Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,189 --> 00:00:17,349
Ich
2
00:00:17,349 --> 00:00:24,509
will
3
00:00:24,509 --> 00:00:28,530
das Kleine.
4
00:00:37,909 --> 00:00:38,469
Unglaublich.
5
00:00:40,489 --> 00:00:41,729
Was geht hier noch rum?
6
00:00:41,970 --> 00:00:42,510
Tank sie!
7
00:00:45,570 --> 00:00:47,170
Lauf, lauf, lauf, lauf!
8
00:00:50,050 --> 00:00:50,350
Au!
9
00:00:50,350 --> 00:00:50,569
Au!
10
00:00:56,170 --> 00:00:56,950
Steht auf!
11
00:00:58,250 --> 00:01:00,009
Lasst ihn in der
Andertaler laufen!
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,710
Ich bin die Dschungelprinzessin.
13
00:01:13,790 --> 00:01:15,269
Zu Beginn des 20.
14
00:01:15,649 --> 00:01:19,189
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
15
00:01:19,189 --> 00:01:21,209
nach einer vorzeitlichen Welt.
16
00:01:22,210 --> 00:01:27,770
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
17
00:01:27,770 --> 00:01:31,030
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
18
00:01:31,030 --> 00:01:32,110
auf eine Verbündete.
19
00:01:33,270 --> 00:01:36,530
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
20
00:01:36,530 --> 00:01:38,930
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
21
00:01:38,930 --> 00:01:42,470
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
22
00:01:42,470 --> 00:01:43,989
verlorene Welt.
23
00:01:43,989 --> 00:01:50,190
Sie
24
00:02:23,410 --> 00:02:34,389
suchen
25
00:02:34,389 --> 00:02:41,609
den Weg in
26
00:02:41,609 --> 00:02:44,950
die verlorene Welt.
27
00:02:48,150 --> 00:02:50,870
Ich wurde von einem internationalen
Konsortium beauftragt, die
28
00:02:50,870 --> 00:02:53,470
Teilnehmer ihrer Expedition zu
finden, die als verschollen
29
00:02:53,470 --> 00:02:53,810
gilt.
30
00:02:54,889 --> 00:02:56,449
Damit sind wir nicht
mehr verschollen.
31
00:02:58,389 --> 00:02:59,190
Lord Roxton.
32
00:03:00,389 --> 00:03:01,369
Zu Ihren Diensten.
33
00:03:01,510 --> 00:03:02,490
Ganz meinerseits.
34
00:03:03,349 --> 00:03:04,689
Ihre Abenteuer sind legendär.
35
00:03:05,170 --> 00:03:06,989
Ich kann Ihnen gar nichts
sagen, wie sehr
36
00:03:06,989 --> 00:03:07,810
ich mich freue, Sir.
37
00:03:08,430 --> 00:03:10,229
Ich wusste,
man hat uns nicht vergessen.
38
00:03:10,370 --> 00:03:12,429
Ganz im Gegenteil,
das versichere ich Ihnen, Sir.
39
00:03:12,930 --> 00:03:14,649
Obwohl es schwer war,
Sie zu finden, stimmt's,
40
00:03:14,709 --> 00:03:14,870
Jungs?
41
00:03:15,049 --> 00:03:15,870
Das ist wahr, Sir.
42
00:03:15,870 --> 00:03:18,029
Aber jetzt, wo ich's geschafft
habe, lassen wir
43
00:03:18,029 --> 00:03:19,229
Sie nicht mehr aus den Augen.
44
00:03:20,229 --> 00:03:22,310
Nicht, bis wir Sie sicher
nach London gebracht
45
00:03:22,310 --> 00:03:22,690
haben.
46
00:03:26,650 --> 00:03:28,290
Macht euch bereit,
da kommt jemand.
47
00:03:31,049 --> 00:03:31,510
Challenger!
48
00:03:31,929 --> 00:03:32,369
Roxton!
49
00:03:33,329 --> 00:03:34,929
Den haben Sie da bei sich!
50
00:03:35,130 --> 00:03:36,789
Avery Burton, Mr. Malone.
51
00:03:38,950 --> 00:03:40,630
Was ist denn los mit
Ihnen, Malone?
52
00:03:42,210 --> 00:03:44,150
Was wollen Sie von
uns, Mr. Burton?
53
00:03:44,790 --> 00:03:46,309
Ich will Sie nach Hause bringen!
54
00:03:47,609 --> 00:03:48,770
Das gibt's doch nicht.
55
00:03:48,990 --> 00:03:50,169
In einem Netz vielleicht.
56
00:03:50,450 --> 00:03:51,690
Das werden wir
gleich herausfinden.
57
00:03:51,809 --> 00:03:52,670
Wir kommen runter!
58
00:03:53,149 --> 00:03:54,610
Haben Sie mir
eigentlich zugehört?
59
00:04:01,490 --> 00:04:03,670
Und Sie kennen wirklich
einen Weg hier heraus?
60
00:04:03,970 --> 00:04:05,670
Ich weiß,
wie wir hier gekommen sind.
61
00:04:05,869 --> 00:04:06,849
Genügt Ihnen das, Miss Crow?
62
00:04:07,529 --> 00:04:09,210
Oh, das genügt vollkommen.
63
00:04:09,870 --> 00:04:10,689
Vollkommen wirklich.
64
00:04:11,150 --> 00:04:12,969
Wie haben Sie uns
gefunden, Mr. Burton?
65
00:04:14,049 --> 00:04:16,769
Ned Malone, der ewige Reporter.
66
00:04:17,470 --> 00:04:19,148
Ich habe Ihre Geschichten
von der Front so
67
00:04:19,148 --> 00:04:19,649
bewundert.
68
00:04:20,449 --> 00:04:21,610
Besonders aus Flandern.
69
00:04:21,729 --> 00:04:23,009
Wie haben Sie das nur überlegt?
70
00:04:23,669 --> 00:04:25,870
Man entwickelt einen
Instinkt für Gefahren.
71
00:04:28,229 --> 00:04:30,330
Nicht mal zwei Jahre im
Dschungel konnten Ihrer
72
00:04:30,330 --> 00:04:31,970
Schönheit etwas
anhaben, Miss Crow.
73
00:04:32,209 --> 00:04:34,429
Sie sind zu
freundlich, Mr. Burton.
74
00:04:35,169 --> 00:04:37,970
Bitte,
nennen Sie mich Marguerite.
75
00:04:39,749 --> 00:04:41,949
Avery, es ist mir eine Ehre.
76
00:04:43,170 --> 00:04:44,150
Was sagten Sie?
77
00:04:44,410 --> 00:04:45,370
Wie haben Sie uns gefunden?
78
00:04:46,889 --> 00:04:47,370
Wer?
79
00:04:47,690 --> 00:04:47,950
Was?
80
00:04:48,129 --> 00:04:48,350
Wo?
81
00:04:48,529 --> 00:04:48,690
Wann?
82
00:04:48,829 --> 00:04:49,069
Wieso?
83
00:04:49,270 --> 00:04:49,469
Wie?
84
00:04:50,510 --> 00:04:52,349
Das macht Sie zu
dem, was Sie sind.
85
00:04:52,989 --> 00:04:55,369
Ich bin den Aufzeichnungen gefolgt,
die Challenger hinterlassen
86
00:04:55,369 --> 00:04:55,689
hatte.
87
00:04:56,569 --> 00:04:58,549
Mehrere Wochen lang
habe ich nach Spuren von
88
00:04:58,549 --> 00:04:59,589
Ihrer Gruppe gesucht.
89
00:05:00,769 --> 00:05:02,290
Ich wollte schon umkehren.
90
00:05:03,030 --> 00:05:05,089
Und dann habe ich die
Vulkanspalte entdeckt.
91
00:05:05,590 --> 00:05:07,009
Da bin ich meiner Nase gefolgt.
92
00:05:07,289 --> 00:05:09,110
Sehen Sie,
ich habe auch Instinkte.
93
00:05:09,110 --> 00:05:10,490
Eine Vulkanspalte.
94
00:05:10,929 --> 00:05:12,889
Sie ist wahrscheinlich mal
durch irgendeinen Lava-Fluss
95
00:05:12,889 --> 00:05:13,330
gestorben.
