All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E12[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,960 --> 00:00:57,030 Oh Mann! 2 00:01:03,260 --> 00:01:05,580 Ich frage mich, was sie so aufgebracht hat. 3 00:01:12,500 --> 00:01:15,200 Oh nein, diesmal kommst du nicht davon. 4 00:01:19,340 --> 00:01:20,870 Hey, komm zurück. 5 00:01:22,350 --> 00:01:25,000 Zu Beginn des letzten Jahrhunderts 6 00:01:25,410 --> 00:01:28,930 Suchte eine Gruppe von Forschern nach einer prähistorischen Welt 7 00:01:29,800 --> 00:01:31,230 Getrieben von Ehrgeiz 8 00:01:31,430 --> 00:01:32,940 Geheime Wünsche 9 00:01:33,090 --> 00:01:34,940 Ein Durst nach Abenteuer 10 00:01:35,080 --> 00:01:37,230 Und auf der Suche nach der ultimativen Geschichte 11 00:01:37,840 --> 00:01:40,820 Sie freunden sich mit einer ungezähmten Schönheit an 12 00:01:41,720 --> 00:01:44,780 Gestrandet in einem fremden und wilden Land 13 00:01:45,110 --> 00:01:48,680 Jeder Tag ist eine verzweifelte Suche nach einem Ausweg... 14 00:01:49,370 --> 00:01:51,420 aus der Verlorenen Welt 15 00:02:37,430 --> 00:02:39,530 Wo zum Teufel bringst du mich hin, Frau? 16 00:02:46,860 --> 00:02:47,870 Wer bist du? 17 00:02:48,190 --> 00:02:49,750 Wer bin ich? Wer bist du? 18 00:02:50,240 --> 00:02:53,500 - Warum folgst du mir? - Warum hast du mich beobachtet? 19 00:02:53,710 --> 00:02:55,220 Du bist ein sehr... 20 00:02:56,090 --> 00:02:57,550 gutaussehender Mann. 21 00:02:58,780 --> 00:03:02,000 Du lässt in Bezug auf das Aussehen nicht viel zu wünschen übrig. 22 00:03:02,110 --> 00:03:03,700 Was müssen wir noch... 23 00:03:03,960 --> 00:03:05,690 über einander wissen, huh? 24 00:03:05,970 --> 00:03:07,950 Ich bin sicher, mir wird was einfallen. 25 00:03:08,290 --> 00:03:11,740 Dein Herz, es schlägt. 26 00:03:13,470 --> 00:03:15,600 Ja, unter den Umständen würde ich... 27 00:03:15,600 --> 00:03:17,680 das für völlig normal halten, oder nicht? 28 00:03:19,310 --> 00:03:22,010 Ein normaler Mann, wie perfekt. 29 00:03:22,310 --> 00:03:24,900 Wie begehrenswert. 30 00:03:26,880 --> 00:03:28,460 Also, was ist die Eile? 31 00:03:38,340 --> 00:03:40,130 Die Trommeln haben aufgehört zu schlagen. 32 00:03:41,050 --> 00:03:42,630 Hast du Angst vor mir? 33 00:03:44,650 --> 00:03:47,870 Oh nein, ich habe keine Angst vor dir. 34 00:03:48,040 --> 00:03:48,900 Dann... 35 00:03:49,960 --> 00:03:51,380 nimm mich jetzt. 36 00:04:23,620 --> 00:04:24,960 Wo bin ich? 37 00:04:25,700 --> 00:04:27,530 Genau da, wo du gestern Abend warst. 38 00:04:36,240 --> 00:04:38,010 Irgendwelche Beschwerden? 39 00:04:40,580 --> 00:04:41,780 Ja, ich verhungere. 40 00:04:46,810 --> 00:04:48,750 Wohnst du in der Nähe? 41 00:04:49,380 --> 00:04:50,560 Früher ja. 42 00:04:50,950 --> 00:04:53,490 Ist es noch zu früh zu fragen, wer du bist? 43 00:04:53,640 --> 00:04:57,050 Sind Namen wirklich so wichtig? 44 00:05:10,360 --> 00:05:12,780 Er liegt wahrscheinlich in den Armen von irgendeiner Dschungelprinzessin... 45 00:05:12,780 --> 00:05:15,260 ahnungslos, dass wir überhaupt nach ihm suchen. 46 00:05:15,340 --> 00:05:16,810 Warum denkst du immer das Schlimmste von ihm? 47 00:05:16,810 --> 00:05:19,240 Weil ich aus Erfahrung spreche. 48 00:05:19,290 --> 00:05:22,070 Wir sollten seine Spur von dem Fluss aufnehmen können, wo ich seinen Speer fand. 49 00:05:22,220 --> 00:05:25,090 Er könnte die Trommeln untersuchen, die wir letzte Nacht gehört haben. 50 00:05:26,920 --> 00:05:29,270 Meine Eltern nannten sie früher Voodoo-Trommeln. 51 00:05:29,680 --> 00:05:32,230 Wie bei Schrumpfköpfen und Puppen mit Nadeln darin? 52 00:05:32,230 --> 00:05:33,850 Lass uns nicht zu sehr mitreißen. 53 00:05:33,850 --> 00:05:35,850 Marguerite, er könnte in ernsten Schwierigkeiten sein. 54 00:05:36,330 --> 00:05:39,150 Andererseits könnte er in den Armen einer Dschungelprinzessin liegen. 55 00:05:39,370 --> 00:05:41,280 Oh, ich schließe meinen Fall. 56 00:05:41,280 --> 00:05:43,280 Hallo, wo geht ihr denn alle hin? 57 00:05:44,050 --> 00:05:45,280 Um dich zu suchen. 58 00:05:46,370 --> 00:05:49,050 Offensichtlich war unsere Sorge wie immer verfrühtet. 59 00:05:49,460 --> 00:05:52,220 Danielle, das ist Marguerite Krux, 60 00:05:52,560 --> 00:05:55,370 Ned Malone, Professor George Challenger, 61 00:05:55,610 --> 00:05:56,880 Veronica, das ist Danielle. 62 00:05:57,110 --> 00:05:58,280 Schön, euch alle zu treffen. 63 00:05:58,490 --> 00:06:00,130 Also, wo hat Roxton dich gefunden? 64 00:06:00,260 --> 00:06:01,990 Auf der Flucht um ihr Leben im Dschungel. 65 00:06:01,990 --> 00:06:03,990 - Auf der Flucht vor was? - Trogs... 66 00:06:04,120 --> 00:06:05,510 sie haben Danielles Dorf überrannt... 67 00:06:05,510 --> 00:06:07,190 haben jeden abgeschlachtet, den sie in die Finger bekommen konnten. 68 00:06:07,190 --> 00:06:09,900 Hunderte von Trogs, ich habe noch nie so viele gesehen. 69 00:06:10,050 --> 00:06:12,710 - Wie eine Art Armee? - Darum geht es bei den Trommeln. 70 00:06:13,440 --> 00:06:16,110 Die Trogs versammeln sich, sie organisieren sich. 71 00:06:16,220 --> 00:06:18,700 Das ist etwas, von dem niemand gedacht hätte, dass sie dazu fähig wären. 72 00:06:18,920 --> 00:06:20,280 Es ist erschreckend. 73 00:06:20,620 --> 00:06:22,280 Ja, das kann ich bestätigen. Ich... 74 00:06:22,280 --> 00:06:24,960 wurde selbst von einigen ziemlich entschlossenen Gestalten verfolgt. 75 00:06:25,130 --> 00:06:27,460 Organisierte Wilde, das ist genau das, was wir brauchen. 76 00:06:28,020 --> 00:06:29,740 Diese Trommeln sind Voodoo-Trommeln. 77 00:06:29,830 --> 00:06:33,390 Ich weiß nichts darüber. Ich weiß nur, was ich in meinem Dorf gesehen habe. 78 00:06:33,520 --> 00:06:35,390 Seit zwei Wochen renne ich um mein Leben. 