04:53,079 --> 00:04:53,759
Nur so.
76
00:04:54,440 --> 00:04:55,019
Du hast Angst.
77
00:04:55,939 --> 00:04:57,820
Der Mann könnte Freunde
haben und die würden
78
00:04:57,820 --> 00:04:58,760
bestimmt nach ihm suchen.
79
00:05:00,439 --> 00:05:01,660
Wir kriegen Ärger, Parkin.
80
00:05:02,499 --> 00:05:04,300
Der Mann ist nicht
irgendein Wilder.
81
00:05:05,180 --> 00:05:06,260
Das und wir auch nicht.
82
00:06:21,480 --> 00:06:23,000
Ihr Vorsprung ist nicht groß.
83
00:06:23,439 --> 00:06:24,479
Er lebt hoffentlich noch.
84
00:06:31,880 --> 00:06:39,089
Was ist das für ein Gestank?
85
00:06:39,890 --> 00:06:41,449
Ich glaube, das ist Ammoniak.
86
00:06:45,329 --> 00:06:46,770
Das kommt von den Pflanzen.
87
00:06:47,770 --> 00:06:49,750
Am besten sammeln wir
ein paar davon für
88
00:06:49,750 --> 00:06:51,189
Challengers Medizinschrank.
89
00:06:52,590 --> 00:06:53,890
Sie sind weitergegangen.
90
00:06:54,670 --> 00:06:54,990
Wie denn?
91
00:06:55,029 --> 00:06:56,369
Das würde kein
Mensch überstehen.
92
00:06:56,449 --> 00:06:57,669
Oder Sie halten mal die Luft an.
93
00:06:58,929 --> 00:06:59,989
Sind Sie verrückt?
94
00:07:00,229 --> 00:07:01,430
Das wird doch immer schlimmer.
95
00:07:01,849 --> 00:07:02,770
Beeilen Sie sich!
96
00:07:07,230 --> 00:07:08,610
Wir müssen zurückgehen.
97
00:07:08,990 --> 00:07:10,270
Es ist ja nicht auszuhalten.
98
00:07:10,830 --> 00:07:11,309
Verdammt!
99
00:07:12,170 --> 00:07:14,329
Den Geruch kriege ich
nie aus meinen Haaren.
100
00:07:20,429 --> 00:07:22,449
Warum sollte es nicht
die optimale Stelle für
101
00:07:22,449 --> 00:07:23,349
eine Windmühle sein?
102
00:07:24,290 --> 00:07:25,850
Damit sie schneller kaputt
geht, als wir sie
103
00:07:25,850 --> 00:07:26,550
repariert haben.
104
00:07:26,649 --> 00:07:29,009
Ich ziehe diese Arbeit aber
dem Montaniker Lehrgang
105
00:07:29,009 --> 00:07:29,929
mit Challenger vor.
106
00:07:30,690 --> 00:07:31,650
Das sehe ich auch so.
107
00:07:31,650 --> 00:07:34,449
Und Marguerite hat
gesagt, sie hört auf zu
108
00:07:34,449 --> 00:07:37,290
singen, sobald der Phonograph
wieder funktioniert.
109
00:07:37,989 --> 00:07:39,270
Also mehr kann man
nicht verlangen.
110
00:07:43,609 --> 00:07:45,110
Ein wunderschönes Tag.
111
00:07:46,549 --> 00:07:47,149
Stimmt.
112
00:07:47,869 --> 00:07:48,930
Und eine traumhafte Ruhe.
113
00:07:55,559 --> 00:07:58,499
Naja, dass es hier
besonders ruhig ist, habe
114
00:07:58,499 --> 00:07:59,460
ich nicht feststellen können.
115
00:08:06,930 --> 00:08:07,530
Was?
116
00:08:08,289 --> 00:08:09,470
Was soll das?
117
00:08:09,909 --> 00:08:10,410
Keine Sorge.
118
00:08:11,289 --> 00:08:12,030
Hier sind sie sicher.
119
00:08:13,330 --> 00:08:14,670
Unsere Falle hat sie
niedergeschlagen.
120
00:08:15,549 --> 00:08:16,069
Wo bin ich?
121
00:08:16,509 --> 00:08:17,469
In unserem Dorf.
122
00:08:20,610 --> 00:08:22,069
Was ist mit meinen Freunden?
123
00:08:22,309 --> 00:08:22,810
Wo sind sie?
124
00:08:25,810 --> 00:08:26,790
Was für Freunde?
125
00:08:27,509 --> 00:08:28,909
Wir dachten,
Sie wären allein unterwegs.
126
00:08:29,449 --> 00:08:31,788
Nein, ich war in
Begleitung von zwei Damen.
127
00:08:32,029 --> 00:08:33,169
Wie lange war ich bewusstlos?
128
00:08:35,450 --> 00:08:36,210
Nicht lange.
129
00:08:37,530 --> 00:08:38,589
Sie werden unserer Spur folgen.
130
00:08:39,030 --> 00:08:40,010
Beruhigen Sie sich.
131
00:08:40,330 --> 00:08:41,529
Wir werden sie bestimmt finden.
132
00:08:43,010 --> 00:08:44,389
Sie werden sie wiedersehen.
133
00:08:45,230 --> 00:08:46,409
Erholen Sie sich bis dahin.
134
00:08:47,789 --> 00:08:48,369
Schlafen Sie.
135
00:09:01,779 --> 00:09:04,279
Wir können nun mal nicht
anders überleben, Tomy!
136
00:09:04,299 --> 00:09:04,939
Das sagst du!
137
00:09:05,999 --> 00:09:06,760
Irrst du dich nicht?
138
00:09:10,179 --> 00:09:11,240
Er sieht wie ein
weiser Mann aus.
139
00:09:11,799 --> 00:09:13,419
Vielleicht belehrt er
uns eines Besseren.
140
00:09:13,640 --> 00:09:14,799
Wohin sollte das denn führen?
141
00:09:15,459 --> 00:09:16,200
Weißt du, was passiert?
142
00:09:16,860 --> 00:09:18,800
Du weißt,
wie gefährlich der Urwald ist.
143
00:09:19,140 --> 00:09:20,680
Hier wären nur leichte
Beute für Troggs oder
144
00:09:20,680 --> 00:09:21,599
irgendwelche Raubtiere.
145
00:09:21,660 --> 00:09:22,479
Und hier ist es besser?
146
00:09:23,259 --> 00:09:23,640
Sicher.
147
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
Wir leben vielleicht etwas
länger, aber irgendwann sind
148
00:09:25,940 --> 00:09:26,739
wir doch alle tot.
149
00:09:34,400 --> 00:09:36,539
Vielleicht ist Challenger
längst woanders.
150
00:09:36,839 --> 00:09:37,839
Wie kommen sie da rauf?
151
00:09:38,899 --> 00:09:40,340
Bestimmt ist er geflohen.
152
00:09:40,439 --> 00:09:42,119
Diese Dämpfe hält ein
Mensch doch überhaupt nicht
153
00:09:42,119 --> 00:09:42,479
aus.
154
00:09:47,899 --> 00:09:49,179
Er ist da drin.
155
00:09:49,680 --> 00:09:51,060
Die Spuren sind eindeutig.
156
00:09:52,360 --> 00:09:53,340
Oh, nicht nochmal!
157
00:09:53,799 --> 00:09:54,399
Veronica!
158
00:09:56,280 --> 00:09:56,920
Veronica!
159
00:09:59,059 --> 00:10:16,979
Hat das
160
00:10:16,979 --> 00:10:18,239
etwas miteinander zu tun?
161
00:10:21,059 --> 00:10:21,980
Keine Ahnung.
162
00:10:22,600 --> 00:10:23,819
Aber wir können weitergehen.
163
00:10:34,789 --> 00:10:36,789
Ja, jetzt ist es erträglich.
164
00:10:37,029 --> 00:10:37,250
Ja.
