Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,960 --> 00:00:57,030
Oh Mann!
2
00:01:03,260 --> 00:01:05,580
Ich frage mich, was sie so
aufgebracht hat.
3
00:01:12,500 --> 00:01:15,200
Oh nein, diesmal kommst du
nicht davon.
4
00:01:19,340 --> 00:01:20,870
Hey, komm zurück.
5
00:01:22,350 --> 00:01:25,000
Zu Beginn
des letzten Jahrhunderts
6
00:01:25,410 --> 00:01:28,930
Suchte eine Gruppe von Forschern
nach einer prähistorischen Welt
7
00:01:29,800 --> 00:01:31,230
Getrieben von Ehrgeiz
8
00:01:31,430 --> 00:01:32,940
Geheime Wünsche
9
00:01:33,090 --> 00:01:34,940
Ein Durst nach Abenteuer
10
00:01:35,080 --> 00:01:37,230
Und auf der Suche nach der
ultimativen Geschichte
11
00:01:37,840 --> 00:01:40,820
Sie freunden sich
mit einer ungezähmten Schönheit an
12
00:01:41,720 --> 00:01:44,780
Gestrandet in einem fremden
und wilden Land
13
00:01:45,110 --> 00:01:48,680
Jeder Tag ist eine verzweifelte
Suche nach einem Ausweg...
14
00:01:49,370 --> 00:01:51,420
aus der Verlorenen Welt
15
00:02:37,430 --> 00:02:39,530
Wo zum Teufel bringst du
mich hin, Frau?
16
00:02:46,860 --> 00:02:47,870
Wer bist du?
17
00:02:48,190 --> 00:02:49,750
Wer bin ich?
Wer bist du?
18
00:02:50,240 --> 00:02:53,500
- Warum folgst du mir?
- Warum hast du mich beobachtet?
19
00:02:53,710 --> 00:02:55,220
Du bist ein sehr...
20
00:02:56,090 --> 00:02:57,550
gutaussehender Mann.
21
00:02:58,780 --> 00:03:02,000
Du lässt in Bezug auf das Aussehen
nicht viel zu wünschen übrig.
22
00:03:02,110 --> 00:03:03,700
Was müssen wir
noch...
23
00:03:03,960 --> 00:03:05,690
über einander wissen, huh?
24
00:03:05,970 --> 00:03:07,950
Ich bin sicher, mir wird
was einfallen.
25
00:03:08,290 --> 00:03:11,740
Dein Herz,
es schlägt.
26
00:03:13,470 --> 00:03:15,600
Ja, unter den
Umständen würde ich...
27
00:03:15,600 --> 00:03:17,680
das für völlig
normal halten, oder nicht?
28
00:03:19,310 --> 00:03:22,010
Ein normaler Mann,
wie perfekt.
29
00:03:22,310 --> 00:03:24,900
Wie begehrenswert.
30
00:03:26,880 --> 00:03:28,460
Also, was ist die Eile?
31
00:03:38,340 --> 00:03:40,130
Die Trommeln haben aufgehört
zu schlagen.
32
00:03:41,050 --> 00:03:42,630
Hast du Angst vor mir?
33
00:03:44,650 --> 00:03:47,870
Oh nein, ich habe keine
Angst vor dir.
34
00:03:48,040 --> 00:03:48,900
Dann...
35
00:03:49,960 --> 00:03:51,380
nimm mich jetzt.
36
00:04:23,620 --> 00:04:24,960
Wo bin ich?
37
00:04:25,700 --> 00:04:27,530
Genau da, wo du
gestern Abend warst.
38
00:04:36,240 --> 00:04:38,010
Irgendwelche Beschwerden?
39
00:04:40,580 --> 00:04:41,780
Ja, ich verhungere.
40
00:04:46,810 --> 00:04:48,750
Wohnst du in der Nähe?
41
00:04:49,380 --> 00:04:50,560
Früher ja.
42
00:04:50,950 --> 00:04:53,490
Ist es noch zu früh zu fragen,
wer du bist?
43
00:04:53,640 --> 00:04:57,050
Sind Namen wirklich so
wichtig?
44
00:05:10,360 --> 00:05:12,780
Er liegt wahrscheinlich in den Armen
von irgendeiner Dschungelprinzessin...
45
00:05:12,780 --> 00:05:15,260
ahnungslos, dass wir
überhaupt nach ihm suchen.
46
00:05:15,340 --> 00:05:16,810
Warum denkst du immer
das Schlimmste von ihm?
47
00:05:16,810 --> 00:05:19,240
Weil ich aus
Erfahrung spreche.
48
00:05:19,290 --> 00:05:22,070
Wir sollten seine Spur von dem Fluss
aufnehmen können, wo ich seinen Speer fand.
49
00:05:22,220 --> 00:05:25,090
Er könnte die Trommeln untersuchen,
die wir letzte Nacht gehört haben.
50
00:05:26,920 --> 00:05:29,270
Meine Eltern nannten sie früher
Voodoo-Trommeln.
51
00:05:29,680 --> 00:05:32,230
Wie bei Schrumpfköpfen und
Puppen mit Nadeln darin?
52
00:05:32,230 --> 00:05:33,850
Lass uns nicht
zu sehr mitreißen.
53
00:05:33,850 --> 00:05:35,850
Marguerite, er könnte in
ernsten Schwierigkeiten sein.
54
00:05:36,330 --> 00:05:39,150
Andererseits könnte er in den
Armen einer Dschungelprinzessin liegen.
55
00:05:39,370 --> 00:05:41,280
Oh, ich schließe meinen Fall.
56
00:05:41,280 --> 00:05:43,280
Hallo, wo geht
ihr denn alle hin?
57
00:05:44,050 --> 00:05:45,280
Um dich zu suchen.
58
00:05:46,370 --> 00:05:49,050
Offensichtlich war unsere
Sorge wie immer verfrühtet.
59
00:05:49,460 --> 00:05:52,220
Danielle, das ist
Marguerite Krux,
60
00:05:52,560 --> 00:05:55,370
Ned Malone, Professor
George Challenger,
61
00:05:55,610 --> 00:05:56,880
Veronica, das
ist Danielle.
62
00:05:57,110 --> 00:05:58,280
Schön, euch alle
zu treffen.
63
00:05:58,490 --> 00:06:00,130
Also, wo hat
Roxton dich gefunden?
64
00:06:00,260 --> 00:06:01,990
Auf der Flucht um ihr
Leben im Dschungel.
65
00:06:01,990 --> 00:06:03,990
- Auf der Flucht vor was?
- Trogs...
66
00:06:04,120 --> 00:06:05,510
sie haben Danielles Dorf
überrannt...
67
00:06:05,510 --> 00:06:07,190
haben jeden abgeschlachtet,
den sie in die Finger bekommen konnten.
68
00:06:07,190 --> 00:06:09,900
Hunderte von Trogs,
ich habe noch nie so viele gesehen.
69
00:06:10,050 --> 00:06:12,710
- Wie eine Art Armee?
- Darum geht es bei den Trommeln.
70
00:06:13,440 --> 00:06:16,110
Die Trogs versammeln sich,
sie organisieren sich.
71
00:06:16,220 --> 00:06:18,700
Das ist etwas, von dem niemand
gedacht hätte, dass sie dazu fähig wären.
72
00:06:18,920 --> 00:06:20,280
Es ist erschreckend.
73
00:06:20,620 --> 00:06:22,280
Ja, das kann ich
bestätigen. Ich...
74
00:06:22,280 --> 00:06:24,960
wurde selbst von einigen ziemlich
entschlossenen Gestalten verfolgt.
75
00:06:25,130 --> 00:06:27,460
Organisierte Wilde,
das ist genau das, was wir brauchen.
76
00:06:28,020 --> 00:06:29,740
Diese Trommeln
sind Voodoo-Trommeln.
77
00:06:29,830 --> 00:06:33,390
Ich weiß nichts darüber. Ich weiß
nur, was ich in meinem Dorf gesehen habe.
78
00:06:33,520 --> 00:06:35,390
Seit zwei Wochen renne ich
um mein Leben.
79
00:06:35,520 --> 00:06:37,340
Du armes Kind.
