All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E11[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,189 --> 00:00:17,349 Ich 2 00:00:17,349 --> 00:00:24,509 will 3 00:00:24,509 --> 00:00:28,530 das Kleine. 4 00:00:37,909 --> 00:00:38,469 Unglaublich. 5 00:00:40,489 --> 00:00:41,729 Was geht hier noch rum? 6 00:00:41,970 --> 00:00:42,510 Tank sie! 7 00:00:45,570 --> 00:00:47,170 Lauf, lauf, lauf, lauf! 8 00:00:50,050 --> 00:00:50,350 Au! 9 00:00:50,350 --> 00:00:50,569 Au! 10 00:00:56,170 --> 00:00:56,950 Steht auf! 11 00:00:58,250 --> 00:01:00,009 Lasst ihn in der Andertaler laufen! 12 00:01:04,090 --> 00:01:05,710 Ich bin die Dschungelprinzessin. 13 00:01:13,790 --> 00:01:15,269 Zu Beginn des 20. 14 00:01:15,649 --> 00:01:19,189 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 15 00:01:19,189 --> 00:01:21,209 nach einer vorzeitlichen Welt. 16 00:01:22,210 --> 00:01:27,770 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 17 00:01:27,770 --> 00:01:31,030 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 18 00:01:31,030 --> 00:01:32,110 auf eine Verbündete. 19 00:01:33,270 --> 00:01:36,530 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 20 00:01:36,530 --> 00:01:38,930 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 21 00:01:38,930 --> 00:01:42,470 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 22 00:01:42,470 --> 00:01:43,989 verlorene Welt. 23 00:01:43,989 --> 00:01:50,190 Sie 24 00:02:23,410 --> 00:02:34,389 suchen 25 00:02:34,389 --> 00:02:41,609 den Weg in 26 00:02:41,609 --> 00:02:44,950 die verlorene Welt. 27 00:02:48,150 --> 00:02:50,870 Ich wurde von einem internationalen Konsortium beauftragt, die 28 00:02:50,870 --> 00:02:53,470 Teilnehmer ihrer Expedition zu finden, die als verschollen 29 00:02:53,470 --> 00:02:53,810 gilt. 30 00:02:54,889 --> 00:02:56,449 Damit sind wir nicht mehr verschollen. 31 00:02:58,389 --> 00:02:59,190 Lord Roxton. 32 00:03:00,389 --> 00:03:01,369 Zu Ihren Diensten. 33 00:03:01,510 --> 00:03:02,490 Ganz meinerseits. 34 00:03:03,349 --> 00:03:04,689 Ihre Abenteuer sind legendär. 35 00:03:05,170 --> 00:03:06,989 Ich kann Ihnen gar nichts sagen, wie sehr 36 00:03:06,989 --> 00:03:07,810 ich mich freue, Sir. 37 00:03:08,430 --> 00:03:10,229 Ich wusste, man hat uns nicht vergessen. 38 00:03:10,370 --> 00:03:12,429 Ganz im Gegenteil, das versichere ich Ihnen, Sir. 39 00:03:12,930 --> 00:03:14,649 Obwohl es schwer war, Sie zu finden, stimmt's, 40 00:03:14,709 --> 00:03:14,870 Jungs? 41 00:03:15,049 --> 00:03:15,870 Das ist wahr, Sir. 42 00:03:15,870 --> 00:03:18,029 Aber jetzt, wo ich's geschafft habe, lassen wir 43 00:03:18,029 --> 00:03:19,229 Sie nicht mehr aus den Augen. 44 00:03:20,229 --> 00:03:22,310 Nicht, bis wir Sie sicher nach London gebracht 45 00:03:22,310 --> 00:03:22,690 haben. 46 00:03:26,650 --> 00:03:28,290 Macht euch bereit, da kommt jemand. 47 00:03:31,049 --> 00:03:31,510 Challenger! 48 00:03:31,929 --> 00:03:32,369 Roxton! 49 00:03:33,329 --> 00:03:34,929 Den haben Sie da bei sich! 50 00:03:35,130 --> 00:03:36,789 Avery Burton, Mr. Malone. 51 00:03:38,950 --> 00:03:40,630 Was ist denn los mit Ihnen, Malone? 52 00:03:42,210 --> 00:03:44,150 Was wollen Sie von uns, Mr. Burton? 53 00:03:44,790 --> 00:03:46,309 Ich will Sie nach Hause bringen! 54 00:03:47,609 --> 00:03:48,770 Das gibt's doch nicht. 55 00:03:48,990 --> 00:03:50,169 In einem Netz vielleicht. 56 00:03:50,450 --> 00:03:51,690 Das werden wir gleich herausfinden. 57 00:03:51,809 --> 00:03:52,670 Wir kommen runter! 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,610 Haben Sie mir eigentlich zugehört? 59 00:04:01,490 --> 00:04:03,670 Und Sie kennen wirklich einen Weg hier heraus? 60 00:04:03,970 --> 00:04:05,670 Ich weiß, wie wir hier gekommen sind. 61 00:04:05,869 --> 00:04:06,849 Genügt Ihnen das, Miss Crow? 62 00:04:07,529 --> 00:04:09,210 Oh, das genügt vollkommen. 63 00:04:09,870 --> 00:04:10,689 Vollkommen wirklich. 64 00:04:11,150 --> 00:04:12,969 Wie haben Sie uns gefunden, Mr. Burton? 65 00:04:14,049 --> 00:04:16,769 Ned Malone, der ewige Reporter. 66 00:04:17,470 --> 00:04:19,148 Ich habe Ihre Geschichten von der Front so 67 00:04:19,148 --> 00:04:19,649 bewundert. 68 00:04:20,449 --> 00:04:21,610 Besonders aus Flandern. 69 00:04:21,729 --> 00:04:23,009 Wie haben Sie das nur überlegt? 70 00:04:23,669 --> 00:04:25,870 Man entwickelt einen Instinkt für Gefahren. 71 00:04:28,229 --> 00:04:30,330 Nicht mal zwei Jahre im Dschungel konnten Ihrer 72 00:04:30,330 --> 00:04:31,970 Schönheit etwas anhaben, Miss Crow. 73 00:04:32,209 --> 00:04:34,429 Sie sind zu freundlich, Mr. Burton. 74 00:04:35,169 --> 00:04:37,970 Bitte, nennen Sie mich Marguerite. 75 00:04:39,749 --> 00:04:41,949 Avery, es ist mir eine Ehre. 76 00:04:43,170 --> 00:04:44,150 Was sagten Sie? 77 00:04:44,410 --> 00:04:45,370 Wie haben Sie uns gefunden? 78 00:04:46,889 --> 00:04:47,370 Wer? 79 00:04:47,690 --> 00:04:47,950 Was? 80 00:04:48,129 --> 00:04:48,350 Wo? 81 00:04:48,529 --> 00:04:48,690 Wann? 82 00:04:48,829 --> 00:04:49,069 Wieso? 83 00:04:49,270 --> 00:04:49,469 Wie? 84 00:04:50,510 --> 00:04:52,349 Das macht Sie zu dem, was Sie sind. 85 00:04:52,989 --> 00:04:55,369 Ich bin den Aufzeichnungen gefolgt, die Challenger hinterlassen 86 00:04:55,369 --> 00:04:55,689 hatte. 87 00:04:56,569 --> 00:04:58,549 Mehrere Wochen lang habe ich nach Spuren von 88 00:04:58,549 --> 00:04:59,589 Ihrer Gruppe gesucht. 89 00:05:00,769 --> 00:05:02,290 Ich wollte schon umkehren. 90 00:05:03,030 --> 00:05:05,089 Und dann habe ich die Vulkanspalte entdeckt. 91 00:05:05,590 --> 00:05:07,009 Da bin ich meiner Nase gefolgt. 