79 00:06:35,520 --> 00:06:37,340 Du armes Kind. Du musst erschöpft sein. 80 00:06:37,420 --> 00:06:39,150 Es ist ein Wunder, dass du überlebt hast. 81 00:06:43,780 --> 00:06:46,850 Und Danielle braucht einen Platz zum Bleiben, hier entlang. 82 00:07:00,170 --> 00:07:03,090 Bitte schön, alles andere, was du brauchst... 83 00:07:03,860 --> 00:07:06,410 - lass es mich einfach wissen. - Das ist perfekt. 84 00:07:06,780 --> 00:07:08,800 Für eine Frau, die seit... auf der Flucht um ihr Leben ist 85 00:07:08,800 --> 00:07:11,450 zwei Wochen sieht sie sehr gepflegt aus, findet ihr nicht auch? 86 00:07:12,340 --> 00:07:15,460 Man sollte meinen, sie wäre etwas verstörter über das, was ihrem Dorf passiert ist. 87 00:07:16,390 --> 00:07:18,070 Vielen Dank, dass ihr sie beide aufnehmt. 88 00:07:21,100 --> 00:07:22,450 Glaubst du ihre Geschichte? 89 00:07:22,580 --> 00:07:24,180 Ich habe keinen Grund, an ihr zu zweifeln, ich... 90 00:07:24,290 --> 00:07:26,550 habe dir von den Trogs erzählt, die mich verfolgt haben. 91 00:07:27,030 --> 00:07:28,550 Wie weit weg ist ihr Dorf? 92 00:07:28,710 --> 00:07:30,130 Ein paar Tage. 93 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Ich frage mich, wo genau? 94 00:07:34,680 --> 00:07:37,510 Kurz bevor Sie ankamen, habe ich gerade Ihr... 95 00:07:37,510 --> 00:07:39,730 Talent, hilfsbedürftige Jungfrauen zu finden, kommentiert. 96 00:07:39,730 --> 00:07:41,240 Es muss an meiner edlen Gesinnung liegen. 97 00:07:41,280 --> 00:07:42,640 Nennst du das so? 98 00:07:43,460 --> 00:07:45,920 Sind Sie sicher, dass sie da draußen ganz allein sicher sein wird? 99 00:07:45,960 --> 00:07:48,010 - Sie muss nur anrufen. - Ich bin sicher, das wird sie. 100 00:07:49,730 --> 00:07:52,110 Wissen Sie, Marguerite, wenn ich sie nicht besser kennen würde... 101 00:07:52,800 --> 00:07:55,300 Ich würde sagen, Sie wären eifersüchtig. 102 00:07:55,660 --> 00:07:56,810 - Eifersüchtig? - Ah hum. 103 00:07:56,920 --> 00:07:58,810 Nein, nein, erstaunt... 104 00:07:59,310 --> 00:08:00,910 nein, verblüfft... 105 00:08:01,140 --> 00:08:02,910 darüber, wie leicht sich manche Männer... 106 00:08:03,560 --> 00:08:05,030 besonders Sie, wie es scheint... 107 00:08:05,740 --> 00:08:07,160 manipulieren lassen. 108 00:08:12,420 --> 00:08:14,210 Was für ein erstaunlicher Ort. 109 00:08:15,360 --> 00:08:16,970 Ja, ziemlich unglaublich... 110 00:08:17,150 --> 00:08:19,170 besonders wenn man bedenkt, wo er sich befindet. 111 00:08:22,080 --> 00:08:23,740 Eine Art Tempel? 112 00:08:23,850 --> 00:08:28,660 Ein Labor, ein Ort für wissenschaftliche Untersuchungen, 113 00:08:28,850 --> 00:08:31,640 ein Ort, um unser Verständnis... 114 00:08:31,830 --> 00:08:35,020 der Außenwelt und wie sie funktioniert, zu erweitern. 115 00:08:35,600 --> 00:08:37,810 Es klingt sehr nach einem Ort der Anbetung... 116 00:08:38,110 --> 00:08:39,980 und Sie scheinen sehr ergeben zu sein. 117 00:08:41,020 --> 00:08:44,820 In meinem Dorf war der Papalwa, der Hohepriester, ein Mann von großer Vision... 118 00:08:45,550 --> 00:08:47,510 und er hatte immer einen Bart. 119 00:08:48,270 --> 00:08:49,510 Ein Hohepriester? 120 00:08:49,580 --> 00:08:51,460 Oh, nein, nein, das geht gar nicht. 121 00:08:52,560 --> 00:08:55,080 Vielleicht sollte ich ihn abrasieren, um Verwirrung zu vermeiden. 122 00:08:55,080 --> 00:08:57,080 Nein, er lässt dich... 123 00:08:57,670 --> 00:09:00,040 robust und lebenserfahren aussehen. 124 00:09:00,380 --> 00:09:01,620 Wie ein gutes Steak? 125 00:09:02,020 --> 00:09:04,180 Oder wie ein Mann von großer Erfahrung. 126 00:09:06,400 --> 00:09:08,300 Es tut mir leid, dass ich dich störe. 127 00:09:09,290 --> 00:09:10,500 Das wollte ich nicht. 128 00:09:20,160 --> 00:09:20,920 Hier. 129 00:09:21,780 --> 00:09:23,610 Hallo, danke. 130 00:09:27,000 --> 00:09:29,090 Ich habe dir bei der Arbeit zugesehen. 131 00:09:29,780 --> 00:09:32,690 Es gibt nichts Besseres als gute, ehrliche Arbeit, um fit zu bleiben. 132 00:09:33,960 --> 00:09:35,670 Sehr fit, würde ich sagen. 133 00:09:38,260 --> 00:09:41,880 Sind alle Frauen in Ihrem Dorf so charmant und schön wie Sie? 134 00:09:43,390 --> 00:09:47,920 Als ich in meinem Dorf aufwuchs, galt ich als sehr hässlich. 135 00:09:49,080 --> 00:09:49,920 Was? 136 00:09:50,810 --> 00:09:53,120 Schönheit liegt im Auge des Betrachters. 137 00:10:08,660 --> 00:10:09,980 Was machst du da? 138 00:10:09,980 --> 00:10:12,650 Oh, es tut mir leid, ich habe gerade dieses Foto bemerkt. 139 00:10:13,060 --> 00:10:14,380 Sind das deine Eltern? 140 00:10:14,730 --> 00:10:16,750 Ja, meine Eltern... 141 00:10:17,490 --> 00:10:18,750 mein Zimmer... 142 00:10:19,040 --> 00:10:20,460 mein Baumhaus. 143 00:10:24,260 --> 00:10:26,330 Du bist ein Gast in meinem Haus... 144 00:10:27,640 --> 00:10:29,300 bitte benimm dich auch so. 145 00:10:31,630 --> 00:10:35,230 Es tut mir leid, ich wollte keine Respektlosigkeit zeigen. 146 00:10:43,130 --> 00:10:44,610 Hat sie etwas mitgenommen? 147 00:10:45,020 --> 00:10:47,440 Nein, nicht aus meiner Schmuckschatulle, 148 00:10:48,070 --> 00:10:51,090 aber ein kleiner Kamm, den ich auf meinem Nachttisch liegen lasse, fehlt. 149 00:10:51,490 --> 00:10:52,320 Zufall? 150 00:10:52,320 --> 00:10:54,470 Challenger würde sagen, dass es so etwas nicht gibt. 151 00:10:54,970 --> 00:10:56,930 Wenn er klar gedacht hat. 152 00:10:57,620 --> 00:10:59,670 Hast du eine Ahnung, was sie vorhat? 153 00:11:00,860 --> 00:11:02,080 Noch nicht. 154 00:11:04,460 --> 00:11:07,500 - Wo ist sie jetzt? - Irgendwo mit Roxton. 155 00:11:10,360 --> 00:11:12,180 Was ist los mit Männern und Frauen wie sie? 156 00:11:14,030 --> 00:11:16,830 Drei Teile Lust, zwei Teile Fantasie... 