Du musst erschöpft sein.
80
00:06:37,420 --> 00:06:39,150
Es ist ein Wunder,
dass du überlebt hast.
81
00:06:43,780 --> 00:06:46,850
Und Danielle braucht einen
Platz zum Bleiben, hier entlang.
82
00:07:00,170 --> 00:07:03,090
Bitte schön, alles andere,
was du brauchst...
83
00:07:03,860 --> 00:07:06,410
- lass es mich einfach wissen.
- Das ist perfekt.
84
00:07:06,780 --> 00:07:08,800
Für eine Frau, die seit...
auf der Flucht um ihr Leben ist
85
00:07:08,800 --> 00:07:11,450
zwei Wochen sieht sie sehr gepflegt
aus, findet ihr nicht auch?
86
00:07:12,340 --> 00:07:15,460
Man sollte meinen, sie wäre etwas
verstörter über das, was ihrem Dorf passiert ist.
87
00:07:16,390 --> 00:07:18,070
Vielen Dank, dass ihr
sie beide aufnehmt.
88
00:07:21,100 --> 00:07:22,450
Glaubst du
ihre Geschichte?
89
00:07:22,580 --> 00:07:24,180
Ich habe keinen Grund,
an ihr zu zweifeln, ich...
90
00:07:24,290 --> 00:07:26,550
habe dir von den Trogs
erzählt, die mich verfolgt haben.
91
00:07:27,030 --> 00:07:28,550
Wie weit weg ist ihr Dorf?
92
00:07:28,710 --> 00:07:30,130
Ein paar Tage.
93
00:07:30,800 --> 00:07:32,520
Ich frage mich, wo genau?
94
00:07:34,680 --> 00:07:37,510
Kurz bevor Sie ankamen, habe ich
gerade Ihr...
95
00:07:37,510 --> 00:07:39,730
Talent, hilfsbedürftige
Jungfrauen zu finden, kommentiert.
96
00:07:39,730 --> 00:07:41,240
Es muss an meiner
edlen Gesinnung liegen.
97
00:07:41,280 --> 00:07:42,640
Nennst du das so?
98
00:07:43,460 --> 00:07:45,920
Sind Sie sicher, dass sie da draußen
ganz allein sicher sein wird?
99
00:07:45,960 --> 00:07:48,010
- Sie muss nur anrufen.
- Ich bin sicher, das wird sie.
100
00:07:49,730 --> 00:07:52,110
Wissen Sie, Marguerite, wenn ich
sie nicht besser kennen würde...
101
00:07:52,800 --> 00:07:55,300
Ich würde sagen, Sie wären eifersüchtig.
102
00:07:55,660 --> 00:07:56,810
- Eifersüchtig?
- Ah hum.
103
00:07:56,920 --> 00:07:58,810
Nein, nein, erstaunt...
104
00:07:59,310 --> 00:08:00,910
nein, verblüfft...
105
00:08:01,140 --> 00:08:02,910
darüber, wie leicht sich manche Männer...
106
00:08:03,560 --> 00:08:05,030
besonders Sie, wie es scheint...
107
00:08:05,740 --> 00:08:07,160
manipulieren lassen.
108
00:08:12,420 --> 00:08:14,210
Was für ein erstaunlicher Ort.
109
00:08:15,360 --> 00:08:16,970
Ja, ziemlich unglaublich...
110
00:08:17,150 --> 00:08:19,170
besonders wenn man bedenkt,
wo er sich befindet.
111
00:08:22,080 --> 00:08:23,740
Eine Art Tempel?
112
00:08:23,850 --> 00:08:28,660
Ein Labor, ein Ort für
wissenschaftliche Untersuchungen,
113
00:08:28,850 --> 00:08:31,640
ein Ort, um unser Verständnis...
114
00:08:31,830 --> 00:08:35,020
der Außenwelt und
wie sie funktioniert, zu erweitern.
115
00:08:35,600 --> 00:08:37,810
Es klingt sehr nach
einem Ort der Anbetung...
116
00:08:38,110 --> 00:08:39,980
und Sie scheinen
sehr ergeben zu sein.
117
00:08:41,020 --> 00:08:44,820
In meinem Dorf war der Papalwa, der
Hohepriester, ein Mann von großer Vision...
118
00:08:45,550 --> 00:08:47,510
und er hatte immer
einen Bart.
119
00:08:48,270 --> 00:08:49,510
Ein Hohepriester?
120
00:08:49,580 --> 00:08:51,460
Oh, nein, nein, das
geht gar nicht.
121
00:08:52,560 --> 00:08:55,080
Vielleicht sollte ich ihn abrasieren,
um Verwirrung zu vermeiden.
122
00:08:55,080 --> 00:08:57,080
Nein, er lässt dich...
123
00:08:57,670 --> 00:09:00,040
robust und
lebenserfahren aussehen.
124
00:09:00,380 --> 00:09:01,620
Wie ein gutes Steak?
125
00:09:02,020 --> 00:09:04,180
Oder wie ein Mann von
großer Erfahrung.
126
00:09:06,400 --> 00:09:08,300
Es tut mir leid,
dass ich dich störe.
127
00:09:09,290 --> 00:09:10,500
Das wollte ich nicht.
128
00:09:20,160 --> 00:09:20,920
Hier.
129
00:09:21,780 --> 00:09:23,610
Hallo, danke.
130
00:09:27,000 --> 00:09:29,090
Ich habe dir bei der
Arbeit zugesehen.
131
00:09:29,780 --> 00:09:32,690
Es gibt nichts Besseres als gute,
ehrliche Arbeit, um fit zu bleiben.
132
00:09:33,960 --> 00:09:35,670
Sehr fit, würde ich sagen.
133
00:09:38,260 --> 00:09:41,880
Sind alle Frauen in Ihrem Dorf
so charmant und schön wie Sie?
134
00:09:43,390 --> 00:09:47,920
Als ich in meinem Dorf aufwuchs,
galt ich als sehr hässlich.
135
00:09:49,080 --> 00:09:49,920
Was?
136
00:09:50,810 --> 00:09:53,120
Schönheit liegt im
Auge des Betrachters.
137
00:10:08,660 --> 00:10:09,980
Was machst du da?
138
00:10:09,980 --> 00:10:12,650
Oh, es tut mir leid, ich habe
gerade dieses Foto bemerkt.
139
00:10:13,060 --> 00:10:14,380
Sind das deine Eltern?
140
00:10:14,730 --> 00:10:16,750
Ja, meine Eltern...
141
00:10:17,490 --> 00:10:18,750
mein Zimmer...
142
00:10:19,040 --> 00:10:20,460
mein Baumhaus.
143
00:10:24,260 --> 00:10:26,330
Du bist ein Gast
in meinem Haus...
144
00:10:27,640 --> 00:10:29,300
bitte benimm dich auch so.
145
00:10:31,630 --> 00:10:35,230
Es tut mir leid, ich wollte
keine Respektlosigkeit zeigen.
146
00:10:43,130 --> 00:10:44,610
Hat sie etwas mitgenommen?
147
00:10:45,020 --> 00:10:47,440
Nein, nicht aus
meiner Schmuckschatulle,
148
00:10:48,070 --> 00:10:51,090
aber ein kleiner Kamm, den ich auf
meinem Nachttisch liegen lasse, fehlt.
149
00:10:51,490 --> 00:10:52,320
Zufall?
150
00:10:52,320 --> 00:10:54,470
Challenger würde sagen,
dass es so etwas nicht gibt.
151
00:10:54,970 --> 00:10:56,930
Wenn er klar gedacht hat.
152
00:10:57,620 --> 00:10:59,670
Hast du eine Ahnung,
was sie vorhat?
153
00:11:00,860 --> 00:11:02,080
Noch nicht.
154
00:11:04,460 --> 00:11:07,500
- Wo ist sie jetzt?
- Irgendwo mit Roxton.
155
00:11:10,360 --> 00:11:12,180
Was ist los mit Männern
und Frauen wie sie?
156
00:11:14,030 --> 00:11:16,830
Drei Teile Lust,
zwei Teile Fantasie...