92 00:05:07,289 --> 00:05:09,110 Sehen Sie, ich habe auch Instinkte. 93 00:05:09,110 --> 00:05:10,490 Eine Vulkanspalte. 94 00:05:10,929 --> 00:05:12,889 Sie ist wahrscheinlich mal durch irgendeinen Lava-Fluss 95 00:05:12,889 --> 00:05:13,330 gestorben. 96 00:05:13,609 --> 00:05:14,730 Für mich klingt das wunderbar. 97 00:05:14,789 --> 00:05:15,730 Wann können wir losziehen? 98 00:05:16,149 --> 00:05:17,509 Warum wollen Sie überhaupt hier weg? 99 00:05:17,590 --> 00:05:18,950 Mir scheint, Sie leben hier ganz gut. 100 00:05:19,810 --> 00:05:21,470 Ja, wir leben bei dieser jungen Dame. 101 00:05:22,309 --> 00:05:24,150 Ich glaube, Sie sind ihr bereits begegnet. 102 00:05:24,569 --> 00:05:26,829 Sie haben versucht, sie mit einem Netz einzufahren. 103 00:05:27,269 --> 00:05:27,710 Veronica? 104 00:05:30,129 --> 00:05:32,449 Ach du meine Güte, sie... 105 00:05:32,449 --> 00:05:33,749 Sie ist eine Freundin von Ihnen. 106 00:05:35,089 --> 00:05:36,249 Es tut mir sehr leid. 107 00:05:36,389 --> 00:05:37,869 Ich dachte, sie wäre eine Hügel. 108 00:05:37,869 --> 00:05:38,909 Absolut nicht. 109 00:05:39,170 --> 00:05:41,129 Wie es aussieht, schulden Sie ihr wohl eine 110 00:05:41,129 --> 00:05:41,849 Erklärung. 111 00:05:42,730 --> 00:05:43,809 Besser eine Entschuldigung. 112 00:05:44,670 --> 00:05:45,350 Aber natürlich. 113 00:05:45,489 --> 00:05:46,409 Ich hatte ja keine Ahnung. 114 00:05:47,570 --> 00:05:48,790 Ein schreckliches Versehen. 115 00:05:53,340 --> 00:05:53,800 Veronica? 116 00:05:54,859 --> 00:05:56,859 Ich möchte Ihnen Avery Burton vorstellen. 117 00:05:57,759 --> 00:05:58,819 Wir kennen uns bereits. 118 00:06:01,840 --> 00:06:03,319 Es tut mir furchtbar leid. 119 00:06:03,820 --> 00:06:04,339 Ich... 120 00:06:04,339 --> 00:06:06,019 ich weiß gar nicht, was ich sagen soll. 121 00:06:06,120 --> 00:06:06,979 Ich hatte ja keine Ahnung. 122 00:06:06,979 --> 00:06:08,899 Warum haben Sie die Affenmenschen-Mutter gejagt, Sie 123 00:06:08,899 --> 00:06:09,680 und Ihr Junges? 124 00:06:13,679 --> 00:06:16,419 Ich wollte eins von diesen einzigartigen Geschöpfen einfangen 125 00:06:16,419 --> 00:06:17,979 und mit in die Zivilisation nehmen. 126 00:06:17,999 --> 00:06:18,500 Einfach so? 127 00:06:19,140 --> 00:06:20,720 Sie rauben ihm seine Heimat und nehmen es 128 00:06:20,720 --> 00:06:21,219 einfach mit? 129 00:06:21,279 --> 00:06:23,139 Die Welt hat solche Wesen noch niemals gesehen. 130 00:06:24,179 --> 00:06:25,240 Und was ist mit mir? 131 00:06:26,620 --> 00:06:27,999 Wollten Sie mich auch wie ein Gegenstand zur 132 00:06:27,999 --> 00:06:28,479 Schau stellen? 133 00:06:29,099 --> 00:06:30,920 Das war ein unglückliches Missverständnis. 134 00:06:31,880 --> 00:06:32,299 Unglücklich? 135 00:06:32,959 --> 00:06:34,440 Weil ich entkommen bin oder weil das meine 136 00:06:34,440 --> 00:06:35,040 Freunde sind? 137 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 Veronica, Affenmenschen haben wir alle schon getötet. 138 00:06:39,300 --> 00:06:40,540 In Notwehr, ja. 139 00:06:41,340 --> 00:06:42,900 Dieser war noch nicht mal ausgewachsen. 140 00:06:43,119 --> 00:06:45,259 Mr. Burton ist Entdecker und Forscher. 141 00:06:45,339 --> 00:06:47,460 Dazu gehört, dass er Exemplare sammelt. 142 00:06:48,299 --> 00:06:50,080 Ich finde, er verdient eine zweite Chance. 143 00:06:50,980 --> 00:06:52,479 Nur weil er weiß, wie man vom Plateau 144 00:06:52,479 --> 00:06:52,779 kommt? 145 00:06:54,459 --> 00:06:56,300 Wenn er sich hier aufhalten will, nächtigt er 146 00:06:56,300 --> 00:06:56,840 woanders. 147 00:06:57,840 --> 00:06:59,420 Schon in Ordnung, ich verstehe das. 148 00:07:00,039 --> 00:07:01,879 Und ich bitte nochmals um Entschuldigung. 149 00:07:03,159 --> 00:07:05,159 Wenn ich ins Baumhaus zurückkomme, will ich ihn 150 00:07:05,159 --> 00:07:05,819 hier nicht mehr sehen. 151 00:07:09,300 --> 00:07:11,099 Wie es aussieht, können Sie wohl nicht alle 152 00:07:11,099 --> 00:07:12,039 Menschen glücklich machen. 153 00:07:24,240 --> 00:07:26,160 Ich habe ein schlechtes Gewissen wegen Veronica. 154 00:07:27,239 --> 00:07:29,180 Ich habe wohl zu viele Abenteuerromane gelesen. 155 00:07:29,180 --> 00:07:31,420 Wir waren auch überrascht, als wir Sie das 156 00:07:31,420 --> 00:07:32,340 erste Mal gesehen haben. 157 00:07:32,440 --> 00:07:33,879 Sie ist ein besonderer Mensch, so viel ist 158 00:07:33,879 --> 00:07:34,139 sicher. 159 00:07:34,459 --> 00:07:36,439 Ja, sie hat sich über zehn Jahre lang 160 00:07:36,439 --> 00:07:39,140 allein durchgeschlagen, wie ihre Eltern verschwunden waren. 161 00:07:39,699 --> 00:07:40,140 Unglaublich. 162 00:07:40,840 --> 00:07:42,579 Wollen Sie immer noch einen Affenmenschen mitnehmen, wenn 163 00:07:42,579 --> 00:07:43,279 wir zurückreisen? 164 00:07:43,559 --> 00:07:45,139 Das würde ich gerne, ja. 165 00:07:45,400 --> 00:07:46,859 Ich finde, die Welt hat das Recht, diese 166 00:07:46,859 --> 00:07:48,479 erstaunlichen Geschöpfe zu sehen. 167 00:07:49,119 --> 00:07:50,379 Solange sie gut behandelt werden. 168 00:07:50,980 --> 00:07:52,260 Das versteht sich von selbst. 169 00:07:54,639 --> 00:07:56,200 Ist schon gut, ich nehme das. 170 00:07:57,319 --> 00:07:59,819 Wissen Sie, ich habe das komische Gefühl, dass 171 00:07:59,819 --> 00:08:01,000 ich Ihnen schon mal begegnet bin. 172 00:08:01,119 --> 00:08:01,899 In New York vielleicht? 173 00:08:02,000 --> 00:08:03,519 Als ich das letzte Mal die Staaten besuchte, 174 00:08:03,580 --> 00:08:04,620 waren Sie noch ein Schulmädchen. 175 00:08:04,999 --> 00:08:05,979 Dann in Cairo? 