All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E09[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,249 --> 00:00:05,510 Ich sehe ihn! 2 00:00:06,370 --> 00:00:07,150 Da drüben! 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,130 Da ist er! 4 00:00:17,190 --> 00:00:17,709 Hinterher! 5 00:00:28,620 --> 00:00:30,059 Er muss hier irgendwo sein. 6 00:00:30,140 --> 00:00:31,800 Er kann sich nicht in Luft aufgelöst haben. 7 00:00:32,100 --> 00:00:33,140 Ihr seht dort nach. 8 00:00:33,380 --> 00:00:34,360 Wir finden ihn, Captain. 9 00:00:48,519 --> 00:00:49,740 Los, bewegt euch! 10 00:00:49,819 --> 00:00:50,599 Er darf uns auf Pfeil bringen. 11 00:00:50,599 --> 00:00:51,340 Auf keinen Fall entkommen! 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,159 Wir kriegen ihn. 13 00:00:55,399 --> 00:00:56,960 Er kann sich nicht ewig verstecken. 14 00:01:10,580 --> 00:01:11,019 Marguerite? 15 00:01:12,719 --> 00:01:13,480 Danke, John. 16 00:01:15,579 --> 00:01:16,279 Tee, Melon? 17 00:01:16,760 --> 00:01:17,299 Ja, bitte. 18 00:01:18,279 --> 00:01:19,099 Was schreiben Sie da? 19 00:01:19,559 --> 00:01:20,360 Ach, nichts weiter. 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,779 Ich versuche zu beschreiben, wie still es hier 21 00:01:22,779 --> 00:01:23,220 sein kann. 22 00:01:23,320 --> 00:01:24,500 Wie scheinbar friedlich. 23 00:01:24,699 --> 00:01:27,259 Ja, mit den Annähmlichkeiten, die Challenger uns bereitet 24 00:01:27,259 --> 00:01:28,619 hat, kann man sich hier wie zu Hause 25 00:01:28,619 --> 00:01:28,979 fühlen. 26 00:01:28,979 --> 00:01:30,179 Das ist wahr. 27 00:01:30,539 --> 00:01:32,400 Ja, es ist wirklich sehr seltsam hier. 28 00:01:32,599 --> 00:01:34,580 Wie auf einem Fels in stürmischer Brandung. 29 00:01:34,600 --> 00:01:36,660 Ich würde die stürmische Brandung eher als Krieg 30 00:01:36,660 --> 00:01:37,300 bezeichnen. 31 00:01:37,399 --> 00:01:39,220 Das macht die Momente der Stille doch nur 32 00:01:39,220 --> 00:01:40,220 umso kostbarer. 33 00:01:44,460 --> 00:01:45,360 Ungebetene Gäste. 34 00:01:45,760 --> 00:01:46,579 Wir waren wohl zuvor einig. 35 00:01:46,599 --> 00:01:47,400 Ein Pterodactylus? 36 00:01:48,399 --> 00:01:48,859 Melon! 37 00:01:49,260 --> 00:01:49,620 Danke. 38 00:01:51,799 --> 00:01:52,800 Wer ist da? 39 00:01:53,039 --> 00:01:53,659 Zeig dich! 40 00:01:55,579 --> 00:01:57,400 Vielleicht kann ich es ja vom Balkon aus 41 00:01:57,400 --> 00:01:57,780 erwischen. 42 00:02:14,390 --> 00:02:15,670 Tribun. 43 00:02:16,789 --> 00:02:20,250 Entschuldigen Sie, dass ich unangemeldet hier hereinstürze. 44 00:02:39,150 --> 00:02:41,410 Stoßen Sie in den Tiefen des Urwalds auf 45 00:02:41,410 --> 00:02:42,270 eine Verbündete. 46 00:02:43,290 --> 00:02:46,610 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 47 00:02:46,610 --> 00:02:48,510 suchen Sie einen Weg zurück nach Hause. 48 00:02:48,910 --> 00:02:51,649 Denn niemand außer Ihnen kennt den Weg in 49 00:02:51,649 --> 00:02:54,169 Die verlorene Welt. 50 00:03:29,280 --> 00:03:32,220 Ich hoffe, ich strapaziere Ihre Gastfreundschaft nicht zu 51 00:03:32,220 --> 00:03:32,480 sehr. 52 00:03:32,999 --> 00:03:33,959 Natürlich nicht. 53 00:03:34,040 --> 00:03:35,879 Wir freuen uns über jeden Gast, Tribun. 54 00:03:36,040 --> 00:03:39,660 Dass Sie so zuvorkommend sind, ist wirklich reizend. 55 00:03:40,340 --> 00:03:41,399 Was wollen Sie? 56 00:03:41,679 --> 00:03:42,940 Ich brauche Ihre Hilfe. 57 00:03:43,460 --> 00:03:44,679 Natürlich, was sonst? 58 00:03:46,100 --> 00:03:47,959 Ich bin hier, weil ich wie ein Tier 59 00:03:47,959 --> 00:03:48,780 gejagt werde. 60 00:03:49,879 --> 00:03:51,920 Sie sind meine einzige Hoffnung. 61 00:03:54,439 --> 00:03:55,699 Das ist die Lichtung. 62 00:03:55,860 --> 00:03:58,019 Ich gebe das Zeichen und zwei von euch 63 00:03:58,019 --> 00:03:58,760 gehen auf die Lichtung. 64 00:03:59,299 --> 00:04:02,160 Wenn Tribun hier ist, treibt ihr ihn auf 65 00:04:02,160 --> 00:04:02,720 uns zu. 66 00:04:03,360 --> 00:04:04,919 Dann machen wir ihn fertig. 67 00:04:06,459 --> 00:04:08,119 Die Jagd auf mich ist für Sie nichts 68 00:04:08,119 --> 00:04:08,900 als ein Spiel. 69 00:04:08,900 --> 00:04:10,150 Ich kann es kaum glauben. 70 00:04:10,600 --> 00:04:11,659 Aber nicht doch. 71 00:04:11,759 --> 00:04:13,200 Ich finde das sehr plausibel. 72 00:04:13,500 --> 00:04:13,880 Warum? 73 00:04:14,299 --> 00:04:15,659 Das ist eine lange Geschichte. 74 00:04:15,979 --> 00:04:17,440 Dann werden wir uns Zeit nehmen. 75 00:04:19,838 --> 00:04:22,660 Nun ja, nach unserem gemeinsamen Abenteuer mit dem 76 00:04:22,660 --> 00:04:25,880 Plesiosaurier kehrte ich zurück in die Hauptstadt und 77 00:04:25,880 --> 00:04:29,839 erfuhr, dass der alte Imperator, mein Mentor, gestorben 78 00:04:29,839 --> 00:04:30,120 war. 79 00:04:30,480 --> 00:04:31,219 Ihr Mentor? 80 00:04:31,499 --> 00:04:33,839 Er war doch derjenige, der Sie, meines Wissens, 81 00:04:33,899 --> 00:04:35,099 nicht in seiner Nähe haben wollte. 82 00:04:35,399 --> 00:04:36,159 Ja, richtig. 83 00:04:36,159 --> 00:04:38,820 Wenn man das so interpretieren will, ganz recht. 84 00:04:40,059 --> 00:04:42,820 Aber Tatsache ist, dass nach seinem Tod seine 85 00:04:42,820 --> 00:04:45,640 Frau, die keineswegs in der Erbfolge steht, den 86 00:04:45,640 --> 00:04:46,819 Thron an sich gerissen hat. 87 00:04:47,119 --> 00:04:49,059 Und jetzt will sie sich ihrer entledigen. 88 00:04:49,660 --> 00:04:50,200 Centuria? 89 00:04:50,699 --> 00:04:53,160 Ja, sie hat die Jagd befohlen. 90 00:04:53,900 --> 00:04:56,919 Wer mich ihr bringt, tot oder lebendig, hat 91 00:04:56,919 --> 00:04:57,339 gewonnen. 92 00:04:58,299 --> 00:05:00,280 Wieso wurden Sie nicht sofort getötet? 93 00:05:00,680 --> 00:05:04,200 Weil Sie ihn auf diese Weise nicht nur 94 00:05:04,200 --> 00:05:06,540 umbringt, sondern darüber hinaus auch noch erniedrigt. 95 00:05:07,860 --> 00:05:10,400 Ich verstehe, dass Sie einen politischen Gegner wie 96 00:05:10,400 --> 00:05:11,440 mich loswerden möchte. 97 00:05:12,539 --> 00:05:14,799 Aber aus der Jagd auf mich ein Spiel 98 00:05:14,799 --> 00:05:18,079 zu machen, empfinde ich doch als Unverschämtheit. 99 00:05:18,960 --> 00:05:21,460 Selbst Sie haben ethische Grenzen, wie es scheint. 100 00:05:23,520 --> 00:05:26,899 Wissen Sie, Töten liegt in unserer Natur. 101 00:05:27,320 --> 00:05:30,519 Fliegen die Flügel auszureißen, ist eine Vorliebe der 102 00:05:30,519 --> 00:05:30,920 Menschen. 103 00:05:30,920 --> 00:05:32,880 Sicher, Menschen sind schwellig. 104 00:05:32,900 --> 00:05:34,699 Und zu streiten haben wir kaum Zeit. 105 00:05:36,080 --> 00:05:38,339 Die Echsen, die mich jagen, werden sicher in 106 00:05:38,339 --> 00:05:39,460 Kürze hier nach mir suchen. 107 00:05:40,239 --> 00:05:41,919 Wenn hier wirklich Echsen auftauchen... 108 00:05:44,759 --> 00:05:46,580 Wo sind Challenger und Veronica? 109 00:05:48,280 --> 00:05:50,239 Sie müssten jeden Moment zurück sein. 110 00:06:03,770 --> 00:06:04,589 Geht es, ja? 111 00:06:04,750 --> 00:06:06,309 Lassen Sie mich kurz zu Atem kommen, ja? 112 00:06:07,209 --> 00:06:08,410 Er hätte uns fast erwischt. 