157
00:11:17,850 --> 00:11:20,000
schneidet die Sauerstoffzufuhr
zum Gehirn ab.
158
00:11:23,590 --> 00:11:25,290
Deine Freunde
sind sehr nett...
159
00:11:25,960 --> 00:11:27,770
besonders Challenger
und Malone.
160
00:11:27,770 --> 00:11:30,360
Veronica und Marguerite werden sich
ändern, wenn du sie kennenlernst.
161
00:11:31,670 --> 00:11:33,030
Sollte scharf genug sein.
162
00:11:36,660 --> 00:11:38,530
Lasst uns das nicht
wieder anfangen.
163
00:11:40,560 --> 00:11:41,770
Ich bin hier drüben.
164
00:11:42,520 --> 00:11:43,880
Nun, hör nicht
auf zu reden.
165
00:11:44,480 --> 00:11:46,160
Ich mag den
Klang deiner Stimme.
166
00:11:46,470 --> 00:11:49,490
- Ist das alles, was du magst?
- Es steht auf der Liste.
167
00:11:50,720 --> 00:11:53,130
Was steht sonst noch
auf der Liste?
168
00:11:53,630 --> 00:11:57,230
Oh, ich weiß nicht, die Art,
wie du mit mir spielst.
169
00:11:57,720 --> 00:11:59,230
Manche Frauen sind
so.
170
00:11:59,510 --> 00:12:02,130
Ja, das
entdecke ich gerade.
171
00:12:03,200 --> 00:12:05,550
Und manche sind
noch schlimmer.
172
00:12:13,830 --> 00:12:16,900
Nun, wieder einmal bin ich
über dich gestolpert.
173
00:12:17,390 --> 00:12:19,160
Mann zu meinen Füßen.
174
00:12:24,660 --> 00:12:28,200
Eine Frau, die meiner
Anbetung würdig ist.
175
00:12:39,070 --> 00:12:40,320
Was machst du da?
176
00:12:41,440 --> 00:12:43,620
Ich träume nur davon, wie
die Dinge hätten sein können.
177
00:12:43,750 --> 00:12:45,130
Hast du jemals
davon geträumt zu fragen...
178
00:12:45,130 --> 00:12:47,200
bevor du dich einfach an
meinem persönlichen Besitz vergreifst?
179
00:12:47,330 --> 00:12:50,090
Es ist so schön,
gehört es dir?
180
00:12:50,090 --> 00:12:52,520
Spiel dieses Spiel nicht
mit mir, Süßherz.
181
00:12:53,020 --> 00:12:54,520
Ich war schon dort und zurück.
182
00:12:55,180 --> 00:12:56,520
Ich verstehe das nicht.
183
00:12:56,520 --> 00:12:58,130
Doch, ich glaube schon.
184
00:12:59,320 --> 00:13:00,940
Du bist nicht wegen
Kost und Logis hier...
185
00:13:01,110 --> 00:13:02,440
du willst etwas anderes.
186
00:13:02,720 --> 00:13:04,230
Meine Leute wurden
gemetzelt.
187
00:13:04,230 --> 00:13:07,120
Ja, und das ist alles sehr traurig,
aber ich glaube dir nicht.
188
00:13:09,110 --> 00:13:11,910
John Roxton ist ein
aussergewöhnlicher Mann.
189
00:13:13,340 --> 00:13:16,030
- Glaubst du, ich bin eifersüchtig?
- Oh, er wäre ein Preis für jede Frau.
190
00:13:16,210 --> 00:13:19,070
Weißt du, in der zivilisierten Welt
gibt es einen Namen für eine Frau wie dich.
191
00:13:19,310 --> 00:13:20,540
Du bist in ihn verliebt.
192
00:13:20,540 --> 00:13:22,590
Das Einzige, was noch
bestimmt werden muss...
193
00:13:22,890 --> 00:13:25,740
ist der Preis, den John für
deine Dienste zahlen wird.
194
00:13:28,130 --> 00:13:30,070
Was auch immer meine
Gefühle für John sind,
195
00:13:30,240 --> 00:13:32,530
ich werde nicht
zusehen, wie ein billiges...
196
00:13:32,530 --> 00:13:34,560
kleines Trampel wie du ihn
zum Narren hält.
197
00:13:43,490 --> 00:13:45,560
Geister der Toten,
198
00:13:46,440 --> 00:13:48,580
Geister der Dunkelheit.
199
00:13:51,310 --> 00:13:52,670
Erhebt euch!
200
00:14:01,080 --> 00:14:02,440
Erwacht!
201
00:14:21,330 --> 00:14:22,670
Es ist Zeit für sie zu gehen.
202
00:14:22,720 --> 00:14:24,920
Danielle rennt um
ihr Leben, Veronica.
203
00:14:24,920 --> 00:14:27,220
Du hast Recht und ich kenne
einen Weg vom Plateau.
204
00:14:28,260 --> 00:14:29,530
Sie lügt.
205
00:14:29,530 --> 00:14:31,250
- Woher weißt du das?
- Wenn wir sie hier rausschmeißen...
206
00:14:31,250 --> 00:14:32,350
wo soll sie dann
hin gehen?
207
00:14:32,440 --> 00:14:34,170
Zurück, woher
sie gekommen ist.
208
00:14:34,320 --> 00:14:35,930
Eine Frau allein
im Dschungel.
209
00:14:36,110 --> 00:14:38,700
Sie hat Roxton gefunden, sie
kann einen anderen Romeo finden.
210
00:14:43,180 --> 00:14:44,860
Nun, wer wird es
ihr sagen?
211
00:14:46,070 --> 00:14:48,470
Das werde ich gerne tun.
212
00:14:51,460 --> 00:14:53,630
Es sieht so aus, als wäre es
Zeit, sich zu verabschieden.
213
00:14:54,010 --> 00:14:55,490
Ich kann es in euren
Gesichtern sehen.
214
00:14:55,490 --> 00:14:57,740
Nein, wir haben diese
Entscheidung noch nicht getroffen.
215
00:14:57,740 --> 00:14:58,960
Doch, haben wir.
216
00:14:58,960 --> 00:15:00,880
Es ist schon gut...
217
00:15:01,000 --> 00:15:03,170
Ich möchte nicht die
Ursache für Konflikte sein.
218
00:15:03,280 --> 00:15:05,040
Nein, das wette ich.
219
00:15:05,290 --> 00:15:07,080
Die Trommeln sind
heute Nacht still.
220
00:15:07,610 --> 00:15:10,240
Vielleicht geben die Trogs auf
und ziehen weiter.
221
00:15:10,960 --> 00:15:14,020
Ich werde gleich morgen früh
gehen und in mein Dorf zurückkehren.
222
00:15:14,990 --> 00:15:17,800
- Vielleicht gibt es noch andere Überlebende.
- Ich lasse dich nicht allein gehen.
223
00:15:18,080 --> 00:15:21,060
Es wird alles gut, John,
du hast mehr als genug getan.
224
00:15:22,600 --> 00:15:23,690
ihr alle habt.
225
00:15:34,820 --> 00:15:36,430
Ich habe euch alle...
226
00:15:38,900 --> 00:15:42,170
und Roxton, der mich liebt
und ehrt.
227
00:15:47,100 --> 00:15:49,260
- Ich gehe mit dir.
- Wir beide werden es tun.
228
00:15:49,470 --> 00:15:52,000
Keine Sorge, beim ersten
Anzeichen von Problemen kehren wir um.
229
00:15:52,000 --> 00:15:54,930
Stellt sicher, dass ihr das tut, wer weiß,
was diese Troglodyten vorhaben könnten.
230
00:15:54,930 --> 00:15:56,330
Es wird uns gut gehen.
231
00:15:58,710 --> 00:16:00,310
Seid ihr bereit?
232
00:16:05,060 --> 00:16:07,100
Ihr müsst das wirklich nicht
tun, wisst ihr.
233
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Glaubst du, ich lasse dich
so einfach davonkommen?
234
00:16:26,450 --> 00:16:30,020
Du könntest Recht haben mit
den Trogs, vielleicht haben sie aufgegeben.
235
00:16:30,840 --> 00:16:32,470
Vielleicht haben sie nur
Angst vor dir.