176 00:08:06,200 --> 00:08:06,560 Nein. 177 00:08:06,900 --> 00:08:07,220 Rom? 178 00:08:07,399 --> 00:08:07,739 Nein. 179 00:08:08,359 --> 00:08:08,800 Johannesburg? 180 00:08:08,959 --> 00:08:09,520 Ach, wirklich. 181 00:08:10,480 --> 00:08:12,720 Hat Ihnen die Expedition das eingebracht, was Sie 182 00:08:12,720 --> 00:08:12,959 wollten? 183 00:08:13,340 --> 00:08:14,219 Wie meinen Sie das? 184 00:08:14,479 --> 00:08:16,020 Jeder ist aus einem bestimmten Grund hier. 185 00:08:16,139 --> 00:08:17,580 Challenger, Roxton, Malone. 186 00:08:17,759 --> 00:08:18,159 Burton? 187 00:08:18,739 --> 00:08:19,999 Der Beste, er bringt Sie nach Hause. 188 00:08:21,540 --> 00:08:23,200 Und keinen Augenblick zu früh. 189 00:08:26,199 --> 00:08:28,400 Vielleicht hat Margaret Crew die Expedition nicht aus 190 00:08:28,400 --> 00:08:29,859 seiner Wohltätigkeit finanziert. 191 00:08:30,620 --> 00:08:33,299 Wie Sie sicher wissen, Mr. Burton, muss man 192 00:08:33,299 --> 00:08:34,600 manchmal auch verlieren können. 193 00:08:35,799 --> 00:08:36,480 Wie schade. 194 00:08:45,530 --> 00:08:47,029 Na, es läuft doch alles so gut. 195 00:08:47,789 --> 00:08:50,029 Sind Sie auf Burton wütend, weil er versucht 196 00:08:50,029 --> 00:08:51,049 hat, Ihnen das anzutun? 197 00:08:51,810 --> 00:08:53,810 Oder auf uns, weil wir weggehen? 198 00:08:56,290 --> 00:08:58,409 Wollen Sie zulassen, dass er einen Affenmenschen mit 199 00:08:58,409 --> 00:08:59,250 nach London schleift? 200 00:09:00,149 --> 00:09:01,830 Um ihn dort vorzuführen. 201 00:09:03,870 --> 00:09:05,869 Ich passe auf, dass er gut behandelt wird. 202 00:09:05,969 --> 00:09:06,969 Solange er lebt. 203 00:09:08,469 --> 00:09:09,809 Warum kommen Sie nicht mit uns? 204 00:09:10,350 --> 00:09:11,950 Nur zu Besuch, Sie können jederzeit zurück. 205 00:09:12,069 --> 00:09:14,049 Ich würde mit diesem Burton nirgendwo hingehen. 206 00:09:14,449 --> 00:09:16,069 Sind Sie sicher, dass Sie ihn richtig beurteilen? 207 00:09:16,150 --> 00:09:17,689 Ich meine, er hat alles versucht, sich bei 208 00:09:17,689 --> 00:09:18,450 Ihnen zu entschuldigen. 209 00:09:18,589 --> 00:09:20,090 Vielleicht lassen Sie sich von ihm täuschen, aber 210 00:09:20,090 --> 00:09:20,909 das gilt nicht für mich. 211 00:09:21,150 --> 00:09:22,469 Meine Güte, es war ein Versehen. 212 00:09:22,509 --> 00:09:23,869 Der Mann hätte alles getan, um sich seine 213 00:09:23,869 --> 00:09:24,829 Trophäe zu holen. 214 00:09:25,069 --> 00:09:26,389 Und genau das war ich auch für ihn. 215 00:09:26,469 --> 00:09:27,469 Einfach eine Trophäe. 216 00:09:27,729 --> 00:09:28,649 Aber jetzt nicht mehr. 217 00:09:30,609 --> 00:09:32,309 Solange er verspricht, Sie mitzunehmen. 218 00:09:34,470 --> 00:09:36,090 Ist das wohl alles, was zählt? 219 00:09:54,330 --> 00:09:56,210 Aber was ist mit dem ganzen Gepäck, das 220 00:09:56,210 --> 00:09:57,290 die Leute da mitnehmen wollen? 221 00:09:58,190 --> 00:09:59,289 Das Gepäck ist kein Problem. 222 00:10:00,870 --> 00:10:02,690 Wenn wir hier verschwinden, nehmen wir nicht viel 223 00:10:02,690 --> 00:10:02,990 mit. 224 00:10:03,569 --> 00:10:04,869 Ein paar wertvolle Steine. 225 00:10:05,930 --> 00:10:07,930 Und ein paar Kleinigkeiten, um zu beweisen, dass 226 00:10:07,930 --> 00:10:11,150 wir die verunglückte Challenger-Expedition gefunden haben. 227 00:10:12,629 --> 00:10:14,110 Und eine ganz besondere Trophäe. 228 00:10:15,629 --> 00:10:16,470 Einen Affenmenschen. 229 00:10:20,070 --> 00:10:20,910 Die Dschungelschönheit. 230 00:10:29,710 --> 00:10:30,949 Ich kann ihn nirgendwo finden. 231 00:10:31,169 --> 00:10:32,610 Das ist auch keine Spur von ihm. 232 00:10:32,789 --> 00:10:34,630 Und er hat gestern Abend wirklich nichts gesagt? 233 00:10:34,670 --> 00:10:35,769 Wir haben über Burton geredet. 234 00:10:35,870 --> 00:10:37,250 Wo er danach hingegangen ist, weiß ich nicht. 235 00:10:37,250 --> 00:10:38,349 Ein wunderbarer Morgen. 236 00:10:39,570 --> 00:10:40,609 Haben Sie Melonen gesehen? 237 00:10:40,949 --> 00:10:41,530 Heute Morgen? 238 00:10:42,510 --> 00:10:42,689 Ah. 239 00:10:43,529 --> 00:10:44,269 Wird er vermisst? 240 00:10:44,810 --> 00:10:46,370 Sein Bett ist völlig unberührt. 241 00:10:46,489 --> 00:10:47,590 Und er hat nicht gesagt, dass er einen 242 00:10:47,590 --> 00:10:48,590 längeren Ausflug plant. 243 00:10:48,670 --> 00:10:49,849 Das ist wohl nicht seiner Art. 244 00:10:50,010 --> 00:10:51,170 Nein, gar nicht. 245 00:10:51,389 --> 00:10:52,789 Ich war auch an all seinen Lieblingsplätzen. 246 00:10:52,910 --> 00:10:53,890 Nirgendwo eine Spur von ihm. 247 00:10:54,089 --> 00:10:55,369 Ich schicke ihm gern meine Männer, um bei 248 00:10:55,369 --> 00:10:56,170 der Suche zu helfen. 249 00:10:56,269 --> 00:10:57,629 Je eher wir anfangen, desto besser. 250 00:11:07,250 --> 00:11:13,249 Sehen Sie mich auch für verrückt? 251 00:11:14,970 --> 00:11:16,729 Ich halte es für verrückt, hier zu bleiben, 252 00:11:16,809 --> 00:11:18,349 wenn Sie mit uns nach London kommen könnten. 253 00:11:18,510 --> 00:11:19,709 Aber das ist eine andere Sache. 254 00:11:21,329 --> 00:11:23,569 Ich weiß, dass Burton irgendwas damit zu tun 255 00:11:23,569 --> 00:11:23,810 hat. 256 00:11:25,609 --> 00:11:26,970 Damit könnten Sie recht haben. 257 00:11:29,070 --> 00:11:30,449 Wissen Sie irgendwas über ihn? 258 00:11:30,950 --> 00:11:32,769 Nein, mir ist einfach weibliche Intuition. 259 00:11:34,049 --> 00:11:35,729 Er hat jedenfalls die Männer auf seine Seite 260 00:11:35,729 --> 00:11:36,210 gezogen. 261 00:11:37,889 --> 00:11:38,989 Suchen Sie ruhig Melonen. 262 00:11:38,989 --> 00:11:40,730 Ich sehe, was ich herausfinden kann. 263 00:11:40,829 --> 00:11:42,229 Wenn er auftaucht, lasse ich es Sie wissen. 