113 00:06:11,570 --> 00:06:14,170 Wenn die Echsen wirklich auftauchen sollten, wird der 114 00:06:14,170 --> 00:06:15,270 Elektrozaun sie abschrecken. 115 00:06:15,530 --> 00:06:17,770 Die Stromstärke im Zaun zu erhöhen, durfte ausreichen. 116 00:06:17,890 --> 00:06:19,289 Wirklich sehr beeindruckend. 117 00:06:19,470 --> 00:06:20,949 Wir müssen Tribune nicht helfen. 118 00:06:21,070 --> 00:06:21,929 Das finde ich auch. 119 00:06:22,169 --> 00:06:23,670 Jedenfalls hat er es nicht verdient, dass wir 120 00:06:23,670 --> 00:06:25,109 unser Leben für ihn aufs Spiel setzen. 121 00:06:25,670 --> 00:06:27,489 Aber wenn wir ihn rauswerfen, werden Sie ihn 122 00:06:27,489 --> 00:06:28,190 vielleicht umbringen. 123 00:06:28,270 --> 00:06:29,610 Das geht uns eigentlich nichts an. 124 00:06:31,170 --> 00:06:32,450 Sie irren sich, Ballon. 125 00:06:32,669 --> 00:06:33,229 Jetzt schon! 126 00:06:36,110 --> 00:06:37,310 Hey, ihr da oben! 127 00:06:38,410 --> 00:06:39,910 Schickt Tribune zu uns runter! 128 00:06:41,590 --> 00:06:43,629 Freut mich, dass Sie ihre Spuren verwischen konnten. 129 00:06:43,709 --> 00:06:45,090 Liefert den Verräter aus! 130 00:06:45,450 --> 00:06:46,790 Oder wollt ihr Ärger haben? 131 00:06:47,050 --> 00:06:48,130 Tribune ist nicht hier! 132 00:06:48,529 --> 00:06:49,370 Holen Sie ihn uns! 133 00:06:55,650 --> 00:06:56,170 Verschwindet! 134 00:06:56,250 --> 00:06:57,530 Kriecht zurück in eure Leiche! 135 00:06:57,530 --> 00:06:59,870 Sie müssen sich selbst verraten. 136 00:07:06,330 --> 00:07:07,709 Guter Schuss, Marguerite! 137 00:07:07,809 --> 00:07:09,489 Legt euch nicht mit mir an! 138 00:07:09,530 --> 00:07:10,250 Es reicht! 139 00:07:13,130 --> 00:07:14,770 Wir brauchen mehr Munition! 140 00:07:18,569 --> 00:07:19,169 Hilfe! 141 00:07:38,610 --> 00:07:44,710 Und das nennen Sie ein Spiel? 142 00:07:44,829 --> 00:07:46,930 Wir nehmen unsere Spiele gewöhnlich sehr ernst. 143 00:07:46,930 --> 00:07:48,910 Und nichts schärft den Verstand mehr als der 144 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 bevorstehende Tod. 145 00:07:53,250 --> 00:07:54,929 Naja, wir könnten einfach abwarten. 146 00:07:55,989 --> 00:07:57,730 Und wer weiß, vielleicht vergisst er uns ja 147 00:07:57,730 --> 00:07:58,169 irgendwann. 148 00:07:58,390 --> 00:08:00,050 Ich schätze, das kann lange dauern. 149 00:08:00,410 --> 00:08:02,630 Zu dumm, dass ich das Gewehr abgelegt habe. 150 00:08:03,809 --> 00:08:05,789 Ich musste beide Hände frei haben, um meine 151 00:08:05,789 --> 00:08:07,150 Untersuchung machen zu können. 152 00:08:08,450 --> 00:08:09,450 Ist ja gut. 153 00:08:09,949 --> 00:08:10,669 Ich verstehe das. 154 00:08:10,710 --> 00:08:11,790 Werfen Sie Ihr Messer nach. 155 00:08:17,769 --> 00:08:21,170 Das Messer ist unsere einzige Waffe, wenn wir 156 00:08:21,170 --> 00:08:22,170 das auch noch verlieren. 157 00:08:22,430 --> 00:08:23,909 Haben Sie eine andere Idee? 158 00:08:25,110 --> 00:08:26,589 Er hat uns nur benutzt! 159 00:08:26,790 --> 00:08:28,710 Oh, Marguerite, wozu hat man denn Freunde? 160 00:08:28,829 --> 00:08:30,350 Ach, hören Sie doch auf und kriechen Sie 161 00:08:30,350 --> 00:08:32,349 meinetwegen dahin zurück, wo Sie hergekommen sind! 162 00:08:32,469 --> 00:08:33,809 Ihre Emotionen sind kindisch. 163 00:08:33,969 --> 00:08:35,029 Lassen Sie uns in Ruhe! 164 00:08:35,230 --> 00:08:36,870 Oh, ich wünschte, das wäre möglich. 165 00:08:37,070 --> 00:08:38,809 Aber Sie werden mich begleiten müssen. 166 00:08:38,969 --> 00:08:40,130 Sie sind wohl verrückt? 167 00:08:40,229 --> 00:08:41,548 Das liegt doch klar auf der Hand, oder? 168 00:08:42,070 --> 00:08:43,350 Warum sollten wir Sie begleiten? 169 00:08:43,390 --> 00:08:45,550 Natürlich, um Zenturia vom Thron zu stürzen! 170 00:08:45,550 --> 00:08:47,510 Sie ist als einzige in der Lage, Schießpulver 171 00:08:47,510 --> 00:08:48,049 herzustellen. 172 00:08:48,210 --> 00:08:50,669 Entschuldigen Sie, aber dafür sind Sie selbst verantwortlich. 173 00:08:51,689 --> 00:08:53,889 Schließlich war es Challenger, der die Formel verraten 174 00:08:53,889 --> 00:08:54,169 hat. 175 00:08:54,350 --> 00:08:56,229 Wollen Sie etwa ihm die Schuld daran geben? 176 00:08:56,410 --> 00:08:58,069 Immerhin haben Sie ihn dazu gezwungen. 177 00:08:58,970 --> 00:08:59,290 Und? 178 00:09:10,980 --> 00:09:12,360 Sieht wie ein Nest aus. 179 00:09:17,440 --> 00:09:18,840 Vielleicht haben wir Glück und es sind Eier 180 00:09:18,840 --> 00:09:19,100 drin. 181 00:09:21,120 --> 00:09:22,859 Und hoffen wir, dass das Weibchen nicht in 182 00:09:22,859 --> 00:09:23,479 der Nähe ist. 183 00:09:29,379 --> 00:09:30,560 Und, wie sieht's aus? 184 00:09:33,659 --> 00:09:34,979 Nicht viel, aber genug. 185 00:09:53,340 --> 00:09:54,540 Er ist weg, Merodica. 186 00:09:54,960 --> 00:09:56,319 Kommen Sie, wir können von hier verschwinden. 187 00:10:04,259 --> 00:10:06,159 Damals hätten Sie uns umgebracht, wenn Challenger die 188 00:10:06,159 --> 00:10:07,099 Formel nicht verraten hätte. 189 00:10:07,159 --> 00:10:09,359 Und durch das Schießpulver, das Sie hergestellt haben, 190 00:10:09,439 --> 00:10:10,679 kam es dazu, dass wir uns auf den 191 00:10:10,679 --> 00:10:12,520 Kampf an der Hängebrücke einlassen mussten. 192 00:10:12,540 --> 00:10:14,100 Und seitdem fehlt uns Summerly. 193 00:10:14,120 --> 00:10:14,860 Das ist längst Vergangenheit. 194 00:10:15,400 --> 00:10:17,179 Wir befinden uns in einer ernsten Krise und 195 00:10:17,179 --> 00:10:18,799 das Einzige, was zählt, ist, ob wir jetzt 196 00:10:18,799 --> 00:10:19,680 handeln oder nicht. 197 00:10:20,380 --> 00:10:22,079 Zenturias Größenwahn ist unermesslich. 198 00:10:22,399 --> 00:10:23,759 Wenn wir sie nicht aufhalten, wird sie das 199 00:10:23,759 --> 00:10:25,119 gesamte Plateau versklaven. 200 00:10:25,820 --> 00:10:27,259 Das wollt ihr Echsen seit eh und je, 201 00:10:27,339 --> 00:10:27,939 oder etwa nicht? 202 00:10:28,100 --> 00:10:28,840 Wissen Sie was? 203 00:10:29,339 --> 00:10:31,720 Zenturia ist hundertmal machthungriger, als ich es je 204 00:10:31,720 --> 00:10:32,300 sein könnte. 205 00:10:32,579 --> 00:10:33,640 Wie wollen Sie vorgehen? 206 00:10:33,980 --> 00:10:35,819 Roxton, Sie müssen ihn nicht noch ermutigen. 207 00:10:36,220 --> 00:10:37,560 Ich wusste, ich kann auf Sie zählen. 208 00:10:37,640 --> 00:10:38,860 Sie sind ein Ehrenmann, Roxton. 209 00:10:39,439 --> 00:10:40,619 Sparen Sie sich Ihre Worte. 210 00:10:52,500 --> 00:10:54,780 Wir wollen Ihnen nichts tun, Lord Roxton. 211 00:10:55,919 --> 00:10:57,019 So erkennen Sie meinen Namen. 212 00:10:57,299 --> 00:10:59,839 Die Gespräche, die Tribun mit Zenturia geführt hat, 213 00:10:59,919 --> 00:11:01,539 waren überaus aufschlussreich. 214 00:11:02,779 --> 00:11:03,739 Captain Tark. 215 00:11:04,520 --> 00:11:06,119 Oh, das ist Tark. 216 00:11:06,820 --> 00:11:09,019 Er kommandiert die Kaiserliche Palastgarde. 