96
00:05:13,609 --> 00:05:14,730
Für mich klingt das wunderbar.
97
00:05:14,789 --> 00:05:15,730
Wann können wir losziehen?
98
00:05:16,149 --> 00:05:17,509
Warum wollen Sie
überhaupt hier weg?
99
00:05:17,590 --> 00:05:18,950
Mir scheint,
Sie leben hier ganz gut.
100
00:05:19,810 --> 00:05:21,470
Ja, wir leben bei
dieser jungen Dame.
101
00:05:22,309 --> 00:05:24,150
Ich glaube,
Sie sind ihr bereits begegnet.
102
00:05:24,569 --> 00:05:26,829
Sie haben versucht,
sie mit einem Netz einzufahren.
103
00:05:27,269 --> 00:05:27,710
Veronica?
104
00:05:30,129 --> 00:05:32,449
Ach du meine Güte, sie...
105
00:05:32,449 --> 00:05:33,749
Sie ist eine Freundin von Ihnen.
106
00:05:35,089 --> 00:05:36,249
Es tut mir sehr leid.
107
00:05:36,389 --> 00:05:37,869
Ich dachte, sie wäre eine Hügel.
108
00:05:37,869 --> 00:05:38,909
Absolut nicht.
109
00:05:39,170 --> 00:05:41,129
Wie es aussieht,
schulden Sie ihr wohl eine
110
00:05:41,129 --> 00:05:41,849
Erklärung.
111
00:05:42,730 --> 00:05:43,809
Besser eine Entschuldigung.
112
00:05:44,670 --> 00:05:45,350
Aber natürlich.
113
00:05:45,489 --> 00:05:46,409
Ich hatte ja keine Ahnung.
114
00:05:47,570 --> 00:05:48,790
Ein schreckliches Versehen.
115
00:05:53,340 --> 00:05:53,800
Veronica?
116
00:05:54,859 --> 00:05:56,859
Ich möchte Ihnen Avery
Burton vorstellen.
117
00:05:57,759 --> 00:05:58,819
Wir kennen uns bereits.
118
00:06:01,840 --> 00:06:03,319
Es tut mir furchtbar leid.
119
00:06:03,820 --> 00:06:04,339
Ich...
120
00:06:04,339 --> 00:06:06,019
ich weiß gar nicht,
was ich sagen soll.
121
00:06:06,120 --> 00:06:06,979
Ich hatte ja keine Ahnung.
122
00:06:06,979 --> 00:06:08,899
Warum haben Sie die
Affenmenschen-Mutter gejagt, Sie
123
00:06:08,899 --> 00:06:09,680
und Ihr Junges?
124
00:06:13,679 --> 00:06:16,419
Ich wollte eins von diesen
einzigartigen Geschöpfen einfangen
125
00:06:16,419 --> 00:06:17,979
und mit in die
Zivilisation nehmen.
126
00:06:17,999 --> 00:06:18,500
Einfach so?
127
00:06:19,140 --> 00:06:20,720
Sie rauben ihm seine
Heimat und nehmen es
128
00:06:20,720 --> 00:06:21,219
einfach mit?
129
00:06:21,279 --> 00:06:23,139
Die Welt hat solche Wesen
noch niemals gesehen.
130
00:06:24,179 --> 00:06:25,240
Und was ist mit mir?
131
00:06:26,620 --> 00:06:27,999
Wollten Sie mich auch
wie ein Gegenstand zur
132
00:06:27,999 --> 00:06:28,479
Schau stellen?
133
00:06:29,099 --> 00:06:30,920
Das war ein unglückliches
Missverständnis.
134
00:06:31,880 --> 00:06:32,299
Unglücklich?
135
00:06:32,959 --> 00:06:34,440
Weil ich entkommen bin
oder weil das meine
136
00:06:34,440 --> 00:06:35,040
Freunde sind?
137
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
Veronica, Affenmenschen
haben wir alle schon getötet.
138
00:06:39,300 --> 00:06:40,540
In Notwehr, ja.
139
00:06:41,340 --> 00:06:42,900
Dieser war noch nicht
mal ausgewachsen.
140
00:06:43,119 --> 00:06:45,259
Mr. Burton ist
Entdecker und Forscher.
141
00:06:45,339 --> 00:06:47,460
Dazu gehört,
dass er Exemplare sammelt.
142
00:06:48,299 --> 00:06:50,080
Ich finde,
er verdient eine zweite Chance.
143
00:06:50,980 --> 00:06:52,479
Nur weil er weiß,
wie man vom Plateau
144
00:06:52,479 --> 00:06:52,779
kommt?
145
00:06:54,459 --> 00:06:56,300
Wenn er sich hier aufhalten
will, nächtigt er
146
00:06:56,300 --> 00:06:56,840
woanders.
147
00:06:57,840 --> 00:06:59,420
Schon in Ordnung,
ich verstehe das.
148
00:07:00,039 --> 00:07:01,879
Und ich bitte nochmals
um Entschuldigung.
149
00:07:03,159 --> 00:07:05,159
Wenn ich ins Baumhaus
zurückkomme, will ich ihn
150
00:07:05,159 --> 00:07:05,819
hier nicht mehr sehen.
151
00:07:09,300 --> 00:07:11,099
Wie es aussieht,
können Sie wohl nicht alle
152
00:07:11,099 --> 00:07:12,039
Menschen glücklich machen.
153
00:07:24,240 --> 00:07:26,160
Ich habe ein schlechtes
Gewissen wegen Veronica.
154
00:07:27,239 --> 00:07:29,180
Ich habe wohl zu viele
Abenteuerromane gelesen.
155
00:07:29,180 --> 00:07:31,420
Wir waren auch überrascht,
als wir Sie das
156
00:07:31,420 --> 00:07:32,340
erste Mal gesehen haben.
157
00:07:32,440 --> 00:07:33,879
Sie ist ein besonderer
Mensch, so viel ist
158
00:07:33,879 --> 00:07:34,139
sicher.
159
00:07:34,459 --> 00:07:36,439
Ja, sie hat sich
über zehn Jahre lang
160
00:07:36,439 --> 00:07:39,140
allein durchgeschlagen,
wie ihre Eltern verschwunden waren.
161
00:07:39,699 --> 00:07:40,140
Unglaublich.
162
00:07:40,840 --> 00:07:42,579
Wollen Sie immer noch einen
Affenmenschen mitnehmen, wenn
163
00:07:42,579 --> 00:07:43,279
wir zurückreisen?
164
00:07:43,559 --> 00:07:45,139
Das würde ich gerne, ja.
165
00:07:45,400 --> 00:07:46,859
Ich finde,
die Welt hat das Recht, diese
166
00:07:46,859 --> 00:07:48,479
erstaunlichen
Geschöpfe zu sehen.
167
00:07:49,119 --> 00:07:50,379
Solange sie gut
behandelt werden.
168
00:07:50,980 --> 00:07:52,260
Das versteht sich von selbst.
169
00:07:54,639 --> 00:07:56,200
Ist schon gut, ich nehme das.
170
00:07:57,319 --> 00:07:59,819
Wissen Sie,
ich habe das komische Gefühl, dass
171
00:07:59,819 --> 00:08:01,000
ich Ihnen schon
mal begegnet bin.
172
00:08:01,119 --> 00:08:01,899
In New York vielleicht?
173
00:08:02,000 --> 00:08:03,519
Als ich das letzte Mal
die Staaten besuchte,
174
00:08:03,580 --> 00:08:04,620
waren Sie noch ein Schulmädchen.
175
00:08:04,999 --> 00:08:05,979
Dann in Cairo?
176
00:08:06,200 --> 00:08:06,560
Nein.
177
00:08:06,900 --> 00:08:07,220
Rom?
178
00:08:07,399 --> 00:08:07,739
Nein.
179
00:08:08,359 --> 00:08:08,800
Johannesburg?
180
00:08:08,959 --> 00:08:09,520
Ach, wirklich.
181
00:08:10,480 --> 00:08:12,720
Hat Ihnen die Expedition
das eingebracht, was Sie
182
00:08:12,720 --> 00:08:12,959
wollten?