165
00:10:37,689 --> 00:10:39,510
Zumindest ist die Spur
wieder zu erkennen.
166
00:10:39,590 --> 00:10:40,989
Ich wüsste gern, wo sie endet.
167
00:10:42,170 --> 00:10:44,090
Auf der Lichtung
sind wir sicher.
168
00:10:44,490 --> 00:10:46,070
Aber wenn sie in die
Nähe des Dschungels
169
00:10:46,070 --> 00:10:48,469
kommen...
170
00:10:51,769 --> 00:10:53,190
Das ist ja Ammoniak!
171
00:10:53,910 --> 00:10:55,629
Die Raubtiere werden
davon abgeschreckt.
172
00:10:56,530 --> 00:10:58,030
Den Vorteil wissen
wir zu schätzen.
173
00:10:58,650 --> 00:11:00,430
Ich nehme an,
das ist ein Hybrid der
174
00:11:00,430 --> 00:11:01,610
Strapelia genus.
175
00:11:01,610 --> 00:11:04,109
Ihr Saft ist giftig und
auch das ausströmende
176
00:11:04,109 --> 00:11:06,369
Gas tötet alle Lebewesen,
abgesehen von ein paar
177
00:11:06,369 --> 00:11:07,530
Insekten, die sie bestäuben.
178
00:11:09,210 --> 00:11:11,770
Nun, für uns ist es
wirklich ein Segen.
179
00:11:13,110 --> 00:11:15,410
Ich nehme an,
was die Segnung des Urwalds
180
00:11:15,410 --> 00:11:16,570
betrifft,
sind wir einer Meinung.
181
00:11:17,109 --> 00:11:17,970
Wie meinen Sie das?
182
00:11:19,290 --> 00:11:22,309
Wir begreifen seine
Eigenarten und nutzen sie zu
183
00:11:22,309 --> 00:11:22,969
unserem Schutz.
184
00:11:23,490 --> 00:11:24,629
Wie machen Sie das?
185
00:11:25,150 --> 00:11:27,690
Wir wohnen in einem
Baumhaus und sind so
186
00:11:27,690 --> 00:11:29,370
vor Angriffen sicher.
187
00:11:31,610 --> 00:11:32,789
Das ist eine
ausgezeichnete Idee.
188
00:11:33,389 --> 00:11:35,369
Vielleicht ist unser Schutz
nicht so effektiv wie
189
00:11:35,369 --> 00:11:38,070
das Gas, aber eigentlich
können wir auch ruhig
190
00:11:38,070 --> 00:11:38,370
schlafen.
191
00:11:44,290 --> 00:11:47,109
Sagen Sie,
wie verlassen Sie denn die Lichtung?
192
00:11:50,589 --> 00:11:54,730
Und wie gelangen Sie herein?
193
00:11:58,169 --> 00:12:00,170
Meine Begleiterinnen
wissen es schon.
194
00:12:02,369 --> 00:12:03,890
Sucht Deine Mutter
nicht schon nach Dir?
195
00:12:03,910 --> 00:12:05,090
Sie haben das Wasser berührt.
196
00:12:06,070 --> 00:12:07,430
Haben Sie sich Sorgen gemacht?
197
00:12:07,529 --> 00:12:07,889
Es tut mir leid.
198
00:12:07,929 --> 00:12:08,509
Wieso Sorgen?
199
00:12:08,849 --> 00:12:10,889
Wir dachten, Wilde hätten Sie
verschleppt und gefressen,
200
00:12:10,970 --> 00:12:12,670
aber besorgt waren
wir eigentlich nicht.
201
00:12:12,769 --> 00:12:13,509
Was sind das für Leute?
202
00:12:13,509 --> 00:12:13,829
Hey!
203
00:12:14,270 --> 00:12:14,910
Alles in Ordnung?
204
00:12:14,950 --> 00:12:16,530
Oh, bis auf eine Brille
schon, ja.
205
00:12:17,450 --> 00:12:20,450
Pakim, Tomu,
das sind Veronica und Marguerite.
206
00:12:22,330 --> 00:12:23,129
Was ist das?
207
00:12:23,650 --> 00:12:24,889
Jetzt kriegt sie ihr Futter.
208
00:12:25,270 --> 00:12:26,529
Ja, wer wird denn gefüttert?
209
00:12:26,749 --> 00:12:28,550
Die Blume,
der wir hier alles verdanken.
210
00:12:29,989 --> 00:12:30,910
Wieso zu verdanken?
211
00:12:30,929 --> 00:12:32,430
Wenn Sie nichts dagegen
haben, sehen wir uns
212
00:12:32,430 --> 00:12:33,370
das Schauspiel an.
213
00:12:34,589 --> 00:12:36,909
Ich hoffe, sie setzt dabei
keine Ammoniakdämpfe vor.
214
00:12:39,109 --> 00:12:40,449
Sie ist gigantisch.
215
00:12:41,250 --> 00:12:42,630
Das ist nicht gerade
ein Mauerblümchen.
216
00:12:43,749 --> 00:12:45,409
So was kriegt man
wirklich nicht alle Tage
217
00:12:45,409 --> 00:12:45,770
gesehen.
218
00:12:45,790 --> 00:12:46,609
Ja, sie ist einzigartig.
219
00:12:47,209 --> 00:12:48,490
Sie verehren sie wohl sehr.
220
00:12:48,649 --> 00:12:50,549
Die Pflanze ist ein
Wunder, so etwas Erhabenes.
221
00:12:51,330 --> 00:12:52,809
Ja, obwohl man nicht
mal ahnen kann, dass
222
00:12:52,809 --> 00:12:54,590
sie den ganzen Dschungel
um uns herum beherrscht.
223
00:12:55,689 --> 00:12:56,890
Was heißt beherrscht?
224
00:12:56,890 --> 00:12:59,029
Die Pflanzen,
die die Lichtung beschützen, sind mit
225
00:12:59,029 --> 00:12:59,589
ihr verbunden.
226
00:13:00,070 --> 00:13:01,009
Also ein Parasit?
227
00:13:01,430 --> 00:13:04,249
Es ist ein Organismus,
der uns beschützt und
228
00:13:04,249 --> 00:13:05,290
den wir deswegen füttern.
229
00:13:05,430 --> 00:13:06,449
Seit wann lebt ihr hier?
230
00:13:06,710 --> 00:13:09,230
Unsere Eltern kamen
hierher, als wir noch sehr
231
00:13:09,230 --> 00:13:09,749
jung waren.
232
00:13:09,809 --> 00:13:10,789
Was ist mit ihnen geschehen?
233
00:13:10,930 --> 00:13:12,570
Die sind lange tot.
234
00:13:12,689 --> 00:13:15,889
Die meisten starben früher durch
Kannibalen und Dinosaurier.
235
00:13:16,909 --> 00:13:18,229
Sie waren eine leichte Beute.
236
00:13:18,609 --> 00:13:20,789
Aber dann entdeckten sie
die Lichtung und brachten
237
00:13:20,789 --> 00:13:21,230
uns her.
238
00:13:22,590 --> 00:13:23,950
Seitdem kommen wir gut zurecht.
239
00:13:24,709 --> 00:13:26,049
Wir füttern sie
nur einmal täglich.
240
00:13:26,049 --> 00:13:28,150
Na,
wenn sie damit zufrieden ist.
241
00:13:30,730 --> 00:13:32,449
Sie frisst doch keine Ferkel.
242
00:13:32,829 --> 00:13:33,809
Wir sind Vegetarier.
243
00:13:34,409 --> 00:13:35,990
Aber die Blume verlangt Fleisch.
244
00:13:36,069 --> 00:13:36,930
Lebende Tiere?
245
00:13:37,890 --> 00:13:39,530
Ja,
darum stellen wir Fallen auf.
246
00:13:42,790 --> 00:13:44,529
Ich will nicht wissen,
was die an Feiertagen
247
00:13:44,529 --> 00:13:45,229
zu heißen kriegt.