217 00:11:09,420 --> 00:11:12,460 Es ist mir ein Vergnügen, dass du die 218 00:11:12,460 --> 00:11:15,000 Jagd überlebt hast. 219 00:11:15,080 --> 00:11:16,399 Finde ich beachtlich, Tribun. 220 00:11:16,600 --> 00:11:18,300 Du hast doch bestimmt nicht den weiten Weg 221 00:11:18,300 --> 00:11:19,659 auf dich genommen, nur mir das zu sagen. 222 00:11:19,659 --> 00:11:20,480 Das stimmt. 223 00:11:21,440 --> 00:11:23,579 Ich suche den Mann, der weiß, wie man 224 00:11:23,579 --> 00:11:24,700 Schießpulver herstellt. 225 00:11:25,239 --> 00:11:25,659 Warum? 226 00:11:26,680 --> 00:11:28,819 Zenturias Chemiker kennt die Formel ebenfalls. 227 00:11:28,940 --> 00:11:30,479 Ja, nur, dass er sie leider mit ins 228 00:11:30,479 --> 00:11:31,459 Grab genommen hat. 229 00:11:32,159 --> 00:11:33,979 Wie tragisch, aber der Mann, nach dem Sie 230 00:11:33,979 --> 00:11:34,900 suchen, ist nicht hier. 231 00:11:35,780 --> 00:11:37,760 Ich bin nicht zu späßen aufgelegt. 232 00:11:40,219 --> 00:11:41,139 Oh, Marguerite. 233 00:11:41,400 --> 00:11:42,980 Sie sind ja durchtriebener, als ich dachte. 234 00:11:43,300 --> 00:11:44,859 Aber Lügen helfen uns auch nicht weiter. 235 00:11:45,419 --> 00:11:49,200 Wenn du den legendären Wissenschaftler suchst, da drüben 236 00:11:49,200 --> 00:11:50,820 steht der berühmte Challenger. 237 00:11:54,460 --> 00:11:55,459 Bitte, ich... 238 00:11:59,980 --> 00:12:01,779 Wie konnten Sie nur... 239 00:12:01,779 --> 00:12:03,880 Ich hatte keine Wahl, Marguerite. 240 00:12:04,140 --> 00:12:05,979 Sie haben uns nur unnötig in Gefahr gebracht, 241 00:12:06,060 --> 00:12:06,700 das ist alles. 242 00:12:07,120 --> 00:12:08,559 Ganz im Gegenteil. 243 00:12:08,819 --> 00:12:11,159 Das war die einzige Möglichkeit, uns das Leben 244 00:12:11,159 --> 00:12:11,660 zu retten. 245 00:12:11,700 --> 00:12:13,119 Aber sicher, danke vielmals. 246 00:12:13,499 --> 00:12:15,540 Der einzige Grund dafür, dass wir noch am 247 00:12:15,540 --> 00:12:17,540 Leben sind, ist der, dass Tark glaubt, Sie 248 00:12:17,540 --> 00:12:19,520 würden die Formel für das Schießpulver kennen. 249 00:12:20,339 --> 00:12:22,120 Und wenn er erfährt, dass ich nicht Challenger 250 00:12:22,120 --> 00:12:22,340 bin? 251 00:12:22,400 --> 00:12:24,419 Tja, wenn die Echsen jemals erfahren, dass Sie 252 00:12:24,419 --> 00:12:27,399 nicht Challenger sind, dann fressen sie uns. 253 00:12:34,360 --> 00:12:37,239 Was können Sie uns über diesen Captain Tark 254 00:12:37,239 --> 00:12:37,680 erzählen? 255 00:12:37,779 --> 00:12:38,740 Was haben wir zu erwarten? 256 00:12:38,759 --> 00:12:41,000 Nein, warten Sie, ich möchte mehr über Centuria 257 00:12:41,000 --> 00:12:41,099 erfahren. 258 00:12:41,139 --> 00:12:43,059 Marguerite, bitte, das ist doch jetzt nicht wichtig. 259 00:12:43,260 --> 00:12:44,920 Es würde mich aber interessieren, Roxton. 260 00:12:45,679 --> 00:12:47,760 Tribun zum Feind zu haben, ist sicher überaus 261 00:12:47,760 --> 00:12:49,499 unangenehm, aber ich glaube, hier geht es um 262 00:12:49,499 --> 00:12:50,839 etwas ganz Persönliches. 263 00:12:54,260 --> 00:12:56,119 Also, waren Sie befreundet? 264 00:12:57,079 --> 00:13:00,039 Freundschaftliche Gefühle sind den Echsen nicht gerade eigen. 265 00:13:00,299 --> 00:13:02,120 Einzelgänger, wie konnte ich es vergessen? 266 00:13:02,259 --> 00:13:05,040 Obwohl wir gewisse Augenblicke miteinander teilen können, wie 267 00:13:05,040 --> 00:13:06,139 sie sich womöglich erinnern. 268 00:13:06,739 --> 00:13:07,759 Was ist mit Centuria? 269 00:13:09,180 --> 00:13:12,099 Sie würden sagen, wir sind befreundet gewesen. 270 00:13:12,440 --> 00:13:13,160 Ah, ja. 271 00:13:13,659 --> 00:13:15,400 Bevor sie den Imperator traf. 272 00:13:17,060 --> 00:13:19,479 Während ich mich in den hiesigen Regionen aufhielt, 273 00:13:19,479 --> 00:13:22,039 wurde sie Kaiserin, das Beste, was ihr widerfahren 274 00:13:22,039 --> 00:13:22,399 konnte. 275 00:13:22,799 --> 00:13:24,779 Und trotzdem will sie mich vernichten. 276 00:13:25,280 --> 00:13:27,319 Es gibt Dinge, die werde ich wohl nie 277 00:13:27,319 --> 00:13:28,279 verstehen können. 278 00:13:28,619 --> 00:13:29,639 Was sehen Sie mich an? 279 00:13:30,440 --> 00:13:32,120 Es gibt Dinge, die wir Männer nie verstehen. 280 00:13:33,139 --> 00:13:34,920 Ich meine, vielleicht hat sie auch nur Angst 281 00:13:34,920 --> 00:13:37,159 und fürchtet, dass sie ihre Macht verliert. 282 00:13:37,379 --> 00:13:39,379 Ich denke nicht, dass sie aus einer derartigen 283 00:13:39,379 --> 00:13:40,860 Motivation heraus handelt. 284 00:13:41,239 --> 00:13:43,339 Ich bin vielmehr davon überzeugt, dass es die 285 00:13:43,339 --> 00:13:44,919 reine Rücksichtslosigkeit ist. 286 00:13:45,380 --> 00:13:46,740 Dann müssen wir erst recht fliehen. 287 00:13:46,740 --> 00:13:48,700 Echsen sind morgens benommen. 288 00:13:49,560 --> 00:13:51,600 Durchaus ein Nachteil für uns Wechselwarme. 289 00:13:59,159 --> 00:14:00,720 Sehen Sie nur, Challenger! 290 00:14:05,600 --> 00:14:06,099 Malone! 291 00:14:06,220 --> 00:14:06,860 Marguerite! 292 00:14:07,319 --> 00:14:07,880 Dagstan! 293 00:14:08,860 --> 00:14:09,379 Veronica! 294 00:14:10,999 --> 00:14:15,139 Sie wurden also von Echsen angegriffen. 295 00:14:15,940 --> 00:14:17,379 Das gefällt mir gar nicht. 296 00:14:23,100 --> 00:14:23,760 Tribo? 297 00:14:26,239 --> 00:14:27,780 Es waren viel mehr. 298 00:14:31,799 --> 00:14:32,840 Sehen Sie mal! 299 00:14:33,699 --> 00:14:35,019 Wir folgen den Wagenspuren. 300 00:14:35,160 --> 00:14:36,880 Gut, ich besorge uns nur schnell Munition. 301 00:14:41,380 --> 00:14:41,779 Komm! 302 00:14:48,679 --> 00:14:49,860 Captain Tark! 303 00:14:51,379 --> 00:14:52,780 Geh und frag, was sie will. 304 00:14:54,360 --> 00:14:55,919 Äh, Captain Tark? 305 00:14:59,439 --> 00:15:00,399 Was ist denn? 306 00:15:01,220 --> 00:15:02,780 Es ist etwas Persönliches. 307 00:15:05,060 --> 00:15:07,239 Es ist mir wirklich sehr peinlich, aber könnten 308 00:15:07,239 --> 00:15:09,100 Sie mich vielleicht zu den Büschen dort drüben 309 00:15:09,100 --> 00:15:09,559 begleiten? 310 00:15:10,020 --> 00:15:10,340 Was? 311 00:15:12,079 --> 00:15:12,600 Wieso? 312 00:15:13,300 --> 00:15:16,580 Ich würde mich erleichtern wollen und dazu möchte 313 00:15:16,580 --> 00:15:17,760 ich, wenn möglich, allein sein. 314 00:15:17,760 --> 00:15:19,160 Kannst du dich nicht einfach umdrehen? 315 00:15:21,680 --> 00:15:23,899 Ich weiß, jemand wie Sie empfindet das wahrscheinlich 316 00:15:23,899 --> 00:15:25,839 als unter seiner Würde, aber... 317 00:15:25,839 --> 00:15:28,200 Es dauert nur eine Minute, ich verspreche es. 318 00:15:28,459 --> 00:15:29,719 Ich verstehe nicht, was das soll. 319 00:15:29,739 --> 00:15:31,619 Ich wäre eine Nerrin, wenn ich versuchen würde, 320 00:15:31,780 --> 00:15:33,299 jemandem wie Ihnen zu entfliehen. 321 00:15:35,939 --> 00:15:36,780 Eins verstanden. 322 00:15:37,579 --> 00:15:39,079 Aber verspricht mir, dass es schnell geht. 323 00:15:39,839 --> 00:15:41,179 Ich verspreche es, Captain. 324 00:15:43,820 --> 00:15:44,580 Die anderen! 