183
00:08:13,340 --> 00:08:14,219
Wie meinen Sie das?
184
00:08:14,479 --> 00:08:16,020
Jeder ist aus einem
bestimmten Grund hier.
185
00:08:16,139 --> 00:08:17,580
Challenger, Roxton, Malone.
186
00:08:17,759 --> 00:08:18,159
Burton?
187
00:08:18,739 --> 00:08:19,999
Der Beste,
er bringt Sie nach Hause.
188
00:08:21,540 --> 00:08:23,200
Und keinen Augenblick zu früh.
189
00:08:26,199 --> 00:08:28,400
Vielleicht hat Margaret Crew
die Expedition nicht aus
190
00:08:28,400 --> 00:08:29,859
seiner Wohltätigkeit finanziert.
191
00:08:30,620 --> 00:08:33,299
Wie Sie sicher wissen,
Mr. Burton, muss man
192
00:08:33,299 --> 00:08:34,600
manchmal auch verlieren können.
193
00:08:35,799 --> 00:08:36,480
Wie schade.
194
00:08:45,530 --> 00:08:47,029
Na, es läuft doch alles so gut.
195
00:08:47,789 --> 00:08:50,029
Sind Sie auf Burton
wütend, weil er versucht
196
00:08:50,029 --> 00:08:51,049
hat, Ihnen das anzutun?
197
00:08:51,810 --> 00:08:53,810
Oder auf uns, weil wir weggehen?
198
00:08:56,290 --> 00:08:58,409
Wollen Sie zulassen,
dass er einen Affenmenschen mit
199
00:08:58,409 --> 00:08:59,250
nach London schleift?
200
00:09:00,149 --> 00:09:01,830
Um ihn dort vorzuführen.
201
00:09:03,870 --> 00:09:05,869
Ich passe auf,
dass er gut behandelt wird.
202
00:09:05,969 --> 00:09:06,969
Solange er lebt.
203
00:09:08,469 --> 00:09:09,809
Warum kommen Sie nicht mit uns?
204
00:09:10,350 --> 00:09:11,950
Nur zu Besuch,
Sie können jederzeit zurück.
205
00:09:12,069 --> 00:09:14,049
Ich würde mit diesem
Burton nirgendwo hingehen.
206
00:09:14,449 --> 00:09:16,069
Sind Sie sicher,
dass Sie ihn richtig beurteilen?
207
00:09:16,150 --> 00:09:17,689
Ich meine, er hat alles
versucht, sich bei
208
00:09:17,689 --> 00:09:18,450
Ihnen zu entschuldigen.
209
00:09:18,589 --> 00:09:20,090
Vielleicht lassen Sie sich
von ihm täuschen, aber
210
00:09:20,090 --> 00:09:20,909
das gilt nicht für mich.
211
00:09:21,150 --> 00:09:22,469
Meine Güte, es war ein Versehen.
212
00:09:22,509 --> 00:09:23,869
Der Mann hätte alles
getan, um sich seine
213
00:09:23,869 --> 00:09:24,829
Trophäe zu holen.
214
00:09:25,069 --> 00:09:26,389
Und genau das war
ich auch für ihn.
215
00:09:26,469 --> 00:09:27,469
Einfach eine Trophäe.
216
00:09:27,729 --> 00:09:28,649
Aber jetzt nicht mehr.
217
00:09:30,609 --> 00:09:32,309
Solange er verspricht,
Sie mitzunehmen.
218
00:09:34,470 --> 00:09:36,090
Ist das wohl alles, was zählt?
219
00:09:54,330 --> 00:09:56,210
Aber was ist mit dem
ganzen Gepäck, das
220
00:09:56,210 --> 00:09:57,290
die Leute da mitnehmen wollen?
221
00:09:58,190 --> 00:09:59,289
Das Gepäck ist kein Problem.
222
00:10:00,870 --> 00:10:02,690
Wenn wir hier verschwinden,
nehmen wir nicht viel
223
00:10:02,690 --> 00:10:02,990
mit.
224
00:10:03,569 --> 00:10:04,869
Ein paar wertvolle Steine.
225
00:10:05,930 --> 00:10:07,930
Und ein paar Kleinigkeiten,
um zu beweisen, dass
226
00:10:07,930 --> 00:10:11,150
wir die verunglückte
Challenger-Expedition gefunden haben.
227
00:10:12,629 --> 00:10:14,110
Und eine ganz besondere Trophäe.
228
00:10:15,629 --> 00:10:16,470
Einen Affenmenschen.
229
00:10:20,070 --> 00:10:20,910
Die Dschungelschönheit.
230
00:10:29,710 --> 00:10:30,949
Ich kann ihn nirgendwo finden.
231
00:10:31,169 --> 00:10:32,610
Das ist auch keine Spur von ihm.
232
00:10:32,789 --> 00:10:34,630
Und er hat gestern Abend
wirklich nichts gesagt?
233
00:10:34,670 --> 00:10:35,769
Wir haben über Burton geredet.
234
00:10:35,870 --> 00:10:37,250
Wo er danach hingegangen
ist, weiß ich nicht.
235
00:10:37,250 --> 00:10:38,349
Ein wunderbarer Morgen.
236
00:10:39,570 --> 00:10:40,609
Haben Sie Melonen gesehen?
237
00:10:40,949 --> 00:10:41,530
Heute Morgen?
238
00:10:42,510 --> 00:10:42,689
Ah.
239
00:10:43,529 --> 00:10:44,269
Wird er vermisst?
240
00:10:44,810 --> 00:10:46,370
Sein Bett ist völlig unberührt.
241
00:10:46,489 --> 00:10:47,590
Und er hat nicht
gesagt, dass er einen
242
00:10:47,590 --> 00:10:48,590
längeren Ausflug plant.
243
00:10:48,670 --> 00:10:49,849
Das ist wohl nicht seiner Art.
244
00:10:50,010 --> 00:10:51,170
Nein, gar nicht.
245
00:10:51,389 --> 00:10:52,789
Ich war auch an all
seinen Lieblingsplätzen.
246
00:10:52,910 --> 00:10:53,890
Nirgendwo eine Spur von ihm.
247
00:10:54,089 --> 00:10:55,369
Ich schicke ihm gern meine
Männer, um bei
248
00:10:55,369 --> 00:10:56,170
der Suche zu helfen.
249
00:10:56,269 --> 00:10:57,629
Je eher wir anfangen,
desto besser.
250
00:11:07,250 --> 00:11:13,249
Sehen Sie mich
auch für verrückt?
251
00:11:14,970 --> 00:11:16,729
Ich halte es für
verrückt, hier zu bleiben,
252
00:11:16,809 --> 00:11:18,349
wenn Sie mit uns nach
London kommen könnten.
253
00:11:18,510 --> 00:11:19,709
Aber das ist eine andere Sache.
254
00:11:21,329 --> 00:11:23,569
Ich weiß,
dass Burton irgendwas damit zu tun
255
00:11:23,569 --> 00:11:23,810
hat.
256
00:11:25,609 --> 00:11:26,970
Damit könnten Sie recht haben.
257
00:11:29,070 --> 00:11:30,449
Wissen Sie irgendwas über ihn?
258
00:11:30,950 --> 00:11:32,769
Nein, mir ist einfach
weibliche Intuition.
259
00:11:34,049 --> 00:11:35,729
Er hat jedenfalls die
Männer auf seine Seite
260
00:11:35,729 --> 00:11:36,210
gezogen.
261
00:11:37,889 --> 00:11:38,989
Suchen Sie ruhig Melonen.
262
00:11:38,989 --> 00:11:40,730
Ich sehe,
was ich herausfinden kann.
263
00:11:40,829 --> 00:11:42,229
Wenn er auftaucht,
lasse ich es Sie wissen.
264
00:11:43,449 --> 00:11:43,930
Danke.
265
00:11:48,749 --> 00:11:49,230
Applegate!
266
00:11:52,989 --> 00:11:53,710
Wie bitte?
267
00:11:55,169 --> 00:11:57,390
Mit einem Schnurrbart und
blonden Haaren wären Sie
268
00:11:57,390 --> 00:11:59,449
Randolph Applegate wirklich
zum Verwechseln ähnlich.
