All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E13[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,250 Das sieht wie Salbei aus, ist es aber 2 00:00:02,250 --> 00:00:02,609 nicht. 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,329 Es riecht aber auch wie Salbei. 4 00:00:05,649 --> 00:00:07,450 Ein Vorfahre des Bohnenkrautes. 5 00:00:08,370 --> 00:00:11,069 Dieser Lippenblütler ist der Vorfahre von mindestens 700 6 00:00:11,069 --> 00:00:11,890 uns bekannten Arten. 7 00:00:11,910 --> 00:00:13,069 Von 700 Arten? 8 00:00:13,089 --> 00:00:13,789 Oder ein paar mehr. 9 00:00:14,170 --> 00:00:16,190 Die Pflanzenwelt verändert sich ebenso schnell wie alles 10 00:00:16,190 --> 00:00:17,790 andere auf unserem wundervollen Planeten. 11 00:00:17,969 --> 00:00:19,750 Mit der Liste werden wir nie fertig. 12 00:00:19,850 --> 00:00:21,390 Ich bitte Sie, wir schaffen das schon. 13 00:00:22,310 --> 00:00:24,350 Und dass unser Medizinschrank so gut bestückt ist, 14 00:00:24,390 --> 00:00:25,529 hat noch keiner von uns bedauert. 15 00:00:25,549 --> 00:00:27,169 Suchen wir auch etwas gegen wunde Füße? 16 00:00:27,169 --> 00:00:29,270 Ja, meines Wissens hilft dann Melkenöl. 17 00:00:30,110 --> 00:00:32,029 Den Gewürzmelkenbaum haben wir noch nicht gefunden. 18 00:00:32,629 --> 00:00:33,989 Ruhen Sie sich ein wenig aus, ich seh 19 00:00:33,989 --> 00:00:34,770 mich hier drüben um. 20 00:00:35,169 --> 00:00:36,330 Ich sammle noch etwas Minze. 21 00:00:37,050 --> 00:00:38,769 Und laufen Sie nicht zu weit weg, George. 22 00:00:39,270 --> 00:00:40,829 Ich werde Sie nicht im Stich lassen. 23 00:00:43,659 --> 00:00:45,039 Wenn wir nicht zu oft im Dschungel wären, 24 00:00:45,140 --> 00:00:46,939 würde uns weniger passieren und wir hätten diese 25 00:00:46,939 --> 00:00:48,460 Heilmittel überhaupt nicht nötig. 26 00:01:04,290 --> 00:01:06,769 Da steht er, Salbei, für die Hausapotheke. 27 00:01:10,290 --> 00:01:10,409 Was? 28 00:01:33,459 --> 00:01:34,340 Der Schwerverletzte? 29 00:01:35,459 --> 00:01:36,600 Ich glaube schon, ja. 30 00:01:37,659 --> 00:01:38,659 Und er ist alt. 31 00:01:39,220 --> 00:01:39,820 Wir nehmen ihn. 32 00:01:39,840 --> 00:01:40,120 Nein! 33 00:01:42,019 --> 00:01:42,460 Parkin! 34 00:01:42,579 --> 00:01:42,899 Was? 35 00:01:43,400 --> 00:01:44,380 Wir versuchen es nochmal. 36 00:01:45,179 --> 00:01:46,080 Und wenn es schief geht? 37 00:01:46,899 --> 00:01:47,539 Sicher ist sicher. 38 00:01:47,920 --> 00:01:49,360 Wir müssen die Falle wieder aufbauen. 39 00:01:53,160 --> 00:01:54,259 Noch ist ja nichts entschieden. 40 00:01:54,780 --> 00:01:56,679 Aber wir kommen nicht mit leeren Händen zurück. 41 00:01:56,879 --> 00:01:58,199 Wir haben doch morgen noch Zeit. 42 00:01:59,139 --> 00:02:00,799 Und wenn wir morgen nichts fangen? 43 00:02:07,059 --> 00:02:08,579 Zu Beginn des 20. 44 00:02:09,080 --> 00:02:12,499 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 45 00:02:12,499 --> 00:02:14,499 nach einer vorzeitlichen Welt. 46 00:02:15,559 --> 00:02:21,079 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 47 00:02:21,079 --> 00:02:24,319 Eifer, stoßen sie in den Kiepen des Urwalds 48 00:02:24,319 --> 00:02:25,400 auf eine Verbündete. 49 00:02:26,599 --> 00:02:29,720 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 50 00:02:29,720 --> 00:02:32,240 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 51 00:02:32,240 --> 00:02:34,780 niemand außer ihnen kennt den Weg in... 52 00:02:35,739 --> 00:02:37,319 Die verlorene Welt. 53 00:03:13,340 --> 00:03:14,600 Ist er nicht da drüben? 54 00:03:14,979 --> 00:03:16,059 Er hat geschwehen, stimmt's? 55 00:03:16,319 --> 00:03:17,760 Also ich habe nur das Rauschen des Baches 56 00:03:17,760 --> 00:03:18,140 gehört. 57 00:03:18,740 --> 00:03:19,180 Kommen Sie. 58 00:03:19,579 --> 00:03:20,780 Und nehmen Sie seinen Rucksack mit. 59 00:03:27,980 --> 00:03:30,019 Wirklich, man kann ihn keine Minute aus den 60 00:03:30,019 --> 00:03:30,500 Augen lassen. 61 00:03:37,219 --> 00:03:38,159 Was gibt's? 62 00:03:38,159 --> 00:03:40,039 Hier war jemand, sehen Sie. 63 00:03:42,059 --> 00:03:43,319 Treten Sie nicht drauf. 64 00:03:48,619 --> 00:03:49,460 Sehr schön. 65 00:03:57,039 --> 00:03:57,979 Ist da jemand? 66 00:03:58,460 --> 00:03:59,800 Nein, ich denke, wir sind allein. 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,360 Dann hätte man nicht viel Bewegungsfreiheit. 68 00:04:06,020 --> 00:04:08,520 Die Falle ist sicher für kleinere Beute bestimmt. 69 00:04:09,980 --> 00:04:11,739 Der Challenger war auf jeden Fall hier. 70 00:04:13,740 --> 00:04:16,518 Ja, jemand hat ihn aus der Falle befreit. 71 00:04:17,680 --> 00:04:18,700 Es waren drei. 72 00:04:19,458 --> 00:04:21,159 Challenger ist von ihnen weggetragen worden. 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,359 Und was ist das? 74 00:04:46,330 --> 00:04:52,560 Warum siehst du dich dauernd um? 75 00:04:53,079 --> 00:04:53,759 Nur so. 76 00:04:54,440 --> 00:04:55,019 Du hast Angst. 77 00:04:55,939 --> 00:04:57,820 Der Mann könnte Freunde haben und die würden 78 00:04:57,820 --> 00:04:58,760 bestimmt nach ihm suchen. 79 00:05:00,439 --> 00:05:01,660 Wir kriegen Ärger, Parkin. 80 00:05:02,499 --> 00:05:04,300 Der Mann ist nicht irgendein Wilder. 81 00:05:05,180 --> 00:05:06,260 Das und wir auch nicht. 82 00:06:21,480 --> 00:06:23,000 Ihr Vorsprung ist nicht groß. 83 00:06:23,439 --> 00:06:24,479 Er lebt hoffentlich noch. 84 00:06:31,880 --> 00:06:39,089 Was ist das für ein Gestank? 85 00:06:39,890 --> 00:06:41,449 Ich glaube, das ist Ammoniak. 86 00:06:45,329 --> 00:06:46,770 Das kommt von den Pflanzen. 87 00:06:47,770 --> 00:06:49,750 Am besten sammeln wir ein paar davon für 88 00:06:49,750 --> 00:06:51,189 Challengers Medizinschrank. 89 00:06:52,590 --> 00:06:53,890 Sie sind weitergegangen. 90 00:06:54,670 --> 00:06:54,990 Wie denn? 91 00:06:55,029 --> 00:06:56,369 Das würde kein Mensch überstehen. 92 00:06:56,449 --> 00:06:57,669 Oder Sie halten mal die Luft an. 93 00:06:58,929 --> 00:06:59,989 Sind Sie verrückt? 