248
00:13:45,829 --> 00:13:46,829
Ich will das nicht länger sehen.
249
00:13:47,290 --> 00:13:48,109
Kommen Sie, Challenger.
250
00:13:48,229 --> 00:13:49,550
Oh, Sie wollen doch
nicht etwa gehen?
251
00:13:50,870 --> 00:13:52,329
Vielleicht sollten
wir hier übernachten.
252
00:13:52,429 --> 00:13:53,729
Was halten Sie
von der Einladung?
253
00:13:53,729 --> 00:13:54,870
Hier sind sie sicher.
254
00:13:55,609 --> 00:13:58,030
Und ein Quartier
hätten wir uns in den
255
00:13:58,030 --> 00:14:00,249
nächsten Stunden
sowieso suchen müssen.
256
00:14:03,670 --> 00:14:04,950
Es wird das Beste sein.
257
00:14:05,069 --> 00:14:05,449
Also gut.
258
00:14:05,930 --> 00:14:07,629
Sobald die Sonne aufgegangen
ist, setzen wir die
259
00:14:07,629 --> 00:14:08,430
Exkursion fort.
260
00:14:09,810 --> 00:14:11,430
Und im Baumhaus werden
wir erst morgen Abend
261
00:14:11,430 --> 00:14:12,130
zurück erwartet.
262
00:14:16,050 --> 00:14:17,749
Willst du ihnen morgen
die Wahrheit sagen?
263
00:14:18,630 --> 00:14:20,029
Sie erfahren das früh genug.
264
00:14:22,369 --> 00:14:24,689
Spätestens,
wenn ihr nichts Lebendes fangt.
265
00:14:27,269 --> 00:14:28,129
Komm jetzt.
266
00:14:32,990 --> 00:14:34,029
Wachen Sie auf!
267
00:14:35,510 --> 00:14:36,069
Challenger!
268
00:14:36,729 --> 00:14:38,710
Diese Halbstarken
haben uns entwaffnet!
269
00:14:40,750 --> 00:14:44,300
Wie konnte ich nur
die Messe ablegen?
270
00:14:44,859 --> 00:14:46,980
Ich glaube,
das ist kein Grund zur Beunruhigung.
271
00:14:47,399 --> 00:14:47,820
Wirklich?
272
00:14:48,339 --> 00:14:50,319
Gestern konnten sie
Schwere auf uns richten und
273
00:14:50,319 --> 00:14:51,039
heute das Gewehr.
274
00:14:51,039 --> 00:14:52,879
Das heißt nicht,
dass sie es tun werden.
275
00:15:02,880 --> 00:15:03,619
Viel Glück.
276
00:15:04,619 --> 00:15:06,279
Und achtet gut auf
einander, Jungs.
277
00:15:09,640 --> 00:15:10,660
Fragt so viel ihr könnt.
278
00:15:11,240 --> 00:15:13,000
Ihr wisst,
dass unsere Vorräte erschöpft sind.
279
00:15:13,119 --> 00:15:14,139
Warte, bis wir zurück sind.
280
00:15:14,540 --> 00:15:15,399
Wir bringen ein Opfer.
281
00:15:16,220 --> 00:15:16,840
Das ist gut.
282
00:15:18,840 --> 00:15:20,319
Das Glück verlässt
uns doch nicht.
283
00:15:23,440 --> 00:15:24,819
Marguerite, beruhigen Sie sich.
284
00:15:25,260 --> 00:15:25,539
Geht.
285
00:15:27,799 --> 00:15:29,520
Waffen sind kein
Kinderspielzeug.
286
00:15:29,679 --> 00:15:29,940
Raus damit!
287
00:15:29,959 --> 00:15:30,540
Sie haben recht.
288
00:15:31,079 --> 00:15:32,120
Hier sind so viele Kinder.
289
00:15:32,279 --> 00:15:33,899
Ihretwegen haben wir sie
in Verwahrung genommen.
290
00:15:37,559 --> 00:15:38,819
Wir verlassen euch jetzt.
291
00:15:39,199 --> 00:15:39,799
Aber warum?
292
00:15:39,960 --> 00:15:41,359
Wir freuen uns,
wenn Ältere hier sind.
293
00:15:41,379 --> 00:15:43,220
Wir haben nämlich Gegenstände,
die ihr ihnen stehlen
294
00:15:43,220 --> 00:15:43,500
könnt.
295
00:15:43,600 --> 00:15:44,900
Kriegen wir jetzt
unsere Waffen zurück?
296
00:15:47,120 --> 00:15:48,140
Es tut mir leid.
297
00:15:49,480 --> 00:15:51,859
Die Pflanze lässt nur
drei Leute täglich raus.
298
00:15:52,260 --> 00:15:53,839
Und die Jäger sind
bereits im Dschungel.
299
00:15:54,320 --> 00:15:55,419
Also das kann doch nicht sein.
300
00:15:55,540 --> 00:15:58,059
Die Pflanze verbietet
uns, hier wegzugehen.
301
00:15:58,599 --> 00:16:00,480
Keiner wird die Lichtung
verlassen, bevor die Blume
302
00:16:00,480 --> 00:16:01,180
gefüttert wurde.
303
00:16:01,380 --> 00:16:02,160
Was soll der Quatsch?
304
00:16:02,239 --> 00:16:03,899
Wir wissen,
wie der Durchgang funktioniert.
305
00:16:04,219 --> 00:16:04,839
Kommen Sie, wir gehen.
306
00:16:05,960 --> 00:16:07,459
Glauben Sie mir,
Sie kommen nicht vor der
307
00:16:07,459 --> 00:16:08,479
Fütterung in den Urwald.
308
00:16:08,519 --> 00:16:11,339
Ich werde nicht zulassen,
dass ein fleischfressendes Gemüsebeet
309
00:16:11,339 --> 00:16:13,359
darüber bestimmt,
wo ich hingehe und wo nicht.
310
00:16:19,759 --> 00:16:20,159
Marguerite!
311
00:16:21,179 --> 00:16:22,779
Sehen Sie nicht,
dass Dämpfe entstehen?
312
00:16:23,320 --> 00:16:24,739
Und da kommen Sie
einfach nicht durch.
313
00:16:24,739 --> 00:16:26,419
Ich schaffe es und ich
hoffe, Sie auch.
314
00:16:26,979 --> 00:16:28,080
Marguerite, warten Sie!
315
00:16:29,060 --> 00:16:29,579
Verdammt!
316
00:16:30,340 --> 00:16:31,720
Und wer holt Sie da wieder raus?
317
00:16:32,000 --> 00:16:33,360
Binden Sie das Tuch
vom Mund und Nase.
318
00:16:33,600 --> 00:16:35,139
Nein, bitte nein!
319
00:16:52,150 --> 00:16:52,669
Marguerite!
320
00:17:05,699 --> 00:17:07,200
Wie sollen wir sie bloß finden?
321
00:17:14,239 --> 00:17:15,779
Wir müssen umkehren!
322
00:17:16,118 --> 00:17:17,779
Nicht,
bevor wir sie gefunden haben!
323
00:17:18,779 --> 00:17:19,839
Hier liegt sie!
324
00:17:21,739 --> 00:17:22,259
Marguerite!
325
00:17:25,020 --> 00:17:26,618
Jetzt aber nicht,
sieh raus hier!
326
00:17:56,700 --> 00:17:58,000
Jetzt atme doch!
327
00:18:01,200 --> 00:18:02,160
Na, ist gut.
328
00:18:02,359 --> 00:18:02,880
Gottseidank.
329
00:18:05,400 --> 00:18:06,659
Wir haben es geschafft, ja?
330
00:18:08,000 --> 00:18:08,519
Nein.
331
00:18:09,559 --> 00:18:11,459
Und wenn Sie wieder da
reinrennen, lassen wir
332
00:18:11,459 --> 00:18:12,059
Sie verrecken.