157 00:11:17,850 --> 00:11:20,000 schneidet die Sauerstoffzufuhr zum Gehirn ab. 158 00:11:23,590 --> 00:11:25,290 Deine Freunde sind sehr nett... 159 00:11:25,960 --> 00:11:27,770 besonders Challenger und Malone. 160 00:11:27,770 --> 00:11:30,360 Veronica und Marguerite werden sich ändern, wenn du sie kennenlernst. 161 00:11:31,670 --> 00:11:33,030 Sollte scharf genug sein. 162 00:11:36,660 --> 00:11:38,530 Lasst uns das nicht wieder anfangen. 163 00:11:40,560 --> 00:11:41,770 Ich bin hier drüben. 164 00:11:42,520 --> 00:11:43,880 Nun, hör nicht auf zu reden. 165 00:11:44,480 --> 00:11:46,160 Ich mag den Klang deiner Stimme. 166 00:11:46,470 --> 00:11:49,490 - Ist das alles, was du magst? - Es steht auf der Liste. 167 00:11:50,720 --> 00:11:53,130 Was steht sonst noch auf der Liste? 168 00:11:53,630 --> 00:11:57,230 Oh, ich weiß nicht, die Art, wie du mit mir spielst. 169 00:11:57,720 --> 00:11:59,230 Manche Frauen sind so. 170 00:11:59,510 --> 00:12:02,130 Ja, das entdecke ich gerade. 171 00:12:03,200 --> 00:12:05,550 Und manche sind noch schlimmer. 172 00:12:13,830 --> 00:12:16,900 Nun, wieder einmal bin ich über dich gestolpert. 173 00:12:17,390 --> 00:12:19,160 Mann zu meinen Füßen. 174 00:12:24,660 --> 00:12:28,200 Eine Frau, die meiner Anbetung würdig ist. 175 00:12:39,070 --> 00:12:40,320 Was machst du da? 176 00:12:41,440 --> 00:12:43,620 Ich träume nur davon, wie die Dinge hätten sein können. 177 00:12:43,750 --> 00:12:45,130 Hast du jemals davon geträumt zu fragen... 178 00:12:45,130 --> 00:12:47,200 bevor du dich einfach an meinem persönlichen Besitz vergreifst? 179 00:12:47,330 --> 00:12:50,090 Es ist so schön, gehört es dir? 180 00:12:50,090 --> 00:12:52,520 Spiel dieses Spiel nicht mit mir, Süßherz. 181 00:12:53,020 --> 00:12:54,520 Ich war schon dort und zurück. 182 00:12:55,180 --> 00:12:56,520 Ich verstehe das nicht. 183 00:12:56,520 --> 00:12:58,130 Doch, ich glaube schon. 184 00:12:59,320 --> 00:13:00,940 Du bist nicht wegen Kost und Logis hier... 185 00:13:01,110 --> 00:13:02,440 du willst etwas anderes. 186 00:13:02,720 --> 00:13:04,230 Meine Leute wurden gemetzelt. 187 00:13:04,230 --> 00:13:07,120 Ja, und das ist alles sehr traurig, aber ich glaube dir nicht. 188 00:13:09,110 --> 00:13:11,910 John Roxton ist ein aussergewöhnlicher Mann. 189 00:13:13,340 --> 00:13:16,030 - Glaubst du, ich bin eifersüchtig? - Oh, er wäre ein Preis für jede Frau. 190 00:13:16,210 --> 00:13:19,070 Weißt du, in der zivilisierten Welt gibt es einen Namen für eine Frau wie dich. 191 00:13:19,310 --> 00:13:20,540 Du bist in ihn verliebt. 192 00:13:20,540 --> 00:13:22,590 Das Einzige, was noch bestimmt werden muss... 193 00:13:22,890 --> 00:13:25,740 ist der Preis, den John für deine Dienste zahlen wird. 194 00:13:28,130 --> 00:13:30,070 Was auch immer meine Gefühle für John sind, 195 00:13:30,240 --> 00:13:32,530 ich werde nicht zusehen, wie ein billiges... 196 00:13:32,530 --> 00:13:34,560 kleines Trampel wie du ihn zum Narren hält. 197 00:13:43,490 --> 00:13:45,560 Geister der Toten, 198 00:13:46,440 --> 00:13:48,580 Geister der Dunkelheit. 199 00:13:51,310 --> 00:13:52,670 Erhebt euch! 200 00:14:01,080 --> 00:14:02,440 Erwacht! 201 00:14:21,330 --> 00:14:22,670 Es ist Zeit für sie zu gehen. 202 00:14:22,720 --> 00:14:24,920 Danielle rennt um ihr Leben, Veronica. 203 00:14:24,920 --> 00:14:27,220 Du hast Recht und ich kenne einen Weg vom Plateau. 204 00:14:28,260 --> 00:14:29,530 Sie lügt. 205 00:14:29,530 --> 00:14:31,250 - Woher weißt du das? - Wenn wir sie hier rausschmeißen... 206 00:14:31,250 --> 00:14:32,350 wo soll sie dann hin gehen? 207 00:14:32,440 --> 00:14:34,170 Zurück, woher sie gekommen ist. 208 00:14:34,320 --> 00:14:35,930 Eine Frau allein im Dschungel. 209 00:14:36,110 --> 00:14:38,700 Sie hat Roxton gefunden, sie kann einen anderen Romeo finden. 210 00:14:43,180 --> 00:14:44,860 Nun, wer wird es ihr sagen? 211 00:14:46,070 --> 00:14:48,470 Das werde ich gerne tun. 212 00:14:51,460 --> 00:14:53,630 Es sieht so aus, als wäre es Zeit, sich zu verabschieden. 213 00:14:54,010 --> 00:14:55,490 Ich kann es in euren Gesichtern sehen. 214 00:14:55,490 --> 00:14:57,740 Nein, wir haben diese Entscheidung noch nicht getroffen. 215 00:14:57,740 --> 00:14:58,960 Doch, haben wir. 216 00:14:58,960 --> 00:15:00,880 Es ist schon gut... 217 00:15:01,000 --> 00:15:03,170 Ich möchte nicht die Ursache für Konflikte sein. 218 00:15:03,280 --> 00:15:05,040 Nein, das wette ich. 219 00:15:05,290 --> 00:15:07,080 Die Trommeln sind heute Nacht still. 220 00:15:07,610 --> 00:15:10,240 Vielleicht geben die Trogs auf und ziehen weiter. 221 00:15:10,960 --> 00:15:14,020 Ich werde gleich morgen früh gehen und in mein Dorf zurückkehren. 222 00:15:14,990 --> 00:15:17,800 - Vielleicht gibt es noch andere Überlebende. - Ich lasse dich nicht allein gehen. 223 00:15:18,080 --> 00:15:21,060 Es wird alles gut, John, du hast mehr als genug getan. 224 00:15:22,600 --> 00:15:23,690 ihr alle habt. 225 00:15:34,820 --> 00:15:36,430 Ich habe euch alle... 226 00:15:38,900 --> 00:15:42,170 und Roxton, der mich liebt und ehrt. 227 00:15:47,100 --> 00:15:49,260 - Ich gehe mit dir. - Wir beide werden es tun. 228 00:15:49,470 --> 00:15:52,000 Keine Sorge, beim ersten Anzeichen von Problemen kehren wir um. 229 00:15:52,000 --> 00:15:54,930 Stellt sicher, dass ihr das tut, wer weiß, was diese Troglodyten vorhaben könnten. 230 00:15:54,930 --> 00:15:56,330 Es wird uns gut gehen. 231 00:15:58,710 --> 00:16:00,310 Seid ihr bereit? 232 00:16:05,060 --> 00:16:07,100 Ihr müsst das wirklich nicht tun, wisst ihr. 233 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Glaubst du, ich lasse dich so einfach davonkommen? 234 00:16:26,450 --> 00:16:30,020 Du könntest Recht haben mit den Trogs, vielleicht haben sie aufgegeben. 