236
00:16:32,930 --> 00:16:34,470
Die meisten Leute haben das.
237
00:16:35,250 --> 00:16:37,910
Ich werde dich nicht zu deinen
Freunden zurückkehren lassen.
238
00:16:38,140 --> 00:16:40,130
Ich werde euch alle
für mich behalten.
239
00:16:54,289 --> 00:16:55,689
Was ist das für eine Sammlung?
240
00:16:55,969 --> 00:16:57,889
Andenken an die
Bewohner meines Dorfes.
241
00:16:58,110 --> 00:16:58,549
Andenken?
242
00:16:58,829 --> 00:17:00,449
Du meinst persönliche
Gegenstände?
243
00:17:00,630 --> 00:17:00,869
Ja.
244
00:17:02,310 --> 00:17:03,769
Ich baue sie vor mir
auf, wenn ich
245
00:17:03,769 --> 00:17:05,490
für die Erlösung
meines Volkes bete.
246
00:17:06,108 --> 00:17:08,810
Willst du jetzt etwa beten?
247
00:17:08,989 --> 00:17:10,450
Es spielt keine
Rolle, wann ich bete.
248
00:17:10,470 --> 00:17:12,189
Die Geister sind immer
und überall zugegen.
249
00:17:12,349 --> 00:17:13,690
Ich rufe sie an und bitte sie um
250
00:17:13,690 --> 00:17:17,990
Beistand und Erkenntnis,
damit wir in angemessener Weise
251
00:17:17,990 --> 00:17:19,689
die Freuden des Lebens
genießen können.
252
00:17:19,689 --> 00:17:21,170
Mit diesem Glauben
kann ich leben.
253
00:17:21,490 --> 00:17:22,328
Das musst du auch.
254
00:17:23,368 --> 00:17:25,810
Tja, dann lass dich
von mir nicht abhalten.
255
00:17:33,999 --> 00:17:36,500
Immerhin wissen wir nun,
wie die Affenmenschen bezeichnet
256
00:17:36,500 --> 00:17:36,860
werden.
257
00:17:37,220 --> 00:17:38,440
Man kann sich dran gewöhnen.
258
00:17:38,899 --> 00:17:41,219
Die von uns beobachteten
Horden der Troggs hatten
259
00:17:41,219 --> 00:17:44,280
nie mehr als zwanzig
Mitglieder und jetzt greifen
260
00:17:44,280 --> 00:17:46,560
sie zu hunderten organisiert
andere Dörfer an?
261
00:17:47,659 --> 00:17:49,560
Wenn es stimmt,
was Daniel erzählt hat.
262
00:17:50,180 --> 00:17:53,140
Womöglich ist es ja eine
form-evolutionäre Entwicklung.
263
00:17:54,599 --> 00:17:55,300
Glauben sie das?
264
00:17:56,000 --> 00:17:57,320
Wie wär's mit Aberglaube, hm?
265
00:17:58,759 --> 00:18:00,099
Eine Voodoo-Puppe, oder?
266
00:18:00,119 --> 00:18:01,240
Ja, sieht ganz so aus.
267
00:18:02,039 --> 00:18:03,440
Soll das etwa Roxen sein?
268
00:18:03,699 --> 00:18:05,999
Nicht unbedingt sehr schmeichelhaft,
aber der etwas dümmliche
269
00:18:05,999 --> 00:18:07,080
Gesichtsausdruck stimmt.
270
00:18:07,539 --> 00:18:09,340
Das würde heißen,
sie wäre sowas wie eine
271
00:18:09,340 --> 00:18:10,740
Voodoo-Priesterin.
272
00:18:10,799 --> 00:18:11,499
Ach, Unsinn.
273
00:18:12,119 --> 00:18:15,099
Diese schwarze Magie ist
nichts als Hokus-Pokus.
274
00:18:15,480 --> 00:18:18,780
Roxens Ergebenheit
würde es erklären.
275
00:18:19,899 --> 00:18:20,500
Wär möglich.
276
00:18:20,740 --> 00:18:23,219
Marguerite, hören Sie,
sie glauben doch wohl nicht
277
00:18:23,219 --> 00:18:24,740
im Ernst an diesen Unsinn.
278
00:18:25,419 --> 00:18:27,399
Das ist ein Gegenstand,
der hat keine magischen
279
00:18:27,399 --> 00:18:27,900
Kräfte.
280
00:18:42,320 --> 00:18:48,649
In guten wie in
schlechten Zeiten.
281
00:18:49,670 --> 00:18:51,869
Lasst mich eure
Ergebenheit spüren.
282
00:18:52,950 --> 00:18:58,029
Sie haben jetzt etwa drei
Stunden Vorsprung und...
283
00:18:58,029 --> 00:18:59,689
Matt, was ist denn?
284
00:19:00,929 --> 00:19:02,490
Das muss wohl das Obst sein.
285
00:19:02,989 --> 00:19:03,770
Ich glaub, mir wird schlecht.
286
00:19:12,609 --> 00:19:14,130
Also, mir geht's auch nicht gut.
287
00:19:16,929 --> 00:19:18,990
Womöglich sitzt er
wirklich am Obst.
288
00:19:23,530 --> 00:19:25,029
Ich hab auch Obst gegessen.
289
00:19:25,190 --> 00:19:26,089
Ich hab's nicht angerührt.
290
00:19:28,649 --> 00:19:29,929
Ist Ihnen etwa auch schlecht?
291
00:19:30,289 --> 00:19:31,289
Ja, sieht ganz so nach aus.
292
00:19:31,430 --> 00:19:32,290
Entschuldigen Sie mich.
293
00:19:36,729 --> 00:19:38,170
Da hatte ich wohl mal Glück.
294
00:19:42,810 --> 00:19:43,949
Oder etwa nicht?
295
00:19:52,319 --> 00:19:54,939
Das Obst kann es
nicht gewesen sein.
296
00:19:55,080 --> 00:19:56,740
Davon habe ich nämlich
nichts gegessen.
297
00:19:58,160 --> 00:20:00,080
Schwarze Magie war
es aber auch nicht.
298
00:20:00,340 --> 00:20:01,280
Und was war es dann?
299
00:20:02,179 --> 00:20:05,200
Ich nehme an,
ein Bakterium oder ein Virus,
300
00:20:05,359 --> 00:20:06,379
mit dem beinfiziert sind.
301
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
Durch das Wasser vielleicht.
302
00:20:08,019 --> 00:20:09,140
Und was ist mit den Trommeln?
303
00:20:10,599 --> 00:20:12,579
Als Daniel hier war,
haben sie aufgehört.
304
00:20:13,060 --> 00:20:15,759
Aber kaum war sie
weg, da fingen sie
305
00:20:15,759 --> 00:20:16,320
wieder an.
306
00:20:17,300 --> 00:20:18,739
Ich habe mal ein Buch
über diesen Voodoo
307
00:20:18,739 --> 00:20:19,379
Kult gelesen.
308
00:20:20,160 --> 00:20:22,359
Da stand was von Menschenopfern
und Kannibalismus.
309
00:20:22,800 --> 00:20:24,599
Angeblich können sogar
Tote wieder auferstehen.
310
00:20:24,720 --> 00:20:26,499
Ja, das Buch habe ich auch
gelesen, Melone.
311
00:20:26,760 --> 00:20:28,559
Sie dürfen aber nicht alles
glauben, was Spencer
312
00:20:28,559 --> 00:20:29,479
St. Jones schreibt.
313
00:20:29,559 --> 00:20:31,040
Bitte lassen Sie ihn erzählen.
314
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
Was steht da sonst noch?
315
00:20:32,560 --> 00:20:33,399
Erschreckende Dinge.
316
00:20:34,059 --> 00:20:36,399
Mithilfe der Voodoo-Puppen
lässt sich Kontrolle über
317
00:20:36,399 --> 00:20:39,519
andere gewinnen,
indem böse Geister von ihren Körpern
318
00:20:39,519 --> 00:20:40,279
Besitzer greifen.
319
00:20:42,360 --> 00:20:43,099
Warten Sie mal.