333
00:18:18,460 --> 00:18:19,840
Eine verdammte Falle.
334
00:18:20,740 --> 00:18:22,140
Zumindest bis morgen früh.
335
00:18:28,620 --> 00:18:30,659
Das Leintuch vom Ballon
hält sich am Meer
336
00:18:30,659 --> 00:18:31,240
aus als Palmenblätter.
337
00:18:31,919 --> 00:18:33,740
So erfüllt es immerhin
noch einen guten Zweck.
338
00:18:34,259 --> 00:18:36,040
Ja, wenn es für
die Flügel reicht.
339
00:18:38,380 --> 00:18:40,499
Ja, der Ballon war
sowieso hinüber.
340
00:18:41,679 --> 00:18:42,979
Wir können alles davon nehmen.
341
00:18:43,160 --> 00:18:45,319
Haben Sie Challengers
Material für den neuen Ballon
342
00:18:45,319 --> 00:18:45,619
gesehen?
343
00:18:45,780 --> 00:18:47,219
Seinen modifizierten Kautschuk?
344
00:18:47,520 --> 00:18:48,760
Der Mann ist genial.
345
00:18:49,159 --> 00:18:50,040
Das denke ich auch.
346
00:18:53,499 --> 00:18:55,459
Vorsicht, wir sollten ihn
nicht zu fest spannen.
347
00:18:55,860 --> 00:18:56,799
Straf sollte er sein.
348
00:18:57,180 --> 00:18:58,659
Am leichtesten reißt der Stoff
da, wo der
349
00:18:58,659 --> 00:18:59,379
Wind ihn ausbeult.
350
00:18:59,520 --> 00:19:01,239
Aber zu viel Spannung
und das Gewebe reißt
351
00:19:01,239 --> 00:19:02,040
fast von allein.
352
00:19:02,539 --> 00:19:04,219
Sind Sie da etwa auch Experte?
353
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
Ach, ich denke
logisch, das ist alles.
354
00:19:06,519 --> 00:19:07,900
Ich baue auf
praktische Erfahrung.
355
00:19:08,320 --> 00:19:10,119
Schon mal vom
Segeltrimmen gehört?
356
00:19:10,379 --> 00:19:11,699
Und haben Sie schon mal
gehört, es darf
357
00:19:11,699 --> 00:19:12,699
knacken, aber nicht knirschen?
358
00:19:13,679 --> 00:19:15,840
Aber dabei denke ich
nicht unbedingt an Segel.
359
00:19:18,899 --> 00:19:19,700
Also gut.
360
00:19:20,559 --> 00:19:21,380
Tun Sie, was Sie wollen.
361
00:19:21,960 --> 00:19:22,719
Dann werden wir sehen.
362
00:19:23,220 --> 00:19:23,500
Bitte?
363
00:19:24,459 --> 00:19:26,440
Dann nehme ich den
Flügel und Sie nehmen
364
00:19:26,440 --> 00:19:26,659
den.
365
00:19:33,579 --> 00:19:35,839
Also gut, morgen werden
wir durch das magische
366
00:19:35,839 --> 00:19:37,059
Tor gehen und niemand sonst.
367
00:19:37,079 --> 00:19:38,880
Na gut, ich übernehme das, ja?
368
00:19:39,160 --> 00:19:40,520
Wir müssen dringend
Tiere fangen.
369
00:19:40,919 --> 00:19:42,599
Das heißt, ein Jagdtrupp
muss Fallen aufstellen.
370
00:19:42,840 --> 00:19:43,599
Nehmen Sie doch einen Tag frei.
371
00:19:46,100 --> 00:19:46,980
Das heißt?
372
00:19:48,640 --> 00:19:50,520
Fangen Sie diesmal nichts,
ist unser Leben bedroht.
373
00:19:51,500 --> 00:19:53,359
Wenn aber nur zwei
Jäger auf die Jagd
374
00:19:53,359 --> 00:19:55,639
gehen, kommt einer von
ihnen pro Tag frei.
375
00:19:55,740 --> 00:19:56,780
Wir werden alle gehen.
376
00:19:57,420 --> 00:19:58,420
Und zwar morgen.
377
00:19:58,559 --> 00:20:00,320
Nein, nicht doch,
Marguerite, einen Augenblick.
378
00:20:00,420 --> 00:20:02,040
Das klingt nach einer
sehr vernünftigen Lösung.
379
00:20:02,260 --> 00:20:04,099
Wir können Sie nicht einfach
Ihrem Schicksal überlassen.
380
00:20:05,679 --> 00:20:07,220
Also Marguerite
wird morgen gehen.
381
00:20:07,460 --> 00:20:08,399
Veronika übermorgen.
382
00:20:08,480 --> 00:20:09,619
Entschuldigen Sie, Challenger.
383
00:20:10,299 --> 00:20:11,599
Das klingt nicht überzeugend.
384
00:20:11,599 --> 00:20:12,279
Bitte.
385
00:20:13,420 --> 00:20:15,819
Wir sind zu schwach,
uns Ihnen entgegenzustellen.
386
00:20:17,240 --> 00:20:18,640
Wir brauchen Ihre Hilfe.
387
00:20:22,069 --> 00:20:23,349
Nein, wir werden Ihnen helfen.
388
00:20:29,529 --> 00:20:31,729
Das sind doch keine boshaften
Menschen, Marguerite.
389
00:20:31,849 --> 00:20:32,610
Die meisten sind Kinder.
390
00:20:37,190 --> 00:20:38,549
Werfen Sie ihn bloß zurück.
391
00:20:39,869 --> 00:20:41,050
Sonst tötet er Sie.
392
00:20:41,229 --> 00:20:42,829
Ich habe nicht vor,
ein Waisenhaus aufzumachen.
393
00:20:43,549 --> 00:20:44,050
Es geht nicht mehr los.
394
00:20:44,950 --> 00:20:46,689
Warum haben die eigentlich
keine Eltern mehr?
395
00:20:46,970 --> 00:20:48,790
Die sind wohl gestorben,
während sie die Kinder
396
00:20:48,790 --> 00:20:49,609
gerettet haben.
397
00:20:49,790 --> 00:20:50,589
Ja, das weiß ich.
398
00:20:50,629 --> 00:20:52,390
Ich wüsste aber gern
genauer, was da geschehen
399
00:20:52,390 --> 00:20:52,669
ist.
400
00:20:54,269 --> 00:20:56,390
Marguerite, Sie wollen doch
nicht etwa andeuten, die
401
00:20:56,390 --> 00:20:58,129
Eltern hätten sich für
ihre Kinder geopfert und
402
00:20:58,129 --> 00:20:59,610
von der Blume fressen lassen.
403
00:21:10,730 --> 00:21:12,030
Wir haben eins gefangen.
404
00:21:12,030 --> 00:21:12,890
Los.
405
00:21:20,160 --> 00:21:22,499
Heute Abend werden Roxanne
und Malone umsonst auf
406
00:21:22,499 --> 00:21:23,020
uns warten.
407
00:21:23,239 --> 00:21:24,320
Hier würden sie uns nie finden.
408
00:21:24,620 --> 00:21:26,220
Es wäre wirklich das
Beste, wenn wir morgen
409
00:21:26,220 --> 00:21:26,859
zusammen gehen.
410
00:21:26,940 --> 00:21:28,180
Wie sollten sie
uns davon abhalten?
411
00:21:28,379 --> 00:21:30,039
Indem sie uns ihr
Gewehr vorhalten.
412
00:21:30,639 --> 00:21:32,080
Oder Speere auf uns richten.
413
00:21:33,820 --> 00:21:36,159
Außer einem Haufen
Heilpflanzen haben wir nichts.
414
00:21:36,539 --> 00:21:38,640
Verdammt, ich hätte Roxanne
bei der Windmühle helfen
415
00:21:38,640 --> 00:21:38,980
können.
416
00:21:43,860 --> 00:21:45,100
Was ist denn da?