269
00:12:00,149 --> 00:12:02,109
Tut mir leid,
der Name sagt mir nichts.
270
00:12:02,130 --> 00:12:03,369
Der berühmte Trophäenjäger.
271
00:12:03,470 --> 00:12:04,589
Sie sind doch in
derselben Branche.
272
00:12:05,369 --> 00:12:05,929
Leider nicht.
273
00:12:06,249 --> 00:12:08,489
Er hat die verschollene
Panofsky-Expedition gefunden.
274
00:12:09,469 --> 00:12:11,350
Unglücklicherweise waren Sie alle
tot, bevor er zu
275
00:12:11,350 --> 00:12:11,869
Ihnen stieß.
276
00:12:12,449 --> 00:12:13,149
So was passiert?
277
00:12:13,489 --> 00:12:14,749
Ja, das stimmt.
278
00:12:15,590 --> 00:12:17,069
Er stand damals in
allen Zeitungen.
279
00:12:18,530 --> 00:12:21,990
Und merkwürdigerweise ist
Applegate mit genau dem Schatz
280
00:12:21,990 --> 00:12:24,549
aus dem Kongo zurückgekommen,
nach dem Panofsky gesucht
281
00:12:24,549 --> 00:12:24,869
hatte.
282
00:12:24,990 --> 00:12:25,869
Da hat er Glück gehabt.
283
00:12:26,270 --> 00:12:27,250
Ja, großes Glück.
284
00:12:27,990 --> 00:12:30,089
Selbstverständlich wurde
daraufhin gegen ihn ermittelt.
285
00:12:31,490 --> 00:12:33,029
Man hat nur nichts gefunden.
286
00:12:33,170 --> 00:12:34,430
Also kennen Sie ihn sehr wohl.
287
00:12:35,110 --> 00:12:36,410
Er stand damals in
allen Zeitungen.
288
00:12:39,809 --> 00:12:40,690
Wissen Sie...
289
00:12:41,689 --> 00:12:43,790
Panofsky war nicht der
Einzige, der fündig wurde.
290
00:12:52,809 --> 00:12:53,690
Hübsche Streicher.
291
00:12:55,089 --> 00:12:56,769
Ich wollte nur
wissen, mit wem ich es
292
00:12:56,769 --> 00:12:57,349
zu tun habe.
293
00:12:59,470 --> 00:13:01,029
Holen Sie mich von
dem Plateau herunter.
294
00:13:01,649 --> 00:13:03,790
Dann besorge ich Ihnen
so viele Diamanten, wie
295
00:13:03,790 --> 00:13:04,789
Sie nur tragen können.
296
00:13:05,809 --> 00:13:06,749
Wäre das was?
297
00:13:07,630 --> 00:13:08,590
Kommt darauf an.
298
00:13:09,109 --> 00:13:10,329
Mit wem habe ich es denn zu tun?
299
00:13:11,409 --> 00:13:12,450
Natürlich mit mir.
300
00:13:13,369 --> 00:13:13,850
Ausschließlich.
301
00:13:16,589 --> 00:13:18,650
Wenn das so ist,
brauche ich mehr als
302
00:13:18,650 --> 00:13:20,849
Ihr Wort, dass diese Diamanten
tatsächlich existieren.
303
00:13:23,950 --> 00:13:26,130
Da gab es mal eine Miss Smith in
304
00:13:26,130 --> 00:13:26,609
Cairo.
305
00:13:29,849 --> 00:13:30,329
1916.
306
00:13:35,119 --> 00:13:37,900
Ich habe oft gehört,
Cairo wäre eine unangenehme
307
00:13:37,900 --> 00:13:38,220
Stadt.
308
00:13:39,299 --> 00:13:40,679
Ganz besonders im Sommer.
309
00:13:41,080 --> 00:13:41,740
So ist es.
310
00:13:44,539 --> 00:13:46,380
Die Steine werden Sie
mit eigenen Augen sehen.
311
00:13:48,119 --> 00:13:49,300
Nichts für Unwissen.
312
00:13:50,059 --> 00:13:50,600
Ach was.
313
00:14:37,619 --> 00:15:54,890
Wir suchen
314
00:15:54,890 --> 00:15:56,149
jetzt schon seit sechs Stunden.
315
00:15:56,630 --> 00:15:58,669
Wenn wir vor Einbruch
der Nacht zurück sein
316
00:15:58,669 --> 00:15:59,190
wollen, dann...
317
00:15:59,190 --> 00:15:59,289
Ich weiß.
318
00:15:59,450 --> 00:16:00,790
Es ist besser,
wenn wir jetzt umkehren.
319
00:16:01,309 --> 00:16:03,110
Gleich morgen früh
suchen wir weiter.
320
00:16:04,209 --> 00:16:05,950
Vielleicht finden wir
ihn ja auf dem Rückweg.
321
00:16:06,390 --> 00:16:08,270
Irgendwie ist alles anders
seitdem wir hier sind.
322
00:16:08,409 --> 00:16:09,850
Das hier ist doch
mit Ihre Schuld.
323
00:16:10,610 --> 00:16:12,190
Sie haben Ihr Leben
riskiert, um uns zu
324
00:16:12,190 --> 00:16:12,409
finden.
325
00:16:12,550 --> 00:16:13,669
Ich traue Ihnen aber nicht.
326
00:16:14,090 --> 00:16:14,790
Keinem von denen.
327
00:16:15,370 --> 00:16:17,229
Warum sollten Sie uns
etwas antun wollen?
328
00:16:19,970 --> 00:16:21,670
Kommen Sie,
wir sind jetzt alle erschöpft.
329
00:16:21,749 --> 00:16:22,990
Kehren wir um und ruhen uns aus.
330
00:16:24,009 --> 00:16:24,890
Wir finden ihn.
331
00:16:26,150 --> 00:16:27,569
Das verspreche ich
Ihnen wirklich.
332
00:16:36,990 --> 00:16:38,910
Dieses Dschungelmädchen
wird uns noch Ärger machen.
333
00:16:39,309 --> 00:16:40,510
Sie wiegelt die anderen auf.
334
00:16:40,729 --> 00:16:41,450
Was soll's.
335
00:16:42,070 --> 00:16:43,450
Es ist bald nicht mehr
wichtig, wer hier
336
00:16:43,450 --> 00:16:44,370
wen aufwiegelt.
337
00:16:54,130 --> 00:16:55,810
Na, wie ist die Unterbringung?
338
00:16:57,090 --> 00:16:59,030
Nicht zu klaustrophobisch,
hoffe ich.
339
00:16:59,509 --> 00:16:59,949
Applegate!
340
00:17:05,729 --> 00:17:07,368
Schnell, ich will nicht gesehen
werden, wenn ich
341
00:17:07,368 --> 00:17:08,210
mit Ihnen allein spreche.
342
00:17:08,250 --> 00:17:08,510
Wieso?
343
00:17:08,709 --> 00:17:10,568
Könnten sich Ihre Freunde
sonst fragen, wer Sie
344
00:17:10,568 --> 00:17:11,289
wirklich sind?
345
00:17:13,608 --> 00:17:14,349
Dafür kriege ich keine Zeit.
346
00:17:15,349 --> 00:17:15,809
Dafür?
347
00:17:17,108 --> 00:17:17,670
Was ist das?
348
00:17:18,010 --> 00:17:19,429
Das ist eine Karte zu der
Höhle, wo
349
00:17:19,429 --> 00:17:21,230
Sie die Diamanten finden,
die ich Ihnen versprochen
350
00:17:21,230 --> 00:17:21,530
habe.
351
00:17:22,409 --> 00:17:23,170
Sind wir uns einig?
352
00:17:25,450 --> 00:17:27,289
Wenn das stimmt,
was Sie sagen, schon.
353
00:17:28,549 --> 00:17:29,310
Keine Sorge.
354
00:17:30,429 --> 00:17:32,010
Dann gehen Sie doch
einfach mal los und
355
00:17:32,010 --> 00:17:32,429
packen.