94 00:07:00,229 --> 00:07:01,430 Das wird doch immer schlimmer. 95 00:07:01,849 --> 00:07:02,770 Beeilen Sie sich! 96 00:07:07,230 --> 00:07:08,610 Wir müssen zurückgehen. 97 00:07:08,990 --> 00:07:10,270 Es ist ja nicht auszuhalten. 98 00:07:10,830 --> 00:07:11,309 Verdammt! 99 00:07:12,170 --> 00:07:14,329 Den Geruch kriege ich nie aus meinen Haaren. 100 00:07:20,429 --> 00:07:22,449 Warum sollte es nicht die optimale Stelle für 101 00:07:22,449 --> 00:07:23,349 eine Windmühle sein? 102 00:07:24,290 --> 00:07:25,850 Damit sie schneller kaputt geht, als wir sie 103 00:07:25,850 --> 00:07:26,550 repariert haben. 104 00:07:26,649 --> 00:07:29,009 Ich ziehe diese Arbeit aber dem Montaniker Lehrgang 105 00:07:29,009 --> 00:07:29,929 mit Challenger vor. 106 00:07:30,690 --> 00:07:31,650 Das sehe ich auch so. 107 00:07:31,650 --> 00:07:34,449 Und Marguerite hat gesagt, sie hört auf zu 108 00:07:34,449 --> 00:07:37,290 singen, sobald der Phonograph wieder funktioniert. 109 00:07:37,989 --> 00:07:39,270 Also mehr kann man nicht verlangen. 110 00:07:43,609 --> 00:07:45,110 Ein wunderschönes Tag. 111 00:07:46,549 --> 00:07:47,149 Stimmt. 112 00:07:47,869 --> 00:07:48,930 Und eine traumhafte Ruhe. 113 00:07:55,559 --> 00:07:58,499 Naja, dass es hier besonders ruhig ist, habe 114 00:07:58,499 --> 00:07:59,460 ich nicht feststellen können. 115 00:08:06,930 --> 00:08:07,530 Was? 116 00:08:08,289 --> 00:08:09,470 Was soll das? 117 00:08:09,909 --> 00:08:10,410 Keine Sorge. 118 00:08:11,289 --> 00:08:12,030 Hier sind sie sicher. 119 00:08:13,330 --> 00:08:14,670 Unsere Falle hat sie niedergeschlagen. 120 00:08:15,549 --> 00:08:16,069 Wo bin ich? 121 00:08:16,509 --> 00:08:17,469 In unserem Dorf. 122 00:08:20,610 --> 00:08:22,069 Was ist mit meinen Freunden? 123 00:08:22,309 --> 00:08:22,810 Wo sind sie? 124 00:08:25,810 --> 00:08:26,790 Was für Freunde? 125 00:08:27,509 --> 00:08:28,909 Wir dachten, Sie wären allein unterwegs. 126 00:08:29,449 --> 00:08:31,788 Nein, ich war in Begleitung von zwei Damen. 127 00:08:32,029 --> 00:08:33,169 Wie lange war ich bewusstlos? 128 00:08:35,450 --> 00:08:36,210 Nicht lange. 129 00:08:37,530 --> 00:08:38,589 Sie werden unserer Spur folgen. 130 00:08:39,030 --> 00:08:40,010 Beruhigen Sie sich. 131 00:08:40,330 --> 00:08:41,529 Wir werden sie bestimmt finden. 132 00:08:43,010 --> 00:08:44,389 Sie werden sie wiedersehen. 133 00:08:45,230 --> 00:08:46,409 Erholen Sie sich bis dahin. 134 00:08:47,789 --> 00:08:48,369 Schlafen Sie. 135 00:09:01,779 --> 00:09:04,279 Wir können nun mal nicht anders überleben, Tomy! 136 00:09:04,299 --> 00:09:04,939 Das sagst du! 137 00:09:05,999 --> 00:09:06,760 Irrst du dich nicht? 138 00:09:10,179 --> 00:09:11,240 Er sieht wie ein weiser Mann aus. 139 00:09:11,799 --> 00:09:13,419 Vielleicht belehrt er uns eines Besseren. 140 00:09:13,640 --> 00:09:14,799 Wohin sollte das denn führen? 141 00:09:15,459 --> 00:09:16,200 Weißt du, was passiert? 142 00:09:16,860 --> 00:09:18,800 Du weißt, wie gefährlich der Urwald ist. 143 00:09:19,140 --> 00:09:20,680 Hier wären nur leichte Beute für Troggs oder 144 00:09:20,680 --> 00:09:21,599 irgendwelche Raubtiere. 145 00:09:21,660 --> 00:09:22,479 Und hier ist es besser? 146 00:09:23,259 --> 00:09:23,640 Sicher. 147 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 Wir leben vielleicht etwas länger, aber irgendwann sind 148 00:09:25,940 --> 00:09:26,739 wir doch alle tot. 149 00:09:34,400 --> 00:09:36,539 Vielleicht ist Challenger längst woanders. 150 00:09:36,839 --> 00:09:37,839 Wie kommen sie da rauf? 151 00:09:38,899 --> 00:09:40,340 Bestimmt ist er geflohen. 152 00:09:40,439 --> 00:09:42,119 Diese Dämpfe hält ein Mensch doch überhaupt nicht 153 00:09:42,119 --> 00:09:42,479 aus. 154 00:09:47,899 --> 00:09:49,179 Er ist da drin. 155 00:09:49,680 --> 00:09:51,060 Die Spuren sind eindeutig. 156 00:09:52,360 --> 00:09:53,340 Oh, nicht nochmal! 157 00:09:53,799 --> 00:09:54,399 Veronica! 158 00:09:56,280 --> 00:09:56,920 Veronica! 159 00:09:59,059 --> 00:10:16,979 Hat das 160 00:10:16,979 --> 00:10:18,239 etwas miteinander zu tun? 161 00:10:21,059 --> 00:10:21,980 Keine Ahnung. 162 00:10:22,600 --> 00:10:23,819 Aber wir können weitergehen. 163 00:10:34,789 --> 00:10:36,789 Ja, jetzt ist es erträglich. 164 00:10:37,029 --> 00:10:37,250 Ja. 165 00:10:37,689 --> 00:10:39,510 Zumindest ist die Spur wieder zu erkennen. 166 00:10:39,590 --> 00:10:40,989 Ich wüsste gern, wo sie endet. 167 00:10:42,170 --> 00:10:44,090 Auf der Lichtung sind wir sicher. 168 00:10:44,490 --> 00:10:46,070 Aber wenn sie in die Nähe des Dschungels 169 00:10:46,070 --> 00:10:48,469 kommen... 170 00:10:51,769 --> 00:10:53,190 Das ist ja Ammoniak! 171 00:10:53,910 --> 00:10:55,629 Die Raubtiere werden davon abgeschreckt. 172 00:10:56,530 --> 00:10:58,030 Den Vorteil wissen wir zu schätzen. 173 00:10:58,650 --> 00:11:00,430 Ich nehme an, das ist ein Hybrid der 174 00:11:00,430 --> 00:11:01,610 Strapelia genus. 175 00:11:01,610 --> 00:11:04,109 Ihr Saft ist giftig und auch das ausströmende 176 00:11:04,109 --> 00:11:06,369 Gas tötet alle Lebewesen, abgesehen von ein paar 177 00:11:06,369 --> 00:11:07,530 Insekten, die sie bestäuben. 178 00:11:09,210 --> 00:11:11,770 Nun, für uns ist es wirklich ein Segen. 179 00:11:13,110 --> 00:11:15,410 Ich nehme an, was die Segnung des Urwalds 180 00:11:15,410 --> 00:11:16,570 betrifft, sind wir einer Meinung. 181 00:11:17,109 --> 00:11:17,970 Wie meinen Sie das? 182 00:11:19,290 --> 00:11:22,309 Wir begreifen seine Eigenarten und nutzen sie zu 183 00:11:22,309 --> 00:11:22,969 unserem Schutz. 184 00:11:23,490 --> 00:11:24,629 Wie machen Sie das? 185 00:11:25,150 --> 00:11:27,690 Wir wohnen in einem Baumhaus und sind so 186 00:11:27,690 --> 00:11:29,370 vor Angriffen sicher. 187 00:11:31,610 --> 00:11:32,789 Das ist eine ausgezeichnete Idee. 188 00:11:33,389 --> 00:11:35,369 Vielleicht ist unser Schutz nicht so effektiv wie 189 00:11:35,369 --> 00:11:38,070 das Gas, aber eigentlich können wir auch ruhig 190 00:11:38,070 --> 00:11:38,370 schlafen. 