417
00:21:45,760 --> 00:21:47,999
Irgendwie ist hier
der Boden etwas weich.
418
00:21:56,160 --> 00:21:58,160
Das ist ja ein Tunnel.
419
00:21:58,820 --> 00:21:59,979
Danke der Nachfrage.
420
00:22:00,389 --> 00:22:01,329
Ich lebe noch.
421
00:22:01,909 --> 00:22:02,389
Aua!
422
00:22:06,789 --> 00:22:09,189
Wer würde so einen
riesigen Tunnel graben?
423
00:22:09,269 --> 00:22:10,809
Kack ihn nicht,
er will ja in ihrem
424
00:22:10,809 --> 00:22:11,890
Garten jeden bleiben.
425
00:22:13,089 --> 00:22:15,209
Vermutlich waren vor Ihnen
schon andere Menschen von
426
00:22:15,209 --> 00:22:16,069
der Blume gefangen.
427
00:22:16,450 --> 00:22:18,070
Sie dachten,
sie kommen unterirdisch weg.
428
00:22:18,369 --> 00:22:19,390
Na, hoffen wir das Beste.
429
00:22:19,949 --> 00:22:21,409
Aber der Eingang
war verschlossen.
430
00:22:22,310 --> 00:22:24,109
Sie glaubten vielleicht
so, vor den Dämpfen sicher
431
00:22:24,109 --> 00:22:24,590
zu sein.
432
00:22:25,069 --> 00:22:27,789
Dann gibt es vielleicht sogar
Nebenhöhlen mit Versorgungskammern.
433
00:22:30,450 --> 00:22:32,110
Wahrscheinlich sind wir
hier schon nicht mehr unter
434
00:22:32,110 --> 00:22:32,629
der Lichtung.
435
00:22:32,709 --> 00:22:35,129
Die Hälfte des giftigen
Schutzstreifens liegt sicher schon
436
00:22:35,129 --> 00:22:35,749
hinter uns.
437
00:22:36,529 --> 00:22:37,849
Ist alles unterhöhlt.
438
00:22:38,029 --> 00:22:39,570
Warum geht es hier
nicht geradeaus?
439
00:22:40,910 --> 00:22:43,009
Der kürzeste Weg ist
doch immer direkt auf
440
00:22:43,009 --> 00:22:43,629
das Ziel zu.
441
00:22:43,689 --> 00:22:46,009
Sie haben wohl absichtlich
die stärksten Wurzeln stehen
442
00:22:46,009 --> 00:22:46,349
lassen.
443
00:22:48,149 --> 00:22:51,209
Überlegen Sie, was für ein
gigantisches Wurzelsystem das
444
00:22:51,209 --> 00:22:51,489
ist.
445
00:22:54,289 --> 00:22:55,989
Was sollen die uns sagen?
446
00:22:57,029 --> 00:22:57,769
Zumindest ist zu
wissen, was sie sagen.
447
00:22:57,790 --> 00:22:59,410
Wir erkennen,
dass sie anders gekleidet waren als
448
00:22:59,410 --> 00:23:00,410
unsere Freunde da oben.
449
00:23:01,029 --> 00:23:03,049
Was bestätigt,
dass es bereits andere Opfer gab?
450
00:23:03,529 --> 00:23:05,650
Wer weiß, seit wann diese
Venus falschen Opfer
451
00:23:05,650 --> 00:23:06,789
auf ihre Lichtung lockt.
452
00:23:10,459 --> 00:23:11,279
Weiter geht's nicht.
453
00:23:15,639 --> 00:23:16,439
Ich hab's gewusst.
454
00:23:24,359 --> 00:23:25,199
Schnell, weiter!
455
00:23:28,939 --> 00:23:29,659
Er kommt!
456
00:23:45,699 --> 00:23:46,399
Hört zu.
457
00:23:47,139 --> 00:23:48,600
Ihr bringt mich zum Dorf zurück.
458
00:23:56,539 --> 00:23:58,000
Höchstens noch 30 Fuß.
459
00:23:59,459 --> 00:24:01,300
In ein paar Tagen
könnten wir in Freiheit
460
00:24:01,300 --> 00:24:01,879
sein.
461
00:24:02,799 --> 00:24:04,739
Jetzt dürfen wir uns
auch noch durchs Erdreich
462
00:24:04,739 --> 00:24:05,119
wühlen.
463
00:24:09,038 --> 00:24:10,899
Es scheint,
als ob der Pflanze was nicht
464
00:24:10,899 --> 00:24:11,239
passt.
465
00:24:11,759 --> 00:24:13,919
Zumindest vorübergehend sollten
wir uns hier nicht aufhalten.
466
00:24:14,059 --> 00:24:14,159
Wir müssen uns nicht aufhalten.
467
00:24:21,209 --> 00:24:23,390
Am besten wir erzählen
ihnen vom Tunnel.
468
00:24:23,949 --> 00:24:25,529
Das geht nicht,
sie werden ihn finden, wenn
469
00:24:25,529 --> 00:24:26,309
wir in Sicherheit sind.
470
00:24:26,350 --> 00:24:27,389
Ich sehe noch kein Opfertier.
471
00:24:28,389 --> 00:24:29,369
Was soll das?
472
00:24:29,449 --> 00:24:31,210
Die Jäger sind nicht
zurückgekommen und die Blume
473
00:24:31,210 --> 00:24:31,669
verlangt Wurzeln.
474
00:24:31,689 --> 00:24:33,109
Die Männer werden
bestimmt gleich kommen.
475
00:24:33,669 --> 00:24:35,709
Wir können nicht warten,
bei Verzögerung greift sie
476
00:24:35,709 --> 00:24:36,410
das Dorf an.
477
00:24:36,469 --> 00:24:37,369
Was bedeutet das?
478
00:24:37,609 --> 00:24:39,729
Wenn wir uns weigern,
wird sie alle töten.
479
00:24:42,209 --> 00:24:43,469
Das ist barbarisch!
480
00:24:43,489 --> 00:24:44,089
Opfert ihn!
481
00:24:46,389 --> 00:24:48,529
Sind so etwa auch eure
Eltern umgekommen?
482
00:24:53,509 --> 00:24:54,869
Das ist keine Lösung!
483
00:24:55,109 --> 00:24:56,229
Lass den Mann gehen!
484
00:24:56,349 --> 00:24:57,389
Opfert doch eure Leute!
485
00:24:58,469 --> 00:24:59,169
Lasst ihn leben!
486
00:25:07,559 --> 00:25:08,859
Tomu, was ist passiert?
487
00:25:09,479 --> 00:25:10,640
Das war ein Saurier.
488
00:25:11,859 --> 00:25:13,139
Der hat das Schwein gefressen.
489
00:25:13,759 --> 00:25:14,639
Schon gut.
490
00:25:15,379 --> 00:25:17,359
Du solltest warten,
bis ich zurückgekommen bin.
491
00:25:17,800 --> 00:25:19,299
Ich dachte, er kommt nicht mehr.
492
00:25:19,899 --> 00:25:20,700
Lass den Mann gehen!
493
00:25:21,060 --> 00:25:21,779
Nein, Tomu!
494
00:25:22,499 --> 00:25:23,280
Bitte geh nicht!
495
00:25:23,539 --> 00:25:24,239
Lass mich in Ruhe!
496
00:25:24,239 --> 00:25:25,260
Lass mich nicht allein, nein!
497
00:25:25,459 --> 00:25:26,839
Ich bin der Älteste, Pakim!
498
00:25:26,860 --> 00:25:27,079
Bitte!
499
00:25:27,319 --> 00:25:28,119
Und außerdem verwunden!
500
00:25:28,139 --> 00:25:28,459
Nein!
501
00:25:31,159 --> 00:25:32,999
Die Regeln haben
wir nicht gemacht.
502
00:25:39,280 --> 00:25:39,759
Bitte!