235 00:16:30,840 --> 00:16:32,470 Vielleicht haben sie nur Angst vor dir. 236 00:16:32,930 --> 00:16:34,470 Die meisten Leute haben das. 237 00:16:35,250 --> 00:16:37,910 Ich werde dich nicht zu deinen Freunden zurückkehren lassen. 238 00:16:38,140 --> 00:16:40,130 Ich werde euch alle für mich behalten. 239 00:16:54,289 --> 00:16:55,689 Was ist das für eine Sammlung? 240 00:16:55,969 --> 00:16:57,889 Andenken an die Bewohner meines Dorfes. 241 00:16:58,110 --> 00:16:58,549 Andenken? 242 00:16:58,829 --> 00:17:00,449 Du meinst persönliche Gegenstände? 243 00:17:00,630 --> 00:17:00,869 Ja. 244 00:17:02,310 --> 00:17:03,769 Ich baue sie vor mir auf, wenn ich 245 00:17:03,769 --> 00:17:05,490 für die Erlösung meines Volkes bete. 246 00:17:06,108 --> 00:17:08,810 Willst du jetzt etwa beten? 247 00:17:08,989 --> 00:17:10,450 Es spielt keine Rolle, wann ich bete. 248 00:17:10,470 --> 00:17:12,189 Die Geister sind immer und überall zugegen. 249 00:17:12,349 --> 00:17:13,690 Ich rufe sie an und bitte sie um 250 00:17:13,690 --> 00:17:17,990 Beistand und Erkenntnis, damit wir in angemessener Weise 251 00:17:17,990 --> 00:17:19,689 die Freuden des Lebens genießen können. 252 00:17:19,689 --> 00:17:21,170 Mit diesem Glauben kann ich leben. 253 00:17:21,490 --> 00:17:22,328 Das musst du auch. 254 00:17:23,368 --> 00:17:25,810 Tja, dann lass dich von mir nicht abhalten. 255 00:17:33,999 --> 00:17:36,500 Immerhin wissen wir nun, wie die Affenmenschen bezeichnet 256 00:17:36,500 --> 00:17:36,860 werden. 257 00:17:37,220 --> 00:17:38,440 Man kann sich dran gewöhnen. 258 00:17:38,899 --> 00:17:41,219 Die von uns beobachteten Horden der Troggs hatten 259 00:17:41,219 --> 00:17:44,280 nie mehr als zwanzig Mitglieder und jetzt greifen 260 00:17:44,280 --> 00:17:46,560 sie zu hunderten organisiert andere Dörfer an? 261 00:17:47,659 --> 00:17:49,560 Wenn es stimmt, was Daniel erzählt hat. 262 00:17:50,180 --> 00:17:53,140 Womöglich ist es ja eine form-evolutionäre Entwicklung. 263 00:17:54,599 --> 00:17:55,300 Glauben sie das? 264 00:17:56,000 --> 00:17:57,320 Wie wär's mit Aberglaube, hm? 265 00:17:58,759 --> 00:18:00,099 Eine Voodoo-Puppe, oder? 266 00:18:00,119 --> 00:18:01,240 Ja, sieht ganz so aus. 267 00:18:02,039 --> 00:18:03,440 Soll das etwa Roxen sein? 268 00:18:03,699 --> 00:18:05,999 Nicht unbedingt sehr schmeichelhaft, aber der etwas dümmliche 269 00:18:05,999 --> 00:18:07,080 Gesichtsausdruck stimmt. 270 00:18:07,539 --> 00:18:09,340 Das würde heißen, sie wäre sowas wie eine 271 00:18:09,340 --> 00:18:10,740 Voodoo-Priesterin. 272 00:18:10,799 --> 00:18:11,499 Ach, Unsinn. 273 00:18:12,119 --> 00:18:15,099 Diese schwarze Magie ist nichts als Hokus-Pokus. 274 00:18:15,480 --> 00:18:18,780 Roxens Ergebenheit würde es erklären. 275 00:18:19,899 --> 00:18:20,500 Wär möglich. 276 00:18:20,740 --> 00:18:23,219 Marguerite, hören Sie, sie glauben doch wohl nicht 277 00:18:23,219 --> 00:18:24,740 im Ernst an diesen Unsinn. 278 00:18:25,419 --> 00:18:27,399 Das ist ein Gegenstand, der hat keine magischen 279 00:18:27,399 --> 00:18:27,900 Kräfte. 280 00:18:42,320 --> 00:18:48,649 In guten wie in schlechten Zeiten. 281 00:18:49,670 --> 00:18:51,869 Lasst mich eure Ergebenheit spüren. 282 00:18:52,950 --> 00:18:58,029 Sie haben jetzt etwa drei Stunden Vorsprung und... 283 00:18:58,029 --> 00:18:59,689 Matt, was ist denn? 284 00:19:00,929 --> 00:19:02,490 Das muss wohl das Obst sein. 285 00:19:02,989 --> 00:19:03,770 Ich glaub, mir wird schlecht. 286 00:19:12,609 --> 00:19:14,130 Also, mir geht's auch nicht gut. 287 00:19:16,929 --> 00:19:18,990 Womöglich sitzt er wirklich am Obst. 288 00:19:23,530 --> 00:19:25,029 Ich hab auch Obst gegessen. 289 00:19:25,190 --> 00:19:26,089 Ich hab's nicht angerührt. 290 00:19:28,649 --> 00:19:29,929 Ist Ihnen etwa auch schlecht? 291 00:19:30,289 --> 00:19:31,289 Ja, sieht ganz so nach aus. 292 00:19:31,430 --> 00:19:32,290 Entschuldigen Sie mich. 293 00:19:36,729 --> 00:19:38,170 Da hatte ich wohl mal Glück. 294 00:19:42,810 --> 00:19:43,949 Oder etwa nicht? 295 00:19:52,319 --> 00:19:54,939 Das Obst kann es nicht gewesen sein. 296 00:19:55,080 --> 00:19:56,740 Davon habe ich nämlich nichts gegessen. 297 00:19:58,160 --> 00:20:00,080 Schwarze Magie war es aber auch nicht. 298 00:20:00,340 --> 00:20:01,280 Und was war es dann? 299 00:20:02,179 --> 00:20:05,200 Ich nehme an, ein Bakterium oder ein Virus, 300 00:20:05,359 --> 00:20:06,379 mit dem beinfiziert sind. 301 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 Durch das Wasser vielleicht. 302 00:20:08,019 --> 00:20:09,140 Und was ist mit den Trommeln? 303 00:20:10,599 --> 00:20:12,579 Als Daniel hier war, haben sie aufgehört. 304 00:20:13,060 --> 00:20:15,759 Aber kaum war sie weg, da fingen sie 305 00:20:15,759 --> 00:20:16,320 wieder an. 306 00:20:17,300 --> 00:20:18,739 Ich habe mal ein Buch über diesen Voodoo 307 00:20:18,739 --> 00:20:19,379 Kult gelesen. 308 00:20:20,160 --> 00:20:22,359 Da stand was von Menschenopfern und Kannibalismus. 309 00:20:22,800 --> 00:20:24,599 Angeblich können sogar Tote wieder auferstehen. 310 00:20:24,720 --> 00:20:26,499 Ja, das Buch habe ich auch gelesen, Melone. 311 00:20:26,760 --> 00:20:28,559 Sie dürfen aber nicht alles glauben, was Spencer 312 00:20:28,559 --> 00:20:29,479 St. Jones schreibt. 313 00:20:29,559 --> 00:20:31,040 Bitte lassen Sie ihn erzählen. 314 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 Was steht da sonst noch? 315 00:20:32,560 --> 00:20:33,399 Erschreckende Dinge. 316 00:20:34,059 --> 00:20:36,399 Mithilfe der Voodoo-Puppen lässt sich Kontrolle über 317 00:20:36,399 --> 00:20:39,519 andere gewinnen, indem böse Geister von ihren Körpern 318 00:20:39,519 --> 00:20:40,279 Besitzer greifen. 