356
00:17:41,660 --> 00:17:43,700
Die beiden anderen Männer
lassen wir morgen früh
357
00:17:43,700 --> 00:17:44,139
verschwinden.
358
00:17:52,349 --> 00:17:52,770
Challenger!
359
00:17:53,050 --> 00:17:54,050
Haben Sie ihn gefunden?
360
00:17:54,430 --> 00:17:56,310
Ja, er ist in einer
Höhle, nicht weit
361
00:17:56,310 --> 00:17:56,710
von hier.
362
00:17:57,549 --> 00:17:58,310
Das gehört Malone.
363
00:17:59,350 --> 00:18:00,769
Wie schwer ist der
Verletzungs- Kommen Sie,
364
00:18:00,809 --> 00:18:01,550
wir müssen uns beeilen.
365
00:18:08,980 --> 00:18:10,899
Sind Sie nicht mit den
beiden Männern mitgegangen?
366
00:18:10,940 --> 00:18:12,600
Roxton und Challenger
schaffen das allein.
367
00:18:12,700 --> 00:18:13,600
Sie bringen ihn zurück.
368
00:18:14,479 --> 00:18:15,999
Falls Malone wirklich
da draußen ist.
369
00:18:16,379 --> 00:18:17,220
Glauben Sie nicht daran?
370
00:18:18,379 --> 00:18:20,659
Ich schaue mich
etwas in der Nähe um.
371
00:18:21,199 --> 00:18:22,980
Mal sehen,
was ich über Mr. Burton erfahren
372
00:18:22,980 --> 00:18:23,279
kann.
373
00:18:23,559 --> 00:18:25,300
Ich glaube,
das lassen Sie lieber sein.
374
00:18:26,819 --> 00:18:28,759
Mr. Burton ist ein
sehr gefährlicher Mann.
375
00:18:58,679 --> 00:18:59,120
Waffenwechsel!
376
00:19:01,400 --> 00:19:01,919
Was soll das?
377
00:19:02,199 --> 00:19:02,579
Weg damit!
378
00:19:03,060 --> 00:19:03,919
Waffen fallen lassen!
379
00:19:08,779 --> 00:19:10,339
Ein wirklich schönes Stück.
380
00:19:11,659 --> 00:19:12,619
Leeren Sie die Taschen aus.
381
00:19:12,880 --> 00:19:14,400
Ich verlange eine
Erklärung von Ihnen.
382
00:19:15,780 --> 00:19:17,479
Taschen ausleeren,
habe ich gesagt.
383
00:19:17,819 --> 00:19:19,179
Was haben Sie mit
Malone gemacht?
384
00:19:19,859 --> 00:19:22,179
Sagen wir einfach,
er ist indisponiert.
385
00:19:24,379 --> 00:19:28,319
Für Professor George Challenger
von der Zoologischen Gesellschaft.
386
00:19:28,959 --> 00:19:30,060
Genau das Richtige.
387
00:19:30,120 --> 00:19:31,760
Haben Sie uns hergelockt,
um uns auszurauben?
388
00:19:32,020 --> 00:19:32,499
Nein.
389
00:19:32,879 --> 00:19:34,320
Das sind nur
Souvenirs von Ihnen.
390
00:19:34,799 --> 00:19:36,580
Beweise,
dass wir Sie gefunden haben.
391
00:19:36,980 --> 00:19:38,639
Dann müssen Sie uns
nicht mit zurücknehmen.
392
00:19:38,719 --> 00:19:39,299
Geht es darum?
393
00:19:39,699 --> 00:19:41,619
Sehr gut kombiniert,
Lord Roxton.
394
00:19:42,239 --> 00:19:44,279
Sie kommen alle in
einem Abenteuer um und
395
00:19:44,279 --> 00:19:46,919
ich bringe zurück,
was ich retten konnte.
396
00:19:49,580 --> 00:19:51,379
So, ab in die Höhle.
397
00:19:53,339 --> 00:19:54,540
Na los, Bewegung!
398
00:20:13,000 --> 00:20:14,020
Passen Sie auf!
399
00:20:22,349 --> 00:20:24,190
Guter Versuch, Marguerite.
400
00:20:25,130 --> 00:20:25,810
Kommt!
401
00:20:37,699 --> 00:20:40,599
Wieso zum Teufel macht
Burton sich solche Umstände?
402
00:20:40,800 --> 00:20:41,000
Warum hat er das nicht getan?
403
00:20:41,000 --> 00:20:42,060
Warum erschießt er
uns nicht einfach?
404
00:20:42,139 --> 00:20:43,660
Das war vielleicht
nicht Burtons Idee.
405
00:20:45,360 --> 00:20:46,159
Sondern Marguerites.
406
00:20:46,999 --> 00:20:48,800
Warum sollte sie uns
eine Falle stellen?
407
00:20:49,140 --> 00:20:49,979
Oh nein, nicht uns.
408
00:20:50,100 --> 00:20:51,520
Ich glaube,
sie wollte Burton erwischen, aber er
409
00:20:51,520 --> 00:20:52,539
hat sie einfach ausgedrückt.
410
00:20:54,819 --> 00:20:56,819
Jetzt brauchen wir nur noch
das Dschungelmädchen und
411
00:20:56,819 --> 00:20:58,179
dann können wir
verschwenden, stimmt's?
412
00:20:58,320 --> 00:21:00,300
Uns fehlen noch die
Diamanten, aber darum kümmere
413
00:21:00,300 --> 00:21:00,739
ich mich.
414
00:21:02,299 --> 00:21:03,719
Ihr sucht jetzt die Kleinen.
415
00:21:04,560 --> 00:21:05,279
Ist ja gut.
416
00:21:05,480 --> 00:21:06,019
In Ordnung.
417
00:21:34,219 --> 00:21:34,659
Avery?
418
00:21:38,189 --> 00:21:40,069
Dachten Sie wirklich,
ich falle darauf rein?
419
00:21:40,149 --> 00:21:41,689
Oh, ich dachte, Sie wären...
420
00:21:41,689 --> 00:21:42,310
Keine Sorge.
421
00:21:43,409 --> 00:21:45,210
Wenn die Explosion Ihre
Freunde nicht getötet hat,
422
00:21:45,269 --> 00:21:46,969
geht Ihnen in ein,
zwei Tagen sowieso die
423
00:21:46,969 --> 00:21:47,430
Luft aus.
424
00:21:47,750 --> 00:21:49,249
Ich verstehe nicht,
was Sie meinen.
425
00:21:49,410 --> 00:21:51,849
Die Karte, die Höhle, hmm...
426
00:21:51,849 --> 00:21:53,350
Eine Explosion und ich bin tot.
427
00:21:54,469 --> 00:21:54,910
Wunderbar.
428
00:21:56,029 --> 00:21:58,369
Sie hätten meine Männer
dann dafür bezahlt, Sie
429
00:21:58,369 --> 00:21:59,409
hier rauszuholen.
430
00:22:03,939 --> 00:22:05,999
Ich wette,
diese Gerüchte stimmen alle.
431
00:22:13,349 --> 00:22:15,289
Jetzt spielen wir nach meinen
Regeln, Marguerite.
432
00:22:17,369 --> 00:22:18,649
Was wollen Sie von mir?
433
00:22:19,849 --> 00:22:20,869
Alles, was Sie haben.
434
00:22:21,869 --> 00:22:24,029
Angefangen bei den Diamanten.
435
00:22:27,729 --> 00:22:30,490
Zeigen Sie mir,
wo Ihre Schätze versteckt sind.
436
00:22:41,389 --> 00:22:43,150
Offenbar habe ich Sie
falsch eingeschätzt.
437
00:22:44,909 --> 00:22:45,450
Offenbar?
438
00:22:56,659 --> 00:22:57,659
Großer Gott!
439
00:22:58,179 --> 00:23:00,039
Lass uns die nicht
vergessen, oh Herr.
440
00:23:00,599 --> 00:23:02,299
Natürlich,
dazu wäre ich noch gekommen.
441
00:23:04,919 --> 00:23:06,199
Wo ist der Rest?
442
00:23:07,539 --> 00:23:08,880
Wieso solltest Ihnen sagen?
443
00:23:08,959 --> 00:23:09,939
Sie bringen mich sowieso um.