503
00:25:44,689 --> 00:25:46,709
Wir werden alle der
Pflanze zum Opfer fallen,
504
00:25:46,770 --> 00:25:47,169
Pakim.
505
00:25:48,030 --> 00:25:48,509
Nein!
506
00:25:52,290 --> 00:25:52,769
Warte!
507
00:25:53,409 --> 00:25:54,629
Opfere dich nicht, Tomu!
508
00:25:55,510 --> 00:25:57,109
Wir haben einen Ausweg gefunden!
509
00:25:57,309 --> 00:25:57,889
Dann gehen Sie!
510
00:25:59,229 --> 00:26:00,770
Für mich ist es leider zu spät.
511
00:26:27,569 --> 00:26:29,749
Ihr Flügel hält nicht
mehr lange durch, Melon.
512
00:26:30,109 --> 00:26:31,869
Eine Böe und ihr
Schmuckstück ist hinüber.
513
00:26:33,590 --> 00:26:35,449
Ich schätze,
die Wette habe ich gewonnen.
514
00:26:36,530 --> 00:26:38,530
Nur, wenn Sie auf
mich gesetzt haben.
515
00:26:39,849 --> 00:26:41,110
Das gibt's doch nicht.
516
00:26:43,429 --> 00:26:44,609
Wieder was gelernt.
517
00:26:46,449 --> 00:26:49,769
Ich würde sagen,
ein kaltes Bier wäre jetzt
518
00:26:49,769 --> 00:26:50,609
genau das Richtige.
519
00:26:50,989 --> 00:26:51,369
Stimmt.
520
00:26:52,309 --> 00:26:54,329
Gehen wir zum Feierabend
doch in die Dorfkneipe.
521
00:26:54,889 --> 00:26:56,129
Da soll heute Tanz sein.
522
00:26:56,329 --> 00:26:57,429
Die Mädchen warten schon.
523
00:26:57,690 --> 00:26:58,670
Da kann ich von Ihnen lernen.
524
00:26:58,829 --> 00:27:00,049
Wir können auch zu
den Trocks gehen.
525
00:27:00,269 --> 00:27:02,849
Die Gespräche wären etwas
einseitig, aber...
526
00:27:02,849 --> 00:27:03,929
Ja, wozu reden, nicht?
527
00:27:04,069 --> 00:27:05,069
Vorsicht, mein Freund.
528
00:27:05,449 --> 00:27:06,109
Ja, ja.
529
00:27:12,670 --> 00:27:13,269
Oh.
530
00:27:29,799 --> 00:27:31,200
Wir stehen unter Beobachtung.
531
00:27:33,939 --> 00:27:34,699
Ach so.
532
00:27:34,739 --> 00:27:35,279
Viel Glück.
533
00:27:45,890 --> 00:27:48,790
Ich schätze, die Abmachung
vom gestern ist hinfällig,
534
00:27:48,849 --> 00:27:48,969
hm?
535
00:27:49,849 --> 00:27:51,349
Solange Opfertiere fehlen, ja.
536
00:27:51,769 --> 00:27:52,769
In ein paar Tagen vielleicht.
537
00:27:54,049 --> 00:27:55,509
Versprecht ihr das
den Opfern immer?
538
00:27:57,849 --> 00:27:59,530
Dass sie hier sind,
ist ihre eigene Schuld.
539
00:28:01,810 --> 00:28:03,810
Tja, wir bemühen uns
schon, wegzukommen.
540
00:28:11,389 --> 00:28:12,109
Schon wach?
541
00:28:12,270 --> 00:28:13,989
Oh ja, um ehrlich zu
sein, die ganze
542
00:28:13,989 --> 00:28:14,249
Nacht.
543
00:28:14,429 --> 00:28:15,449
Ich konnte auch nicht schlafen.
544
00:28:16,909 --> 00:28:18,649
Hoffentlich haben sie
genug Zeichne hinterlassen.
545
00:28:19,029 --> 00:28:20,269
Sie wollten nach Osten gehen.
546
00:28:20,350 --> 00:28:21,629
Das kann ein langer
Marsch werden.
547
00:28:25,869 --> 00:28:28,129
Ob wir schon außerhalb
der Gefahrenzone sind?
548
00:28:28,149 --> 00:28:29,389
Einen Tag brauchen wir noch.
549
00:28:29,790 --> 00:28:31,750
Also, ich bin gespannt,
was sie der hungrigen
550
00:28:31,750 --> 00:28:32,969
Pflanze erzählen wollen.
551
00:28:34,089 --> 00:28:36,269
Ich will nicht drängeln,
Challenger, aber...
552
00:28:36,269 --> 00:28:37,889
sollten die Jäger heute
wieder nichts gefangen haben,
553
00:28:37,970 --> 00:28:39,049
wird der Älteste geopfert.
554
00:28:40,469 --> 00:28:42,369
Danke für den
Zuspruch, Marguerite.
555
00:28:42,449 --> 00:28:43,649
Jetzt bin ich motiviert.
556
00:28:45,589 --> 00:28:48,149
Wenn wir alle drei
weiterarbeiten...
557
00:28:49,449 --> 00:28:51,109
bringen wir auch die
Kinder vor der Fütterung
558
00:28:51,109 --> 00:28:51,549
in Sicherheit.
559
00:28:51,549 --> 00:28:54,409
Wieso wollen Sie die kleinen
Quellgeister eigentlich retten?
560
00:28:54,870 --> 00:28:56,429
Für die sind wir doch
nur Pflanzenfutter.
561
00:28:57,510 --> 00:28:59,349
Sie verlieren wohl nie die
Lust, sich über
562
00:28:59,349 --> 00:29:00,229
andere zu erheben.
563
00:29:00,669 --> 00:29:01,349
Wie sollte ich?
564
00:29:01,429 --> 00:29:02,710
Wer könnte mir Anlass geben?
565
00:29:07,230 --> 00:29:09,169
Wahrscheinlich haben sie
sich nur zu viele Pflanzen
566
00:29:09,169 --> 00:29:09,809
aufgeladen.
567
00:29:10,429 --> 00:29:12,209
Ich schätze,
da hätte Marguerite revoltiert.
568
00:29:13,249 --> 00:29:13,770
Sehen Sie das?
569
00:29:16,829 --> 00:29:17,269
Vorsicht!
570
00:29:23,069 --> 00:29:23,510
Danke.
571
00:29:24,329 --> 00:29:25,470
Das hatte ich nicht geahnt.
572
00:29:27,750 --> 00:29:29,309
Da waren Sie wohl
nicht der Erste.
573
00:29:37,429 --> 00:29:38,209
Was ist das?
574
00:29:51,860 --> 00:29:52,520
Hinter ihr!
575
00:29:53,079 --> 00:30:03,900
Wir haben
576
00:30:03,900 --> 00:30:04,520
fast noch Kinder!
577
00:30:04,939 --> 00:30:05,339
Wartet!
578
00:30:05,840 --> 00:30:06,859
Wir tun euch doch nichts!
579
00:30:06,879 --> 00:30:08,199
Es sei denn,
ihr bleibt nicht stehen!
580
00:30:38,779 --> 00:30:39,839
Kommt schnell ins Dorf!
581
00:30:49,519 --> 00:30:49,959
Ammoniak!
582
00:30:50,319 --> 00:30:51,699
An den Dämpfen
könnten wir ersticken.
583
00:30:51,779 --> 00:30:52,799
Also noch eine Falle.
584
00:30:54,879 --> 00:30:56,039
Drum herumgehen.
585
00:30:56,839 --> 00:30:58,419
Wo war denn diesmal
der Auslöser?
586
00:31:05,189 --> 00:31:08,629
Ich schätze,
Roxton und Melone werden die Falle
587
00:31:08,629 --> 00:31:09,689
inzwischen gefunden haben.
588
00:31:10,009 --> 00:31:11,910
Ich hoffe,
Sie finden den Eingang ins Dorf
589
00:31:11,910 --> 00:31:12,129
nicht.