319 00:20:42,360 --> 00:20:43,099 Warten Sie mal. 320 00:20:44,000 --> 00:20:47,319 Ein Voodoo-Priester oder Priesterin kann diese Macht 321 00:20:47,319 --> 00:20:50,039 nur ausüben, wenn er persönliche Gegenstände der Betreffenden 322 00:20:50,039 --> 00:20:50,480 besitzt. 323 00:20:51,500 --> 00:20:53,199 Wie zum Beispiel meinen Kamm. 324 00:20:53,380 --> 00:20:54,680 Und der Hemdknopf, der hier fehlt. 325 00:20:55,440 --> 00:20:56,380 Vermissen Sie etwas? 326 00:20:56,819 --> 00:20:59,139 Nichts, bis auf einen alten wertlosen Ring. 327 00:21:00,300 --> 00:21:01,339 Meine Feder. 328 00:21:02,299 --> 00:21:03,379 So ist sie verschwunden. 329 00:21:04,039 --> 00:21:05,460 Daniel hat uns krank gemacht. 330 00:21:06,140 --> 00:21:07,199 Und aus welchem Grund? 331 00:21:07,619 --> 00:21:09,819 Sie versucht, uns hier festzuhalten, damit wir Roxton 332 00:21:09,819 --> 00:21:10,680 nicht folgen können. 333 00:21:11,640 --> 00:21:13,439 Morgen früh wird uns nichts zurückhalten. 334 00:21:19,400 --> 00:21:20,700 Hast du gut geschlafen? 335 00:21:20,840 --> 00:21:21,599 Ja, wunderbar. 336 00:21:23,960 --> 00:21:25,600 Haben dich die Trommel nicht gestört? 337 00:21:25,980 --> 00:21:27,940 Ich muss von dem langen Marsch wohl ziemlich 338 00:21:27,940 --> 00:21:29,180 erschöpft gewesen sein. 339 00:21:30,920 --> 00:21:31,339 Was wird das? 340 00:21:31,619 --> 00:21:32,760 Ach, nichts Besonderes. 341 00:21:32,979 --> 00:21:34,519 Das ist nur ein Zeitvertreib. 342 00:21:34,999 --> 00:21:36,899 Du bist offensichtlich sehr vielseitig. 343 00:21:37,839 --> 00:21:40,220 Ich versuche nur, deine Aufmerksamkeit zu erhöhen. 344 00:21:40,240 --> 00:21:41,799 Das gelingt dir wirklich ausgezeichnet. 345 00:21:43,220 --> 00:21:46,699 Ich hole noch etwas Feuerholz. 346 00:21:57,800 --> 00:21:59,019 Na los, Beeilung! 347 00:21:59,279 --> 00:21:59,820 Wir kommen! 348 00:22:02,330 --> 00:22:02,870 Lent! 349 00:22:02,970 --> 00:22:03,490 Achtung! 350 00:22:08,910 --> 00:22:10,410 Ich schätze, das wird reichen. 351 00:22:15,020 --> 00:22:16,140 Ist er verletzt? 352 00:22:17,020 --> 00:22:20,220 Er ist zwar ohnmächtig, aber es hätte schlimmer 353 00:22:20,220 --> 00:22:20,900 kommen können. 354 00:22:21,100 --> 00:22:23,240 Zweifeln Sie immer noch an Daniels magischen Kräften? 355 00:22:30,300 --> 00:22:31,940 Das ist also dein Dorf. 356 00:22:33,400 --> 00:22:34,800 Ist ja nicht mehr viel davon übrig. 357 00:22:36,960 --> 00:22:38,560 John, ich habe dir noch nicht alles von 358 00:22:38,560 --> 00:22:39,200 mir erzählt. 359 00:22:39,700 --> 00:22:40,140 Nein? 360 00:22:43,500 --> 00:22:44,360 Ist das wichtig? 361 00:22:47,020 --> 00:22:49,360 Dass die Troggs hier alles zerstört haben, ist 362 00:22:49,360 --> 00:22:49,680 wahr. 363 00:22:50,540 --> 00:22:52,440 Aber das ist schon 20 Jahre her. 364 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 20 Jahre, sagst du? 365 00:22:55,220 --> 00:22:56,100 Ich war noch ein Kind. 366 00:22:56,460 --> 00:22:57,960 Ich war nicht mal vier Jahre alt. 367 00:22:59,140 --> 00:23:01,120 Die Troggs haben meine Eltern getötet. 368 00:23:01,280 --> 00:23:03,379 Soviel ich weiß, haben sie alle Dorfbewohner getötet. 369 00:23:04,340 --> 00:23:05,120 Nur mich nicht. 370 00:23:07,440 --> 00:23:08,540 Ich war zu schnell. 371 00:23:09,180 --> 00:23:10,280 Ich konnte ihnen entkommen. 372 00:23:10,400 --> 00:23:11,720 Wie konntest du allein überleben? 373 00:23:11,860 --> 00:23:13,020 Wie du siehst, ganz gut. 374 00:23:20,450 --> 00:23:22,010 Also, um ganz ehrlich zu sein, ich könnte 375 00:23:22,010 --> 00:23:23,410 wetten, hier stimmt irgendwas nicht. 376 00:23:23,830 --> 00:23:24,870 Was macht dich da so sicher? 377 00:23:25,050 --> 00:23:26,510 Ich würde mal sagen, ich spreche aus Erfahrung. 378 00:23:27,310 --> 00:23:27,630 Wieso? 379 00:23:27,750 --> 00:23:28,770 Bist du dann nicht vorsichtiger? 380 00:23:29,430 --> 00:23:30,670 Wo verstecken sich die anderen? 381 00:23:31,390 --> 00:23:32,530 Sie warten auf dein Zeichen. 382 00:23:33,590 --> 00:23:34,490 Nun bitte, ruf sie. 383 00:23:47,260 --> 00:23:49,040 Hier kommen meine Untergebenen. 384 00:23:50,320 --> 00:23:52,400 Und ich bin ihre Königin. 385 00:23:57,820 --> 00:23:59,820 Je eher wir Roxton finden, umso besser. 386 00:23:59,920 --> 00:24:01,120 Rauchen Ruhe, hören Sie. 387 00:24:01,380 --> 00:24:03,640 In Ihrem Zustand können Sie erstmal nirgendwo hingehen. 388 00:24:04,160 --> 00:24:06,060 Ich denke, Sie haben verdammtes Glück gehabt, dass 389 00:24:06,060 --> 00:24:07,120 Sie noch am Leben sind. 390 00:24:09,080 --> 00:24:10,700 Sollte das Zufall gewesen sein? 391 00:24:10,920 --> 00:24:12,900 Also, zumindest passiert sowas nicht jeden Tag. 392 00:24:13,160 --> 00:24:14,260 Damit war zu rechnen. 393 00:24:14,620 --> 00:24:15,520 Das Holz ist alt. 394 00:24:16,020 --> 00:24:16,380 Oder ist es nicht? 395 00:24:16,380 --> 00:24:17,500 Es ist verzaubert worden. 396 00:24:17,840 --> 00:24:19,680 Und inzwischen trommeln Sie schon mitten am Tag. 397 00:24:19,720 --> 00:24:20,520 Sie sammeln sich. 398 00:24:22,200 --> 00:24:23,700 Sie sind bereits am Zaun. 399 00:24:35,940 --> 00:24:38,360 Sie verhalten sich, als wären Sie umnachtet. 400 00:24:40,980 --> 00:24:42,220 Wie hypnotisiert. 401 00:24:43,280 --> 00:24:43,720 Was? 402 00:24:44,960 --> 00:24:46,360 Aber das ist doch verrückt. 403 00:24:47,500 --> 00:24:48,860 Wir können nicht aufbrechen. 404 00:24:53,760 --> 00:24:55,180 Und wie geht die Geschichte weiter? 405 00:24:56,500 --> 00:24:58,920 Nun, nachdem die Torques alle im Dorf abgeschlachtet 406 00:24:58,920 --> 00:25:00,720 hatten, konnte ich fliehen. 407 00:25:00,820 --> 00:25:01,900 Ja, das hast du mir erzählt. 