191 00:11:44,290 --> 00:11:47,109 Sagen Sie, wie verlassen Sie denn die Lichtung? 192 00:11:50,589 --> 00:11:54,730 Und wie gelangen Sie herein? 193 00:11:58,169 --> 00:12:00,170 Meine Begleiterinnen wissen es schon. 194 00:12:02,369 --> 00:12:03,890 Sucht Deine Mutter nicht schon nach Dir? 195 00:12:03,910 --> 00:12:05,090 Sie haben das Wasser berührt. 196 00:12:06,070 --> 00:12:07,430 Haben Sie sich Sorgen gemacht? 197 00:12:07,529 --> 00:12:07,889 Es tut mir leid. 198 00:12:07,929 --> 00:12:08,509 Wieso Sorgen? 199 00:12:08,849 --> 00:12:10,889 Wir dachten, Wilde hätten Sie verschleppt und gefressen, 200 00:12:10,970 --> 00:12:12,670 aber besorgt waren wir eigentlich nicht. 201 00:12:12,769 --> 00:12:13,509 Was sind das für Leute? 202 00:12:13,509 --> 00:12:13,829 Hey! 203 00:12:14,270 --> 00:12:14,910 Alles in Ordnung? 204 00:12:14,950 --> 00:12:16,530 Oh, bis auf eine Brille schon, ja. 205 00:12:17,450 --> 00:12:20,450 Pakim, Tomu, das sind Veronica und Marguerite. 206 00:12:22,330 --> 00:12:23,129 Was ist das? 207 00:12:23,650 --> 00:12:24,889 Jetzt kriegt sie ihr Futter. 208 00:12:25,270 --> 00:12:26,529 Ja, wer wird denn gefüttert? 209 00:12:26,749 --> 00:12:28,550 Die Blume, der wir hier alles verdanken. 210 00:12:29,989 --> 00:12:30,910 Wieso zu verdanken? 211 00:12:30,929 --> 00:12:32,430 Wenn Sie nichts dagegen haben, sehen wir uns 212 00:12:32,430 --> 00:12:33,370 das Schauspiel an. 213 00:12:34,589 --> 00:12:36,909 Ich hoffe, sie setzt dabei keine Ammoniakdämpfe vor. 214 00:12:39,109 --> 00:12:40,449 Sie ist gigantisch. 215 00:12:41,250 --> 00:12:42,630 Das ist nicht gerade ein Mauerblümchen. 216 00:12:43,749 --> 00:12:45,409 So was kriegt man wirklich nicht alle Tage 217 00:12:45,409 --> 00:12:45,770 gesehen. 218 00:12:45,790 --> 00:12:46,609 Ja, sie ist einzigartig. 219 00:12:47,209 --> 00:12:48,490 Sie verehren sie wohl sehr. 220 00:12:48,649 --> 00:12:50,549 Die Pflanze ist ein Wunder, so etwas Erhabenes. 221 00:12:51,330 --> 00:12:52,809 Ja, obwohl man nicht mal ahnen kann, dass 222 00:12:52,809 --> 00:12:54,590 sie den ganzen Dschungel um uns herum beherrscht. 223 00:12:55,689 --> 00:12:56,890 Was heißt beherrscht? 224 00:12:56,890 --> 00:12:59,029 Die Pflanzen, die die Lichtung beschützen, sind mit 225 00:12:59,029 --> 00:12:59,589 ihr verbunden. 226 00:13:00,070 --> 00:13:01,009 Also ein Parasit? 227 00:13:01,430 --> 00:13:04,249 Es ist ein Organismus, der uns beschützt und 228 00:13:04,249 --> 00:13:05,290 den wir deswegen füttern. 229 00:13:05,430 --> 00:13:06,449 Seit wann lebt ihr hier? 230 00:13:06,710 --> 00:13:09,230 Unsere Eltern kamen hierher, als wir noch sehr 231 00:13:09,230 --> 00:13:09,749 jung waren. 232 00:13:09,809 --> 00:13:10,789 Was ist mit ihnen geschehen? 233 00:13:10,930 --> 00:13:12,570 Die sind lange tot. 234 00:13:12,689 --> 00:13:15,889 Die meisten starben früher durch Kannibalen und Dinosaurier. 235 00:13:16,909 --> 00:13:18,229 Sie waren eine leichte Beute. 236 00:13:18,609 --> 00:13:20,789 Aber dann entdeckten sie die Lichtung und brachten 237 00:13:20,789 --> 00:13:21,230 uns her. 238 00:13:22,590 --> 00:13:23,950 Seitdem kommen wir gut zurecht. 239 00:13:24,709 --> 00:13:26,049 Wir füttern sie nur einmal täglich. 240 00:13:26,049 --> 00:13:28,150 Na, wenn sie damit zufrieden ist. 241 00:13:30,730 --> 00:13:32,449 Sie frisst doch keine Ferkel. 242 00:13:32,829 --> 00:13:33,809 Wir sind Vegetarier. 243 00:13:34,409 --> 00:13:35,990 Aber die Blume verlangt Fleisch. 244 00:13:36,069 --> 00:13:36,930 Lebende Tiere? 245 00:13:37,890 --> 00:13:39,530 Ja, darum stellen wir Fallen auf. 246 00:13:42,790 --> 00:13:44,529 Ich will nicht wissen, was die an Feiertagen 247 00:13:44,529 --> 00:13:45,229 zu heißen kriegt. 248 00:13:45,829 --> 00:13:46,829 Ich will das nicht länger sehen. 249 00:13:47,290 --> 00:13:48,109 Kommen Sie, Challenger. 250 00:13:48,229 --> 00:13:49,550 Oh, Sie wollen doch nicht etwa gehen? 251 00:13:50,870 --> 00:13:52,329 Vielleicht sollten wir hier übernachten. 252 00:13:52,429 --> 00:13:53,729 Was halten Sie von der Einladung? 253 00:13:53,729 --> 00:13:54,870 Hier sind sie sicher. 254 00:13:55,609 --> 00:13:58,030 Und ein Quartier hätten wir uns in den 255 00:13:58,030 --> 00:14:00,249 nächsten Stunden sowieso suchen müssen. 256 00:14:03,670 --> 00:14:04,950 Es wird das Beste sein. 257 00:14:05,069 --> 00:14:05,449 Also gut. 258 00:14:05,930 --> 00:14:07,629 Sobald die Sonne aufgegangen ist, setzen wir die 259 00:14:07,629 --> 00:14:08,430 Exkursion fort. 260 00:14:09,810 --> 00:14:11,430 Und im Baumhaus werden wir erst morgen Abend 261 00:14:11,430 --> 00:14:12,130 zurück erwartet. 262 00:14:16,050 --> 00:14:17,749 Willst du ihnen morgen die Wahrheit sagen? 263 00:14:18,630 --> 00:14:20,029 Sie erfahren das früh genug. 264 00:14:22,369 --> 00:14:24,689 Spätestens, wenn ihr nichts Lebendes fangt. 265 00:14:27,269 --> 00:14:28,129 Komm jetzt. 266 00:14:32,990 --> 00:14:34,029 Wachen Sie auf! 267 00:14:35,510 --> 00:14:36,069 Challenger! 268 00:14:36,729 --> 00:14:38,710 Diese Halbstarken haben uns entwaffnet! 269 00:14:40,750 --> 00:14:44,300 Wie konnte ich nur die Messe ablegen? 270 00:14:44,859 --> 00:14:46,980 Ich glaube, das ist kein Grund zur Beunruhigung. 271 00:14:47,399 --> 00:14:47,820 Wirklich? 272 00:14:48,339 --> 00:14:50,319 Gestern konnten sie Schwere auf uns richten und 273 00:14:50,319 --> 00:14:51,039 heute das Gewehr. 274 00:14:51,039 --> 00:14:52,879 Das heißt nicht, dass sie es tun werden. 275 00:15:02,880 --> 00:15:03,619 Viel Glück. 276 00:15:04,619 --> 00:15:06,279 Und achtet gut auf einander, Jungs. 277 00:15:09,640 --> 00:15:10,660 Fragt so viel ihr könnt. 278 00:15:11,240 --> 00:15:13,000 Ihr wisst, dass unsere Vorräte erschöpft sind. 279 00:15:13,119 --> 00:15:14,139 Warte, bis wir zurück sind. 280 00:15:14,540 --> 00:15:15,399 Wir bringen ein Opfer. 281 00:15:16,220 --> 00:15:16,840 Das ist gut. 282 00:15:18,840 --> 00:15:20,319 Das Glück verlässt uns doch nicht. 