325 00:15:45,959 --> 00:15:46,959 Ihr rührt euch nicht. 326 00:15:53,320 --> 00:15:54,699 Danke sehr. 327 00:16:39,019 --> 00:16:41,180 Das reicht, nehmt die Waffen runter! 328 00:16:41,440 --> 00:16:42,100 Erschießt sie! 329 00:16:42,180 --> 00:16:43,959 Kein Schuss und euer Köpfen ist tot! 330 00:16:44,179 --> 00:16:44,440 Feuer! 331 00:16:44,899 --> 00:16:45,819 Das ist ein Befehl! 332 00:16:45,939 --> 00:16:47,340 Hört nicht auf ihn! 333 00:16:47,759 --> 00:16:50,220 Na los, tötet mich, aber dann werden wir 334 00:16:50,220 --> 00:16:50,719 alle... 335 00:16:50,719 --> 00:16:52,779 Dann werden wir alle sterben müssen. 336 00:16:52,779 --> 00:16:54,259 Das ist keine gute Idee. 337 00:16:54,580 --> 00:16:56,299 Wenn du den einzigen Mann, der die Formel 338 00:16:56,299 --> 00:16:57,959 für das Schießpulver kennt, umbringen lässt. 339 00:16:59,340 --> 00:16:59,680 Während eines der anderen, der die Formel für 340 00:16:59,680 --> 00:17:01,139 das Schießpulver kennt, wäre all deine Bemühungen vergeblich 341 00:17:01,139 --> 00:17:01,579 gewesen. 342 00:17:04,399 --> 00:17:05,839 Also, was soll ich machen? 343 00:17:06,059 --> 00:17:07,759 Würden Sie ihn entwaffnen, Roxton? 344 00:17:11,099 --> 00:17:12,318 Wie Sie wünschen. 345 00:17:13,460 --> 00:17:15,759 Ich sage es Ihnen, aber hören Sie genau 346 00:17:15,759 --> 00:17:16,060 zu. 347 00:17:16,159 --> 00:17:18,159 Wir wiederholen uns nämlich nur sehr ungern. 348 00:17:18,200 --> 00:17:20,059 Wir werden gemeinsam mit Ihnen in die Stadt 349 00:17:20,059 --> 00:17:21,160 gehen, Captain Tark. 350 00:17:21,399 --> 00:17:23,540 Aber nicht als Gefangene, sondern als... 351 00:17:23,540 --> 00:17:24,440 als Botschafter. 352 00:17:24,598 --> 00:17:26,700 Und entsprechend werden wir Centuria gegenüber trennen. 353 00:17:26,700 --> 00:17:29,199 Und dann werde ich ihr, wie versprochen, helfen, 354 00:17:29,320 --> 00:17:30,399 Schießpulver herzustellen. 355 00:17:31,099 --> 00:17:33,160 Wieso sollte ich euch vertrauen? 356 00:17:33,220 --> 00:17:34,439 Als wenn Sie eine Wahl hätten. 357 00:17:34,580 --> 00:17:36,259 Ginge es nach Ihnen, würden wir uns hier 358 00:17:36,259 --> 00:17:37,299 gegenseitig umbringen. 359 00:17:37,460 --> 00:17:39,820 Aber bedenken Sie, Sie könnten auch ein Held 360 00:17:39,820 --> 00:17:40,120 werden. 361 00:17:40,980 --> 00:17:42,219 Wir begleiten Sie in die Stadt. 362 00:17:42,519 --> 00:17:43,739 Keine Dummheiten, hören Sie? 363 00:17:44,159 --> 00:17:46,459 Sollten Sie es sich anders überlegen, dann werde 364 00:17:46,459 --> 00:17:48,419 ich nicht zögern, Ihren Dolch zu benutzen. 365 00:17:49,760 --> 00:17:50,240 Hahahaha! 366 00:17:54,919 --> 00:18:08,279 Da haben 367 00:18:08,279 --> 00:18:09,100 sie Rast gemacht. 368 00:18:14,359 --> 00:18:16,240 Sechs, im Höchstfall sieben. 369 00:18:16,820 --> 00:18:18,239 Und was ist mit dem Wagen? 370 00:18:18,679 --> 00:18:20,199 Bestimmt ein rollender Käfig. 371 00:18:21,120 --> 00:18:22,879 Wir müssen sie einholen, bevor sie die Hauptstadt 372 00:18:22,879 --> 00:18:23,239 erreichen. 373 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Wann werden sie dort sein? 374 00:18:25,020 --> 00:18:26,119 Wir sollten uns beeilen. 375 00:18:30,339 --> 00:18:31,880 Warum ist er noch am Leben? 376 00:18:32,140 --> 00:18:34,360 Er konnte den Jägern entkommen, ich dachte... 377 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 Muss ich denn alles selbst machen? 378 00:18:35,939 --> 00:18:37,179 Und warum sind Sie nicht in Ketten? 379 00:18:37,680 --> 00:18:39,280 Weil wir keine Gefangenen sind. 380 00:18:40,640 --> 00:18:42,379 Wir sind freiwillig hier, Zenturia. 381 00:18:42,679 --> 00:18:45,919 Und Sie sprechen, ohne dass Ihnen erlaubt wurde 382 00:18:45,919 --> 00:18:46,740 zu sprechen. 383 00:18:46,860 --> 00:18:48,080 Hoheit, sie hat... 384 00:18:48,080 --> 00:18:49,680 sie haben versprochen, dass... 385 00:18:49,680 --> 00:18:50,879 dass sie euch helfen werden. 386 00:18:51,100 --> 00:18:52,819 Und unser Versprechen wollen wir halten? 387 00:18:52,859 --> 00:18:55,059 Wie Captain Tag uns berichtet hat, seid ihr 388 00:18:55,059 --> 00:18:57,359 in der misslichen Lage, die Formel zur Herstellung 389 00:18:57,359 --> 00:18:57,600 von Schießpulver... 390 00:18:57,600 --> 00:19:00,239 Ich will keine Erklärungen von dir, sonst hätte 391 00:19:00,239 --> 00:19:01,460 ich dich darum gebeten, Tribut. 392 00:19:01,480 --> 00:19:03,239 Ja, immer muss er sich in alles einmischen, 393 00:19:03,360 --> 00:19:03,579 nicht? 394 00:19:04,360 --> 00:19:06,139 Nicht, dass alle Männer so wären, nein. 395 00:19:06,320 --> 00:19:08,360 Doch Tribut ist wirklich unverbesserlich. 396 00:19:08,980 --> 00:19:11,779 Deswegen mache ich ihn euch zum Geschenk. 397 00:19:11,979 --> 00:19:13,319 Macht mit ihm, was ihr wollt. 398 00:19:13,679 --> 00:19:14,879 Schafft ihn raus und tötet ihn. 399 00:19:15,380 --> 00:19:16,460 Wartet, Hoheit, bitte. 400 00:19:17,420 --> 00:19:18,839 Was würde das denn bringen? 401 00:19:19,439 --> 00:19:20,980 Wenn er euch auch verärgert hat, so ist 402 00:19:20,980 --> 00:19:22,580 er andererseits doch recht amüsant. 403 00:19:23,600 --> 00:19:25,140 Hin und wieder sogar hilfreich. 404 00:19:25,580 --> 00:19:27,480 Immerhin war er es, der Dr. Challenger damals 405 00:19:27,480 --> 00:19:29,400 überredet hat, euch die Formel zur Herstellung des 406 00:19:29,400 --> 00:19:30,360 Schießpulvers zu verraten. 407 00:19:31,120 --> 00:19:32,479 Ich dachte, Sie wären älter. 408 00:19:32,479 --> 00:19:34,700 Gerade wegen seiner Jugend ist der Doktor bereits 409 00:19:34,700 --> 00:19:36,079 auf der ganzen Welt berühmt. 410 00:19:36,340 --> 00:19:38,540 Bitte, jetzt übertreiben Sie, Marguerite. 411 00:19:38,620 --> 00:19:40,079 Und ihr denkt, ich lasse euch aus der 412 00:19:40,079 --> 00:19:42,559 Stadt, weil ihr sozusagen freiwillig gekommen seid? 413 00:19:42,740 --> 00:19:44,979 Wir wollen nichts geschenkt bekommen, Hoheit, gewiss nicht, 414 00:19:45,080 --> 00:19:45,320 nein. 415 00:19:46,680 --> 00:19:50,960 Aber eine Chance, frei zu kommen, sollte jeder 416 00:19:50,960 --> 00:19:51,300 kriegen. 417 00:19:53,880 --> 00:19:55,500 Macht Tribut zum Gladiatoren. 418 00:19:58,160 --> 00:19:58,720 Marguerite... 419 00:19:58,720 --> 00:19:59,519 Wieso nicht? 420 00:20:00,040 --> 00:20:02,459 Auf diese Weise unterhält er uns womöglich sogar 421 00:20:02,459 --> 00:20:02,839 noch. 422 00:20:03,699 --> 00:20:05,640 Sehr gut, schafft Tribut in die Arena. 423 00:20:06,679 --> 00:20:07,659 Tut mir leid. 424 00:20:08,160 --> 00:20:08,520 Sicher. 425 00:20:09,259 --> 00:20:11,500 Und nun möchte ich, dass Dr. Challenger das 426 00:20:11,500 --> 00:20:12,539 Labor gezeigt wird. 427 00:20:12,939 --> 00:20:14,940 Wenn Sie irgendetwas brauchen, wird es Ihnen gebracht 428 00:20:14,940 --> 00:20:15,280 werden. 429 00:20:15,539 --> 00:20:19,019 Aber die Herstellung ist ziemlich kompliziert. 430 00:20:19,039 --> 00:20:21,079 Dann wollen wir in Ihrem Sinne hoffen, dass 431 00:20:21,079 --> 00:20:22,180 es nicht zu lange dauert. 