408 00:25:01,960 --> 00:25:03,580 Es ist 20 Jahre her und damals warst 409 00:25:03,580 --> 00:25:03,900 du vier. 410 00:25:05,680 --> 00:25:07,580 Irgendwann haben sie mich dann doch gefunden und 411 00:25:07,580 --> 00:25:08,580 sie zogen mich groß. 412 00:25:10,040 --> 00:25:12,140 Als ich dann älter wurde, ergab es sich, 413 00:25:12,220 --> 00:25:13,620 dass ich ihre Anführerin wurde. 414 00:25:13,620 --> 00:25:14,360 Wieso? 415 00:25:14,640 --> 00:25:15,820 Wegen deiner überlegenen Intelligenz? 416 00:25:18,360 --> 00:25:19,700 Die Torques sind einfache Kreaturen. 417 00:25:21,160 --> 00:25:23,080 Sie haben Angst vor mir, sie bewundern mich, 418 00:25:23,160 --> 00:25:24,480 sie machen alles, was ich sage. 419 00:25:26,020 --> 00:25:28,880 Ich habe mir vorgenommen, die Torques zusammenzuführen. 420 00:25:29,040 --> 00:25:30,900 Es geht mir nur darum, dass endlich Frieden 421 00:25:30,900 --> 00:25:32,120 auf diesem Plateau herrscht. 422 00:25:32,500 --> 00:25:32,940 Frieden? 423 00:25:33,580 --> 00:25:34,340 Das klingt gut. 424 00:25:36,940 --> 00:25:38,760 Und weswegen waren sie hinter mir her? 425 00:25:38,900 --> 00:25:39,700 Um mich umzubringen? 426 00:25:39,980 --> 00:25:41,560 Du hast viele von ihnen getötet. 427 00:25:41,560 --> 00:25:44,400 Du bist immerhin so etwas wie ihr Todfeind. 428 00:25:44,880 --> 00:25:45,860 Warum hast du mich belogen? 429 00:25:46,180 --> 00:25:47,160 Und meine Freunde? 430 00:25:50,580 --> 00:25:52,740 Die Menschen haben Angst vor den Torques. 431 00:25:54,920 --> 00:25:58,440 Ich dachte, du und deine Freunde, ihr würdet 432 00:25:58,440 --> 00:26:01,240 mich verstoßen, ja womöglich sogar töten, sobald ihr 433 00:26:01,240 --> 00:26:03,100 die Wahrheit erfahren würdet. 434 00:26:03,860 --> 00:26:05,640 Was hast du mir noch alles vorenthalten? 435 00:26:09,940 --> 00:26:12,220 Meine Gefühle für dich sind aufrichtig. 436 00:26:15,180 --> 00:26:16,820 Das ist meine Welt, John. 437 00:26:19,240 --> 00:26:21,320 Ich möchte, dass du mit mir hier lebst. 438 00:26:30,150 --> 00:26:31,650 Es sieht nicht so aus, als würden die 439 00:26:31,650 --> 00:26:32,710 Herrschaften bald wieder gehen. 440 00:26:32,810 --> 00:26:33,570 Sie warten ab. 441 00:26:33,750 --> 00:26:38,230 Hier steht es, Voodoo auf dem Plateau, 1895. 442 00:26:40,270 --> 00:26:41,770 Vor 25 Jahren. 443 00:26:41,770 --> 00:26:44,290 Ja, kurz nachdem meine Eltern hergekommen sind. 444 00:26:44,910 --> 00:26:46,430 Ihr Vater schreibt dir, dass sie ein Dorf 445 00:26:46,430 --> 00:26:49,290 gefunden haben, in dem Voodoo-Zeremonien abgehalten werden. 446 00:26:49,870 --> 00:26:52,030 Die Menschen scheinen freundlich zu sein, obwohl ihr 447 00:26:52,030 --> 00:26:54,670 Aberglaube und ihre Besessenheit uns befremden und in 448 00:26:54,670 --> 00:26:56,450 der Tat geradezu beunruhigend sind. 449 00:26:56,710 --> 00:26:59,590 Darüber hinaus praktizieren sie eine seltsame Form der 450 00:26:59,590 --> 00:27:00,250 Sklaverei. 451 00:27:00,430 --> 00:27:04,230 Sie haben eine Voodoo-Priesterin, die offenbar Tote 452 00:27:04,230 --> 00:27:05,630 wieder zum Leben erwecken kann. 453 00:27:05,750 --> 00:27:08,250 Da sie von magischem Wasser abhängig sind, zurückgehorchen 454 00:27:08,250 --> 00:27:10,790 diese Zombies dem Willen der Priesterin als ergebene 455 00:27:10,790 --> 00:27:13,970 Sklaven, auf die andere Menschen keinen Einfluss haben. 456 00:27:14,390 --> 00:27:16,430 Und wenn Daniel diese Priesterin ist, dann sind 457 00:27:16,430 --> 00:27:17,410 das da ihre Zombies. 458 00:27:17,990 --> 00:27:19,150 April 1900. 459 00:27:19,690 --> 00:27:22,030 Das Voodoo-Dorf wurde von den Zombies überfallen. 460 00:27:22,370 --> 00:27:24,410 Ein kleines Mädchen erzählte uns, dass das Wasser 461 00:27:24,410 --> 00:27:26,590 der Sklaven versalzen war und sie in blutrünstige 462 00:27:26,590 --> 00:27:29,650 Monster verwandelte, die sich daraufhin gegen die Bewohner 463 00:27:29,650 --> 00:27:30,190 richteten. 464 00:27:30,410 --> 00:27:31,510 Alle Bewohner sind tot. 465 00:27:31,750 --> 00:27:33,250 Alle, bis auf das Mädchen? 466 00:27:34,070 --> 00:27:35,170 Was machen wir mit Roxton? 467 00:27:35,170 --> 00:27:37,510 Er müsste inzwischen auf dem Rückweg sein. 468 00:27:37,870 --> 00:27:39,450 Glauben Sie im Ernst, dass sie ihn jemals 469 00:27:39,450 --> 00:27:40,050 gehen lässt? 470 00:27:40,290 --> 00:27:41,950 Wenn diese Frau genug von ihm hat, wird 471 00:27:41,950 --> 00:27:42,710 sie ihn umbringen. 472 00:27:42,830 --> 00:27:43,850 Oder abhängig machen. 473 00:27:44,730 --> 00:27:46,030 Beides wird ihr nicht schwerfallen. 474 00:27:46,690 --> 00:27:52,630 Wahrscheinlich wird sie sein Essen vergiften und dann... 475 00:27:53,090 --> 00:27:55,130 Sind das Vorbereitungen für ein großes Fest? 476 00:27:55,190 --> 00:27:56,970 Das wird die Nacht der Nächte, die Nacht 477 00:27:56,970 --> 00:27:59,430 der Leidenschaft, zügellos und wild. 478 00:28:00,990 --> 00:28:03,050 Sowas wie ein Ritual nehme ich an. 479 00:28:04,490 --> 00:28:06,210 Die meisten begreifen gut. 480 00:28:06,930 --> 00:28:07,770 Aber es sind Wilde. 481 00:28:08,570 --> 00:28:10,350 Es ist wirklich erstaunlich, dass sie dir so 482 00:28:10,350 --> 00:28:12,010 bedingungslos ergeben sind. 483 00:28:13,430 --> 00:28:14,890 Ich bin ihnen überlegen. 484 00:28:15,750 --> 00:28:17,890 Das wissen sie und entsprechend verhalten sie sich. 485 00:28:18,250 --> 00:28:19,910 Nun, wie dem auch sei, sogar nicht auf 486 00:28:19,910 --> 00:28:21,930 Bliebe, um dieses Ereignis mitzuerleben, werde ich mich 487 00:28:21,930 --> 00:28:23,190 jetzt doch auf den Rückweg machen. 488 00:28:23,790 --> 00:28:24,670 Ich muss mich beeilen. 489 00:28:26,550 --> 00:28:28,490 Irgendwann werden wir euch besuchen. 490 00:28:29,210 --> 00:28:30,830 Jetzt bin ich aber enttäuscht. 