320
00:20:44,000 --> 00:20:47,319
Ein Voodoo-Priester oder
Priesterin kann diese Macht
321
00:20:47,319 --> 00:20:50,039
nur ausüben, wenn er persönliche
Gegenstände der Betreffenden
322
00:20:50,039 --> 00:20:50,480
besitzt.
323
00:20:51,500 --> 00:20:53,199
Wie zum Beispiel meinen Kamm.
324
00:20:53,380 --> 00:20:54,680
Und der Hemdknopf,
der hier fehlt.
325
00:20:55,440 --> 00:20:56,380
Vermissen Sie etwas?
326
00:20:56,819 --> 00:20:59,139
Nichts, bis auf einen
alten wertlosen Ring.
327
00:21:00,300 --> 00:21:01,339
Meine Feder.
328
00:21:02,299 --> 00:21:03,379
So ist sie verschwunden.
329
00:21:04,039 --> 00:21:05,460
Daniel hat uns krank gemacht.
330
00:21:06,140 --> 00:21:07,199
Und aus welchem Grund?
331
00:21:07,619 --> 00:21:09,819
Sie versucht, uns hier
festzuhalten, damit wir Roxton
332
00:21:09,819 --> 00:21:10,680
nicht folgen können.
333
00:21:11,640 --> 00:21:13,439
Morgen früh wird uns
nichts zurückhalten.
334
00:21:19,400 --> 00:21:20,700
Hast du gut geschlafen?
335
00:21:20,840 --> 00:21:21,599
Ja, wunderbar.
336
00:21:23,960 --> 00:21:25,600
Haben dich die
Trommel nicht gestört?
337
00:21:25,980 --> 00:21:27,940
Ich muss von dem langen
Marsch wohl ziemlich
338
00:21:27,940 --> 00:21:29,180
erschöpft gewesen sein.
339
00:21:30,920 --> 00:21:31,339
Was wird das?
340
00:21:31,619 --> 00:21:32,760
Ach, nichts Besonderes.
341
00:21:32,979 --> 00:21:34,519
Das ist nur ein Zeitvertreib.
342
00:21:34,999 --> 00:21:36,899
Du bist offensichtlich
sehr vielseitig.
343
00:21:37,839 --> 00:21:40,220
Ich versuche nur,
deine Aufmerksamkeit zu erhöhen.
344
00:21:40,240 --> 00:21:41,799
Das gelingt dir
wirklich ausgezeichnet.
345
00:21:43,220 --> 00:21:46,699
Ich hole noch etwas Feuerholz.
346
00:21:57,800 --> 00:21:59,019
Na los, Beeilung!
347
00:21:59,279 --> 00:21:59,820
Wir kommen!
348
00:22:02,330 --> 00:22:02,870
Lent!
349
00:22:02,970 --> 00:22:03,490
Achtung!
350
00:22:08,910 --> 00:22:10,410
Ich schätze, das wird reichen.
351
00:22:15,020 --> 00:22:16,140
Ist er verletzt?
352
00:22:17,020 --> 00:22:20,220
Er ist zwar ohnmächtig,
aber es hätte schlimmer
353
00:22:20,220 --> 00:22:20,900
kommen können.
354
00:22:21,100 --> 00:22:23,240
Zweifeln Sie immer noch an
Daniels magischen Kräften?
355
00:22:30,300 --> 00:22:31,940
Das ist also dein Dorf.
356
00:22:33,400 --> 00:22:34,800
Ist ja nicht mehr
viel davon übrig.
357
00:22:36,960 --> 00:22:38,560
John, ich habe dir
noch nicht alles von
358
00:22:38,560 --> 00:22:39,200
mir erzählt.
359
00:22:39,700 --> 00:22:40,140
Nein?
360
00:22:43,500 --> 00:22:44,360
Ist das wichtig?
361
00:22:47,020 --> 00:22:49,360
Dass die Troggs hier
alles zerstört haben, ist
362
00:22:49,360 --> 00:22:49,680
wahr.
363
00:22:50,540 --> 00:22:52,440
Aber das ist schon 20 Jahre her.
364
00:22:54,000 --> 00:22:55,200
20 Jahre, sagst du?
365
00:22:55,220 --> 00:22:56,100
Ich war noch ein Kind.
366
00:22:56,460 --> 00:22:57,960
Ich war nicht mal
vier Jahre alt.
367
00:22:59,140 --> 00:23:01,120
Die Troggs haben
meine Eltern getötet.
368
00:23:01,280 --> 00:23:03,379
Soviel ich weiß,
haben sie alle Dorfbewohner getötet.
369
00:23:04,340 --> 00:23:05,120
Nur mich nicht.
370
00:23:07,440 --> 00:23:08,540
Ich war zu schnell.
371
00:23:09,180 --> 00:23:10,280
Ich konnte ihnen entkommen.
372
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
Wie konntest du
allein überleben?
373
00:23:11,860 --> 00:23:13,020
Wie du siehst, ganz gut.
374
00:23:20,450 --> 00:23:22,010
Also, um ganz ehrlich zu
sein, ich könnte
375
00:23:22,010 --> 00:23:23,410
wetten,
hier stimmt irgendwas nicht.
376
00:23:23,830 --> 00:23:24,870
Was macht dich da so sicher?
377
00:23:25,050 --> 00:23:26,510
Ich würde mal sagen,
ich spreche aus Erfahrung.
378
00:23:27,310 --> 00:23:27,630
Wieso?
379
00:23:27,750 --> 00:23:28,770
Bist du dann nicht vorsichtiger?
380
00:23:29,430 --> 00:23:30,670
Wo verstecken sich die anderen?
381
00:23:31,390 --> 00:23:32,530
Sie warten auf dein Zeichen.
382
00:23:33,590 --> 00:23:34,490
Nun bitte, ruf sie.
383
00:23:47,260 --> 00:23:49,040
Hier kommen meine Untergebenen.
384
00:23:50,320 --> 00:23:52,400
Und ich bin ihre Königin.
385
00:23:57,820 --> 00:23:59,820
Je eher wir Roxton
finden, umso besser.
386
00:23:59,920 --> 00:24:01,120
Rauchen Ruhe, hören Sie.
387
00:24:01,380 --> 00:24:03,640
In Ihrem Zustand können Sie
erstmal nirgendwo hingehen.
388
00:24:04,160 --> 00:24:06,060
Ich denke, Sie haben
verdammtes Glück gehabt, dass
389
00:24:06,060 --> 00:24:07,120
Sie noch am Leben sind.
390
00:24:09,080 --> 00:24:10,700
Sollte das Zufall gewesen sein?
391
00:24:10,920 --> 00:24:12,900
Also, zumindest passiert
sowas nicht jeden Tag.
392
00:24:13,160 --> 00:24:14,260
Damit war zu rechnen.
393
00:24:14,620 --> 00:24:15,520
Das Holz ist alt.
394
00:24:16,020 --> 00:24:16,380
Oder ist es nicht?
395
00:24:16,380 --> 00:24:17,500
Es ist verzaubert worden.
396
00:24:17,840 --> 00:24:19,680
Und inzwischen trommeln
Sie schon mitten am Tag.
397
00:24:19,720 --> 00:24:20,520
Sie sammeln sich.
398
00:24:22,200 --> 00:24:23,700
Sie sind bereits am Zaun.
399
00:24:35,940 --> 00:24:38,360
Sie verhalten sich,
als wären Sie umnachtet.
400
00:24:40,980 --> 00:24:42,220
Wie hypnotisiert.
401
00:24:43,280 --> 00:24:43,720
Was?
402
00:24:44,960 --> 00:24:46,360
Aber das ist doch verrückt.
403
00:24:47,500 --> 00:24:48,860
Wir können nicht aufbrechen.
404
00:24:53,760 --> 00:24:55,180
Und wie geht die
Geschichte weiter?
405
00:24:56,500 --> 00:24:58,920
Nun, nachdem die Torques
alle im Dorf abgeschlachtet
406
00:24:58,920 --> 00:25:00,720
hatten, konnte ich fliehen.
407
00:25:00,820 --> 00:25:01,900
Ja, das hast du mir erzählt.