264 00:11:43,449 --> 00:11:43,930 Danke. 265 00:11:48,749 --> 00:11:49,230 Applegate! 266 00:11:52,989 --> 00:11:53,710 Wie bitte? 267 00:11:55,169 --> 00:11:57,390 Mit einem Schnurrbart und blonden Haaren wären Sie 268 00:11:57,390 --> 00:11:59,449 Randolph Applegate wirklich zum Verwechseln ähnlich. 269 00:12:00,149 --> 00:12:02,109 Tut mir leid, der Name sagt mir nichts. 270 00:12:02,130 --> 00:12:03,369 Der berühmte Trophäenjäger. 271 00:12:03,470 --> 00:12:04,589 Sie sind doch in derselben Branche. 272 00:12:05,369 --> 00:12:05,929 Leider nicht. 273 00:12:06,249 --> 00:12:08,489 Er hat die verschollene Panofsky-Expedition gefunden. 274 00:12:09,469 --> 00:12:11,350 Unglücklicherweise waren Sie alle tot, bevor er zu 275 00:12:11,350 --> 00:12:11,869 Ihnen stieß. 276 00:12:12,449 --> 00:12:13,149 So was passiert? 277 00:12:13,489 --> 00:12:14,749 Ja, das stimmt. 278 00:12:15,590 --> 00:12:17,069 Er stand damals in allen Zeitungen. 279 00:12:18,530 --> 00:12:21,990 Und merkwürdigerweise ist Applegate mit genau dem Schatz 280 00:12:21,990 --> 00:12:24,549 aus dem Kongo zurückgekommen, nach dem Panofsky gesucht 281 00:12:24,549 --> 00:12:24,869 hatte. 282 00:12:24,990 --> 00:12:25,869 Da hat er Glück gehabt. 283 00:12:26,270 --> 00:12:27,250 Ja, großes Glück. 284 00:12:27,990 --> 00:12:30,089 Selbstverständlich wurde daraufhin gegen ihn ermittelt. 285 00:12:31,490 --> 00:12:33,029 Man hat nur nichts gefunden. 286 00:12:33,170 --> 00:12:34,430 Also kennen Sie ihn sehr wohl. 287 00:12:35,110 --> 00:12:36,410 Er stand damals in allen Zeitungen. 288 00:12:39,809 --> 00:12:40,690 Wissen Sie... 289 00:12:41,689 --> 00:12:43,790 Panofsky war nicht der Einzige, der fündig wurde. 290 00:12:52,809 --> 00:12:53,690 Hübsche Streicher. 291 00:12:55,089 --> 00:12:56,769 Ich wollte nur wissen, mit wem ich es 292 00:12:56,769 --> 00:12:57,349 zu tun habe. 293 00:12:59,470 --> 00:13:01,029 Holen Sie mich von dem Plateau herunter. 294 00:13:01,649 --> 00:13:03,790 Dann besorge ich Ihnen so viele Diamanten, wie 295 00:13:03,790 --> 00:13:04,789 Sie nur tragen können. 296 00:13:05,809 --> 00:13:06,749 Wäre das was? 297 00:13:07,630 --> 00:13:08,590 Kommt darauf an. 298 00:13:09,109 --> 00:13:10,329 Mit wem habe ich es denn zu tun? 299 00:13:11,409 --> 00:13:12,450 Natürlich mit mir. 300 00:13:13,369 --> 00:13:13,850 Ausschließlich. 301 00:13:16,589 --> 00:13:18,650 Wenn das so ist, brauche ich mehr als 302 00:13:18,650 --> 00:13:20,849 Ihr Wort, dass diese Diamanten tatsächlich existieren. 303 00:13:23,950 --> 00:13:26,130 Da gab es mal eine Miss Smith in 304 00:13:26,130 --> 00:13:26,609 Cairo. 305 00:13:29,849 --> 00:13:30,329 1916. 306 00:13:35,119 --> 00:13:37,900 Ich habe oft gehört, Cairo wäre eine unangenehme 307 00:13:37,900 --> 00:13:38,220 Stadt. 308 00:13:39,299 --> 00:13:40,679 Ganz besonders im Sommer. 309 00:13:41,080 --> 00:13:41,740 So ist es. 310 00:13:44,539 --> 00:13:46,380 Die Steine werden Sie mit eigenen Augen sehen. 311 00:13:48,119 --> 00:13:49,300 Nichts für Unwissen. 312 00:13:50,059 --> 00:13:50,600 Ach was. 313 00:14:37,619 --> 00:15:54,890 Wir suchen 314 00:15:54,890 --> 00:15:56,149 jetzt schon seit sechs Stunden. 315 00:15:56,630 --> 00:15:58,669 Wenn wir vor Einbruch der Nacht zurück sein 316 00:15:58,669 --> 00:15:59,190 wollen, dann... 317 00:15:59,190 --> 00:15:59,289 Ich weiß. 318 00:15:59,450 --> 00:16:00,790 Es ist besser, wenn wir jetzt umkehren. 319 00:16:01,309 --> 00:16:03,110 Gleich morgen früh suchen wir weiter. 320 00:16:04,209 --> 00:16:05,950 Vielleicht finden wir ihn ja auf dem Rückweg. 321 00:16:06,390 --> 00:16:08,270 Irgendwie ist alles anders seitdem wir hier sind. 322 00:16:08,409 --> 00:16:09,850 Das hier ist doch mit Ihre Schuld. 323 00:16:10,610 --> 00:16:12,190 Sie haben Ihr Leben riskiert, um uns zu 324 00:16:12,190 --> 00:16:12,409 finden. 325 00:16:12,550 --> 00:16:13,669 Ich traue Ihnen aber nicht. 326 00:16:14,090 --> 00:16:14,790 Keinem von denen. 327 00:16:15,370 --> 00:16:17,229 Warum sollten Sie uns etwas antun wollen? 328 00:16:19,970 --> 00:16:21,670 Kommen Sie, wir sind jetzt alle erschöpft. 329 00:16:21,749 --> 00:16:22,990 Kehren wir um und ruhen uns aus. 330 00:16:24,009 --> 00:16:24,890 Wir finden ihn. 331 00:16:26,150 --> 00:16:27,569 Das verspreche ich Ihnen wirklich. 332 00:16:36,990 --> 00:16:38,910 Dieses Dschungelmädchen wird uns noch Ärger machen. 333 00:16:39,309 --> 00:16:40,510 Sie wiegelt die anderen auf. 334 00:16:40,729 --> 00:16:41,450 Was soll's. 335 00:16:42,070 --> 00:16:43,450 Es ist bald nicht mehr wichtig, wer hier 336 00:16:43,450 --> 00:16:44,370 wen aufwiegelt. 337 00:16:54,130 --> 00:16:55,810 Na, wie ist die Unterbringung? 338 00:16:57,090 --> 00:16:59,030 Nicht zu klaustrophobisch, hoffe ich. 339 00:16:59,509 --> 00:16:59,949 Applegate! 340 00:17:05,729 --> 00:17:07,368 Schnell, ich will nicht gesehen werden, wenn ich 341 00:17:07,368 --> 00:17:08,210 mit Ihnen allein spreche. 342 00:17:08,250 --> 00:17:08,510 Wieso? 343 00:17:08,709 --> 00:17:10,568 Könnten sich Ihre Freunde sonst fragen, wer Sie 344 00:17:10,568 --> 00:17:11,289 wirklich sind? 345 00:17:13,608 --> 00:17:14,349 Dafür kriege ich keine Zeit. 346 00:17:15,349 --> 00:17:15,809 Dafür? 347 00:17:17,108 --> 00:17:17,670 Was ist das? 348 00:17:18,010 --> 00:17:19,429 Das ist eine Karte zu der Höhle, wo 349 00:17:19,429 --> 00:17:21,230 Sie die Diamanten finden, die ich Ihnen versprochen 350 00:17:21,230 --> 00:17:21,530 habe. 351 00:17:22,409 --> 00:17:23,170 Sind wir uns einig? 352 00:17:25,450 --> 00:17:27,289 Wenn das stimmt, was Sie sagen, schon. 