491 00:28:30,830 --> 00:28:32,830 Ich dachte, wir hätten uns vereint. 492 00:28:34,450 --> 00:28:37,670 Aber ja, ich werde dich nie vergessen. 493 00:28:38,130 --> 00:28:39,110 Du läufst davon? 494 00:28:40,710 --> 00:28:44,090 Sei mir nicht böse, aber ich muss jetzt 495 00:28:44,090 --> 00:28:44,330 gehen. 496 00:28:46,090 --> 00:28:46,750 Geh nur. 497 00:28:48,650 --> 00:28:49,730 Wenn du kannst. 498 00:28:54,330 --> 00:28:56,210 Na schön, wenn das so ist, dann muss 499 00:28:56,210 --> 00:28:57,510 ich mir eben den Weg freischießen. 500 00:28:59,150 --> 00:28:59,990 Muss das sein? 501 00:29:00,830 --> 00:29:02,210 Ich kann nicht, dass du sehr viele Schüsse 502 00:29:02,210 --> 00:29:03,070 abgeben wirst. 503 00:29:03,150 --> 00:29:04,410 Gut, dann nehme ich dich eben mit. 504 00:29:04,490 --> 00:29:07,670 Eine Berührung und schon wäre dein Leben zu 505 00:29:07,670 --> 00:29:07,950 Ende. 506 00:29:08,490 --> 00:29:08,990 Geh vor. 507 00:29:28,400 --> 00:29:30,060 Und ich dachte, ich hätte in dir einen 508 00:29:30,060 --> 00:29:31,120 echten Freund gefunden. 509 00:29:31,640 --> 00:29:33,760 Aber da du meine Liebe nicht erwiderst, werde 510 00:29:33,760 --> 00:29:36,060 ich dich zu einem normalen Untergebenen machen müssen. 511 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Das wird dir niemals gelingen. 512 00:29:39,120 --> 00:29:40,180 Du wirst schnell gefügig. 513 00:29:41,340 --> 00:29:43,620 Das bedarf keiner besonderen Anstrengung. 514 00:29:54,580 --> 00:29:56,140 Sie wollte ihn verhexen? 515 00:29:57,060 --> 00:29:58,180 Wo ist die Voodoo-Puppe? 516 00:29:58,540 --> 00:29:58,920 Was? 517 00:30:00,020 --> 00:30:02,020 Ja, richtig, sie hat die Voodoo-Puppe gebaut, 518 00:30:02,140 --> 00:30:03,760 um Gewalt über Roxton zu erlangen. 519 00:30:04,320 --> 00:30:05,880 Wer weiß, wozu die gut war. 520 00:30:05,880 --> 00:30:06,860 Was haben Sie vor? 521 00:30:07,100 --> 00:30:08,660 Roxton darf weder essen noch trinken. 522 00:30:09,020 --> 00:30:10,480 Und wie verbiete ich dem Ding das? 523 00:30:10,800 --> 00:30:11,840 Tun Sie irgendwas. 524 00:30:16,620 --> 00:30:19,980 Was ist denn jetzt? 525 00:30:29,850 --> 00:30:30,370 Vorsicht. 526 00:30:35,510 --> 00:30:37,750 Ach, lassen wir uns lieber etwas anderes einfallen. 527 00:30:45,200 --> 00:30:46,100 Bring Wasser. 528 00:30:48,340 --> 00:30:50,480 Was sollen diese Tobsuchtsanfälle? 529 00:30:51,340 --> 00:30:53,240 Willst du etwa, dass ich böse werde, Liebster? 530 00:31:14,740 --> 00:31:16,180 Irgendwann wirst du schon trinken. 531 00:31:31,610 --> 00:31:32,530 Sie sind weg. 532 00:31:33,190 --> 00:31:33,770 Sie sind weg. 533 00:31:35,310 --> 00:31:36,770 Vielleicht wollen sie uns auch bloß in eine 534 00:31:36,770 --> 00:31:37,330 Falle locken. 535 00:31:37,710 --> 00:31:39,110 Nein, so weit können die nicht denken. 536 00:31:39,370 --> 00:31:40,250 Das werden wir gleich sehen. 537 00:31:47,830 --> 00:31:49,670 Ich liebe die Morgensonne. 538 00:31:50,650 --> 00:31:53,030 In ein paar Stunden ist die Hitze unerträglich. 539 00:31:55,690 --> 00:31:58,810 Wie lange hältst du das wohl noch aus? 540 00:31:59,590 --> 00:32:01,830 Ich verstehe nicht, dass du freiwillig leiden willst. 541 00:32:01,950 --> 00:32:02,610 Trink Wasser. 542 00:32:03,390 --> 00:32:04,830 Einverstanden, ich bleibe hier. 543 00:32:05,250 --> 00:32:05,790 Freiwillig. 544 00:32:06,770 --> 00:32:09,090 Ich weiß doch inzwischen, was du wirklich fühlst. 545 00:32:10,450 --> 00:32:11,890 Wie soll ich dir denn vertrauen können? 546 00:32:14,230 --> 00:32:15,350 Gib dem Wasser. 547 00:32:41,170 --> 00:32:42,790 Vernebelt sei euer Weg. 548 00:32:43,590 --> 00:32:45,550 Der Nebel bringt euch zu mir. 549 00:32:53,190 --> 00:32:53,710 Nebel? 550 00:32:53,810 --> 00:32:54,910 Wo kommt der auf einmal her? 551 00:32:55,630 --> 00:32:56,830 Ich habe keine Ahnung. 552 00:32:57,230 --> 00:32:58,970 Ich nehme an, der Nebel kommt aus heißen 553 00:32:58,970 --> 00:32:59,270 Quellen. 554 00:32:59,330 --> 00:33:00,670 Wenn es kein Voodoo-Zauber ist. 555 00:33:21,440 --> 00:33:22,520 Sie haben die Frauen! 556 00:33:22,900 --> 00:33:24,040 Warum wurden wir verschont? 557 00:33:24,500 --> 00:33:25,840 Die Halle sehen aus, als seien sie schon 558 00:33:25,840 --> 00:33:26,840 seit Ewigkeiten tot. 559 00:33:28,200 --> 00:33:29,700 Daniel hatte sie wiedererweckt. 560 00:34:07,010 --> 00:34:08,590 Ruf mich, sobald er zu sich kommt. 561 00:34:13,510 --> 00:34:15,670 Deine hübschen Freundinnen sind hier. 562 00:34:19,590 --> 00:34:22,750 Heute Nacht werde ich dir die Gelegenheit geben, 563 00:34:22,830 --> 00:34:24,190 mir als Sklave zu dienen. 564 00:34:25,130 --> 00:34:27,070 Du wirst sie töten, Liebster. 565 00:34:36,900 --> 00:34:38,180 Wir werden kaum auffallen. 566 00:34:38,860 --> 00:34:40,160 Die Farbe ist nicht schlecht. 567 00:34:40,700 --> 00:34:42,360 Ich weiß nicht, ich komme mir vor wie 568 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 ein Kind, das Halloween feiert. 569 00:34:43,600 --> 00:34:44,200 Was? 570 00:34:46,880 --> 00:34:49,540 Nur heute rettet uns die Verkleidung möglicherweise das 571 00:34:49,540 --> 00:34:49,860 Leben. 572 00:34:50,440 --> 00:34:52,220 Ja, wollen wir hoffen, dass wir das mit 573 00:34:52,220 --> 00:34:53,660 dem Salz entsprechend hinkriegen. 574 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 Gut, ich bin dann soweit. 575 00:34:56,020 --> 00:34:56,740 Haben Sie das Salz? 576 00:34:56,800 --> 00:34:58,860 Ja, allerdings nicht besonders viel. 577 00:35:11,520 --> 00:35:13,380 Roxton, sagen Sie bloß, sie haben von diesem 578 00:35:13,380 --> 00:35:14,260 Wasser getrunken. 579 00:35:15,060 --> 00:35:17,220 Wenn er es getan hat, können wir ihm 580 00:35:17,220 --> 00:35:17,860 nicht mehr helfen. 