444
00:23:13,259 --> 00:23:15,479
Ich finde die
Klunker trotzdem...
445
00:23:15,479 --> 00:23:15,680
Hey!
446
00:23:15,680 --> 00:23:15,779
Hey!
447
00:23:25,219 --> 00:23:25,939
Malone?
448
00:23:26,299 --> 00:23:26,800
Matt?
449
00:23:37,299 --> 00:23:38,019
Matt?
450
00:23:52,019 --> 00:23:54,019
Jetzt brauche ich nur
noch etwas von Ihrem
451
00:23:54,019 --> 00:23:54,379
Reporterfreund.
452
00:23:57,579 --> 00:23:59,000
Wie geht es Malone?
453
00:24:00,339 --> 00:24:01,199
Er hat mich geärgert,
als ich das letzte
454
00:24:01,199 --> 00:24:01,979
Mal nachsah.
455
00:24:06,160 --> 00:24:07,859
Schön, wenn die Leute
alles mit ihrem Namen
456
00:24:07,859 --> 00:24:08,359
versehen.
457
00:24:10,919 --> 00:24:13,819
Sind Sie sicher,
dass ich Ihnen sonst nichts
458
00:24:13,819 --> 00:24:14,459
zu bieten habe?
459
00:24:19,009 --> 00:24:21,229
Wie wäre es,
wenn wir unsere kleine Unterhaltung...
460
00:24:23,549 --> 00:24:24,429
...bei mir weiterführen?
461
00:24:25,990 --> 00:24:28,869
Wo immer Sie wollen.
462
00:24:40,289 --> 00:24:41,330
Malone!
463
00:24:45,909 --> 00:24:46,689
Sehen Sie schon irgendwas?
464
00:25:08,069 --> 00:25:09,109
Challenger?
465
00:25:10,509 --> 00:25:11,629
Alles in Ordnung?
466
00:25:13,109 --> 00:25:13,929
Challenger!
467
00:25:13,929 --> 00:25:14,029
Challenger!
468
00:25:16,049 --> 00:25:17,729
Sagen Sie doch was!
469
00:25:18,809 --> 00:25:19,569
Challenger!
470
00:25:20,690 --> 00:25:22,289
Marguerite, sind Sie da?
471
00:25:23,869 --> 00:25:24,630
Roxton!
472
00:25:31,519 --> 00:25:32,699
Ein riesen Haufen Diamanten.
473
00:25:37,600 --> 00:25:38,439
Wo ist sie?
474
00:25:40,459 --> 00:25:41,939
Weg, wir haben überall gesucht.
475
00:25:42,959 --> 00:25:44,719
Gutes Personal ist
so schwer zu finden.
476
00:25:49,959 --> 00:25:50,340
Hinsetzen!
477
00:25:59,939 --> 00:26:01,919
Sie und ich könnten
doch ebenso gut ehrlich
478
00:26:01,919 --> 00:26:02,720
zueinander sein.
479
00:26:02,939 --> 00:26:04,179
Es kommt mir fast
vor, als wäre es
480
00:26:04,179 --> 00:26:05,659
Ihnen egal,
dass ich die Waffe habe.
481
00:26:05,739 --> 00:26:06,119
Noch ja.
482
00:26:07,299 --> 00:26:08,919
Sie hören wohl nie auf, was?
483
00:26:09,139 --> 00:26:10,079
Das kann ich nicht.
484
00:26:11,359 --> 00:26:12,339
Wie ist es mit Ihnen?
485
00:26:14,539 --> 00:26:15,958
Ich komme auf Sie zurück.
486
00:26:17,919 --> 00:26:19,078
Du gehst mit mir mit.
487
00:26:20,319 --> 00:26:22,079
Eine Trophäe fehlt
mir noch und die hole
488
00:26:22,079 --> 00:26:22,679
ich mir jetzt.
489
00:26:23,840 --> 00:26:25,599
Wenn dir das Maul
aufreißt, erschieß sie.
490
00:26:34,519 --> 00:26:35,079
Hilfe!
491
00:26:41,450 --> 00:26:41,969
Roxton!
492
00:26:42,529 --> 00:26:42,989
Malone!
493
00:26:44,269 --> 00:26:44,829
Malone!
494
00:27:28,729 --> 00:27:30,129
Malone, können Sie mich hören?
495
00:27:30,369 --> 00:27:32,369
Tja, Veronika,
das war ein hübscher Trick.
496
00:27:32,909 --> 00:27:33,850
Aber das reicht jetzt.
497
00:27:34,229 --> 00:27:34,929
Kommen Sie raus!
498
00:27:36,169 --> 00:27:37,949
Wenn da niemand wird
und Halsamt zittert.
499
00:27:42,469 --> 00:27:44,429
Er ist auf jeden
Fall vor mir tot.
500
00:27:46,609 --> 00:27:47,769
Kommen Sie, Veronika.
501
00:27:47,909 --> 00:27:48,909
Ich habe keine Lust mehr.
502
00:27:55,729 --> 00:27:56,630
Also gut.
503
00:28:04,619 --> 00:28:05,559
Schön weiter.
504
00:28:07,759 --> 00:28:09,099
So ist es brav.
505
00:28:13,399 --> 00:28:14,339
Los, Messer weg.
506
00:28:22,059 --> 00:28:23,019
Alle bitte.
507
00:28:29,719 --> 00:28:30,579
Tut mir leid, Malone.
508
00:28:35,089 --> 00:28:37,409
Ich wusste,
dass das Argument bei Ihnen zählt.
509
00:28:38,229 --> 00:28:39,489
Sie wollten uns ja
nicht mal so einen
510
00:28:39,489 --> 00:28:40,649
Affenmenschen fangen lassen.
511
00:28:43,249 --> 00:28:44,409
Ekelhafter Mistkerl!
512
00:28:48,249 --> 00:28:50,409
In ganz Europa wird
man dich verlieren.
513
00:29:04,310 --> 00:29:04,469
Kommen Sie!
514
00:29:06,570 --> 00:29:07,349
Atmen Sie!
515
00:29:08,489 --> 00:29:09,289
Atmen Sie!
516
00:29:20,229 --> 00:29:22,909
Ich dachte, ich hätte Sie
verloren, alter Freund.
517
00:29:24,229 --> 00:29:25,389
Wir haben es fast geschafft.
518
00:29:25,889 --> 00:29:26,770
Nicht mehr viel.
519
00:29:28,410 --> 00:29:29,390
Machen wir weiter.
520
00:29:57,019 --> 00:29:58,799
Wollen Sie Ihrem
Freund noch was sagen?
521
00:29:59,479 --> 00:30:00,359
Um Gottes Willen.
522
00:30:06,699 --> 00:30:07,859
Jetzt ist es Zeit für Sie.
523
00:30:10,759 --> 00:30:11,759
Nehmen Sie mich mit.
524
00:30:12,499 --> 00:30:13,519
Sie wollen doch nicht betteln.
525
00:30:14,799 --> 00:30:15,239
Veronika!
526
00:30:16,319 --> 00:30:17,900
Haben Sie geglaubt,
ich lasse Sie laufen?
527
00:30:18,180 --> 00:30:19,180
Das dürfen Sie nicht.
528
00:30:19,899 --> 00:30:21,480
Wie es aussieht,
habe ich jetzt zwei schöne
529
00:30:21,480 --> 00:30:22,299
Frauen zu meiner Verfügung.
530
00:30:23,279 --> 00:30:24,479
Eine, die mich will.
531
00:30:25,219 --> 00:30:26,419
Und eine, die ich nicht will.
532
00:30:26,439 --> 00:30:27,379
Nehmen Sie uns beide.
533
00:30:27,859 --> 00:30:29,319
Sie werden ja sehen,
wie weit Sie kommen.
534
00:30:29,439 --> 00:30:31,119
Ich habe schon immer die
bevorzugt, die nicht
535
00:30:31,119 --> 00:30:31,979
leicht zu kriegen sind.
536
00:30:32,099 --> 00:30:36,519
Gentlemen, begleiten Sie Miss
Smith zu ihrer Luxusunterbringung.