283 00:15:23,440 --> 00:15:24,819 Marguerite, beruhigen Sie sich. 284 00:15:25,260 --> 00:15:25,539 Geht. 285 00:15:27,799 --> 00:15:29,520 Waffen sind kein Kinderspielzeug. 286 00:15:29,679 --> 00:15:29,940 Raus damit! 287 00:15:29,959 --> 00:15:30,540 Sie haben recht. 288 00:15:31,079 --> 00:15:32,120 Hier sind so viele Kinder. 289 00:15:32,279 --> 00:15:33,899 Ihretwegen haben wir sie in Verwahrung genommen. 290 00:15:37,559 --> 00:15:38,819 Wir verlassen euch jetzt. 291 00:15:39,199 --> 00:15:39,799 Aber warum? 292 00:15:39,960 --> 00:15:41,359 Wir freuen uns, wenn Ältere hier sind. 293 00:15:41,379 --> 00:15:43,220 Wir haben nämlich Gegenstände, die ihr ihnen stehlen 294 00:15:43,220 --> 00:15:43,500 könnt. 295 00:15:43,600 --> 00:15:44,900 Kriegen wir jetzt unsere Waffen zurück? 296 00:15:47,120 --> 00:15:48,140 Es tut mir leid. 297 00:15:49,480 --> 00:15:51,859 Die Pflanze lässt nur drei Leute täglich raus. 298 00:15:52,260 --> 00:15:53,839 Und die Jäger sind bereits im Dschungel. 299 00:15:54,320 --> 00:15:55,419 Also das kann doch nicht sein. 300 00:15:55,540 --> 00:15:58,059 Die Pflanze verbietet uns, hier wegzugehen. 301 00:15:58,599 --> 00:16:00,480 Keiner wird die Lichtung verlassen, bevor die Blume 302 00:16:00,480 --> 00:16:01,180 gefüttert wurde. 303 00:16:01,380 --> 00:16:02,160 Was soll der Quatsch? 304 00:16:02,239 --> 00:16:03,899 Wir wissen, wie der Durchgang funktioniert. 305 00:16:04,219 --> 00:16:04,839 Kommen Sie, wir gehen. 306 00:16:05,960 --> 00:16:07,459 Glauben Sie mir, Sie kommen nicht vor der 307 00:16:07,459 --> 00:16:08,479 Fütterung in den Urwald. 308 00:16:08,519 --> 00:16:11,339 Ich werde nicht zulassen, dass ein fleischfressendes Gemüsebeet 309 00:16:11,339 --> 00:16:13,359 darüber bestimmt, wo ich hingehe und wo nicht. 310 00:16:19,759 --> 00:16:20,159 Marguerite! 311 00:16:21,179 --> 00:16:22,779 Sehen Sie nicht, dass Dämpfe entstehen? 312 00:16:23,320 --> 00:16:24,739 Und da kommen Sie einfach nicht durch. 313 00:16:24,739 --> 00:16:26,419 Ich schaffe es und ich hoffe, Sie auch. 314 00:16:26,979 --> 00:16:28,080 Marguerite, warten Sie! 315 00:16:29,060 --> 00:16:29,579 Verdammt! 316 00:16:30,340 --> 00:16:31,720 Und wer holt Sie da wieder raus? 317 00:16:32,000 --> 00:16:33,360 Binden Sie das Tuch vom Mund und Nase. 318 00:16:33,600 --> 00:16:35,139 Nein, bitte nein! 319 00:16:52,150 --> 00:16:52,669 Marguerite! 320 00:17:05,699 --> 00:17:07,200 Wie sollen wir sie bloß finden? 321 00:17:14,239 --> 00:17:15,779 Wir müssen umkehren! 322 00:17:16,118 --> 00:17:17,779 Nicht, bevor wir sie gefunden haben! 323 00:17:18,779 --> 00:17:19,839 Hier liegt sie! 324 00:17:21,739 --> 00:17:22,259 Marguerite! 325 00:17:25,020 --> 00:17:26,618 Jetzt aber nicht, sieh raus hier! 326 00:17:56,700 --> 00:17:58,000 Jetzt atme doch! 327 00:18:01,200 --> 00:18:02,160 Na, ist gut. 328 00:18:02,359 --> 00:18:02,880 Gottseidank. 329 00:18:05,400 --> 00:18:06,659 Wir haben es geschafft, ja? 330 00:18:08,000 --> 00:18:08,519 Nein. 331 00:18:09,559 --> 00:18:11,459 Und wenn Sie wieder da reinrennen, lassen wir 332 00:18:11,459 --> 00:18:12,059 Sie verrecken. 333 00:18:18,460 --> 00:18:19,840 Eine verdammte Falle. 334 00:18:20,740 --> 00:18:22,140 Zumindest bis morgen früh. 335 00:18:28,620 --> 00:18:30,659 Das Leintuch vom Ballon hält sich am Meer 336 00:18:30,659 --> 00:18:31,240 aus als Palmenblätter. 337 00:18:31,919 --> 00:18:33,740 So erfüllt es immerhin noch einen guten Zweck. 338 00:18:34,259 --> 00:18:36,040 Ja, wenn es für die Flügel reicht. 339 00:18:38,380 --> 00:18:40,499 Ja, der Ballon war sowieso hinüber. 340 00:18:41,679 --> 00:18:42,979 Wir können alles davon nehmen. 341 00:18:43,160 --> 00:18:45,319 Haben Sie Challengers Material für den neuen Ballon 342 00:18:45,319 --> 00:18:45,619 gesehen? 343 00:18:45,780 --> 00:18:47,219 Seinen modifizierten Kautschuk? 344 00:18:47,520 --> 00:18:48,760 Der Mann ist genial. 345 00:18:49,159 --> 00:18:50,040 Das denke ich auch. 346 00:18:53,499 --> 00:18:55,459 Vorsicht, wir sollten ihn nicht zu fest spannen. 347 00:18:55,860 --> 00:18:56,799 Straf sollte er sein. 348 00:18:57,180 --> 00:18:58,659 Am leichtesten reißt der Stoff da, wo der 349 00:18:58,659 --> 00:18:59,379 Wind ihn ausbeult. 350 00:18:59,520 --> 00:19:01,239 Aber zu viel Spannung und das Gewebe reißt 351 00:19:01,239 --> 00:19:02,040 fast von allein. 352 00:19:02,539 --> 00:19:04,219 Sind Sie da etwa auch Experte? 353 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 Ach, ich denke logisch, das ist alles. 354 00:19:06,519 --> 00:19:07,900 Ich baue auf praktische Erfahrung. 355 00:19:08,320 --> 00:19:10,119 Schon mal vom Segeltrimmen gehört? 356 00:19:10,379 --> 00:19:11,699 Und haben Sie schon mal gehört, es darf 357 00:19:11,699 --> 00:19:12,699 knacken, aber nicht knirschen? 358 00:19:13,679 --> 00:19:15,840 Aber dabei denke ich nicht unbedingt an Segel. 359 00:19:18,899 --> 00:19:19,700 Also gut. 360 00:19:20,559 --> 00:19:21,380 Tun Sie, was Sie wollen. 361 00:19:21,960 --> 00:19:22,719 Dann werden wir sehen. 362 00:19:23,220 --> 00:19:23,500 Bitte? 363 00:19:24,459 --> 00:19:26,440 Dann nehme ich den Flügel und Sie nehmen 364 00:19:26,440 --> 00:19:26,659 den. 365 00:19:33,579 --> 00:19:35,839 Also gut, morgen werden wir durch das magische 366 00:19:35,839 --> 00:19:37,059 Tor gehen und niemand sonst. 367 00:19:37,079 --> 00:19:38,880 Na gut, ich übernehme das, ja? 368 00:19:39,160 --> 00:19:40,520 Wir müssen dringend Tiere fangen. 369 00:19:40,919 --> 00:19:42,599 Das heißt, ein Jagdtrupp muss Fallen aufstellen. 370 00:19:42,840 --> 00:19:43,599 Nehmen Sie doch einen Tag frei. 371 00:19:46,100 --> 00:19:46,980 Das heißt? 372 00:19:48,640 --> 00:19:50,520 Fangen Sie diesmal nichts, ist unser Leben bedroht. 373 00:19:51,500 --> 00:19:53,359 Wenn aber nur zwei Jäger auf die Jagd 374 00:19:53,359 --> 00:19:55,639 gehen, kommt einer von ihnen pro Tag frei. 375 00:19:55,740 --> 00:19:56,780 Wir werden alle gehen. 376 00:19:57,420 --> 00:19:58,420 Und zwar morgen. 377 00:19:58,559 --> 00:20:00,320 Nein, nicht doch, Marguerite, einen Augenblick. 