408
00:25:01,960 --> 00:25:03,580
Es ist 20 Jahre her
und damals warst
409
00:25:03,580 --> 00:25:03,900
du vier.
410
00:25:05,680 --> 00:25:07,580
Irgendwann haben sie mich
dann doch gefunden und
411
00:25:07,580 --> 00:25:08,580
sie zogen mich groß.
412
00:25:10,040 --> 00:25:12,140
Als ich dann älter
wurde, ergab es sich,
413
00:25:12,220 --> 00:25:13,620
dass ich ihre Anführerin wurde.
414
00:25:13,620 --> 00:25:14,360
Wieso?
415
00:25:14,640 --> 00:25:15,820
Wegen deiner
überlegenen Intelligenz?
416
00:25:18,360 --> 00:25:19,700
Die Torques sind
einfache Kreaturen.
417
00:25:21,160 --> 00:25:23,080
Sie haben Angst vor
mir, sie bewundern mich,
418
00:25:23,160 --> 00:25:24,480
sie machen alles, was ich sage.
419
00:25:26,020 --> 00:25:28,880
Ich habe mir vorgenommen,
die Torques zusammenzuführen.
420
00:25:29,040 --> 00:25:30,900
Es geht mir nur darum,
dass endlich Frieden
421
00:25:30,900 --> 00:25:32,120
auf diesem Plateau herrscht.
422
00:25:32,500 --> 00:25:32,940
Frieden?
423
00:25:33,580 --> 00:25:34,340
Das klingt gut.
424
00:25:36,940 --> 00:25:38,760
Und weswegen waren
sie hinter mir her?
425
00:25:38,900 --> 00:25:39,700
Um mich umzubringen?
426
00:25:39,980 --> 00:25:41,560
Du hast viele von ihnen getötet.
427
00:25:41,560 --> 00:25:44,400
Du bist immerhin so
etwas wie ihr Todfeind.
428
00:25:44,880 --> 00:25:45,860
Warum hast du mich belogen?
429
00:25:46,180 --> 00:25:47,160
Und meine Freunde?
430
00:25:50,580 --> 00:25:52,740
Die Menschen haben
Angst vor den Torques.
431
00:25:54,920 --> 00:25:58,440
Ich dachte, du und deine
Freunde, ihr würdet
432
00:25:58,440 --> 00:26:01,240
mich verstoßen,
ja womöglich sogar töten, sobald ihr
433
00:26:01,240 --> 00:26:03,100
die Wahrheit erfahren würdet.
434
00:26:03,860 --> 00:26:05,640
Was hast du mir noch
alles vorenthalten?
435
00:26:09,940 --> 00:26:12,220
Meine Gefühle für
dich sind aufrichtig.
436
00:26:15,180 --> 00:26:16,820
Das ist meine Welt, John.
437
00:26:19,240 --> 00:26:21,320
Ich möchte,
dass du mit mir hier lebst.
438
00:26:30,150 --> 00:26:31,650
Es sieht nicht so
aus, als würden die
439
00:26:31,650 --> 00:26:32,710
Herrschaften bald wieder gehen.
440
00:26:32,810 --> 00:26:33,570
Sie warten ab.
441
00:26:33,750 --> 00:26:38,230
Hier steht es,
Voodoo auf dem Plateau, 1895.
442
00:26:40,270 --> 00:26:41,770
Vor 25 Jahren.
443
00:26:41,770 --> 00:26:44,290
Ja, kurz nachdem meine
Eltern hergekommen sind.
444
00:26:44,910 --> 00:26:46,430
Ihr Vater schreibt
dir, dass sie ein Dorf
445
00:26:46,430 --> 00:26:49,290
gefunden haben, in dem
Voodoo-Zeremonien abgehalten werden.
446
00:26:49,870 --> 00:26:52,030
Die Menschen scheinen freundlich zu
sein, obwohl ihr
447
00:26:52,030 --> 00:26:54,670
Aberglaube und ihre Besessenheit
uns befremden und in
448
00:26:54,670 --> 00:26:56,450
der Tat geradezu
beunruhigend sind.
449
00:26:56,710 --> 00:26:59,590
Darüber hinaus praktizieren
sie eine seltsame Form der
450
00:26:59,590 --> 00:27:00,250
Sklaverei.
451
00:27:00,430 --> 00:27:04,230
Sie haben eine Voodoo-Priesterin,
die offenbar Tote
452
00:27:04,230 --> 00:27:05,630
wieder zum Leben erwecken kann.
453
00:27:05,750 --> 00:27:08,250
Da sie von magischem Wasser abhängig
sind, zurückgehorchen
454
00:27:08,250 --> 00:27:10,790
diese Zombies dem Willen
der Priesterin als ergebene
455
00:27:10,790 --> 00:27:13,970
Sklaven, auf die andere
Menschen keinen Einfluss haben.
456
00:27:14,390 --> 00:27:16,430
Und wenn Daniel diese Priesterin
ist, dann sind
457
00:27:16,430 --> 00:27:17,410
das da ihre Zombies.
458
00:27:17,990 --> 00:27:19,150
April 1900.
459
00:27:19,690 --> 00:27:22,030
Das Voodoo-Dorf wurde von
den Zombies überfallen.
460
00:27:22,370 --> 00:27:24,410
Ein kleines Mädchen erzählte
uns, dass das Wasser
461
00:27:24,410 --> 00:27:26,590
der Sklaven versalzen war
und sie in blutrünstige
462
00:27:26,590 --> 00:27:29,650
Monster verwandelte,
die sich daraufhin gegen die Bewohner
463
00:27:29,650 --> 00:27:30,190
richteten.
464
00:27:30,410 --> 00:27:31,510
Alle Bewohner sind tot.
465
00:27:31,750 --> 00:27:33,250
Alle, bis auf das Mädchen?
466
00:27:34,070 --> 00:27:35,170
Was machen wir mit Roxton?
467
00:27:35,170 --> 00:27:37,510
Er müsste inzwischen
auf dem Rückweg sein.
468
00:27:37,870 --> 00:27:39,450
Glauben Sie im Ernst,
dass sie ihn jemals
469
00:27:39,450 --> 00:27:40,050
gehen lässt?
470
00:27:40,290 --> 00:27:41,950
Wenn diese Frau genug von ihm
hat, wird
471
00:27:41,950 --> 00:27:42,710
sie ihn umbringen.
472
00:27:42,830 --> 00:27:43,850
Oder abhängig machen.
473
00:27:44,730 --> 00:27:46,030
Beides wird ihr
nicht schwerfallen.
474
00:27:46,690 --> 00:27:52,630
Wahrscheinlich wird sie sein
Essen vergiften und dann...
475
00:27:53,090 --> 00:27:55,130
Sind das Vorbereitungen
für ein großes Fest?
476
00:27:55,190 --> 00:27:56,970
Das wird die Nacht der
Nächte, die Nacht
477
00:27:56,970 --> 00:27:59,430
der Leidenschaft,
zügellos und wild.
478
00:28:00,990 --> 00:28:03,050
Sowas wie ein
Ritual nehme ich an.
479
00:28:04,490 --> 00:28:06,210
Die meisten begreifen gut.
480
00:28:06,930 --> 00:28:07,770
Aber es sind Wilde.
481
00:28:08,570 --> 00:28:10,350
Es ist wirklich
erstaunlich, dass sie dir so
482
00:28:10,350 --> 00:28:12,010
bedingungslos ergeben sind.
483
00:28:13,430 --> 00:28:14,890
Ich bin ihnen überlegen.
484
00:28:15,750 --> 00:28:17,890
Das wissen sie und entsprechend
verhalten sie sich.
485
00:28:18,250 --> 00:28:19,910
Nun, wie dem auch
sei, sogar nicht auf
486
00:28:19,910 --> 00:28:21,930
Bliebe, um dieses Ereignis
mitzuerleben, werde ich mich
487
00:28:21,930 --> 00:28:23,190
jetzt doch auf den
Rückweg machen.
488
00:28:23,790 --> 00:28:24,670
Ich muss mich beeilen.
489
00:28:26,550 --> 00:28:28,490
Irgendwann werden
wir euch besuchen.