581 00:35:27,220 --> 00:35:37,520 Was willst 582 00:35:37,520 --> 00:35:37,660 du? 583 00:35:37,660 --> 00:35:38,040 Sie riechen nicht. 584 00:35:40,880 --> 00:35:42,840 Und sie scheinen nicht vergiftet zu sein. 585 00:35:47,820 --> 00:35:53,160 Wo ist die Priesterin? 586 00:35:53,940 --> 00:35:54,940 Ich sehe sie nicht. 587 00:35:57,580 --> 00:35:59,660 Also geben wir Salz zum Elixier. 588 00:36:07,120 --> 00:36:08,340 Halt, nicht zu viel. 589 00:36:09,460 --> 00:36:11,040 Es soll ihnen ja weiterhin schmecken. 590 00:36:24,440 --> 00:36:25,020 Was? 591 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 Der veränderte Geschmack scheint ihnen nichts auszumachen. 592 00:36:49,700 --> 00:36:51,240 Roxton, hören Sie mich. 593 00:36:51,660 --> 00:36:53,820 Dann nicken Sie wenigstens oder zeigen Sie, dass 594 00:36:53,820 --> 00:36:54,340 es so ist. 595 00:37:14,240 --> 00:37:17,520 Heute Nacht feiern wir die Macht der Voodoo 596 00:37:17,520 --> 00:37:18,240 Priesterin. 597 00:37:20,000 --> 00:37:22,420 Schon in naher Zukunft werde ich die alleinige 598 00:37:22,420 --> 00:37:23,800 Herrscherin über das gesamte Voodoo-Welt. 599 00:37:25,300 --> 00:37:28,500 Und ich werde nicht zögern, diejenigen zu vernichten, 600 00:37:28,620 --> 00:37:30,080 die mir dabei im Weg stehen. 601 00:37:32,940 --> 00:37:35,060 Diese Marionetten verstehen doch überhaupt nicht, was sie 602 00:37:35,060 --> 00:37:35,440 sagt. 603 00:37:38,880 --> 00:37:41,020 Ihr habt euch mir in den Weg gestellt. 604 00:37:41,420 --> 00:37:42,260 Sie sind verrückt. 605 00:37:42,660 --> 00:37:44,640 Aber meine Sklaven liegen mir zu Füßen. 606 00:37:45,580 --> 00:37:47,400 Sie würden jederzeit für mich sterben. 607 00:37:47,740 --> 00:37:48,560 Und was dann? 608 00:37:49,460 --> 00:37:51,140 Dann würde keiner auf die Knie fallen. 609 00:37:51,400 --> 00:37:52,960 Und so tun, als wären sie die Größte. 610 00:37:53,800 --> 00:37:55,940 Keine Angst, sobald das Fest zu Ende ist, 611 00:37:57,480 --> 00:37:58,940 werdet auch ihr mir gehorchen. 612 00:38:09,330 --> 00:38:10,150 Wie lieblos. 613 00:38:11,730 --> 00:38:12,590 Auf die Knie! 614 00:38:16,790 --> 00:38:19,610 Du weißt, was jetzt getan werden muss, oder? 615 00:38:25,160 --> 00:38:27,000 Ich glaube, wir können nicht warten, bis das 616 00:38:27,000 --> 00:38:27,560 Salz wirkt. 617 00:38:28,500 --> 00:38:30,240 Die Wirkung müsste längst spürbar sein. 618 00:39:24,579 --> 00:39:26,240 Töte sie beide. 619 00:39:36,300 --> 00:39:38,040 Um Gottes Willen, Roxton! 620 00:39:44,330 --> 00:39:44,750 Nein! 621 00:39:45,390 --> 00:39:53,490 Roxton, nicht entkommen! 622 00:39:54,990 --> 00:39:56,730 Das Salz scheint zu wirken. 623 00:40:03,870 --> 00:40:06,070 Dann geh nicht, verlass mich nicht! 624 00:40:06,090 --> 00:40:06,850 Was geht da vor? 625 00:40:07,090 --> 00:40:08,470 Wir können sie nicht sterben lassen! 626 00:40:08,550 --> 00:40:10,170 Roxton, ich liebe dich! 627 00:40:10,170 --> 00:40:11,510 Schieß, Roxton! 628 00:40:12,230 --> 00:40:14,050 Der Voodoo-Zauber trifft die Priesterin! 629 00:40:15,230 --> 00:40:17,870 Wenn sie tot ist, sind die Sklaven erlöst. 630 00:40:24,950 --> 00:40:26,570 Das ist zu fest, Marguerite. 631 00:40:26,590 --> 00:40:27,330 Halten Sie still. 632 00:40:30,630 --> 00:40:33,370 Sie muss mich irgendwie verhext haben, schon als 633 00:40:33,370 --> 00:40:34,830 ich ihr zum ersten Mal begegnet bin. 634 00:40:34,970 --> 00:40:35,930 Ja, das wissen wir. 635 00:40:36,070 --> 00:40:37,810 Dass sie einfach nur verliebt waren, würde keiner 636 00:40:37,810 --> 00:40:38,490 von uns glauben. 637 00:40:39,030 --> 00:40:40,730 Jedenfalls sollten wir nicht vergessen, dass wir es 638 00:40:40,730 --> 00:40:42,790 letztendlich seiner List zu verdanken haben, dass wir 639 00:40:42,790 --> 00:40:43,530 noch am Leben sind. 640 00:40:44,730 --> 00:40:46,530 Ja, wie haben Sie sich überhaupt so verstellen 641 00:40:46,530 --> 00:40:46,870 können? 642 00:40:48,350 --> 00:40:50,190 Danielle hielt sich für schlauer, als sie eigentlich 643 00:40:50,190 --> 00:40:50,470 war. 644 00:40:50,790 --> 00:40:52,710 Sie vertraute ihren Voodoo-Kräften, und das habe 645 00:40:52,710 --> 00:40:53,730 ich irgendwann durchschaut. 646 00:40:54,030 --> 00:40:56,010 Ich frage mich, ob ich das begriffen hätte. 647 00:40:56,390 --> 00:40:58,430 Standhaft zu bleiben und das Wasser nicht anzurühren, 648 00:40:58,570 --> 00:40:59,490 einfach phänomenal. 649 00:40:59,730 --> 00:41:01,250 Wann schöpften Sie den Verdacht, John? 650 00:41:03,210 --> 00:41:04,850 Das hatte ein merkwürdiges Vorspiel. 651 00:41:05,110 --> 00:41:06,770 Anfangs war ich bereit, Wasser zu trinken, aber 652 00:41:06,770 --> 00:41:08,630 mein Körper sträubte sich dagegen. 653 00:41:08,750 --> 00:41:09,430 Ich konnte nichts tun. 654 00:41:09,850 --> 00:41:10,610 Das kann nicht sein. 655 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 Wo ist die Voodoo-Puppe? 656 00:41:14,230 --> 00:41:14,630 Was? 657 00:41:14,630 --> 00:41:15,190 Ich weiß nicht. 658 00:41:16,310 --> 00:41:17,210 Was für eine Puppe? 659 00:41:17,230 --> 00:41:18,730 Die, mit der wir sie davon abhalten wollten, 660 00:41:18,790 --> 00:41:19,550 etwas zu trinken. 661 00:41:20,530 --> 00:41:22,050 Das ist doch bloß ein Zufall. 662 00:41:22,450 --> 00:41:23,570 Wo habe ich sie gelassen? 663 00:41:24,950 --> 00:41:25,950 Irgendwo im Baumhaus. 664 00:41:26,190 --> 00:41:27,850 Ich meine, die kann doch nicht einfach weg 665 00:41:27,850 --> 00:41:28,230 sein. 666 00:41:35,240 --> 00:41:36,800 Nehmen Sie sie an sich, Roxanne. 667 00:41:42,010 --> 00:41:46,010 Der sollte sich vielleicht Marguerites Ring anstecken. 49423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.