378 00:20:00,420 --> 00:20:02,040 Das klingt nach einer sehr vernünftigen Lösung. 379 00:20:02,260 --> 00:20:04,099 Wir können Sie nicht einfach Ihrem Schicksal überlassen. 380 00:20:05,679 --> 00:20:07,220 Also Marguerite wird morgen gehen. 381 00:20:07,460 --> 00:20:08,399 Veronika übermorgen. 382 00:20:08,480 --> 00:20:09,619 Entschuldigen Sie, Challenger. 383 00:20:10,299 --> 00:20:11,599 Das klingt nicht überzeugend. 384 00:20:11,599 --> 00:20:12,279 Bitte. 385 00:20:13,420 --> 00:20:15,819 Wir sind zu schwach, uns Ihnen entgegenzustellen. 386 00:20:17,240 --> 00:20:18,640 Wir brauchen Ihre Hilfe. 387 00:20:22,069 --> 00:20:23,349 Nein, wir werden Ihnen helfen. 388 00:20:29,529 --> 00:20:31,729 Das sind doch keine boshaften Menschen, Marguerite. 389 00:20:31,849 --> 00:20:32,610 Die meisten sind Kinder. 390 00:20:37,190 --> 00:20:38,549 Werfen Sie ihn bloß zurück. 391 00:20:39,869 --> 00:20:41,050 Sonst tötet er Sie. 392 00:20:41,229 --> 00:20:42,829 Ich habe nicht vor, ein Waisenhaus aufzumachen. 393 00:20:43,549 --> 00:20:44,050 Es geht nicht mehr los. 394 00:20:44,950 --> 00:20:46,689 Warum haben die eigentlich keine Eltern mehr? 395 00:20:46,970 --> 00:20:48,790 Die sind wohl gestorben, während sie die Kinder 396 00:20:48,790 --> 00:20:49,609 gerettet haben. 397 00:20:49,790 --> 00:20:50,589 Ja, das weiß ich. 398 00:20:50,629 --> 00:20:52,390 Ich wüsste aber gern genauer, was da geschehen 399 00:20:52,390 --> 00:20:52,669 ist. 400 00:20:54,269 --> 00:20:56,390 Marguerite, Sie wollen doch nicht etwa andeuten, die 401 00:20:56,390 --> 00:20:58,129 Eltern hätten sich für ihre Kinder geopfert und 402 00:20:58,129 --> 00:20:59,610 von der Blume fressen lassen. 403 00:21:10,730 --> 00:21:12,030 Wir haben eins gefangen. 404 00:21:12,030 --> 00:21:12,890 Los. 405 00:21:20,160 --> 00:21:22,499 Heute Abend werden Roxanne und Malone umsonst auf 406 00:21:22,499 --> 00:21:23,020 uns warten. 407 00:21:23,239 --> 00:21:24,320 Hier würden sie uns nie finden. 408 00:21:24,620 --> 00:21:26,220 Es wäre wirklich das Beste, wenn wir morgen 409 00:21:26,220 --> 00:21:26,859 zusammen gehen. 410 00:21:26,940 --> 00:21:28,180 Wie sollten sie uns davon abhalten? 411 00:21:28,379 --> 00:21:30,039 Indem sie uns ihr Gewehr vorhalten. 412 00:21:30,639 --> 00:21:32,080 Oder Speere auf uns richten. 413 00:21:33,820 --> 00:21:36,159 Außer einem Haufen Heilpflanzen haben wir nichts. 414 00:21:36,539 --> 00:21:38,640 Verdammt, ich hätte Roxanne bei der Windmühle helfen 415 00:21:38,640 --> 00:21:38,980 können. 416 00:21:43,860 --> 00:21:45,100 Was ist denn da? 417 00:21:45,760 --> 00:21:47,999 Irgendwie ist hier der Boden etwas weich. 418 00:21:56,160 --> 00:21:58,160 Das ist ja ein Tunnel. 419 00:21:58,820 --> 00:21:59,979 Danke der Nachfrage. 420 00:22:00,389 --> 00:22:01,329 Ich lebe noch. 421 00:22:01,909 --> 00:22:02,389 Aua! 422 00:22:06,789 --> 00:22:09,189 Wer würde so einen riesigen Tunnel graben? 423 00:22:09,269 --> 00:22:10,809 Kack ihn nicht, er will ja in ihrem 424 00:22:10,809 --> 00:22:11,890 Garten jeden bleiben. 425 00:22:13,089 --> 00:22:15,209 Vermutlich waren vor Ihnen schon andere Menschen von 426 00:22:15,209 --> 00:22:16,069 der Blume gefangen. 427 00:22:16,450 --> 00:22:18,070 Sie dachten, sie kommen unterirdisch weg. 428 00:22:18,369 --> 00:22:19,390 Na, hoffen wir das Beste. 429 00:22:19,949 --> 00:22:21,409 Aber der Eingang war verschlossen. 430 00:22:22,310 --> 00:22:24,109 Sie glaubten vielleicht so, vor den Dämpfen sicher 431 00:22:24,109 --> 00:22:24,590 zu sein. 432 00:22:25,069 --> 00:22:27,789 Dann gibt es vielleicht sogar Nebenhöhlen mit Versorgungskammern. 433 00:22:30,450 --> 00:22:32,110 Wahrscheinlich sind wir hier schon nicht mehr unter 434 00:22:32,110 --> 00:22:32,629 der Lichtung. 435 00:22:32,709 --> 00:22:35,129 Die Hälfte des giftigen Schutzstreifens liegt sicher schon 436 00:22:35,129 --> 00:22:35,749 hinter uns. 437 00:22:36,529 --> 00:22:37,849 Ist alles unterhöhlt. 438 00:22:38,029 --> 00:22:39,570 Warum geht es hier nicht geradeaus? 439 00:22:40,910 --> 00:22:43,009 Der kürzeste Weg ist doch immer direkt auf 440 00:22:43,009 --> 00:22:43,629 das Ziel zu. 441 00:22:43,689 --> 00:22:46,009 Sie haben wohl absichtlich die stärksten Wurzeln stehen 442 00:22:46,009 --> 00:22:46,349 lassen. 443 00:22:48,149 --> 00:22:51,209 Überlegen Sie, was für ein gigantisches Wurzelsystem das 444 00:22:51,209 --> 00:22:51,489 ist. 445 00:22:54,289 --> 00:22:55,989 Was sollen die uns sagen? 446 00:22:57,029 --> 00:22:57,769 Zumindest ist zu wissen, was sie sagen. 447 00:22:57,790 --> 00:22:59,410 Wir erkennen, dass sie anders gekleidet waren als 448 00:22:59,410 --> 00:23:00,410 unsere Freunde da oben. 449 00:23:01,029 --> 00:23:03,049 Was bestätigt, dass es bereits andere Opfer gab? 450 00:23:03,529 --> 00:23:05,650 Wer weiß, seit wann diese Venus falschen Opfer 451 00:23:05,650 --> 00:23:06,789 auf ihre Lichtung lockt. 452 00:23:10,459 --> 00:23:11,279 Weiter geht's nicht. 453 00:23:15,639 --> 00:23:16,439 Ich hab's gewusst. 454 00:23:24,359 --> 00:23:25,199 Schnell, weiter! 455 00:23:28,939 --> 00:23:29,659 Er kommt! 456 00:23:45,699 --> 00:23:46,399 Hört zu. 457 00:23:47,139 --> 00:23:48,600 Ihr bringt mich zum Dorf zurück. 458 00:23:56,539 --> 00:23:58,000 Höchstens noch 30 Fuß. 459 00:23:59,459 --> 00:24:01,300 In ein paar Tagen könnten wir in Freiheit 460 00:24:01,300 --> 00:24:01,879 sein. 461 00:24:02,799 --> 00:24:04,739 Jetzt dürfen wir uns auch noch durchs Erdreich 462 00:24:04,739 --> 00:24:05,119 wühlen. 463 00:24:09,038 --> 00:24:10,899 Es scheint, als ob der Pflanze was nicht 464 00:24:10,899 --> 00:24:11,239 passt. 465 00:24:11,759 --> 00:24:13,919 Zumindest vorübergehend sollten wir uns hier nicht aufhalten. 466 00:24:14,059 --> 00:24:14,159 Wir müssen uns nicht aufhalten. 467 00:24:21,209 --> 00:24:23,390 Am besten wir erzählen ihnen vom Tunnel. 468 00:24:23,949 --> 00:24:25,529 Das geht nicht, sie werden ihn finden, wenn 469 00:24:25,529 --> 00:24:26,309 wir in Sicherheit sind. 470 00:24:26,350 --> 00:24:27,389 Ich sehe noch kein Opfertier. 