490
00:28:29,210 --> 00:28:30,830
Jetzt bin ich aber enttäuscht.
491
00:28:30,830 --> 00:28:32,830
Ich dachte,
wir hätten uns vereint.
492
00:28:34,450 --> 00:28:37,670
Aber ja,
ich werde dich nie vergessen.
493
00:28:38,130 --> 00:28:39,110
Du läufst davon?
494
00:28:40,710 --> 00:28:44,090
Sei mir nicht böse,
aber ich muss jetzt
495
00:28:44,090 --> 00:28:44,330
gehen.
496
00:28:46,090 --> 00:28:46,750
Geh nur.
497
00:28:48,650 --> 00:28:49,730
Wenn du kannst.
498
00:28:54,330 --> 00:28:56,210
Na schön, wenn das so
ist, dann muss
499
00:28:56,210 --> 00:28:57,510
ich mir eben den
Weg freischießen.
500
00:28:59,150 --> 00:28:59,990
Muss das sein?
501
00:29:00,830 --> 00:29:02,210
Ich kann nicht,
dass du sehr viele Schüsse
502
00:29:02,210 --> 00:29:03,070
abgeben wirst.
503
00:29:03,150 --> 00:29:04,410
Gut,
dann nehme ich dich eben mit.
504
00:29:04,490 --> 00:29:07,670
Eine Berührung und
schon wäre dein Leben zu
505
00:29:07,670 --> 00:29:07,950
Ende.
506
00:29:08,490 --> 00:29:08,990
Geh vor.
507
00:29:28,400 --> 00:29:30,060
Und ich dachte,
ich hätte in dir einen
508
00:29:30,060 --> 00:29:31,120
echten Freund gefunden.
509
00:29:31,640 --> 00:29:33,760
Aber da du meine Liebe
nicht erwiderst, werde
510
00:29:33,760 --> 00:29:36,060
ich dich zu einem normalen
Untergebenen machen müssen.
511
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
Das wird dir niemals gelingen.
512
00:29:39,120 --> 00:29:40,180
Du wirst schnell gefügig.
513
00:29:41,340 --> 00:29:43,620
Das bedarf keiner
besonderen Anstrengung.
514
00:29:54,580 --> 00:29:56,140
Sie wollte ihn verhexen?
515
00:29:57,060 --> 00:29:58,180
Wo ist die Voodoo-Puppe?
516
00:29:58,540 --> 00:29:58,920
Was?
517
00:30:00,020 --> 00:30:02,020
Ja, richtig,
sie hat die Voodoo-Puppe gebaut,
518
00:30:02,140 --> 00:30:03,760
um Gewalt über
Roxton zu erlangen.
519
00:30:04,320 --> 00:30:05,880
Wer weiß, wozu die gut war.
520
00:30:05,880 --> 00:30:06,860
Was haben Sie vor?
521
00:30:07,100 --> 00:30:08,660
Roxton darf weder
essen noch trinken.
522
00:30:09,020 --> 00:30:10,480
Und wie verbiete
ich dem Ding das?
523
00:30:10,800 --> 00:30:11,840
Tun Sie irgendwas.
524
00:30:16,620 --> 00:30:19,980
Was ist denn jetzt?
525
00:30:29,850 --> 00:30:30,370
Vorsicht.
526
00:30:35,510 --> 00:30:37,750
Ach, lassen wir uns lieber
etwas anderes einfallen.
527
00:30:45,200 --> 00:30:46,100
Bring Wasser.
528
00:30:48,340 --> 00:30:50,480
Was sollen diese
Tobsuchtsanfälle?
529
00:30:51,340 --> 00:30:53,240
Willst du etwa,
dass ich böse werde, Liebster?
530
00:31:14,740 --> 00:31:16,180
Irgendwann wirst
du schon trinken.
531
00:31:31,610 --> 00:31:32,530
Sie sind weg.
532
00:31:33,190 --> 00:31:33,770
Sie sind weg.
533
00:31:35,310 --> 00:31:36,770
Vielleicht wollen sie
uns auch bloß in eine
534
00:31:36,770 --> 00:31:37,330
Falle locken.
535
00:31:37,710 --> 00:31:39,110
Nein, so weit können
die nicht denken.
536
00:31:39,370 --> 00:31:40,250
Das werden wir gleich sehen.
537
00:31:47,830 --> 00:31:49,670
Ich liebe die Morgensonne.
538
00:31:50,650 --> 00:31:53,030
In ein paar Stunden ist
die Hitze unerträglich.
539
00:31:55,690 --> 00:31:58,810
Wie lange hältst du
das wohl noch aus?
540
00:31:59,590 --> 00:32:01,830
Ich verstehe nicht,
dass du freiwillig leiden willst.
541
00:32:01,950 --> 00:32:02,610
Trink Wasser.
542
00:32:03,390 --> 00:32:04,830
Einverstanden, ich bleibe hier.
543
00:32:05,250 --> 00:32:05,790
Freiwillig.
544
00:32:06,770 --> 00:32:09,090
Ich weiß doch inzwischen,
was du wirklich fühlst.
545
00:32:10,450 --> 00:32:11,890
Wie soll ich dir denn
vertrauen können?
546
00:32:14,230 --> 00:32:15,350
Gib dem Wasser.
547
00:32:41,170 --> 00:32:42,790
Vernebelt sei euer Weg.
548
00:32:43,590 --> 00:32:45,550
Der Nebel bringt euch zu mir.
549
00:32:53,190 --> 00:32:53,710
Nebel?
550
00:32:53,810 --> 00:32:54,910
Wo kommt der auf einmal her?
551
00:32:55,630 --> 00:32:56,830
Ich habe keine Ahnung.
552
00:32:57,230 --> 00:32:58,970
Ich nehme an,
der Nebel kommt aus heißen
553
00:32:58,970 --> 00:32:59,270
Quellen.
554
00:32:59,330 --> 00:33:00,670
Wenn es kein Voodoo-Zauber ist.
555
00:33:21,440 --> 00:33:22,520
Sie haben die Frauen!
556
00:33:22,900 --> 00:33:24,040
Warum wurden wir verschont?
557
00:33:24,500 --> 00:33:25,840
Die Halle sehen aus,
als seien sie schon
558
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
seit Ewigkeiten tot.
559
00:33:28,200 --> 00:33:29,700
Daniel hatte sie wiedererweckt.
560
00:34:07,010 --> 00:34:08,590
Ruf mich,
sobald er zu sich kommt.
561
00:34:13,510 --> 00:34:15,670
Deine hübschen
Freundinnen sind hier.
562
00:34:19,590 --> 00:34:22,750
Heute Nacht werde ich dir
die Gelegenheit geben,
563
00:34:22,830 --> 00:34:24,190
mir als Sklave zu dienen.
564
00:34:25,130 --> 00:34:27,070
Du wirst sie töten, Liebster.
565
00:34:36,900 --> 00:34:38,180
Wir werden kaum auffallen.
566
00:34:38,860 --> 00:34:40,160
Die Farbe ist nicht schlecht.
567
00:34:40,700 --> 00:34:42,360
Ich weiß nicht,
ich komme mir vor wie
568
00:34:42,360 --> 00:34:43,600
ein Kind, das Halloween feiert.
569
00:34:43,600 --> 00:34:44,200
Was?
570
00:34:46,880 --> 00:34:49,540
Nur heute rettet uns die
Verkleidung möglicherweise das
571
00:34:49,540 --> 00:34:49,860
Leben.
572
00:34:50,440 --> 00:34:52,220
Ja, wollen wir hoffen,
dass wir das mit
573
00:34:52,220 --> 00:34:53,660
dem Salz entsprechend
hinkriegen.
574
00:34:54,240 --> 00:34:55,320
Gut, ich bin dann soweit.
575
00:34:56,020 --> 00:34:56,740
Haben Sie das Salz?
576
00:34:56,800 --> 00:34:58,860
Ja, allerdings nicht
besonders viel.
577
00:35:11,520 --> 00:35:13,380
Roxton, sagen Sie bloß,
sie haben von diesem
578
00:35:13,380 --> 00:35:14,260
Wasser getrunken.