353 00:17:28,549 --> 00:17:29,310 Keine Sorge. 354 00:17:30,429 --> 00:17:32,010 Dann gehen Sie doch einfach mal los und 355 00:17:32,010 --> 00:17:32,429 packen. 356 00:17:41,660 --> 00:17:43,700 Die beiden anderen Männer lassen wir morgen früh 357 00:17:43,700 --> 00:17:44,139 verschwinden. 358 00:17:52,349 --> 00:17:52,770 Challenger! 359 00:17:53,050 --> 00:17:54,050 Haben Sie ihn gefunden? 360 00:17:54,430 --> 00:17:56,310 Ja, er ist in einer Höhle, nicht weit 361 00:17:56,310 --> 00:17:56,710 von hier. 362 00:17:57,549 --> 00:17:58,310 Das gehört Malone. 363 00:17:59,350 --> 00:18:00,769 Wie schwer ist der Verletzungs- Kommen Sie, 364 00:18:00,809 --> 00:18:01,550 wir müssen uns beeilen. 365 00:18:08,980 --> 00:18:10,899 Sind Sie nicht mit den beiden Männern mitgegangen? 366 00:18:10,940 --> 00:18:12,600 Roxton und Challenger schaffen das allein. 367 00:18:12,700 --> 00:18:13,600 Sie bringen ihn zurück. 368 00:18:14,479 --> 00:18:15,999 Falls Malone wirklich da draußen ist. 369 00:18:16,379 --> 00:18:17,220 Glauben Sie nicht daran? 370 00:18:18,379 --> 00:18:20,659 Ich schaue mich etwas in der Nähe um. 371 00:18:21,199 --> 00:18:22,980 Mal sehen, was ich über Mr. Burton erfahren 372 00:18:22,980 --> 00:18:23,279 kann. 373 00:18:23,559 --> 00:18:25,300 Ich glaube, das lassen Sie lieber sein. 374 00:18:26,819 --> 00:18:28,759 Mr. Burton ist ein sehr gefährlicher Mann. 375 00:18:58,679 --> 00:18:59,120 Waffenwechsel! 376 00:19:01,400 --> 00:19:01,919 Was soll das? 377 00:19:02,199 --> 00:19:02,579 Weg damit! 378 00:19:03,060 --> 00:19:03,919 Waffen fallen lassen! 379 00:19:08,779 --> 00:19:10,339 Ein wirklich schönes Stück. 380 00:19:11,659 --> 00:19:12,619 Leeren Sie die Taschen aus. 381 00:19:12,880 --> 00:19:14,400 Ich verlange eine Erklärung von Ihnen. 382 00:19:15,780 --> 00:19:17,479 Taschen ausleeren, habe ich gesagt. 383 00:19:17,819 --> 00:19:19,179 Was haben Sie mit Malone gemacht? 384 00:19:19,859 --> 00:19:22,179 Sagen wir einfach, er ist indisponiert. 385 00:19:24,379 --> 00:19:28,319 Für Professor George Challenger von der Zoologischen Gesellschaft. 386 00:19:28,959 --> 00:19:30,060 Genau das Richtige. 387 00:19:30,120 --> 00:19:31,760 Haben Sie uns hergelockt, um uns auszurauben? 388 00:19:32,020 --> 00:19:32,499 Nein. 389 00:19:32,879 --> 00:19:34,320 Das sind nur Souvenirs von Ihnen. 390 00:19:34,799 --> 00:19:36,580 Beweise, dass wir Sie gefunden haben. 391 00:19:36,980 --> 00:19:38,639 Dann müssen Sie uns nicht mit zurücknehmen. 392 00:19:38,719 --> 00:19:39,299 Geht es darum? 393 00:19:39,699 --> 00:19:41,619 Sehr gut kombiniert, Lord Roxton. 394 00:19:42,239 --> 00:19:44,279 Sie kommen alle in einem Abenteuer um und 395 00:19:44,279 --> 00:19:46,919 ich bringe zurück, was ich retten konnte. 396 00:19:49,580 --> 00:19:51,379 So, ab in die Höhle. 397 00:19:53,339 --> 00:19:54,540 Na los, Bewegung! 398 00:20:13,000 --> 00:20:14,020 Passen Sie auf! 399 00:20:22,349 --> 00:20:24,190 Guter Versuch, Marguerite. 400 00:20:25,130 --> 00:20:25,810 Kommt! 401 00:20:37,699 --> 00:20:40,599 Wieso zum Teufel macht Burton sich solche Umstände? 402 00:20:40,800 --> 00:20:41,000 Warum hat er das nicht getan? 403 00:20:41,000 --> 00:20:42,060 Warum erschießt er uns nicht einfach? 404 00:20:42,139 --> 00:20:43,660 Das war vielleicht nicht Burtons Idee. 405 00:20:45,360 --> 00:20:46,159 Sondern Marguerites. 406 00:20:46,999 --> 00:20:48,800 Warum sollte sie uns eine Falle stellen? 407 00:20:49,140 --> 00:20:49,979 Oh nein, nicht uns. 408 00:20:50,100 --> 00:20:51,520 Ich glaube, sie wollte Burton erwischen, aber er 409 00:20:51,520 --> 00:20:52,539 hat sie einfach ausgedrückt. 410 00:20:54,819 --> 00:20:56,819 Jetzt brauchen wir nur noch das Dschungelmädchen und 411 00:20:56,819 --> 00:20:58,179 dann können wir verschwenden, stimmt's? 412 00:20:58,320 --> 00:21:00,300 Uns fehlen noch die Diamanten, aber darum kümmere 413 00:21:00,300 --> 00:21:00,739 ich mich. 414 00:21:02,299 --> 00:21:03,719 Ihr sucht jetzt die Kleinen. 415 00:21:04,560 --> 00:21:05,279 Ist ja gut. 416 00:21:05,480 --> 00:21:06,019 In Ordnung. 417 00:21:34,219 --> 00:21:34,659 Avery? 418 00:21:38,189 --> 00:21:40,069 Dachten Sie wirklich, ich falle darauf rein? 419 00:21:40,149 --> 00:21:41,689 Oh, ich dachte, Sie wären... 420 00:21:41,689 --> 00:21:42,310 Keine Sorge. 421 00:21:43,409 --> 00:21:45,210 Wenn die Explosion Ihre Freunde nicht getötet hat, 422 00:21:45,269 --> 00:21:46,969 geht Ihnen in ein, zwei Tagen sowieso die 423 00:21:46,969 --> 00:21:47,430 Luft aus. 424 00:21:47,750 --> 00:21:49,249 Ich verstehe nicht, was Sie meinen. 425 00:21:49,410 --> 00:21:51,849 Die Karte, die Höhle, hmm... 426 00:21:51,849 --> 00:21:53,350 Eine Explosion und ich bin tot. 427 00:21:54,469 --> 00:21:54,910 Wunderbar. 428 00:21:56,029 --> 00:21:58,369 Sie hätten meine Männer dann dafür bezahlt, Sie 429 00:21:58,369 --> 00:21:59,409 hier rauszuholen. 430 00:22:03,939 --> 00:22:05,999 Ich wette, diese Gerüchte stimmen alle. 431 00:22:13,349 --> 00:22:15,289 Jetzt spielen wir nach meinen Regeln, Marguerite. 432 00:22:17,369 --> 00:22:18,649 Was wollen Sie von mir? 433 00:22:19,849 --> 00:22:20,869 Alles, was Sie haben. 434 00:22:21,869 --> 00:22:24,029 Angefangen bei den Diamanten. 435 00:22:27,729 --> 00:22:30,490 Zeigen Sie mir, wo Ihre Schätze versteckt sind. 436 00:22:41,389 --> 00:22:43,150 Offenbar habe ich Sie falsch eingeschätzt. 437 00:22:44,909 --> 00:22:45,450 Offenbar? 438 00:22:56,659 --> 00:22:57,659 Großer Gott! 439 00:22:58,179 --> 00:23:00,039 Lass uns die nicht vergessen, oh Herr. 440 00:23:00,599 --> 00:23:02,299 Natürlich, dazu wäre ich noch gekommen. 