471 00:24:28,389 --> 00:24:29,369 Was soll das? 472 00:24:29,449 --> 00:24:31,210 Die Jäger sind nicht zurückgekommen und die Blume 473 00:24:31,210 --> 00:24:31,669 verlangt Wurzeln. 474 00:24:31,689 --> 00:24:33,109 Die Männer werden bestimmt gleich kommen. 475 00:24:33,669 --> 00:24:35,709 Wir können nicht warten, bei Verzögerung greift sie 476 00:24:35,709 --> 00:24:36,410 das Dorf an. 477 00:24:36,469 --> 00:24:37,369 Was bedeutet das? 478 00:24:37,609 --> 00:24:39,729 Wenn wir uns weigern, wird sie alle töten. 479 00:24:42,209 --> 00:24:43,469 Das ist barbarisch! 480 00:24:43,489 --> 00:24:44,089 Opfert ihn! 481 00:24:46,389 --> 00:24:48,529 Sind so etwa auch eure Eltern umgekommen? 482 00:24:53,509 --> 00:24:54,869 Das ist keine Lösung! 483 00:24:55,109 --> 00:24:56,229 Lass den Mann gehen! 484 00:24:56,349 --> 00:24:57,389 Opfert doch eure Leute! 485 00:24:58,469 --> 00:24:59,169 Lasst ihn leben! 486 00:25:07,559 --> 00:25:08,859 Tomu, was ist passiert? 487 00:25:09,479 --> 00:25:10,640 Das war ein Saurier. 488 00:25:11,859 --> 00:25:13,139 Der hat das Schwein gefressen. 489 00:25:13,759 --> 00:25:14,639 Schon gut. 490 00:25:15,379 --> 00:25:17,359 Du solltest warten, bis ich zurückgekommen bin. 491 00:25:17,800 --> 00:25:19,299 Ich dachte, er kommt nicht mehr. 492 00:25:19,899 --> 00:25:20,700 Lass den Mann gehen! 493 00:25:21,060 --> 00:25:21,779 Nein, Tomu! 494 00:25:22,499 --> 00:25:23,280 Bitte geh nicht! 495 00:25:23,539 --> 00:25:24,239 Lass mich in Ruhe! 496 00:25:24,239 --> 00:25:25,260 Lass mich nicht allein, nein! 497 00:25:25,459 --> 00:25:26,839 Ich bin der Älteste, Pakim! 498 00:25:26,860 --> 00:25:27,079 Bitte! 499 00:25:27,319 --> 00:25:28,119 Und außerdem verwunden! 500 00:25:28,139 --> 00:25:28,459 Nein! 501 00:25:31,159 --> 00:25:32,999 Die Regeln haben wir nicht gemacht. 502 00:25:39,280 --> 00:25:39,759 Bitte! 503 00:25:44,689 --> 00:25:46,709 Wir werden alle der Pflanze zum Opfer fallen, 504 00:25:46,770 --> 00:25:47,169 Pakim. 505 00:25:48,030 --> 00:25:48,509 Nein! 506 00:25:52,290 --> 00:25:52,769 Warte! 507 00:25:53,409 --> 00:25:54,629 Opfere dich nicht, Tomu! 508 00:25:55,510 --> 00:25:57,109 Wir haben einen Ausweg gefunden! 509 00:25:57,309 --> 00:25:57,889 Dann gehen Sie! 510 00:25:59,229 --> 00:26:00,770 Für mich ist es leider zu spät. 511 00:26:27,569 --> 00:26:29,749 Ihr Flügel hält nicht mehr lange durch, Melon. 512 00:26:30,109 --> 00:26:31,869 Eine Böe und ihr Schmuckstück ist hinüber. 513 00:26:33,590 --> 00:26:35,449 Ich schätze, die Wette habe ich gewonnen. 514 00:26:36,530 --> 00:26:38,530 Nur, wenn Sie auf mich gesetzt haben. 515 00:26:39,849 --> 00:26:41,110 Das gibt's doch nicht. 516 00:26:43,429 --> 00:26:44,609 Wieder was gelernt. 517 00:26:46,449 --> 00:26:49,769 Ich würde sagen, ein kaltes Bier wäre jetzt 518 00:26:49,769 --> 00:26:50,609 genau das Richtige. 519 00:26:50,989 --> 00:26:51,369 Stimmt. 520 00:26:52,309 --> 00:26:54,329 Gehen wir zum Feierabend doch in die Dorfkneipe. 521 00:26:54,889 --> 00:26:56,129 Da soll heute Tanz sein. 522 00:26:56,329 --> 00:26:57,429 Die Mädchen warten schon. 523 00:26:57,690 --> 00:26:58,670 Da kann ich von Ihnen lernen. 524 00:26:58,829 --> 00:27:00,049 Wir können auch zu den Trocks gehen. 525 00:27:00,269 --> 00:27:02,849 Die Gespräche wären etwas einseitig, aber... 526 00:27:02,849 --> 00:27:03,929 Ja, wozu reden, nicht? 527 00:27:04,069 --> 00:27:05,069 Vorsicht, mein Freund. 528 00:27:05,449 --> 00:27:06,109 Ja, ja. 529 00:27:12,670 --> 00:27:13,269 Oh. 530 00:27:29,799 --> 00:27:31,200 Wir stehen unter Beobachtung. 531 00:27:33,939 --> 00:27:34,699 Ach so. 532 00:27:34,739 --> 00:27:35,279 Viel Glück. 533 00:27:45,890 --> 00:27:48,790 Ich schätze, die Abmachung vom gestern ist hinfällig, 534 00:27:48,849 --> 00:27:48,969 hm? 535 00:27:49,849 --> 00:27:51,349 Solange Opfertiere fehlen, ja. 536 00:27:51,769 --> 00:27:52,769 In ein paar Tagen vielleicht. 537 00:27:54,049 --> 00:27:55,509 Versprecht ihr das den Opfern immer? 538 00:27:57,849 --> 00:27:59,530 Dass sie hier sind, ist ihre eigene Schuld. 539 00:28:01,810 --> 00:28:03,810 Tja, wir bemühen uns schon, wegzukommen. 540 00:28:11,389 --> 00:28:12,109 Schon wach? 541 00:28:12,270 --> 00:28:13,989 Oh ja, um ehrlich zu sein, die ganze 542 00:28:13,989 --> 00:28:14,249 Nacht. 543 00:28:14,429 --> 00:28:15,449 Ich konnte auch nicht schlafen. 544 00:28:16,909 --> 00:28:18,649 Hoffentlich haben sie genug Zeichne hinterlassen. 545 00:28:19,029 --> 00:28:20,269 Sie wollten nach Osten gehen. 546 00:28:20,350 --> 00:28:21,629 Das kann ein langer Marsch werden. 547 00:28:25,869 --> 00:28:28,129 Ob wir schon außerhalb der Gefahrenzone sind? 548 00:28:28,149 --> 00:28:29,389 Einen Tag brauchen wir noch. 549 00:28:29,790 --> 00:28:31,750 Also, ich bin gespannt, was sie der hungrigen 550 00:28:31,750 --> 00:28:32,969 Pflanze erzählen wollen. 551 00:28:34,089 --> 00:28:36,269 Ich will nicht drängeln, Challenger, aber... 552 00:28:36,269 --> 00:28:37,889 sollten die Jäger heute wieder nichts gefangen haben, 553 00:28:37,970 --> 00:28:39,049 wird der Älteste geopfert. 554 00:28:40,469 --> 00:28:42,369 Danke für den Zuspruch, Marguerite. 555 00:28:42,449 --> 00:28:43,649 Jetzt bin ich motiviert. 556 00:28:45,589 --> 00:28:48,149 Wenn wir alle drei weiterarbeiten... 557 00:28:49,449 --> 00:28:51,109 bringen wir auch die Kinder vor der Fütterung 558 00:28:51,109 --> 00:28:51,549 in Sicherheit. 559 00:28:51,549 --> 00:28:54,409 Wieso wollen Sie die kleinen Quellgeister eigentlich retten? 560 00:28:54,870 --> 00:28:56,429 Für die sind wir doch nur Pflanzenfutter. 561 00:28:57,510 --> 00:28:59,349 Sie verlieren wohl nie die Lust, sich über 562 00:28:59,349 --> 00:29:00,229 andere zu erheben. 563 00:29:00,669 --> 00:29:01,349 Wie sollte ich? 564 00:29:01,429 --> 00:29:02,710 Wer könnte mir Anlass geben? 565 00:29:07,230 --> 00:29:09,169 Wahrscheinlich haben sie sich nur zu viele Pflanzen 566 00:29:09,169 --> 00:29:09,809 aufgeladen. 