579
00:35:15,060 --> 00:35:17,220
Wenn er es getan
hat, können wir ihm
580
00:35:17,220 --> 00:35:17,860
nicht mehr helfen.
581
00:35:27,220 --> 00:35:37,520
Was willst
582
00:35:37,520 --> 00:35:37,660
du?
583
00:35:37,660 --> 00:35:38,040
Sie riechen nicht.
584
00:35:40,880 --> 00:35:42,840
Und sie scheinen nicht
vergiftet zu sein.
585
00:35:47,820 --> 00:35:53,160
Wo ist die Priesterin?
586
00:35:53,940 --> 00:35:54,940
Ich sehe sie nicht.
587
00:35:57,580 --> 00:35:59,660
Also geben wir Salz zum Elixier.
588
00:36:07,120 --> 00:36:08,340
Halt, nicht zu viel.
589
00:36:09,460 --> 00:36:11,040
Es soll ihnen ja
weiterhin schmecken.
590
00:36:24,440 --> 00:36:25,020
Was?
591
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
Der veränderte Geschmack scheint
ihnen nichts auszumachen.
592
00:36:49,700 --> 00:36:51,240
Roxton, hören Sie mich.
593
00:36:51,660 --> 00:36:53,820
Dann nicken Sie wenigstens
oder zeigen Sie, dass
594
00:36:53,820 --> 00:36:54,340
es so ist.
595
00:37:14,240 --> 00:37:17,520
Heute Nacht feiern wir
die Macht der Voodoo
596
00:37:17,520 --> 00:37:18,240
Priesterin.
597
00:37:20,000 --> 00:37:22,420
Schon in naher Zukunft
werde ich die alleinige
598
00:37:22,420 --> 00:37:23,800
Herrscherin über das
gesamte Voodoo-Welt.
599
00:37:25,300 --> 00:37:28,500
Und ich werde nicht zögern,
diejenigen zu vernichten,
600
00:37:28,620 --> 00:37:30,080
die mir dabei im Weg stehen.
601
00:37:32,940 --> 00:37:35,060
Diese Marionetten verstehen
doch überhaupt nicht, was sie
602
00:37:35,060 --> 00:37:35,440
sagt.
603
00:37:38,880 --> 00:37:41,020
Ihr habt euch mir
in den Weg gestellt.
604
00:37:41,420 --> 00:37:42,260
Sie sind verrückt.
605
00:37:42,660 --> 00:37:44,640
Aber meine Sklaven
liegen mir zu Füßen.
606
00:37:45,580 --> 00:37:47,400
Sie würden jederzeit
für mich sterben.
607
00:37:47,740 --> 00:37:48,560
Und was dann?
608
00:37:49,460 --> 00:37:51,140
Dann würde keiner
auf die Knie fallen.
609
00:37:51,400 --> 00:37:52,960
Und so tun,
als wären sie die Größte.
610
00:37:53,800 --> 00:37:55,940
Keine Angst,
sobald das Fest zu Ende ist,
611
00:37:57,480 --> 00:37:58,940
werdet auch ihr mir gehorchen.
612
00:38:09,330 --> 00:38:10,150
Wie lieblos.
613
00:38:11,730 --> 00:38:12,590
Auf die Knie!
614
00:38:16,790 --> 00:38:19,610
Du weißt,
was jetzt getan werden muss, oder?
615
00:38:25,160 --> 00:38:27,000
Ich glaube,
wir können nicht warten, bis das
616
00:38:27,000 --> 00:38:27,560
Salz wirkt.
617
00:38:28,500 --> 00:38:30,240
Die Wirkung müsste
längst spürbar sein.
618
00:39:24,579 --> 00:39:26,240
Töte sie beide.
619
00:39:36,300 --> 00:39:38,040
Um Gottes Willen, Roxton!
620
00:39:44,330 --> 00:39:44,750
Nein!
621
00:39:45,390 --> 00:39:53,490
Roxton, nicht entkommen!
622
00:39:54,990 --> 00:39:56,730
Das Salz scheint zu wirken.
623
00:40:03,870 --> 00:40:06,070
Dann geh nicht,
verlass mich nicht!
624
00:40:06,090 --> 00:40:06,850
Was geht da vor?
625
00:40:07,090 --> 00:40:08,470
Wir können sie nicht
sterben lassen!
626
00:40:08,550 --> 00:40:10,170
Roxton, ich liebe dich!
627
00:40:10,170 --> 00:40:11,510
Schieß, Roxton!
628
00:40:12,230 --> 00:40:14,050
Der Voodoo-Zauber
trifft die Priesterin!
629
00:40:15,230 --> 00:40:17,870
Wenn sie tot ist,
sind die Sklaven erlöst.
630
00:40:24,950 --> 00:40:26,570
Das ist zu fest, Marguerite.
631
00:40:26,590 --> 00:40:27,330
Halten Sie still.
632
00:40:30,630 --> 00:40:33,370
Sie muss mich irgendwie verhext
haben, schon als
633
00:40:33,370 --> 00:40:34,830
ich ihr zum ersten
Mal begegnet bin.
634
00:40:34,970 --> 00:40:35,930
Ja, das wissen wir.
635
00:40:36,070 --> 00:40:37,810
Dass sie einfach nur verliebt
waren, würde keiner
636
00:40:37,810 --> 00:40:38,490
von uns glauben.
637
00:40:39,030 --> 00:40:40,730
Jedenfalls sollten wir nicht
vergessen, dass wir es
638
00:40:40,730 --> 00:40:42,790
letztendlich seiner List zu
verdanken haben, dass wir
639
00:40:42,790 --> 00:40:43,530
noch am Leben sind.
640
00:40:44,730 --> 00:40:46,530
Ja, wie haben Sie sich
überhaupt so verstellen
641
00:40:46,530 --> 00:40:46,870
können?
642
00:40:48,350 --> 00:40:50,190
Danielle hielt sich für
schlauer, als sie eigentlich
643
00:40:50,190 --> 00:40:50,470
war.
644
00:40:50,790 --> 00:40:52,710
Sie vertraute ihren
Voodoo-Kräften, und das habe
645
00:40:52,710 --> 00:40:53,730
ich irgendwann durchschaut.
646
00:40:54,030 --> 00:40:56,010
Ich frage mich,
ob ich das begriffen hätte.
647
00:40:56,390 --> 00:40:58,430
Standhaft zu bleiben und
das Wasser nicht anzurühren,
648
00:40:58,570 --> 00:40:59,490
einfach phänomenal.
649
00:40:59,730 --> 00:41:01,250
Wann schöpften Sie den
Verdacht, John?
650
00:41:03,210 --> 00:41:04,850
Das hatte ein
merkwürdiges Vorspiel.
651
00:41:05,110 --> 00:41:06,770
Anfangs war ich bereit,
Wasser zu trinken, aber
652
00:41:06,770 --> 00:41:08,630
mein Körper sträubte
sich dagegen.
653
00:41:08,750 --> 00:41:09,430
Ich konnte nichts tun.
654
00:41:09,850 --> 00:41:10,610
Das kann nicht sein.
655
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
Wo ist die Voodoo-Puppe?
656
00:41:14,230 --> 00:41:14,630
Was?
657
00:41:14,630 --> 00:41:15,190
Ich weiß nicht.
658
00:41:16,310 --> 00:41:17,210
Was für eine Puppe?
659
00:41:17,230 --> 00:41:18,730
Die, mit der wir sie
davon abhalten wollten,
660
00:41:18,790 --> 00:41:19,550
etwas zu trinken.
661
00:41:20,530 --> 00:41:22,050
Das ist doch bloß ein Zufall.
662
00:41:22,450 --> 00:41:23,570
Wo habe ich sie gelassen?
663
00:41:24,950 --> 00:41:25,950
Irgendwo im Baumhaus.
664
00:41:26,190 --> 00:41:27,850
Ich meine,
die kann doch nicht einfach weg
665
00:41:27,850 --> 00:41:28,230
sein.
666
00:41:35,240 --> 00:41:36,800
Nehmen Sie sie an sich, Roxanne.
667
00:41:42,010 --> 00:41:46,010
Der sollte sich vielleicht
Marguerites Ring anstecken.
49423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.