537
00:30:36,959 --> 00:30:38,360
Nein, lassen Sie mich!
538
00:30:39,079 --> 00:30:41,079
Avery, was tun Sie da?
539
00:30:45,520 --> 00:30:47,480
Es tut mir ja so
leid, Marguerite.
540
00:30:48,719 --> 00:30:50,279
Aber Sie machen
einfach zu viel Ärger.
541
00:30:56,960 --> 00:30:58,699
Ich könnte in dem
Loch erstecken.
542
00:30:59,240 --> 00:31:00,019
Schon möglich.
543
00:31:00,880 --> 00:31:02,180
Aber vielleicht haben Sie Glück.
544
00:31:02,999 --> 00:31:03,359
Nein!
545
00:31:03,760 --> 00:31:03,939
Nein!
546
00:31:09,919 --> 00:31:11,459
Machen wir uns auf die Reise.
547
00:31:18,659 --> 00:31:20,499
Damit kommen Sie nicht
angestreift davon.
548
00:31:21,299 --> 00:31:22,879
So wie es für mich
bisher gelaufen ist,
549
00:31:22,960 --> 00:31:24,819
habe ich ziemlich gute
Karten, findest du nicht?
550
00:31:25,439 --> 00:31:26,880
Ich werde es Ihnen
so schwer wie möglich
551
00:31:26,880 --> 00:31:27,220
machen.
552
00:31:29,979 --> 00:31:31,979
Ich würde es gar nicht
anders haben wollen.
553
00:31:49,819 --> 00:31:50,259
Melone!
554
00:31:51,839 --> 00:31:52,280
Melone!
555
00:31:52,280 --> 00:31:52,379
Melone!
556
00:31:53,240 --> 00:31:54,560
Machen Sie auf, bitte!
557
00:32:07,379 --> 00:32:08,019
Verdammt!
558
00:32:18,179 --> 00:32:19,799
Wir sind durch, Challenger!
559
00:32:20,319 --> 00:32:21,319
Wir haben es geschafft!
560
00:32:39,299 --> 00:32:40,699
Hilfe!
561
00:32:41,479 --> 00:32:43,959
Hört mich jemand da draußen?
562
00:32:45,619 --> 00:32:47,719
Hilfe, wir sind eingeschlossen!
563
00:32:48,479 --> 00:32:49,220
Marguerite?
564
00:32:54,499 --> 00:32:55,899
Hilfe!
565
00:33:00,819 --> 00:33:02,739
Was ist los?
566
00:33:03,039 --> 00:33:03,199
Hilfe!
567
00:33:03,199 --> 00:33:03,679
Hilfe!
568
00:33:14,839 --> 00:33:16,940
Ich hoffe,
ich störe Sie nicht bei irgendwas.
569
00:33:19,959 --> 00:33:21,919
Na gut, na gut, es tut mir leid.
570
00:33:22,039 --> 00:33:22,800
Helfen Sie mir bitte.
571
00:33:23,959 --> 00:33:24,679
Einen Moment.
572
00:33:25,360 --> 00:33:26,380
Eines würde ich gern wissen.
573
00:33:27,099 --> 00:33:29,620
Sie hatten nicht zufällig
irgendwelche egoistischen Motive, uns
574
00:33:29,620 --> 00:33:31,479
etwas über Mr. Burton
zu verschweigen, oder?
575
00:33:31,659 --> 00:33:33,579
Nein, und sein Name
ist auch nicht Burton.
576
00:33:33,759 --> 00:33:34,899
Es ist mir egal, wie er heißt.
577
00:33:34,899 --> 00:33:36,199
Was war für Sie
in der Sache drin?
578
00:33:36,279 --> 00:33:37,479
Warum muss da was
für mich drin sein?
579
00:33:37,559 --> 00:33:38,720
Ich habe ihn in die
Höhle geschickt, um
580
00:33:38,720 --> 00:33:39,519
ihn loszuwerden.
581
00:33:39,579 --> 00:33:40,619
Wir hätten ihm helfen können.
582
00:33:40,640 --> 00:33:41,960
Es war aber keine
Zeit mehr dazu.
583
00:33:42,079 --> 00:33:43,620
Ich dachte,
ich werde mit ihm allein fertig.
584
00:33:43,940 --> 00:33:45,779
Er ist vor einer Stunde
mit Veronica hier
585
00:33:45,779 --> 00:33:46,220
weggegangen.
586
00:33:46,339 --> 00:33:47,999
Wenn wir ihn nicht
aufhalten, verlieren wir sie.
587
00:33:48,199 --> 00:33:50,859
Und jede Chance,
von diesem Plateau herunterzukommen.
588
00:33:51,440 --> 00:33:53,060
Vergessen Sie nächstes Mal
nicht, wer Ihre Freunde
589
00:33:53,060 --> 00:33:53,360
sind.
590
00:34:03,689 --> 00:34:05,609
Ich habe über Kriminelle
wie Sie gelesen.
591
00:34:05,889 --> 00:34:07,589
Sie machen ein Vermögen
aus der Not anderer
592
00:34:07,589 --> 00:34:07,949
Leute.
593
00:34:08,109 --> 00:34:09,369
Ja, die Welt ist grausam.
594
00:34:10,369 --> 00:34:11,849
Sie können sie
jederzeit verlassen.
595
00:34:12,349 --> 00:34:13,809
Ich helfe Ihnen
sogar gern dabei.
596
00:34:23,159 --> 00:34:25,240
Zusammen begeistern
wir ganz Europa.
597
00:34:26,039 --> 00:34:27,919
Du wirst meine
Dschungelprinzessin sein.
598
00:34:29,059 --> 00:34:30,899
Beten Sie,
dass Sie überhaupt so lange leben?
599
00:34:31,079 --> 00:34:33,720
Eine ganz wilde
Dschungelprinzessin.
600
00:34:34,739 --> 00:34:35,279
Komm schon.
601
00:34:52,260 --> 00:34:53,659
Das müssen Ihre Spuren sein.
602
00:34:53,819 --> 00:34:54,959
Sie gehen in
Richtung Pinienwald.
603
00:34:56,999 --> 00:34:58,699
Wollen Sie sich einen
Moment ausruhen?
604
00:34:58,739 --> 00:34:59,760
Nein, gehen wir weiter.
605
00:35:00,760 --> 00:35:02,319
Also,
was wissen Sie über Burton?
606
00:35:03,519 --> 00:35:04,660
Er ist Trophäenjäger.
607
00:35:04,779 --> 00:35:05,659
Sein Name ist Applegate.
608
00:35:05,699 --> 00:35:06,620
Sie haben vielleicht
von ihm gehört.
609
00:35:06,719 --> 00:35:07,119
Applegate?
610
00:35:07,179 --> 00:35:08,139
Die Panofsky-Affäre?
611
00:35:08,599 --> 00:35:09,939
Wann haben Sie das
herausgefunden?
612
00:35:10,339 --> 00:35:12,140
Kurz bevor ich den
Sprengsatz gelegt habe.
613
00:35:12,219 --> 00:35:13,359
Warum haben Sie
uns nichts gesagt?
614
00:35:13,460 --> 00:35:13,719
Wieso?
615
00:35:13,819 --> 00:35:14,839
Hätte das irgendwas geändert?
616
00:35:14,999 --> 00:35:16,159
Veronica wollte uns warnen.
617
00:35:19,899 --> 00:35:21,600
Sie versuchte, von dem Plateau
herunterzukommen und reich
618
00:35:21,600 --> 00:35:22,759
zu werden,
dass wir auch ein Pakt mit
619
00:35:22,759 --> 00:35:23,919
dem Teufel geschlossen hätten.
620
00:35:24,019 --> 00:35:26,059
Und jetzt muss Veronica
dafür bezahlen.
621
00:35:31,479 --> 00:35:32,879
Hey, hey, hey, hey!
622
00:35:35,059 --> 00:35:36,220
Was gibt's denn schon wieder?
623
00:35:36,399 --> 00:35:37,799
Warum lassen wir sie
nicht einfach hier und
624
00:35:37,799 --> 00:35:38,599
holen uns die Diamanten?
625
00:35:38,679 --> 00:35:39,480
Das wäre viel leichter.