567 00:29:10,429 --> 00:29:12,209 Ich schätze, da hätte Marguerite revoltiert. 568 00:29:13,249 --> 00:29:13,770 Sehen Sie das? 569 00:29:16,829 --> 00:29:17,269 Vorsicht! 570 00:29:23,069 --> 00:29:23,510 Danke. 571 00:29:24,329 --> 00:29:25,470 Das hatte ich nicht geahnt. 572 00:29:27,750 --> 00:29:29,309 Da waren Sie wohl nicht der Erste. 573 00:29:37,429 --> 00:29:38,209 Was ist das? 574 00:29:51,860 --> 00:29:52,520 Hinter ihr! 575 00:29:53,079 --> 00:30:03,900 Wir haben 576 00:30:03,900 --> 00:30:04,520 fast noch Kinder! 577 00:30:04,939 --> 00:30:05,339 Wartet! 578 00:30:05,840 --> 00:30:06,859 Wir tun euch doch nichts! 579 00:30:06,879 --> 00:30:08,199 Es sei denn, ihr bleibt nicht stehen! 580 00:30:38,779 --> 00:30:39,839 Kommt schnell ins Dorf! 581 00:30:49,519 --> 00:30:49,959 Ammoniak! 582 00:30:50,319 --> 00:30:51,699 An den Dämpfen könnten wir ersticken. 583 00:30:51,779 --> 00:30:52,799 Also noch eine Falle. 584 00:30:54,879 --> 00:30:56,039 Drum herumgehen. 585 00:30:56,839 --> 00:30:58,419 Wo war denn diesmal der Auslöser? 586 00:31:05,189 --> 00:31:08,629 Ich schätze, Roxton und Melone werden die Falle 587 00:31:08,629 --> 00:31:09,689 inzwischen gefunden haben. 588 00:31:10,009 --> 00:31:11,910 Ich hoffe, Sie finden den Eingang ins Dorf 589 00:31:11,910 --> 00:31:12,129 nicht. 590 00:31:14,069 --> 00:31:15,909 Oh nein, nicht schon wieder! 591 00:31:17,069 --> 00:31:19,070 Darum haben Sie die Wurzel nicht freigelegt. 592 00:31:26,629 --> 00:31:28,149 Hier sind Sie stehen geblieben. 593 00:31:36,000 --> 00:31:42,870 Ist hier irgendwo ein Hebel? 594 00:31:46,469 --> 00:31:47,569 Was ist das? 595 00:32:05,059 --> 00:32:06,759 Wirklich gut beobachtet. 596 00:32:07,439 --> 00:32:09,159 Mal sehen, was uns erwartet. 597 00:32:09,560 --> 00:32:10,699 Bestimmt Erfreuliches. 598 00:32:11,039 --> 00:32:12,939 Das wäre mal eine andere Erfahrung. 599 00:32:28,789 --> 00:32:31,350 Die Jäger sind ohne Beute zurückgekehrt. 600 00:32:31,990 --> 00:32:35,580 Gehen Sie beiseite! 601 00:32:37,019 --> 00:32:38,520 Sie wollten einen Tunnel graben, ja? 602 00:32:40,120 --> 00:32:40,480 Ha! 603 00:32:42,019 --> 00:32:43,439 Das ist ein sehr alter Fluchtweg. 604 00:32:44,919 --> 00:32:46,399 Ein paar Fuß und wir sind frei. 605 00:32:46,919 --> 00:32:48,179 Wenn wir im Tunnel sind, können wir uns 606 00:32:48,179 --> 00:32:48,419 retten. 607 00:32:48,499 --> 00:32:49,240 Dort ist für alle Platz. 608 00:32:49,339 --> 00:32:50,119 Kein Entkommen! 609 00:33:02,419 --> 00:33:02,779 Nein! 610 00:33:02,900 --> 00:33:03,519 Sie stirbt! 611 00:33:05,039 --> 00:33:06,239 Wenn Sie sich nicht fügen. 612 00:33:17,059 --> 00:33:19,180 Wenn wir sie jetzt nicht füttern, vergiftet sie 613 00:33:19,180 --> 00:33:20,039 die ganze Lichtung. 614 00:33:20,239 --> 00:33:21,419 Das stört uns nicht mehr. 615 00:33:21,820 --> 00:33:23,339 Wenn ihr uns helft, den Tunnel zu graben, 616 00:33:23,459 --> 00:33:24,499 kann wir alle weg hier. 617 00:33:26,040 --> 00:33:28,419 Dein Volk ist von der Blume doch völlig 618 00:33:28,419 --> 00:33:29,119 versklavt. 619 00:33:29,199 --> 00:33:30,519 Lasst euch das nicht länger gefallen. 620 00:33:30,519 --> 00:33:30,719 Nein, sie schützt uns. 621 00:33:30,759 --> 00:33:32,319 Sie ist die hingebungsvolle Wächterin. 622 00:33:32,399 --> 00:33:34,019 Ohne sie wäre unser Volk längst verloren. 623 00:33:34,099 --> 00:33:35,579 Aber sie wird euch doch alle fressen. 624 00:33:35,800 --> 00:33:38,060 Ich würde sagen, heute frisst sie nur Sie. 625 00:33:38,579 --> 00:33:38,979 Mich? 626 00:33:39,060 --> 00:33:40,899 Ich dachte, du wolltest meine Freundin werden. 627 00:33:40,980 --> 00:33:41,779 Vergeben Sie mich! 628 00:33:42,099 --> 00:33:43,059 Ich bin der älteste. 629 00:33:45,759 --> 00:33:46,560 Aufhören! 630 00:33:47,779 --> 00:33:49,079 Werft sie rein! 631 00:33:53,939 --> 00:33:56,239 Was für ein Monstergewächs ist das? 632 00:33:57,359 --> 00:33:59,099 Sie können dir nichts tun. 633 00:34:02,739 --> 00:34:04,799 Lassen Sie mich mal ran, Marguerite. 634 00:34:07,199 --> 00:34:09,819 Heute bekommt sie blaue Bohnen. 635 00:34:11,119 --> 00:34:11,479 Nein! 636 00:34:17,509 --> 00:34:19,710 Ich dachte nicht, dass das Biest so wählerisch 637 00:34:19,710 --> 00:34:19,989 ist. 638 00:34:20,329 --> 00:34:21,849 Kommen Sie bloß weg hier! 639 00:34:22,569 --> 00:34:22,909 Lauft! 640 00:34:23,589 --> 00:34:24,469 Bringt euch in Sicherheit! 641 00:34:30,399 --> 00:34:31,919 Jetzt tötet sie uns alle. 642 00:34:35,040 --> 00:34:36,640 Weg von der Pflanze! 643 00:34:37,839 --> 00:34:38,940 Bringt euch in Sicherheit! 644 00:34:40,599 --> 00:34:42,160 Warum haben sie geschossen? 645 00:34:42,319 --> 00:34:43,299 Einen besseren Vorschlag gehabt? 646 00:34:46,859 --> 00:34:47,939 Oh mein Gott. 647 00:34:48,459 --> 00:34:51,799 Was hat der denn vor? 648 00:34:52,439 --> 00:34:53,920 Er will sie beruhigen, aber das wird nicht 649 00:34:53,920 --> 00:34:54,399 gelingen. 650 00:35:01,390 --> 00:35:02,109 Verschwinden Sie! 651 00:35:02,469 --> 00:35:03,670 Sie haben genug angerichtet. 652 00:35:04,149 --> 00:35:04,709 Gehen Sie! 653 00:35:06,250 --> 00:35:09,619 Geh raus! 654 00:35:09,799 --> 00:35:11,379 Wir müssen so schnell wie möglich in den 655 00:35:11,379 --> 00:35:11,719 Tunnel. 656 00:35:11,899 --> 00:35:13,179 Sie haben einen Tunnel gegraben? 657 00:35:13,299 --> 00:35:14,559 Nicht allein, ich hatte Hilfe. 658 00:35:15,759 --> 00:35:17,899 Der Tunnel füllt sich auch mit Gas, weil 659 00:35:17,899 --> 00:35:19,239 diese Wurzel frei liegt. 660 00:35:20,339 --> 00:35:22,599 Wir dürfen die Kinder nicht im Stich lassen. 661 00:35:22,939 --> 00:35:24,879 Wir werden hier nicht weggehen, bevor das Ding 662 00:35:24,879 --> 00:35:25,759 erledigt ist. 663 00:35:25,759 --> 00:35:27,339 Nicht das Ding, sondern der ganze Dschungel. 664 00:35:27,399 --> 00:35:29,239 Nein, das ist alles eine Pflanze. 665 00:35:29,319 --> 00:35:29,859 Ein Monster. 666 00:35:30,179 --> 00:35:32,419 Ja, ein Monster, vom Blatt bis zur Wurzel. 