432 00:20:27,380 --> 00:20:30,159 Und du wirst bei mir nächtigen, in den 433 00:20:30,159 --> 00:20:31,459 kaiserlichen Gemächern. 434 00:20:31,960 --> 00:20:34,319 Ich denke, wir können einiges voneinander lernen. 435 00:20:38,299 --> 00:20:40,619 Dann ist jetzt nur noch einer übrig. 436 00:20:42,499 --> 00:20:43,000 Majestät? 437 00:20:43,660 --> 00:20:45,479 Lord Roxton ist ein großartiger Jäger. 438 00:20:45,540 --> 00:20:48,039 Er ist ein mutiger und überaus heldenhafter Krieger. 439 00:20:49,480 --> 00:20:51,299 Als er eine der Ärger macht, tötet ihn. 440 00:20:51,460 --> 00:20:52,279 Ihr könnt ihn nicht umbringen. 441 00:20:52,279 --> 00:20:52,879 Oh, doch. 442 00:20:53,299 --> 00:20:54,440 In dieser Stadt kann es nicht gehen. 443 00:20:54,440 --> 00:20:56,179 Ich kann nicht tun und lassen, was ich 444 00:20:56,179 --> 00:20:56,499 will. 445 00:20:56,980 --> 00:20:58,799 Aber Hoheit, ich wollte doch nur damit sagen, 446 00:20:59,920 --> 00:21:01,719 er wäre ebenfalls ein guter Gladiator. 447 00:21:02,379 --> 00:21:03,919 Stellt euch doch nur ein Mann wie Lord 448 00:21:03,919 --> 00:21:05,400 Roxton in der Arena vor. 449 00:21:07,480 --> 00:21:09,159 Wenn er gewinnt, soll er leben. 450 00:21:09,420 --> 00:21:09,859 Einverstanden. 451 00:21:11,479 --> 00:21:12,320 Bringt ihn weg. 452 00:21:21,979 --> 00:21:23,940 Kommt, ihr Helden, das Spiel beginnt. 453 00:21:23,940 --> 00:21:24,620 Na los. 454 00:21:28,000 --> 00:21:29,119 Kommt, macht schon. 455 00:21:29,300 --> 00:21:30,099 Schneller, schneller. 456 00:21:30,379 --> 00:21:31,319 Na los, bewegt euch. 457 00:21:31,659 --> 00:21:32,480 Hebt eure Waffen. 458 00:21:33,400 --> 00:21:34,599 Kommt schon, los. 459 00:21:35,080 --> 00:21:36,100 Raus hier, los. 460 00:21:36,680 --> 00:21:38,020 Vorwärts, ihr Dreckskerle. 461 00:21:38,060 --> 00:21:38,720 Na macht schon. 462 00:21:39,779 --> 00:21:41,000 Wo kommen die eigentlich alle her? 463 00:21:41,079 --> 00:21:42,659 Die Echsen sind Pöbel. 464 00:21:43,200 --> 00:21:46,359 Und die Menschen sind zumeist gefangene Sklaven, die 465 00:21:46,359 --> 00:21:47,460 um ihre Freiheit kämpfen. 466 00:21:48,180 --> 00:21:48,939 Er selbst auch? 467 00:21:49,259 --> 00:21:50,460 Maul halten, verdammt. 468 00:21:51,259 --> 00:21:51,960 Nehmt das. 469 00:21:54,280 --> 00:21:55,399 Hört gut zu. 470 00:21:56,039 --> 00:21:58,719 Ihr kämpft morgen so lange gegeneinander, bis nur 471 00:21:58,719 --> 00:21:59,979 noch einer von euch übrig ist. 472 00:22:00,269 --> 00:22:02,549 Es wird nur einen Überlebenden geben und der 473 00:22:02,549 --> 00:22:04,269 wird seine Freiheit bekommen! 474 00:22:11,109 --> 00:22:11,549 Interessant. 475 00:22:11,549 --> 00:22:12,609 Bitte, Doktor. 476 00:22:14,589 --> 00:22:15,029 Faszinierend. 477 00:22:15,049 --> 00:22:16,170 Sag's der Challenger, bitte. 478 00:22:16,529 --> 00:22:17,130 Was ist denn? 479 00:22:17,150 --> 00:22:18,649 Ich muss mich konzentrieren, siehst du das? 480 00:22:18,730 --> 00:22:20,989 Doch, natürlich, aber Ihre Hoheit wünscht ein Ergebnis 481 00:22:20,989 --> 00:22:22,469 zu sehen und zwar noch vor Einbruch der 482 00:22:22,469 --> 00:22:22,789 Nacht. 483 00:22:23,709 --> 00:22:24,270 Ach ja? 484 00:22:24,729 --> 00:22:26,429 So jedenfalls hat sich es angeordnet. 485 00:22:27,210 --> 00:22:29,769 Das mag wohl sein, nur ich werde noch 486 00:22:29,769 --> 00:22:30,549 etwas Zeit brauchen. 487 00:22:30,729 --> 00:22:32,209 Also, sag ihr das. 488 00:22:33,109 --> 00:22:34,189 Aber das wird sie nicht dulden. 489 00:22:35,509 --> 00:22:37,809 Sag ihr das, dass die Wissenschaft ihre eigenen 490 00:22:37,809 --> 00:22:38,369 Regeln hat. 491 00:22:38,889 --> 00:22:40,109 Daran kann auch sie nichts ändern. 492 00:22:41,890 --> 00:22:45,289 Könnte ich ihr sagen, dass wir zusätzliche Rohstoffe 493 00:22:45,289 --> 00:22:45,569 brauchen? 494 00:22:46,149 --> 00:22:47,390 Ja, sag ihr, was du willst. 495 00:22:47,649 --> 00:22:48,070 Gut, gut, gut. 496 00:22:48,509 --> 00:22:50,209 Welche Rohstoffe soll ich uns besorgen? 497 00:22:50,569 --> 00:22:51,349 Verdammt noch mal. 498 00:22:53,610 --> 00:22:54,009 Schwefel? 499 00:22:54,169 --> 00:22:54,329 Oh, ja. 500 00:22:55,949 --> 00:22:56,349 Kohle? 501 00:22:56,409 --> 00:22:57,009 Oh, ja, ja, ja. 502 00:22:58,470 --> 00:23:01,710 Du weißt schon, wir brauchen alles Nötige. 503 00:23:03,128 --> 00:23:03,809 Genau, ja. 504 00:23:04,769 --> 00:23:05,469 Gut, das mache ich. 505 00:23:05,709 --> 00:23:06,809 Alles Nötige, sicher. 506 00:23:13,110 --> 00:23:19,749 Wir sollten warten, bis es dunkel ist. 507 00:23:20,969 --> 00:23:22,369 Ich hoffe, dann entdecken sie uns nicht. 508 00:23:28,239 --> 00:23:30,639 Marguerite, ich würde mir wünschen, dass dies der 509 00:23:30,639 --> 00:23:32,459 Anfang einer langen Freundschaft wäre. 510 00:23:32,779 --> 00:23:33,839 Ja, das wäre schön. 511 00:23:34,359 --> 00:23:36,159 Ihr habt viel erreicht, es ist sicher schwer 512 00:23:36,159 --> 00:23:37,959 für eine Frau, die so viel Macht besitzt. 513 00:23:37,959 --> 00:23:40,179 Ja, aber mit dir an meiner Seite könnte 514 00:23:40,179 --> 00:23:42,259 ich meine Macht womöglich noch erweitern. 515 00:23:42,279 --> 00:23:42,779 Vielleicht. 516 00:23:43,319 --> 00:23:45,779 Denk nur daran, was wir erreichen könnten, sobald 517 00:23:45,779 --> 00:23:47,179 ich im Besitz der Formel bin. 518 00:23:47,339 --> 00:23:49,779 Challenger wünschte, ihr würdet ihm etwas Zeit geben. 519 00:23:49,999 --> 00:23:51,659 Die Wissenschaft habe ihre eigenen Regeln. 520 00:23:51,779 --> 00:23:53,959 Oh, so etwas Rücksichtsvolles. 521 00:23:56,359 --> 00:23:58,279 Das ist wohl eine menschliche Schwäche. 522 00:24:02,219 --> 00:24:03,540 Der Kaffee ist kalt. 523 00:24:03,560 --> 00:24:04,359 Geh und bring neuen. 524 00:24:05,619 --> 00:24:08,198 Dein Lächeln ist äußerst charmant, Marguerite. 525 00:24:08,198 --> 00:24:10,939 Aber manche verstehen nur die Peitsche, meine Gute. 526 00:24:11,040 --> 00:24:11,459 Hier, nimm. 527 00:24:24,909 --> 00:24:26,939 Du scheinst dich damit auszukennen. 528 00:24:45,540 --> 00:24:48,639 Dein Freund ist ein attraktiver Mann für einen 529 00:24:48,639 --> 00:24:49,120 Menschen. 530 00:24:49,339 --> 00:24:51,159 Ja, und er hat darüber hinaus noch andere 531 00:24:51,159 --> 00:24:51,859 Qualitäten. 532 00:24:52,419 --> 00:24:53,680 Ich dachte, wir üben hier nur. 533 00:24:56,899 --> 00:24:58,159 Das war kein Spaß. 534 00:24:58,600 --> 00:24:59,880 Warum hat er versucht, mich zu töten? 535 00:25:00,319 --> 00:25:01,219 Sie irren sich. 536 00:25:01,459 --> 00:25:03,499 Er hat versucht, Sie zu verwunden, damit Sie 537 00:25:03,499 --> 00:25:05,639 bei den Spielen morgen geschwächt sind. 538 00:25:05,939 --> 00:25:06,680 Ich verstehe. 539 00:25:08,340 --> 00:25:09,879 Was soll das Gerede? 540 00:25:09,999 --> 00:25:11,600 Wir diskutieren unsere Strategien. 541 00:25:12,479 --> 00:25:12,959 Strategien? 542 00:25:13,579 --> 00:25:15,019 Es gibt keine Strategien. 543 00:25:15,140 --> 00:25:16,719 Wenn einer am Boden liegt, dann wird er 544 00:25:16,719 --> 00:25:17,319 kalt gemacht. 