590
00:31:14,069 --> 00:31:15,909
Oh nein, nicht schon wieder!
591
00:31:17,069 --> 00:31:19,070
Darum haben Sie die
Wurzel nicht freigelegt.
592
00:31:26,629 --> 00:31:28,149
Hier sind Sie stehen geblieben.
593
00:31:36,000 --> 00:31:42,870
Ist hier irgendwo ein Hebel?
594
00:31:46,469 --> 00:31:47,569
Was ist das?
595
00:32:05,059 --> 00:32:06,759
Wirklich gut beobachtet.
596
00:32:07,439 --> 00:32:09,159
Mal sehen, was uns erwartet.
597
00:32:09,560 --> 00:32:10,699
Bestimmt Erfreuliches.
598
00:32:11,039 --> 00:32:12,939
Das wäre mal eine
andere Erfahrung.
599
00:32:28,789 --> 00:32:31,350
Die Jäger sind ohne
Beute zurückgekehrt.
600
00:32:31,990 --> 00:32:35,580
Gehen Sie beiseite!
601
00:32:37,019 --> 00:32:38,520
Sie wollten einen Tunnel
graben, ja?
602
00:32:40,120 --> 00:32:40,480
Ha!
603
00:32:42,019 --> 00:32:43,439
Das ist ein sehr
alter Fluchtweg.
604
00:32:44,919 --> 00:32:46,399
Ein paar Fuß und wir sind frei.
605
00:32:46,919 --> 00:32:48,179
Wenn wir im Tunnel
sind, können wir uns
606
00:32:48,179 --> 00:32:48,419
retten.
607
00:32:48,499 --> 00:32:49,240
Dort ist für alle Platz.
608
00:32:49,339 --> 00:32:50,119
Kein Entkommen!
609
00:33:02,419 --> 00:33:02,779
Nein!
610
00:33:02,900 --> 00:33:03,519
Sie stirbt!
611
00:33:05,039 --> 00:33:06,239
Wenn Sie sich nicht fügen.
612
00:33:17,059 --> 00:33:19,180
Wenn wir sie jetzt nicht
füttern, vergiftet sie
613
00:33:19,180 --> 00:33:20,039
die ganze Lichtung.
614
00:33:20,239 --> 00:33:21,419
Das stört uns nicht mehr.
615
00:33:21,820 --> 00:33:23,339
Wenn ihr uns helft,
den Tunnel zu graben,
616
00:33:23,459 --> 00:33:24,499
kann wir alle weg hier.
617
00:33:26,040 --> 00:33:28,419
Dein Volk ist von
der Blume doch völlig
618
00:33:28,419 --> 00:33:29,119
versklavt.
619
00:33:29,199 --> 00:33:30,519
Lasst euch das nicht
länger gefallen.
620
00:33:30,519 --> 00:33:30,719
Nein, sie schützt uns.
621
00:33:30,759 --> 00:33:32,319
Sie ist die
hingebungsvolle Wächterin.
622
00:33:32,399 --> 00:33:34,019
Ohne sie wäre unser
Volk längst verloren.
623
00:33:34,099 --> 00:33:35,579
Aber sie wird euch
doch alle fressen.
624
00:33:35,800 --> 00:33:38,060
Ich würde sagen,
heute frisst sie nur Sie.
625
00:33:38,579 --> 00:33:38,979
Mich?
626
00:33:39,060 --> 00:33:40,899
Ich dachte,
du wolltest meine Freundin werden.
627
00:33:40,980 --> 00:33:41,779
Vergeben Sie mich!
628
00:33:42,099 --> 00:33:43,059
Ich bin der älteste.
629
00:33:45,759 --> 00:33:46,560
Aufhören!
630
00:33:47,779 --> 00:33:49,079
Werft sie rein!
631
00:33:53,939 --> 00:33:56,239
Was für ein
Monstergewächs ist das?
632
00:33:57,359 --> 00:33:59,099
Sie können dir nichts tun.
633
00:34:02,739 --> 00:34:04,799
Lassen Sie mich mal
ran, Marguerite.
634
00:34:07,199 --> 00:34:09,819
Heute bekommt sie blaue Bohnen.
635
00:34:11,119 --> 00:34:11,479
Nein!
636
00:34:17,509 --> 00:34:19,710
Ich dachte nicht,
dass das Biest so wählerisch
637
00:34:19,710 --> 00:34:19,989
ist.
638
00:34:20,329 --> 00:34:21,849
Kommen Sie bloß weg hier!
639
00:34:22,569 --> 00:34:22,909
Lauft!
640
00:34:23,589 --> 00:34:24,469
Bringt euch in Sicherheit!
641
00:34:30,399 --> 00:34:31,919
Jetzt tötet sie uns alle.
642
00:34:35,040 --> 00:34:36,640
Weg von der Pflanze!
643
00:34:37,839 --> 00:34:38,940
Bringt euch in Sicherheit!
644
00:34:40,599 --> 00:34:42,160
Warum haben sie geschossen?
645
00:34:42,319 --> 00:34:43,299
Einen besseren Vorschlag gehabt?
646
00:34:46,859 --> 00:34:47,939
Oh mein Gott.
647
00:34:48,459 --> 00:34:51,799
Was hat der denn vor?
648
00:34:52,439 --> 00:34:53,920
Er will sie beruhigen,
aber das wird nicht
649
00:34:53,920 --> 00:34:54,399
gelingen.
650
00:35:01,390 --> 00:35:02,109
Verschwinden Sie!
651
00:35:02,469 --> 00:35:03,670
Sie haben genug angerichtet.
652
00:35:04,149 --> 00:35:04,709
Gehen Sie!
653
00:35:06,250 --> 00:35:09,619
Geh raus!
654
00:35:09,799 --> 00:35:11,379
Wir müssen so schnell
wie möglich in den
655
00:35:11,379 --> 00:35:11,719
Tunnel.
656
00:35:11,899 --> 00:35:13,179
Sie haben einen Tunnel gegraben?
657
00:35:13,299 --> 00:35:14,559
Nicht allein, ich hatte Hilfe.
658
00:35:15,759 --> 00:35:17,899
Der Tunnel füllt sich auch mit
Gas, weil
659
00:35:17,899 --> 00:35:19,239
diese Wurzel frei liegt.
660
00:35:20,339 --> 00:35:22,599
Wir dürfen die Kinder
nicht im Stich lassen.
661
00:35:22,939 --> 00:35:24,879
Wir werden hier nicht
weggehen, bevor das Ding
662
00:35:24,879 --> 00:35:25,759
erledigt ist.
663
00:35:25,759 --> 00:35:27,339
Nicht das Ding,
sondern der ganze Dschungel.
664
00:35:27,399 --> 00:35:29,239
Nein,
das ist alles eine Pflanze.
665
00:35:29,319 --> 00:35:29,859
Ein Monster.
666
00:35:30,179 --> 00:35:32,419
Ja, ein Monster,
vom Blatt bis zur Wurzel.
667
00:35:32,839 --> 00:35:33,620
Das ist es!
668
00:35:34,240 --> 00:35:37,840
Die Pflanze hat eine
Hauptwurzel, die direkt unter
669
00:35:37,840 --> 00:35:39,979
ihrem Zentrum tief in
die Erde gewachsen ist.
670
00:35:39,979 --> 00:35:42,599
Wieso halten Sie jetzt einen
Vortrag über Pflanzengründe?
671
00:35:42,639 --> 00:35:44,380
Wir packen könnten,
wäre die Pflanze erledigt.
672
00:35:44,599 --> 00:35:45,419
Das machen wir Männer.
673
00:35:45,799 --> 00:35:47,620
Sie bringen die Kinder
dazu, sich in den
674
00:35:47,620 --> 00:35:48,819
Hütten auf den Boden zu legen.