441 00:23:04,919 --> 00:23:06,199 Wo ist der Rest? 442 00:23:07,539 --> 00:23:08,880 Wieso solltest Ihnen sagen? 443 00:23:08,959 --> 00:23:09,939 Sie bringen mich sowieso um. 444 00:23:13,259 --> 00:23:15,479 Ich finde die Klunker trotzdem... 445 00:23:15,479 --> 00:23:15,680 Hey! 446 00:23:15,680 --> 00:23:15,779 Hey! 447 00:23:25,219 --> 00:23:25,939 Malone? 448 00:23:26,299 --> 00:23:26,800 Matt? 449 00:23:37,299 --> 00:23:38,019 Matt? 450 00:23:52,019 --> 00:23:54,019 Jetzt brauche ich nur noch etwas von Ihrem 451 00:23:54,019 --> 00:23:54,379 Reporterfreund. 452 00:23:57,579 --> 00:23:59,000 Wie geht es Malone? 453 00:24:00,339 --> 00:24:01,199 Er hat mich geärgert, als ich das letzte 454 00:24:01,199 --> 00:24:01,979 Mal nachsah. 455 00:24:06,160 --> 00:24:07,859 Schön, wenn die Leute alles mit ihrem Namen 456 00:24:07,859 --> 00:24:08,359 versehen. 457 00:24:10,919 --> 00:24:13,819 Sind Sie sicher, dass ich Ihnen sonst nichts 458 00:24:13,819 --> 00:24:14,459 zu bieten habe? 459 00:24:19,009 --> 00:24:21,229 Wie wäre es, wenn wir unsere kleine Unterhaltung... 460 00:24:23,549 --> 00:24:24,429 ...bei mir weiterführen? 461 00:24:25,990 --> 00:24:28,869 Wo immer Sie wollen. 462 00:24:40,289 --> 00:24:41,330 Malone! 463 00:24:45,909 --> 00:24:46,689 Sehen Sie schon irgendwas? 464 00:25:08,069 --> 00:25:09,109 Challenger? 465 00:25:10,509 --> 00:25:11,629 Alles in Ordnung? 466 00:25:13,109 --> 00:25:13,929 Challenger! 467 00:25:13,929 --> 00:25:14,029 Challenger! 468 00:25:16,049 --> 00:25:17,729 Sagen Sie doch was! 469 00:25:18,809 --> 00:25:19,569 Challenger! 470 00:25:20,690 --> 00:25:22,289 Marguerite, sind Sie da? 471 00:25:23,869 --> 00:25:24,630 Roxton! 472 00:25:31,519 --> 00:25:32,699 Ein riesen Haufen Diamanten. 473 00:25:37,600 --> 00:25:38,439 Wo ist sie? 474 00:25:40,459 --> 00:25:41,939 Weg, wir haben überall gesucht. 475 00:25:42,959 --> 00:25:44,719 Gutes Personal ist so schwer zu finden. 476 00:25:49,959 --> 00:25:50,340 Hinsetzen! 477 00:25:59,939 --> 00:26:01,919 Sie und ich könnten doch ebenso gut ehrlich 478 00:26:01,919 --> 00:26:02,720 zueinander sein. 479 00:26:02,939 --> 00:26:04,179 Es kommt mir fast vor, als wäre es 480 00:26:04,179 --> 00:26:05,659 Ihnen egal, dass ich die Waffe habe. 481 00:26:05,739 --> 00:26:06,119 Noch ja. 482 00:26:07,299 --> 00:26:08,919 Sie hören wohl nie auf, was? 483 00:26:09,139 --> 00:26:10,079 Das kann ich nicht. 484 00:26:11,359 --> 00:26:12,339 Wie ist es mit Ihnen? 485 00:26:14,539 --> 00:26:15,958 Ich komme auf Sie zurück. 486 00:26:17,919 --> 00:26:19,078 Du gehst mit mir mit. 487 00:26:20,319 --> 00:26:22,079 Eine Trophäe fehlt mir noch und die hole 488 00:26:22,079 --> 00:26:22,679 ich mir jetzt. 489 00:26:23,840 --> 00:26:25,599 Wenn dir das Maul aufreißt, erschieß sie. 490 00:26:34,519 --> 00:26:35,079 Hilfe! 491 00:26:41,450 --> 00:26:41,969 Roxton! 492 00:26:42,529 --> 00:26:42,989 Malone! 493 00:26:44,269 --> 00:26:44,829 Malone! 494 00:27:28,729 --> 00:27:30,129 Malone, können Sie mich hören? 495 00:27:30,369 --> 00:27:32,369 Tja, Veronika, das war ein hübscher Trick. 496 00:27:32,909 --> 00:27:33,850 Aber das reicht jetzt. 497 00:27:34,229 --> 00:27:34,929 Kommen Sie raus! 498 00:27:36,169 --> 00:27:37,949 Wenn da niemand wird und Halsamt zittert. 499 00:27:42,469 --> 00:27:44,429 Er ist auf jeden Fall vor mir tot. 500 00:27:46,609 --> 00:27:47,769 Kommen Sie, Veronika. 501 00:27:47,909 --> 00:27:48,909 Ich habe keine Lust mehr. 502 00:27:55,729 --> 00:27:56,630 Also gut. 503 00:28:04,619 --> 00:28:05,559 Schön weiter. 504 00:28:07,759 --> 00:28:09,099 So ist es brav. 505 00:28:13,399 --> 00:28:14,339 Los, Messer weg. 506 00:28:22,059 --> 00:28:23,019 Alle bitte. 507 00:28:29,719 --> 00:28:30,579 Tut mir leid, Malone. 508 00:28:35,089 --> 00:28:37,409 Ich wusste, dass das Argument bei Ihnen zählt. 509 00:28:38,229 --> 00:28:39,489 Sie wollten uns ja nicht mal so einen 510 00:28:39,489 --> 00:28:40,649 Affenmenschen fangen lassen. 511 00:28:43,249 --> 00:28:44,409 Ekelhafter Mistkerl! 512 00:28:48,249 --> 00:28:50,409 In ganz Europa wird man dich verlieren. 513 00:29:04,310 --> 00:29:04,469 Kommen Sie! 514 00:29:06,570 --> 00:29:07,349 Atmen Sie! 515 00:29:08,489 --> 00:29:09,289 Atmen Sie! 516 00:29:20,229 --> 00:29:22,909 Ich dachte, ich hätte Sie verloren, alter Freund. 517 00:29:24,229 --> 00:29:25,389 Wir haben es fast geschafft. 518 00:29:25,889 --> 00:29:26,770 Nicht mehr viel. 519 00:29:28,410 --> 00:29:29,390 Machen wir weiter. 520 00:29:57,019 --> 00:29:58,799 Wollen Sie Ihrem Freund noch was sagen? 521 00:29:59,479 --> 00:30:00,359 Um Gottes Willen. 522 00:30:06,699 --> 00:30:07,859 Jetzt ist es Zeit für Sie. 523 00:30:10,759 --> 00:30:11,759 Nehmen Sie mich mit. 524 00:30:12,499 --> 00:30:13,519 Sie wollen doch nicht betteln. 525 00:30:14,799 --> 00:30:15,239 Veronika! 526 00:30:16,319 --> 00:30:17,900 Haben Sie geglaubt, ich lasse Sie laufen? 527 00:30:18,180 --> 00:30:19,180 Das dürfen Sie nicht. 528 00:30:19,899 --> 00:30:21,480 Wie es aussieht, habe ich jetzt zwei schöne 529 00:30:21,480 --> 00:30:22,299 Frauen zu meiner Verfügung. 530 00:30:23,279 --> 00:30:24,479 Eine, die mich will. 531 00:30:25,219 --> 00:30:26,419 Und eine, die ich nicht will. 532 00:30:26,439 --> 00:30:27,379 Nehmen Sie uns beide. 533 00:30:27,859 --> 00:30:29,319 Sie werden ja sehen, wie weit Sie kommen. 534 00:30:29,439 --> 00:30:31,119 Ich habe schon immer die bevorzugt, die nicht 535 00:30:31,119 --> 00:30:31,979 leicht zu kriegen sind. 536 00:30:32,099 --> 00:30:36,519 Gentlemen, begleiten Sie Miss Smith zu ihrer Luxusunterbringung. 