545 00:25:19,879 --> 00:25:20,739 Alles klar. 546 00:25:23,459 --> 00:25:25,819 Naja, die Welt ist hart und ungerecht. 547 00:25:31,859 --> 00:25:34,179 Das war menschlich, nicht wahr, Lord Roxton? 548 00:25:41,019 --> 00:25:41,540 Nein. 549 00:25:41,540 --> 00:25:43,339 Das sieht vielversprechend aus. 550 00:25:44,379 --> 00:25:44,979 Es zer... 551 00:25:44,979 --> 00:25:47,019 Zerreibt noch etwas Kohle. 552 00:25:47,619 --> 00:25:48,099 Ist sicher. 553 00:25:48,519 --> 00:25:50,559 Wie lange wird es dauern, bis Sie, wie 554 00:25:50,559 --> 00:25:53,459 soll ich sagen, die Feinheiten abgestimmt haben? 555 00:25:54,260 --> 00:25:55,639 Es dauert, solange es dauert. 556 00:25:56,019 --> 00:25:57,999 Aber Ihre Hoheit wünscht noch heute Abend eine 557 00:25:57,999 --> 00:25:58,259 Vorführung. 558 00:25:59,559 --> 00:26:00,459 Wünschen kann sie viel. 559 00:26:01,339 --> 00:26:02,400 Wie Sie meinen. 560 00:26:03,379 --> 00:26:04,199 Warte mal. 561 00:26:04,759 --> 00:26:06,300 Ich brauche Kaliumnitrat. 562 00:26:06,439 --> 00:26:06,819 Natürlich. 563 00:26:07,619 --> 00:26:08,639 Der dritte Bestandteil. 564 00:26:08,919 --> 00:26:11,160 Er reagiert mit dem Sauerstoff und dadurch kommt 565 00:26:11,160 --> 00:26:11,820 es zur Explosion. 566 00:26:12,579 --> 00:26:14,359 Ich brauche Kaliumnitrat. 567 00:26:14,579 --> 00:26:15,559 Oh ja, natürlich, sicher. 568 00:26:22,589 --> 00:26:24,729 Centuria will eine Demonstration, hm? 569 00:26:25,329 --> 00:26:26,569 Ein Verstand, den soll sie haben. 570 00:26:31,869 --> 00:26:32,909 Lord Roxton? 571 00:26:33,970 --> 00:26:36,109 Was ich da gerade gesehen habe, finde ich 572 00:26:36,109 --> 00:26:37,229 überaus bemerkenswert. 573 00:26:37,349 --> 00:26:38,869 Sie haben Tribunes Leben gerettet. 574 00:26:38,949 --> 00:26:39,269 Ach ja? 575 00:26:40,169 --> 00:26:40,750 Und was nun? 576 00:26:41,090 --> 00:26:43,669 Offenbar scheint er ein ganz und gar selbstloser 577 00:26:43,669 --> 00:26:44,509 Mensch zu sein. 578 00:26:44,569 --> 00:26:47,349 Oh, Lord Roxton steckt voller Überraschungen. 579 00:26:47,970 --> 00:26:48,989 Ich ebenfalls. 580 00:26:49,809 --> 00:26:51,729 Es wird sich zeigen, ob er sich trotz 581 00:26:51,729 --> 00:26:54,029 seiner Schwäche durchzusetzen vermag. 582 00:26:54,369 --> 00:26:56,289 Ich kann euch aus eigener Erfahrung versichern. 583 00:26:56,929 --> 00:26:57,809 Das werde ich. 584 00:26:57,969 --> 00:26:59,990 Sie haben nur Erfahrungen mit Menschen. 585 00:26:59,990 --> 00:27:04,789 Ich fürchte, im Eifer des Gefechts könnte sich 586 00:27:04,789 --> 00:27:07,989 sehr schnell herausstellen, dass Echsen ihre Freunde vergessen. 587 00:27:08,969 --> 00:27:10,149 Ich habe folgende Idee. 588 00:27:10,809 --> 00:27:14,989 Der Lord und sein Partner Tribune werden aneinandergekettet. 589 00:27:16,489 --> 00:27:18,669 Dann werden wir ja sehen, was ihre Freundschaft 590 00:27:18,669 --> 00:27:19,329 wert ist. 591 00:27:19,789 --> 00:27:20,329 Viel Glück. 592 00:27:36,049 --> 00:27:37,289 Wissen Sie, was das ist? 593 00:27:38,149 --> 00:27:40,350 Also dem Geruch nach zu urteilen, sind das 594 00:27:40,350 --> 00:27:41,109 Bierfässer. 595 00:27:42,809 --> 00:27:44,729 Egal, wir können nicht länger warten. 596 00:27:45,589 --> 00:27:46,850 Wir müssen da irgendwie rein. 597 00:27:47,170 --> 00:27:48,869 Nun, wenn im Moment alle zu trinken haben, 598 00:27:48,929 --> 00:27:50,389 wird uns kaum was passieren, oder? 599 00:27:55,349 --> 00:27:56,270 Hilf mir mal. 600 00:27:58,329 --> 00:27:59,509 Ein Fass wird reichen. 601 00:28:08,569 --> 00:28:09,069 Hey! 602 00:28:12,409 --> 00:28:14,429 Vielleicht wollen Sie das probieren, aber dazu ist 603 00:28:14,429 --> 00:28:14,969 keine Zeit. 604 00:28:15,709 --> 00:28:16,429 Wo suchen wir? 605 00:28:19,809 --> 00:28:21,010 Beweg dich, du Wurm! 606 00:28:22,489 --> 00:28:24,529 Ab in den Kerker, na los da! 607 00:28:26,129 --> 00:28:26,629 Kerker? 608 00:28:26,849 --> 00:28:27,829 Trinkt er vielversprechend? 609 00:28:28,049 --> 00:28:29,490 Und merkt ihr, du Schwächtling, dass ich nicht 610 00:28:29,490 --> 00:28:29,589 so gut bin wie ihr? 611 00:28:29,589 --> 00:28:31,829 Du wirst morgen zu Ehren ihrer Hoheit antreten. 612 00:28:32,750 --> 00:28:34,749 Weiter, du elender Sack, na los! 613 00:28:55,240 --> 00:28:55,819 Roxton! 614 00:28:56,639 --> 00:28:58,359 Dieses Zeug ist ungenießbar. 615 00:28:58,639 --> 00:29:00,720 Morgen ist ein großer Tag, da wollen Sie 616 00:29:00,720 --> 00:29:01,959 doch fit sein. 617 00:29:03,379 --> 00:29:04,259 Oder Partner? 618 00:29:05,739 --> 00:29:07,280 Das ist nicht lustig. 619 00:29:08,159 --> 00:29:08,739 Roxton! 620 00:29:08,999 --> 00:29:09,540 Hey, Roxton! 621 00:29:10,059 --> 00:29:12,379 Challenger, was machen Sie denn hier? 622 00:29:12,919 --> 00:29:13,740 Wo ist Marguerite? 623 00:29:14,019 --> 00:29:15,559 Sie hat sich hervorragend arrangiert. 624 00:29:15,559 --> 00:29:19,000 Ihr Einfallsreichtum ist wirklich überaus inspirierend, nicht wahr? 625 00:29:19,019 --> 00:29:20,999 Sicher, wenn Schwierigkeiten für Sie inspirierend sind. 626 00:29:21,039 --> 00:29:21,719 Alles in Ordnung? 627 00:29:22,220 --> 00:29:23,779 Ja, mir geht's bestens, aber was ist mit 628 00:29:23,779 --> 00:29:24,139 Malone? 629 00:29:24,539 --> 00:29:25,180 Wo ist er? 630 00:29:25,359 --> 00:29:26,480 Irgendwo hier im Palast. 631 00:29:27,239 --> 00:29:29,080 Centuria hält ihn für Challenger, er soll für 632 00:29:29,080 --> 00:29:30,319 Sie Schießpulver herstellen. 633 00:29:30,519 --> 00:29:31,980 Ja, aber das sollte doch wohl kein Problem 634 00:29:31,980 --> 00:29:32,259 sein. 635 00:29:32,699 --> 00:29:33,679 Natürlich nicht für Sie. 636 00:29:35,319 --> 00:29:37,079 Nun, die Kaiserin hofft, dass Sie mit der 637 00:29:37,079 --> 00:29:38,139 Arbeit Fortschritte machen. 638 00:29:39,099 --> 00:29:41,979 Möge sie bitte nicht vergessen, dass die Arbeit 639 00:29:41,979 --> 00:29:44,499 nur erfolgreich sein kann, wenn alle Zutaten von 640 00:29:44,499 --> 00:29:45,839 einwandfreier Qualität sind. 641 00:29:46,099 --> 00:29:47,039 Was Sie nicht sagen. 642 00:29:48,759 --> 00:29:50,779 Wie wäre es, wenn Sie uns etwas vorführen 643 00:29:50,779 --> 00:29:51,119 würden? 644 00:29:51,840 --> 00:29:54,420 Tja, seit meiner Studienzeit habe ich nicht mehr 645 00:29:54,420 --> 00:29:55,319 mit solchen Stoffen gearbeitet. 646 00:29:56,259 --> 00:29:57,339 Naja, das dauert eben. 647 00:29:57,659 --> 00:30:00,839 Ich will keine Ausreden hören, ich will Ergebnisse 648 00:30:00,839 --> 00:30:01,239 sehen. 649 00:30:02,179 --> 00:30:03,220 Wie Ihr wünscht, Hoheit. 650 00:30:04,240 --> 00:30:04,979 Sehen Sie hier. 651 00:30:11,819 --> 00:30:13,640 Ha, das war doch gar nicht so übel, 652 00:30:13,739 --> 00:30:13,899 hä? 653 00:30:14,579 --> 00:30:16,779 Beeilen Sie sich, Professor, ich gebe Ihnen noch 654 00:30:16,779 --> 00:30:17,939 bis morgen Zeit. 655 00:30:19,299 --> 00:30:20,679 Ihre Vorführung will ich. 656 00:30:21,259 --> 00:30:23,120 Nach den Gladiatoren kämpfen Sie. 657 00:30:23,479 --> 00:30:25,539 Und sollten Sie dann versagen, werde ich mich 658 00:30:25,539 --> 00:30:27,020 Ihrer wohl entledigen müssen. 