626
00:35:39,999 --> 00:35:43,619
Steve, die richtig guten
Sachen im Leben sind
627
00:35:43,619 --> 00:35:44,619
nie leicht zu bekommen.
628
00:35:45,199 --> 00:35:45,759
Los, weiter.
629
00:35:46,479 --> 00:35:47,960
Es ist nicht mehr
weit bis zur Spalte.
630
00:35:47,960 --> 00:35:50,439
Schleift ihre Hoheit
mit, wenn sie nicht will.
631
00:35:51,259 --> 00:35:51,659
Gehen wir.
632
00:35:56,720 --> 00:35:58,099
Was zum Teufel war das?
633
00:36:14,000 --> 00:36:17,279
Ich glaub's nicht.
634
00:36:19,870 --> 00:36:21,470
Ich hätte sie besser
sofort erschießen sollen.
635
00:36:37,070 --> 00:36:37,829
Wir haben sie.
636
00:36:37,829 --> 00:36:38,669
Wir beiden halten sie in Schach.
637
00:36:41,310 --> 00:36:43,229
Wir teilen uns auf
und greifen von zwei
638
00:36:43,229 --> 00:36:43,869
Seiten an.
639
00:36:45,349 --> 00:36:47,409
Erst feuern,
wenn sie ihr Ziel sicher treffen
640
00:36:47,409 --> 00:36:47,830
können.
641
00:36:48,249 --> 00:36:49,689
Was sagen Sie, was ich vorhatte?
642
00:36:49,790 --> 00:36:50,549
Es geht los!
643
00:36:55,249 --> 00:36:57,029
Sie wollen uns amzingeln, was?
644
00:36:57,910 --> 00:36:58,930
Zu spät für sie.
645
00:37:15,709 --> 00:37:17,509
Ihr haltet sie auf,
ich bereite alles vor.
646
00:37:17,529 --> 00:37:17,709
Was?
647
00:37:22,129 --> 00:37:24,169
Also, woher kennen Sie
diesen sauberen Herrn?
648
00:37:24,689 --> 00:37:26,230
Ach, wir hatten
dieselben Reiseziele.
649
00:37:26,349 --> 00:37:27,870
Wenn wir hier rauskommen,
erzähle ich Ihnen die
650
00:37:27,870 --> 00:37:28,170
Geschichte.
651
00:37:41,439 --> 00:37:42,759
Sehen Sie Veronika irgendwo?
652
00:37:44,259 --> 00:37:44,739
Nein.
653
00:38:09,240 --> 00:38:11,239
Wollen Sie Ihrem Freund
jetzt auch hintergehen?
654
00:38:22,159 --> 00:38:22,719
Nein.
655
00:38:32,819 --> 00:38:34,759
Doch was, wir müssen weg.
656
00:38:36,779 --> 00:38:38,800
Wie es aussieht,
hängt die Frau an uns.
657
00:38:39,259 --> 00:38:41,519
Er wollte sie hier
zurücklassen oder sogar töten.
658
00:38:41,519 --> 00:38:42,380
Was?
659
00:38:42,760 --> 00:38:43,959
Du glaubst ihr doch nicht, oder?
660
00:38:48,499 --> 00:38:49,099
Johnson!
661
00:38:53,759 --> 00:38:55,120
Nicht entkommen lassen!
662
00:38:57,299 --> 00:38:58,680
Los, hauen wir hier ab!
663
00:39:01,039 --> 00:39:02,099
Falsche Antwort.
664
00:39:04,520 --> 00:39:06,559
Das ist der Weg vom
Plateau hinunter.
665
00:39:06,819 --> 00:39:07,838
Worauf warten wir noch?
666
00:39:15,940 --> 00:39:17,399
Wir hatten vor,
hier alles in die Luft
667
00:39:17,399 --> 00:39:17,799
zu jagen.
668
00:39:17,838 --> 00:39:18,959
Dann kommen wir hier nie rein.
669
00:39:19,559 --> 00:39:20,759
Das ist es nicht wert.
670
00:39:23,159 --> 00:39:23,818
Warten Sie!
671
00:39:25,639 --> 00:39:27,479
Das ist der Handgranat wert!
672
00:39:27,879 --> 00:39:28,280
Nein!
673
00:39:28,759 --> 00:39:29,300
Raus hier!
674
00:39:56,459 --> 00:39:58,280
Und wieder ist uns
ein Rückweg versperrt.
675
00:40:00,239 --> 00:40:01,759
Glauben Sie,
Brautmann hat es geschafft?
676
00:40:01,860 --> 00:40:03,699
Ob er wohl irgendjemandem
von uns erzählt, wenn
677
00:40:03,699 --> 00:40:04,159
es so ist?
678
00:40:04,559 --> 00:40:05,519
Ganz sicher nicht.
679
00:40:06,380 --> 00:40:08,199
Dann sitzen Sie hier
also weiter mit mir
680
00:40:08,199 --> 00:40:08,579
fest.
681
00:40:18,120 --> 00:40:19,440
Ich glaube, die gehört Ihnen.
682
00:40:22,539 --> 00:40:24,779
Das ist ja unglaublich,
sie funktioniert noch.
683
00:40:25,900 --> 00:40:27,240
Oh, meine Tagebücher.
684
00:40:27,679 --> 00:40:28,719
Das ist ja wunderbar.
685
00:40:28,919 --> 00:40:32,059
Meines hervorragenden Treffers
habe ich jetzt mein Gewehr
686
00:40:32,059 --> 00:40:32,359
wieder.
687
00:40:32,420 --> 00:40:33,899
Das war mein
hervorragender Treffer.
688
00:40:35,399 --> 00:40:36,519
Sagen Sie es mir nicht.
689
00:40:37,119 --> 00:40:38,439
Meine Juwelen sind nicht dabei.
690
00:40:38,659 --> 00:40:39,940
Ihre Juwelen sind nicht dabei.
691
00:40:40,339 --> 00:40:41,399
Tut mir leid, Marguerite.
692
00:40:41,779 --> 00:40:44,759
Jetzt finde ich nur noch
dreckige Unterwäsche.
693
00:40:45,539 --> 00:40:47,159
Die könnte man wohl
auch als eine Art
694
00:40:47,159 --> 00:40:48,199
Trophäe betrachten.
695
00:40:48,299 --> 00:40:51,219
Oh, ich halte mich
lieber an das hier.
696
00:40:52,339 --> 00:40:53,779
Sein wertvollster bis jetzt.
697
00:40:54,659 --> 00:40:56,899
Ihr Verlust scheint Ihnen
ja nicht viel auszumachen.
698
00:40:57,439 --> 00:40:58,759
Was, die paar Diamanten?
699
00:41:04,239 --> 00:41:06,219
Die besten habe ich da
versteckt, wo er
700
00:41:06,219 --> 00:41:07,499
sie nie gefunden hätte.
701
00:41:09,840 --> 00:41:12,739
Wirklich klug von
Ihnen, Miss Smith.
702
00:41:15,479 --> 00:41:17,819
Ich glaube,
wir würden alle gern hören, was
703
00:41:17,819 --> 00:41:20,139
in Kairo damals
wirklich passiert ist.
704
00:41:22,279 --> 00:41:23,339
Miss Smith?
705
00:41:23,699 --> 00:41:26,160
So nannte er sie
doch in seinem Zelt.
706
00:41:26,299 --> 00:41:27,379
Wann waren Sie in Kairo?
707
00:41:28,459 --> 00:41:30,579
Das füllt mir gleich
ein, was Burton auf
708
00:41:30,579 --> 00:41:30,819
dem Wege war.
709
00:41:30,819 --> 00:41:32,159
Der Weg zur Spalte, sagt er.
710
00:41:36,619 --> 00:41:37,619
Nun, wir warten.
711
00:41:38,399 --> 00:41:39,840
Sie wollten uns
doch alles erzählen.
712
00:41:39,979 --> 00:41:42,459
Finden Sie nicht auch,
dass Menschen mit Geheimnissen
713
00:41:42,459 --> 00:41:44,720
im Grunde viel interessant sind?
714
00:41:45,519 --> 00:41:45,859
Nein.
48870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.