537 00:30:36,959 --> 00:30:38,360 Nein, lassen Sie mich! 538 00:30:39,079 --> 00:30:41,079 Avery, was tun Sie da? 539 00:30:45,520 --> 00:30:47,480 Es tut mir ja so leid, Marguerite. 540 00:30:48,719 --> 00:30:50,279 Aber Sie machen einfach zu viel Ärger. 541 00:30:56,960 --> 00:30:58,699 Ich könnte in dem Loch erstecken. 542 00:30:59,240 --> 00:31:00,019 Schon möglich. 543 00:31:00,880 --> 00:31:02,180 Aber vielleicht haben Sie Glück. 544 00:31:02,999 --> 00:31:03,359 Nein! 545 00:31:03,760 --> 00:31:03,939 Nein! 546 00:31:09,919 --> 00:31:11,459 Machen wir uns auf die Reise. 547 00:31:18,659 --> 00:31:20,499 Damit kommen Sie nicht angestreift davon. 548 00:31:21,299 --> 00:31:22,879 So wie es für mich bisher gelaufen ist, 549 00:31:22,960 --> 00:31:24,819 habe ich ziemlich gute Karten, findest du nicht? 550 00:31:25,439 --> 00:31:26,880 Ich werde es Ihnen so schwer wie möglich 551 00:31:26,880 --> 00:31:27,220 machen. 552 00:31:29,979 --> 00:31:31,979 Ich würde es gar nicht anders haben wollen. 553 00:31:49,819 --> 00:31:50,259 Melone! 554 00:31:51,839 --> 00:31:52,280 Melone! 555 00:31:52,280 --> 00:31:52,379 Melone! 556 00:31:53,240 --> 00:31:54,560 Machen Sie auf, bitte! 557 00:32:07,379 --> 00:32:08,019 Verdammt! 558 00:32:18,179 --> 00:32:19,799 Wir sind durch, Challenger! 559 00:32:20,319 --> 00:32:21,319 Wir haben es geschafft! 560 00:32:39,299 --> 00:32:40,699 Hilfe! 561 00:32:41,479 --> 00:32:43,959 Hört mich jemand da draußen? 562 00:32:45,619 --> 00:32:47,719 Hilfe, wir sind eingeschlossen! 563 00:32:48,479 --> 00:32:49,220 Marguerite? 564 00:32:54,499 --> 00:32:55,899 Hilfe! 565 00:33:00,819 --> 00:33:02,739 Was ist los? 566 00:33:03,039 --> 00:33:03,199 Hilfe! 567 00:33:03,199 --> 00:33:03,679 Hilfe! 568 00:33:14,839 --> 00:33:16,940 Ich hoffe, ich störe Sie nicht bei irgendwas. 569 00:33:19,959 --> 00:33:21,919 Na gut, na gut, es tut mir leid. 570 00:33:22,039 --> 00:33:22,800 Helfen Sie mir bitte. 571 00:33:23,959 --> 00:33:24,679 Einen Moment. 572 00:33:25,360 --> 00:33:26,380 Eines würde ich gern wissen. 573 00:33:27,099 --> 00:33:29,620 Sie hatten nicht zufällig irgendwelche egoistischen Motive, uns 574 00:33:29,620 --> 00:33:31,479 etwas über Mr. Burton zu verschweigen, oder? 575 00:33:31,659 --> 00:33:33,579 Nein, und sein Name ist auch nicht Burton. 576 00:33:33,759 --> 00:33:34,899 Es ist mir egal, wie er heißt. 577 00:33:34,899 --> 00:33:36,199 Was war für Sie in der Sache drin? 578 00:33:36,279 --> 00:33:37,479 Warum muss da was für mich drin sein? 579 00:33:37,559 --> 00:33:38,720 Ich habe ihn in die Höhle geschickt, um 580 00:33:38,720 --> 00:33:39,519 ihn loszuwerden. 581 00:33:39,579 --> 00:33:40,619 Wir hätten ihm helfen können. 582 00:33:40,640 --> 00:33:41,960 Es war aber keine Zeit mehr dazu. 583 00:33:42,079 --> 00:33:43,620 Ich dachte, ich werde mit ihm allein fertig. 584 00:33:43,940 --> 00:33:45,779 Er ist vor einer Stunde mit Veronica hier 585 00:33:45,779 --> 00:33:46,220 weggegangen. 586 00:33:46,339 --> 00:33:47,999 Wenn wir ihn nicht aufhalten, verlieren wir sie. 587 00:33:48,199 --> 00:33:50,859 Und jede Chance, von diesem Plateau herunterzukommen. 588 00:33:51,440 --> 00:33:53,060 Vergessen Sie nächstes Mal nicht, wer Ihre Freunde 589 00:33:53,060 --> 00:33:53,360 sind. 590 00:34:03,689 --> 00:34:05,609 Ich habe über Kriminelle wie Sie gelesen. 591 00:34:05,889 --> 00:34:07,589 Sie machen ein Vermögen aus der Not anderer 592 00:34:07,589 --> 00:34:07,949 Leute. 593 00:34:08,109 --> 00:34:09,369 Ja, die Welt ist grausam. 594 00:34:10,369 --> 00:34:11,849 Sie können sie jederzeit verlassen. 595 00:34:12,349 --> 00:34:13,809 Ich helfe Ihnen sogar gern dabei. 596 00:34:23,159 --> 00:34:25,240 Zusammen begeistern wir ganz Europa. 597 00:34:26,039 --> 00:34:27,919 Du wirst meine Dschungelprinzessin sein. 598 00:34:29,059 --> 00:34:30,899 Beten Sie, dass Sie überhaupt so lange leben? 599 00:34:31,079 --> 00:34:33,720 Eine ganz wilde Dschungelprinzessin. 600 00:34:34,739 --> 00:34:35,279 Komm schon. 601 00:34:52,260 --> 00:34:53,659 Das müssen Ihre Spuren sein. 602 00:34:53,819 --> 00:34:54,959 Sie gehen in Richtung Pinienwald. 603 00:34:56,999 --> 00:34:58,699 Wollen Sie sich einen Moment ausruhen? 604 00:34:58,739 --> 00:34:59,760 Nein, gehen wir weiter. 605 00:35:00,760 --> 00:35:02,319 Also, was wissen Sie über Burton? 606 00:35:03,519 --> 00:35:04,660 Er ist Trophäenjäger. 607 00:35:04,779 --> 00:35:05,659 Sein Name ist Applegate. 608 00:35:05,699 --> 00:35:06,620 Sie haben vielleicht von ihm gehört. 609 00:35:06,719 --> 00:35:07,119 Applegate? 610 00:35:07,179 --> 00:35:08,139 Die Panofsky-Affäre? 611 00:35:08,599 --> 00:35:09,939 Wann haben Sie das herausgefunden? 612 00:35:10,339 --> 00:35:12,140 Kurz bevor ich den Sprengsatz gelegt habe. 613 00:35:12,219 --> 00:35:13,359 Warum haben Sie uns nichts gesagt? 614 00:35:13,460 --> 00:35:13,719 Wieso? 615 00:35:13,819 --> 00:35:14,839 Hätte das irgendwas geändert? 616 00:35:14,999 --> 00:35:16,159 Veronica wollte uns warnen. 617 00:35:19,899 --> 00:35:21,600 Sie versuchte, von dem Plateau herunterzukommen und reich 618 00:35:21,600 --> 00:35:22,759 zu werden, dass wir auch ein Pakt mit 619 00:35:22,759 --> 00:35:23,919 dem Teufel geschlossen hätten. 620 00:35:24,019 --> 00:35:26,059 Und jetzt muss Veronica dafür bezahlen. 621 00:35:31,479 --> 00:35:32,879 Hey, hey, hey, hey! 622 00:35:35,059 --> 00:35:36,220 Was gibt's denn schon wieder? 623 00:35:36,399 --> 00:35:37,799 Warum lassen wir sie nicht einfach hier und 624 00:35:37,799 --> 00:35:38,599 holen uns die Diamanten? 625 00:35:38,679 --> 00:35:39,480 Das wäre viel leichter. 