659 00:30:40,499 --> 00:30:41,798 Roxton, sind Sie wach? 660 00:30:43,739 --> 00:30:44,260 Roxton! 661 00:30:45,359 --> 00:30:46,359 Was ist denn? 662 00:30:51,919 --> 00:30:53,439 Marguerite, Sie sehen gut aus. 663 00:30:54,439 --> 00:30:56,779 Bezaubernd, Ihr Anblick entzückt mich. 664 00:30:56,779 --> 00:30:58,139 Könnten Sie wohl ruhig sein? 665 00:30:59,999 --> 00:31:00,739 Alles in Ordnung? 666 00:31:00,820 --> 00:31:01,520 Haben Sie was gegessen? 667 00:31:01,539 --> 00:31:02,659 Es war hervorragend. 668 00:31:02,800 --> 00:31:03,399 Oh, Tripun! 669 00:31:04,239 --> 00:31:05,879 Wir würden im Moment gern alleine sein. 670 00:31:07,639 --> 00:31:10,119 Wieso sind Sie auf einmal so in Sorge? 671 00:31:11,059 --> 00:31:13,900 Centuria hat mich gebeten, Ihre persönliche Beraterin zu 672 00:31:13,900 --> 00:31:13,999 finden. 673 00:31:13,999 --> 00:31:16,299 Den Posten, den Sie selbst einnehmen sollte. 674 00:31:19,519 --> 00:31:20,680 Na, wer sagt's denn? 675 00:31:20,799 --> 00:31:22,320 Sie sind doch nicht hier, um mich um 676 00:31:22,320 --> 00:31:23,139 Erlaubnis zu bitten. 677 00:31:23,519 --> 00:31:24,239 Hören Sie... 678 00:31:24,239 --> 00:31:25,019 Wieso sollte sie? 679 00:31:25,199 --> 00:31:26,560 Sie will nur Ihre Haut retten. 680 00:31:26,759 --> 00:31:28,339 Aber ich gebe zu, ich finde es auch 681 00:31:28,339 --> 00:31:31,039 überraschend, dass kein Echsenblut in Ihren Adern fließt. 682 00:31:31,120 --> 00:31:32,999 Durch mein Verhalten bin ich immerhin in der 683 00:31:32,999 --> 00:31:35,499 Lage, Ihnen und Milo zu helfen. 684 00:31:35,519 --> 00:31:36,899 Gut, aber zögern Sie nicht. 685 00:31:37,059 --> 00:31:38,139 Wir haben nicht viel Zeit. 686 00:31:47,239 --> 00:31:49,579 Wie wollen wir rauskriegen, wo das Labor... 687 00:32:00,110 --> 00:32:01,149 Was schlagen Sie vor? 688 00:32:01,869 --> 00:32:02,269 Hier lang. 689 00:32:03,050 --> 00:32:04,449 Wieso sind Sie sich da so sicher? 690 00:32:04,889 --> 00:32:06,669 Wegen des Geruchs nach verbranntem Schwefel. 691 00:32:06,789 --> 00:32:09,009 Das ist entweder Melone oder das Tor zur 692 00:32:09,009 --> 00:32:09,249 Hölle. 693 00:32:17,040 --> 00:32:17,439 Halt! 694 00:32:17,539 --> 00:32:17,839 Warten Sie! 695 00:32:17,919 --> 00:32:19,139 Sie können hier nicht einfach so reinkommen! 696 00:32:19,359 --> 00:32:19,759 Challenger! 697 00:32:20,179 --> 00:32:20,379 Was ist los? 698 00:32:20,379 --> 00:32:21,039 Challenger? 699 00:32:25,480 --> 00:32:25,879 Entschuldigung. 700 00:32:26,579 --> 00:32:28,380 Challenger, ich bin ja so froh, Sie zu 701 00:32:28,380 --> 00:32:28,539 sehen. 702 00:32:28,599 --> 00:32:28,899 Ach ja? 703 00:32:28,999 --> 00:32:29,839 Und was ist mit mir? 704 00:32:30,399 --> 00:32:31,320 Sie natürlich auch. 705 00:32:31,799 --> 00:32:33,799 Aber Sie haben leider keine Ahnung von Schießpulver. 706 00:32:34,079 --> 00:32:36,279 Centuria will eine Demonstration meiner Arbeit sehen, und 707 00:32:36,279 --> 00:32:37,699 zwar noch heute am späten Nachmittag. 708 00:32:37,719 --> 00:32:38,859 Kein Problem, mein Lieber. 709 00:32:39,099 --> 00:32:42,159 Eine einfache Mischung aus drei Zutaten. 710 00:32:42,539 --> 00:32:43,859 Schwefel, Kohle... 711 00:32:43,859 --> 00:32:45,539 Und Kaliumnitrat, das weiß ich. 712 00:32:45,699 --> 00:32:46,539 Aber in welchem Verhältnis? 713 00:32:47,099 --> 00:32:48,679 Ich frage mich, was euch heutzutage in der 714 00:32:48,679 --> 00:32:49,639 Schule beigebracht wird. 715 00:32:49,639 --> 00:32:50,840 Gut, wir machen das schon. 716 00:32:51,099 --> 00:32:52,699 Das würde doch bedeuten, dass Centuria in den 717 00:32:52,699 --> 00:32:53,939 Besitz der Formel gelangt. 718 00:32:54,079 --> 00:32:55,239 Ach was, nicht doch. 719 00:32:55,679 --> 00:32:56,559 Nur keine Sorge. 720 00:32:57,339 --> 00:32:59,459 Wir werden ihr eine Demonstration vorführen, die sie 721 00:32:59,459 --> 00:33:01,859 nie vergessen wird, obwohl ich Effekthascherei hasse. 722 00:33:10,859 --> 00:33:13,399 Seid geehrt für euren Stolz und eure Tapferkeit. 723 00:33:14,660 --> 00:33:17,659 Für euch zu sterben ist eine große Ehre. 724 00:33:18,999 --> 00:33:21,899 Lord Roxton, ich kann es kaum erwarten, mit 725 00:33:21,899 --> 00:33:24,080 anzusehen, wie Sie sich heute schlagen. 726 00:33:25,499 --> 00:33:27,719 So lasst denn die Spiele beginnen. 727 00:33:28,239 --> 00:33:29,219 Auf eure Plätze, Männer! 728 00:33:29,699 --> 00:33:31,759 Es aussieht, als würde es ein langer Tag 729 00:33:31,759 --> 00:33:31,959 gehen. 730 00:33:41,879 --> 00:33:42,719 Kaputtsinn, Kollege! 731 00:33:43,620 --> 00:33:43,900 Gefängnisleiber! 732 00:33:48,299 --> 00:33:50,919 Ist es nicht eine Freude, zuzusehen? 733 00:33:51,100 --> 00:33:53,439 Sie kämpfen nur, weil es uns Vergnügen bereitet. 734 00:34:00,639 --> 00:34:01,999 Übernehmen Sie Tribut! 735 00:34:17,659 --> 00:34:32,649 Nein! 736 00:35:08,289 --> 00:35:09,489 Mein Glückwunsch. 737 00:35:09,850 --> 00:35:12,349 Ihr habt euch wirklich ganz hervorragend geschlagen. 738 00:35:12,669 --> 00:35:12,969 Danke. 739 00:35:13,829 --> 00:35:16,629 Ich fürchte, dadurch haben wir nun ein kleines 740 00:35:16,629 --> 00:35:17,129 Problem. 741 00:35:17,670 --> 00:35:21,109 Ich versprach einem Gladiatoren, das Leben zu schenken. 742 00:35:21,709 --> 00:35:23,629 Doch im Augenblick gibt es zwei Sieger. 743 00:35:23,649 --> 00:35:24,210 Centuria! 744 00:35:25,450 --> 00:35:27,169 Ein großer Geist wird doch nicht so kleinlich 745 00:35:27,169 --> 00:35:27,410 sein. 746 00:35:27,609 --> 00:35:28,229 Einer, zwei... 747 00:35:28,229 --> 00:35:29,949 Ihr werdet gegeneinander antrennen. 748 00:35:29,949 --> 00:35:30,189 Centuria! 749 00:35:30,809 --> 00:35:32,709 Tut mir leid, aber ich kann vor meinem 750 00:35:32,709 --> 00:35:34,270 Volk nicht als Lügnerin dastehen. 751 00:35:38,769 --> 00:35:40,189 Wir haben bisher zusammengehalten. 752 00:35:42,110 --> 00:35:43,889 Also halten wir auch weiter zusammen. 753 00:35:48,809 --> 00:35:49,870 Worauf wartet ihr? 754 00:35:49,949 --> 00:35:51,129 Sie dürfen nicht entkommen! 755 00:35:51,449 --> 00:35:51,809 Ina! 756 00:35:53,229 --> 00:35:54,089 Komm schon! 757 00:35:54,369 --> 00:35:56,390 Ich will jetzt die Wirkung des Schießpulvers sehen. 758 00:35:56,529 --> 00:35:57,089 Hinterher! 759 00:35:58,229 --> 00:36:00,109 Sie müssen hier irgendwo sein! 760 00:36:02,169 --> 00:36:04,230 Sie können uns nicht entkommen! 761 00:36:05,609 --> 00:36:06,850 Wir müssen uns verteilen! 762 00:36:07,209 --> 00:36:07,869 Na los doch! 763 00:36:12,189 --> 00:36:14,650 Wir kommen nur über die Kanalisation hier raus. 764 00:36:16,089 --> 00:36:16,649 Nein. 765 00:36:17,129 --> 00:36:19,530 Ich werde nicht ohne Malone, Marguerite oder die 766 00:36:19,530 --> 00:36:20,069 anderen gehen. 767 00:36:20,429 --> 00:36:22,269 Sie wollen nochmal zurück in den Palast. 768 00:36:22,790 --> 00:36:24,390 Wieso haben die uns dann nicht gleich vor 769 00:36:24,390 --> 00:36:26,149 alle Augen in der Arena umbringen lassen? 