675
00:35:48,920 --> 00:35:51,239
Zusammen mit Richterdiensten
taugen wir Frauen also gerade
676
00:35:51,239 --> 00:35:51,479
noch.
677
00:35:51,540 --> 00:35:51,959
Kommen Sie!
678
00:35:53,019 --> 00:35:55,179
Komm Junge, in die Hütte.
679
00:35:55,179 --> 00:35:56,199
Sie sollten auf den Boden!
680
00:35:57,979 --> 00:36:00,300
Eins, zwei, drei.
681
00:36:00,940 --> 00:36:02,620
Ich würde sagen,
hier sind wir richtig.
682
00:36:03,739 --> 00:36:04,719
Wie dick ist sie?
683
00:36:05,059 --> 00:36:06,500
Ich hoffe nicht
mehr als sechs Fuß.
684
00:36:08,319 --> 00:36:10,299
Verdammt, sie weiß offensichtlich,
dass wir hier sind.
685
00:36:19,929 --> 00:36:21,309
Vor Nase und Mund halten!
686
00:36:21,889 --> 00:36:23,129
Legt euch alle auf den Boden!
687
00:36:27,469 --> 00:36:28,529
Lauft hier nicht rum!
688
00:36:28,529 --> 00:36:30,129
Kommt in die Hütte!
689
00:36:35,490 --> 00:36:36,529
Nicht rumlaufen!
690
00:36:36,869 --> 00:36:37,589
Komm in die Hütte!
691
00:36:40,939 --> 00:36:41,559
Nehmen Sie sie!
692
00:36:41,819 --> 00:36:42,600
Ich hole den Jungen!
693
00:36:42,839 --> 00:36:44,679
Nein, ich hole ihn schon!
694
00:37:18,730 --> 00:37:19,649
Komm her!
695
00:37:50,259 --> 00:37:52,280
Als Schatzsucher wären
wir wohl nicht schlecht.
696
00:37:53,219 --> 00:37:53,999
Geben Sie mir die Axt.
697
00:37:59,479 --> 00:38:00,400
Ich beginne, Gentlemen.
698
00:38:04,919 --> 00:38:06,719
Hier, das schützt etwas.
699
00:38:07,819 --> 00:38:09,359
Binden Sie es vor Mund und Nase.
700
00:38:12,179 --> 00:38:14,179
Ich habe nicht mit dir gespielt.
701
00:38:14,299 --> 00:38:15,420
Das tut mir leid.
702
00:38:51,439 --> 00:38:51,959
Kim!
703
00:38:52,039 --> 00:38:52,439
Nein!
704
00:38:54,339 --> 00:38:55,919
Wir haben es fast geschafft.
705
00:38:56,439 --> 00:38:57,759
Und, wird sie schwächer?
706
00:38:57,759 --> 00:39:00,199
Sie ruft nach Futter!
707
00:39:01,119 --> 00:39:02,499
Natürlich bin ich bereit.
708
00:39:03,459 --> 00:39:04,019
Nein!
709
00:39:07,800 --> 00:39:09,939
Sie hätte sicher
Schluckbeschwerden.
710
00:39:13,118 --> 00:39:15,358
Obwohl ich nicht war Kim, bitte!
711
00:39:17,078 --> 00:39:19,059
Lassen Sie mich los!
712
00:39:19,358 --> 00:39:21,299
Du darfst nicht aufgeben!
713
00:39:25,179 --> 00:39:26,059
Weiter!
714
00:39:26,759 --> 00:39:27,118
Weiter!
715
00:39:27,118 --> 00:39:28,179
Wir sind fast durch!
716
00:39:29,319 --> 00:39:30,659
Leg dich hin, wie die anderen!
717
00:39:32,659 --> 00:39:32,979
Hey!
718
00:39:33,359 --> 00:39:33,459
Nein!
719
00:39:34,279 --> 00:39:36,740
Ich werde dich wieder
abholen, das verspreche ich
720
00:39:36,740 --> 00:39:36,919
dir.
721
00:39:37,179 --> 00:39:37,559
Geh rein!
722
00:39:40,279 --> 00:39:40,599
Nein!
723
00:39:41,340 --> 00:39:41,980
Nein!
724
00:39:42,839 --> 00:39:43,479
Nein!
725
00:39:53,459 --> 00:39:53,779
Nein!
726
00:40:02,449 --> 00:40:04,309
So, wir sind durch.
727
00:40:10,469 --> 00:40:11,629
Heißt das, sie ist tot?
728
00:40:13,129 --> 00:40:14,789
Was für ein sinnloses Opfer.
729
00:40:26,199 --> 00:40:27,200
Sie lebt noch?
730
00:40:37,449 --> 00:40:38,649
Sie ist vertrocknet.
731
00:40:39,029 --> 00:40:39,989
Was wird mit den Kindern?
732
00:40:40,570 --> 00:40:42,889
Sie werden den Verlust ihrer
Wächterin verschmerzen.
733
00:40:43,510 --> 00:40:45,809
Und doch einen sicheren
Wohnort finden.
734
00:40:46,509 --> 00:40:48,030
Wie sollen wir das schaffen?
735
00:40:49,609 --> 00:40:51,330
Der Dschungel ist gefährlich.
736
00:40:52,249 --> 00:40:54,529
Aber wenn ihr zusammenhaltet,
kommt ihr zurecht.
737
00:40:55,609 --> 00:40:57,669
Hier sind wir
jedenfalls nicht sicher.
738
00:40:58,770 --> 00:41:00,269
Ich würde euch
raten, von nun an die
739
00:41:00,269 --> 00:41:01,329
Pflanzen auszunutzen.
740
00:41:01,909 --> 00:41:02,710
Wie meinen Sie das?
741
00:41:03,409 --> 00:41:04,369
Wie ich es sage.
742
00:41:06,149 --> 00:41:07,449
Baumhäuser sind sehr sicher.
743
00:41:07,629 --> 00:41:09,530
Da kann man wirklich
ruhig schlafen.
744
00:41:09,669 --> 00:41:11,449
Kann sein,
wenn wir die Affen auf den
745
00:41:11,449 --> 00:41:12,170
Beinen holen?
746
00:41:13,470 --> 00:41:15,149
Ja, genauso wie wir.
747
00:41:19,989 --> 00:41:22,329
Was haben sie also
fertiggebracht, während wir in
748
00:41:22,329 --> 00:41:23,369
Lebensgefahr schwebten?
749
00:41:23,569 --> 00:41:25,150
Wahrscheinlich gab es ein
Unwetter und der Stoff
750
00:41:25,150 --> 00:41:25,709
ist zerrissen.
751
00:41:26,089 --> 00:41:28,609
Aber vielleicht war es
auch ein Flugsaurier, der
752
00:41:28,609 --> 00:41:29,429
sich bedroht fühlte.
753
00:41:29,969 --> 00:41:31,869
Ich finde es ohne
Strom nicht lustig.
754
00:41:33,529 --> 00:41:35,029
Und ohne Phonograph.
755
00:41:35,289 --> 00:41:36,669
Und ohne Elektrozaun.
756
00:41:36,729 --> 00:41:38,369
Dann leben wir wieder
etwas näher an der
757
00:41:38,369 --> 00:41:38,749
Natur.
758
00:41:38,949 --> 00:41:40,189
Darauf kann ich aber verzichten.
759
00:41:40,249 --> 00:41:41,369
Ach, kommen Sie, Marguerite.
760
00:41:41,609 --> 00:41:42,489
Wir haben es nicht schlecht.
761
00:41:42,889 --> 00:41:44,990
Und Musik fehlt uns ja
nicht, solange Sie
762
00:41:44,990 --> 00:41:45,990
durchs Baumhaus quälen.
763
00:41:46,269 --> 00:41:46,630
Richtig.
764
00:41:46,970 --> 00:41:48,610
Malone, morgen müssen
wir das Problem in den
765
00:41:48,610 --> 00:41:49,109
Fest kriegen.
52390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.