626 00:35:39,999 --> 00:35:43,619 Steve, die richtig guten Sachen im Leben sind 627 00:35:43,619 --> 00:35:44,619 nie leicht zu bekommen. 628 00:35:45,199 --> 00:35:45,759 Los, weiter. 629 00:35:46,479 --> 00:35:47,960 Es ist nicht mehr weit bis zur Spalte. 630 00:35:47,960 --> 00:35:50,439 Schleift ihre Hoheit mit, wenn sie nicht will. 631 00:35:51,259 --> 00:35:51,659 Gehen wir. 632 00:35:56,720 --> 00:35:58,099 Was zum Teufel war das? 633 00:36:14,000 --> 00:36:17,279 Ich glaub's nicht. 634 00:36:19,870 --> 00:36:21,470 Ich hätte sie besser sofort erschießen sollen. 635 00:36:37,070 --> 00:36:37,829 Wir haben sie. 636 00:36:37,829 --> 00:36:38,669 Wir beiden halten sie in Schach. 637 00:36:41,310 --> 00:36:43,229 Wir teilen uns auf und greifen von zwei 638 00:36:43,229 --> 00:36:43,869 Seiten an. 639 00:36:45,349 --> 00:36:47,409 Erst feuern, wenn sie ihr Ziel sicher treffen 640 00:36:47,409 --> 00:36:47,830 können. 641 00:36:48,249 --> 00:36:49,689 Was sagen Sie, was ich vorhatte? 642 00:36:49,790 --> 00:36:50,549 Es geht los! 643 00:36:55,249 --> 00:36:57,029 Sie wollen uns amzingeln, was? 644 00:36:57,910 --> 00:36:58,930 Zu spät für sie. 645 00:37:15,709 --> 00:37:17,509 Ihr haltet sie auf, ich bereite alles vor. 646 00:37:17,529 --> 00:37:17,709 Was? 647 00:37:22,129 --> 00:37:24,169 Also, woher kennen Sie diesen sauberen Herrn? 648 00:37:24,689 --> 00:37:26,230 Ach, wir hatten dieselben Reiseziele. 649 00:37:26,349 --> 00:37:27,870 Wenn wir hier rauskommen, erzähle ich Ihnen die 650 00:37:27,870 --> 00:37:28,170 Geschichte. 651 00:37:41,439 --> 00:37:42,759 Sehen Sie Veronika irgendwo? 652 00:37:44,259 --> 00:37:44,739 Nein. 653 00:38:09,240 --> 00:38:11,239 Wollen Sie Ihrem Freund jetzt auch hintergehen? 654 00:38:22,159 --> 00:38:22,719 Nein. 655 00:38:32,819 --> 00:38:34,759 Doch was, wir müssen weg. 656 00:38:36,779 --> 00:38:38,800 Wie es aussieht, hängt die Frau an uns. 657 00:38:39,259 --> 00:38:41,519 Er wollte sie hier zurücklassen oder sogar töten. 658 00:38:41,519 --> 00:38:42,380 Was? 659 00:38:42,760 --> 00:38:43,959 Du glaubst ihr doch nicht, oder? 660 00:38:48,499 --> 00:38:49,099 Johnson! 661 00:38:53,759 --> 00:38:55,120 Nicht entkommen lassen! 662 00:38:57,299 --> 00:38:58,680 Los, hauen wir hier ab! 663 00:39:01,039 --> 00:39:02,099 Falsche Antwort. 664 00:39:04,520 --> 00:39:06,559 Das ist der Weg vom Plateau hinunter. 665 00:39:06,819 --> 00:39:07,838 Worauf warten wir noch? 666 00:39:15,940 --> 00:39:17,399 Wir hatten vor, hier alles in die Luft 667 00:39:17,399 --> 00:39:17,799 zu jagen. 668 00:39:17,838 --> 00:39:18,959 Dann kommen wir hier nie rein. 669 00:39:19,559 --> 00:39:20,759 Das ist es nicht wert. 670 00:39:23,159 --> 00:39:23,818 Warten Sie! 671 00:39:25,639 --> 00:39:27,479 Das ist der Handgranat wert! 672 00:39:27,879 --> 00:39:28,280 Nein! 673 00:39:28,759 --> 00:39:29,300 Raus hier! 674 00:39:56,459 --> 00:39:58,280 Und wieder ist uns ein Rückweg versperrt. 675 00:40:00,239 --> 00:40:01,759 Glauben Sie, Brautmann hat es geschafft? 676 00:40:01,860 --> 00:40:03,699 Ob er wohl irgendjemandem von uns erzählt, wenn 677 00:40:03,699 --> 00:40:04,159 es so ist? 678 00:40:04,559 --> 00:40:05,519 Ganz sicher nicht. 679 00:40:06,380 --> 00:40:08,199 Dann sitzen Sie hier also weiter mit mir 680 00:40:08,199 --> 00:40:08,579 fest. 681 00:40:18,120 --> 00:40:19,440 Ich glaube, die gehört Ihnen. 682 00:40:22,539 --> 00:40:24,779 Das ist ja unglaublich, sie funktioniert noch. 683 00:40:25,900 --> 00:40:27,240 Oh, meine Tagebücher. 684 00:40:27,679 --> 00:40:28,719 Das ist ja wunderbar. 685 00:40:28,919 --> 00:40:32,059 Meines hervorragenden Treffers habe ich jetzt mein Gewehr 686 00:40:32,059 --> 00:40:32,359 wieder. 687 00:40:32,420 --> 00:40:33,899 Das war mein hervorragender Treffer. 688 00:40:35,399 --> 00:40:36,519 Sagen Sie es mir nicht. 689 00:40:37,119 --> 00:40:38,439 Meine Juwelen sind nicht dabei. 690 00:40:38,659 --> 00:40:39,940 Ihre Juwelen sind nicht dabei. 691 00:40:40,339 --> 00:40:41,399 Tut mir leid, Marguerite. 692 00:40:41,779 --> 00:40:44,759 Jetzt finde ich nur noch dreckige Unterwäsche. 693 00:40:45,539 --> 00:40:47,159 Die könnte man wohl auch als eine Art 694 00:40:47,159 --> 00:40:48,199 Trophäe betrachten. 695 00:40:48,299 --> 00:40:51,219 Oh, ich halte mich lieber an das hier. 696 00:40:52,339 --> 00:40:53,779 Sein wertvollster bis jetzt. 697 00:40:54,659 --> 00:40:56,899 Ihr Verlust scheint Ihnen ja nicht viel auszumachen. 698 00:40:57,439 --> 00:40:58,759 Was, die paar Diamanten? 699 00:41:04,239 --> 00:41:06,219 Die besten habe ich da versteckt, wo er 700 00:41:06,219 --> 00:41:07,499 sie nie gefunden hätte. 701 00:41:09,840 --> 00:41:12,739 Wirklich klug von Ihnen, Miss Smith. 702 00:41:15,479 --> 00:41:17,819 Ich glaube, wir würden alle gern hören, was 703 00:41:17,819 --> 00:41:20,139 in Kairo damals wirklich passiert ist. 704 00:41:22,279 --> 00:41:23,339 Miss Smith? 705 00:41:23,699 --> 00:41:26,160 So nannte er sie doch in seinem Zelt. 706 00:41:26,299 --> 00:41:27,379 Wann waren Sie in Kairo? 707 00:41:28,459 --> 00:41:30,579 Das füllt mir gleich ein, was Burton auf 708 00:41:30,579 --> 00:41:30,819 dem Wege war. 709 00:41:30,819 --> 00:41:32,159 Der Weg zur Spalte, sagt er. 710 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 Nun, wir warten. 711 00:41:38,399 --> 00:41:39,840 Sie wollten uns doch alles erzählen. 712 00:41:39,979 --> 00:41:42,459 Finden Sie nicht auch, dass Menschen mit Geheimnissen 713 00:41:42,459 --> 00:41:44,720 im Grunde viel interessant sind? 714 00:41:45,519 --> 00:41:45,859 Nein. 48870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.