667 00:35:32,839 --> 00:35:33,620 Das ist es! 668 00:35:34,240 --> 00:35:37,840 Die Pflanze hat eine Hauptwurzel, die direkt unter 669 00:35:37,840 --> 00:35:39,979 ihrem Zentrum tief in die Erde gewachsen ist. 670 00:35:39,979 --> 00:35:42,599 Wieso halten Sie jetzt einen Vortrag über Pflanzengründe? 671 00:35:42,639 --> 00:35:44,380 Wir packen könnten, wäre die Pflanze erledigt. 672 00:35:44,599 --> 00:35:45,419 Das machen wir Männer. 673 00:35:45,799 --> 00:35:47,620 Sie bringen die Kinder dazu, sich in den 674 00:35:47,620 --> 00:35:48,819 Hütten auf den Boden zu legen. 675 00:35:48,920 --> 00:35:51,239 Zusammen mit Richterdiensten taugen wir Frauen also gerade 676 00:35:51,239 --> 00:35:51,479 noch. 677 00:35:51,540 --> 00:35:51,959 Kommen Sie! 678 00:35:53,019 --> 00:35:55,179 Komm Junge, in die Hütte. 679 00:35:55,179 --> 00:35:56,199 Sie sollten auf den Boden! 680 00:35:57,979 --> 00:36:00,300 Eins, zwei, drei. 681 00:36:00,940 --> 00:36:02,620 Ich würde sagen, hier sind wir richtig. 682 00:36:03,739 --> 00:36:04,719 Wie dick ist sie? 683 00:36:05,059 --> 00:36:06,500 Ich hoffe nicht mehr als sechs Fuß. 684 00:36:08,319 --> 00:36:10,299 Verdammt, sie weiß offensichtlich, dass wir hier sind. 685 00:36:19,929 --> 00:36:21,309 Vor Nase und Mund halten! 686 00:36:21,889 --> 00:36:23,129 Legt euch alle auf den Boden! 687 00:36:27,469 --> 00:36:28,529 Lauft hier nicht rum! 688 00:36:28,529 --> 00:36:30,129 Kommt in die Hütte! 689 00:36:35,490 --> 00:36:36,529 Nicht rumlaufen! 690 00:36:36,869 --> 00:36:37,589 Komm in die Hütte! 691 00:36:40,939 --> 00:36:41,559 Nehmen Sie sie! 692 00:36:41,819 --> 00:36:42,600 Ich hole den Jungen! 693 00:36:42,839 --> 00:36:44,679 Nein, ich hole ihn schon! 694 00:37:18,730 --> 00:37:19,649 Komm her! 695 00:37:50,259 --> 00:37:52,280 Als Schatzsucher wären wir wohl nicht schlecht. 696 00:37:53,219 --> 00:37:53,999 Geben Sie mir die Axt. 697 00:37:59,479 --> 00:38:00,400 Ich beginne, Gentlemen. 698 00:38:04,919 --> 00:38:06,719 Hier, das schützt etwas. 699 00:38:07,819 --> 00:38:09,359 Binden Sie es vor Mund und Nase. 700 00:38:12,179 --> 00:38:14,179 Ich habe nicht mit dir gespielt. 701 00:38:14,299 --> 00:38:15,420 Das tut mir leid. 702 00:38:51,439 --> 00:38:51,959 Kim! 703 00:38:52,039 --> 00:38:52,439 Nein! 704 00:38:54,339 --> 00:38:55,919 Wir haben es fast geschafft. 705 00:38:56,439 --> 00:38:57,759 Und, wird sie schwächer? 706 00:38:57,759 --> 00:39:00,199 Sie ruft nach Futter! 707 00:39:01,119 --> 00:39:02,499 Natürlich bin ich bereit. 708 00:39:03,459 --> 00:39:04,019 Nein! 709 00:39:07,800 --> 00:39:09,939 Sie hätte sicher Schluckbeschwerden. 710 00:39:13,118 --> 00:39:15,358 Obwohl ich nicht war Kim, bitte! 711 00:39:17,078 --> 00:39:19,059 Lassen Sie mich los! 712 00:39:19,358 --> 00:39:21,299 Du darfst nicht aufgeben! 713 00:39:25,179 --> 00:39:26,059 Weiter! 714 00:39:26,759 --> 00:39:27,118 Weiter! 715 00:39:27,118 --> 00:39:28,179 Wir sind fast durch! 716 00:39:29,319 --> 00:39:30,659 Leg dich hin, wie die anderen! 717 00:39:32,659 --> 00:39:32,979 Hey! 718 00:39:33,359 --> 00:39:33,459 Nein! 719 00:39:34,279 --> 00:39:36,740 Ich werde dich wieder abholen, das verspreche ich 720 00:39:36,740 --> 00:39:36,919 dir. 721 00:39:37,179 --> 00:39:37,559 Geh rein! 722 00:39:40,279 --> 00:39:40,599 Nein! 723 00:39:41,340 --> 00:39:41,980 Nein! 724 00:39:42,839 --> 00:39:43,479 Nein! 725 00:39:53,459 --> 00:39:53,779 Nein! 726 00:40:02,449 --> 00:40:04,309 So, wir sind durch. 727 00:40:10,469 --> 00:40:11,629 Heißt das, sie ist tot? 728 00:40:13,129 --> 00:40:14,789 Was für ein sinnloses Opfer. 729 00:40:26,199 --> 00:40:27,200 Sie lebt noch? 730 00:40:37,449 --> 00:40:38,649 Sie ist vertrocknet. 731 00:40:39,029 --> 00:40:39,989 Was wird mit den Kindern? 732 00:40:40,570 --> 00:40:42,889 Sie werden den Verlust ihrer Wächterin verschmerzen. 733 00:40:43,510 --> 00:40:45,809 Und doch einen sicheren Wohnort finden. 734 00:40:46,509 --> 00:40:48,030 Wie sollen wir das schaffen? 735 00:40:49,609 --> 00:40:51,330 Der Dschungel ist gefährlich. 736 00:40:52,249 --> 00:40:54,529 Aber wenn ihr zusammenhaltet, kommt ihr zurecht. 737 00:40:55,609 --> 00:40:57,669 Hier sind wir jedenfalls nicht sicher. 738 00:40:58,770 --> 00:41:00,269 Ich würde euch raten, von nun an die 739 00:41:00,269 --> 00:41:01,329 Pflanzen auszunutzen. 740 00:41:01,909 --> 00:41:02,710 Wie meinen Sie das? 741 00:41:03,409 --> 00:41:04,369 Wie ich es sage. 742 00:41:06,149 --> 00:41:07,449 Baumhäuser sind sehr sicher. 743 00:41:07,629 --> 00:41:09,530 Da kann man wirklich ruhig schlafen. 744 00:41:09,669 --> 00:41:11,449 Kann sein, wenn wir die Affen auf den 745 00:41:11,449 --> 00:41:12,170 Beinen holen? 746 00:41:13,470 --> 00:41:15,149 Ja, genauso wie wir. 747 00:41:19,989 --> 00:41:22,329 Was haben sie also fertiggebracht, während wir in 748 00:41:22,329 --> 00:41:23,369 Lebensgefahr schwebten? 749 00:41:23,569 --> 00:41:25,150 Wahrscheinlich gab es ein Unwetter und der Stoff 750 00:41:25,150 --> 00:41:25,709 ist zerrissen. 751 00:41:26,089 --> 00:41:28,609 Aber vielleicht war es auch ein Flugsaurier, der 752 00:41:28,609 --> 00:41:29,429 sich bedroht fühlte. 753 00:41:29,969 --> 00:41:31,869 Ich finde es ohne Strom nicht lustig. 754 00:41:33,529 --> 00:41:35,029 Und ohne Phonograph. 755 00:41:35,289 --> 00:41:36,669 Und ohne Elektrozaun. 756 00:41:36,729 --> 00:41:38,369 Dann leben wir wieder etwas näher an der 757 00:41:38,369 --> 00:41:38,749 Natur. 758 00:41:38,949 --> 00:41:40,189 Darauf kann ich aber verzichten. 759 00:41:40,249 --> 00:41:41,369 Ach, kommen Sie, Marguerite. 760 00:41:41,609 --> 00:41:42,489 Wir haben es nicht schlecht. 761 00:41:42,889 --> 00:41:44,990 Und Musik fehlt uns ja nicht, solange Sie 762 00:41:44,990 --> 00:41:45,990 durchs Baumhaus quälen. 763 00:41:46,269 --> 00:41:46,630 Richtig. 764 00:41:46,970 --> 00:41:48,610 Malone, morgen müssen wir das Problem in den 765 00:41:48,610 --> 00:41:49,109 Fest kriegen. 52390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.