770 00:36:27,609 --> 00:36:28,169 Ach... 771 00:36:29,630 --> 00:36:32,329 Und woher wollen sie wissen, ob Marguerite überhaupt 772 00:36:32,329 --> 00:36:33,389 gerettet werden will? 773 00:36:33,649 --> 00:36:34,589 Da bin ich sicher. 774 00:36:38,229 --> 00:36:40,449 Haben sie etwa Angst, Tribune? 775 00:36:41,289 --> 00:36:43,349 Nein, aber manchmal habe ich das Gefühl, dass 776 00:36:43,349 --> 00:36:45,329 sie unserer Freundschaft etwas strapazieren. 777 00:36:55,559 --> 00:36:56,119 Nun? 778 00:36:56,980 --> 00:36:59,079 Hoheit, ich habe alles für euch vorbereitet. 779 00:36:59,139 --> 00:37:00,959 Ich hoffe, Sie enttäuschen mich nicht. 780 00:37:01,759 --> 00:37:03,499 Was hieltet ihr davon, wenn ich mit den 781 00:37:03,499 --> 00:37:05,859 Wachen unterdessen auf die Suche nach den Gladiatoren 782 00:37:05,859 --> 00:37:06,199 ginge? 783 00:37:06,319 --> 00:37:07,399 Ach, was nicht, doch! 784 00:37:07,499 --> 00:37:09,340 Sie können sowieso nicht entkommen, glaub mir! 785 00:37:09,379 --> 00:37:10,039 Seid ihr sicher? 786 00:37:11,359 --> 00:37:13,240 Genieße die Vorführung! 787 00:37:13,419 --> 00:37:14,860 Siehst du nicht, wie der Doktor sich darauf 788 00:37:14,860 --> 00:37:15,279 freut? 789 00:37:16,679 --> 00:37:18,819 Ich habe nicht nur das Pulver verbessern können, 790 00:37:19,100 --> 00:37:20,599 sondern auch schon mit der Produktion begonnen. 791 00:37:21,020 --> 00:37:21,519 Seht her. 792 00:37:31,669 --> 00:37:32,669 Das ist alles? 793 00:37:33,689 --> 00:37:36,169 Das soll der hochwirksame Sprengstoff sein? 794 00:37:36,169 --> 00:37:38,189 Nein, nein, das war nur um zu veranschaulichen, 795 00:37:38,270 --> 00:37:38,989 wie es funktioniert. 796 00:37:40,129 --> 00:37:41,989 Selbstverständlich ist am Ende die Menge entscheidend. 797 00:37:42,009 --> 00:37:44,349 Hören Sie, ich wollte kein Puffen sehen, ich 798 00:37:44,349 --> 00:37:45,949 will eine richtige Explosion! 799 00:37:46,430 --> 00:37:47,829 Die sollen Sie bekommen, Hoheit. 800 00:38:03,509 --> 00:38:04,970 Und, wo sind wir? 801 00:38:05,049 --> 00:38:06,349 Sie sagten doch, dass Sie sich im Palast 802 00:38:06,349 --> 00:38:06,809 auskennen. 803 00:38:06,809 --> 00:38:09,169 Offenbar hat sie umdekoriert. 804 00:38:16,749 --> 00:38:17,509 Entschuldigung. 805 00:38:17,869 --> 00:38:18,249 Los weiter. 806 00:38:20,109 --> 00:38:20,729 Hoheit? 807 00:38:21,789 --> 00:38:22,890 Es ist meine Ehre. 808 00:38:23,989 --> 00:38:27,029 Marguerite, jetzt geht es richtig los. 809 00:38:27,029 --> 00:38:27,130 Was? 810 00:38:51,719 --> 00:38:52,419 Hier lang! 811 00:38:54,760 --> 00:38:55,699 Kommen Sie, Melon! 812 00:38:55,839 --> 00:38:58,279 Wir müssen schnell verschwinden, ehe sie wieder zu 813 00:38:58,279 --> 00:38:58,619 sich kommen. 814 00:38:58,619 --> 00:39:00,280 Herr Lockhart, Challenger, was machen Sie denn hier? 815 00:39:00,479 --> 00:39:01,179 Lass sie befreien. 816 00:39:02,199 --> 00:39:03,439 Natürlich, nur wenn Sie das wollen. 817 00:39:03,459 --> 00:39:04,399 Halten Sie auf, Marguerite! 818 00:39:05,540 --> 00:39:05,979 Centurier! 819 00:39:07,140 --> 00:39:08,019 Keine Bewegung! 820 00:39:08,318 --> 00:39:09,499 Wir werden ihr kämpfen! 821 00:39:13,879 --> 00:39:14,358 Nein! 822 00:39:29,239 --> 00:39:30,199 Sehen Sie? 823 00:39:30,600 --> 00:39:32,059 Zwei Köpfe sind besser als einer. 824 00:39:32,180 --> 00:39:33,160 Ich wusste es! 825 00:39:33,220 --> 00:39:35,120 Ich hätte nie einem Menschen vertrauen dürfen! 826 00:39:36,420 --> 00:39:36,899 Roxanne! 827 00:39:37,819 --> 00:39:39,720 Hoheit, es tut mir leid, aber ich denke, 828 00:39:39,859 --> 00:39:41,960 es ist Zeit, dass wir einander Liebe wohlsagen. 829 00:39:41,960 --> 00:39:43,219 Es war mir ein Verboten. 830 00:39:43,219 --> 00:39:44,079 Ist alles in Ordnung? 831 00:39:44,539 --> 00:39:45,119 Soweit ja. 832 00:39:45,179 --> 00:39:46,119 Und bei Ihnen, Roxanne? 833 00:39:46,959 --> 00:39:47,399 Danke. 834 00:39:47,759 --> 00:39:48,979 Könnten wir uns vielleicht später unterhalten? 835 00:39:49,079 --> 00:39:49,919 Ich würde gerne gehen. 836 00:39:50,140 --> 00:39:51,039 Was ist mit Centurier? 837 00:39:54,479 --> 00:39:55,359 Ach, Menschen. 838 00:40:00,639 --> 00:40:03,219 Tribune, denkst du noch oft an damals zurück? 839 00:40:03,639 --> 00:40:04,399 Nicht doch. 840 00:40:04,839 --> 00:40:06,799 Aber du siehst hinreißend aus wie damals, meine 841 00:40:06,799 --> 00:40:07,060 Liebe. 842 00:40:07,239 --> 00:40:09,359 Und ich lasse mich hinreißen mehr als damals. 843 00:40:12,439 --> 00:40:12,959 Nein! 844 00:40:16,780 --> 00:40:18,379 Daher kommt also die Redewendung. 845 00:40:18,479 --> 00:40:19,720 Ich hab dich zu fressen gern. 846 00:40:35,089 --> 00:40:36,129 Danke, Challenger. 847 00:40:36,489 --> 00:40:36,849 Danke. 848 00:40:37,249 --> 00:40:40,529 Ich hätte jedoch eine andere Art der Trennung 849 00:40:40,529 --> 00:40:41,109 bevorzugt. 850 00:40:41,149 --> 00:40:41,649 Ach, wirklich? 851 00:40:41,729 --> 00:40:42,210 Natürlich. 852 00:40:42,449 --> 00:40:44,429 Mit Vergnügen hätte ich Roxannes Hand vernachlässigt. 853 00:40:44,429 --> 00:40:45,249 Ich danke vielmals. 854 00:40:45,470 --> 00:40:46,829 Sie wäre doch nachgewachsen. 855 00:40:47,090 --> 00:40:47,929 Bei uns nicht. 856 00:40:48,789 --> 00:40:49,549 Wirklich nicht? 857 00:40:49,769 --> 00:40:52,529 Wir verfügen leider nicht über derartige Körperfunktionen. 858 00:40:52,749 --> 00:40:56,709 Ihr Menschen seid in vielerlei Hinsicht wirklich unzulänglich. 859 00:40:56,789 --> 00:40:58,409 Oh, wir haben aber auch unsere Stärken. 860 00:40:58,629 --> 00:40:59,709 Eins müssen Sie zugeben. 861 00:41:00,070 --> 00:41:02,269 Ohne unsere Hilfe wären Sie noch Centuriers Gefangener. 862 00:41:02,670 --> 00:41:03,970 Und säßen nicht auf dem Thron. 863 00:41:04,249 --> 00:41:06,429 Was sein muss, das muss sein. 864 00:41:08,530 --> 00:41:10,669 Macht ja nichts kaputt, ihr Trottel! 865 00:41:11,490 --> 00:41:14,410 Wir bitten untertäglichst um Entschuldigung, Sire. 866 00:41:15,829 --> 00:41:19,349 Abgesehen davon, wer wollte sonst den Thron einnehmen, 867 00:41:19,509 --> 00:41:20,009 Marguerite? 868 00:41:20,229 --> 00:41:21,709 Ich verzichte, Tribune. 869 00:41:21,849 --> 00:41:23,789 Eine weise Entscheidung, Marguerite. 870 00:41:24,009 --> 00:41:27,209 Echsen sind selbst für Sie ein wenig zu 871 00:41:27,209 --> 00:41:27,909 unmenschlich. 872 00:41:27,949 --> 00:41:28,829 Danke für das Kompliment. 873 00:41:29,809 --> 00:41:30,309 Gern. 874 00:41:31,469 --> 00:41:35,849 Ich denke, die Macht sollte jemand ausüben, der 875 00:41:35,849 --> 00:41:37,969 in jeder Situation die Kontrolle behält. 876 00:41:38,150 --> 00:41:39,629 Nur stellt sich folgende Frage. 877 00:41:39,629 --> 00:41:41,289 Wer kontrolliert Sie? 878 00:41:42,929 --> 00:41:43,569 Marguerite. 879 00:41:44,769 --> 00:41:48,229 Tja, was sein muss, das muss sein. 880 00:42:36,169 --> 00:42:37,289 Untertitel der Amara.org-Community 881 00:42:39,629 --> 00:42:57,549 Sprecher 882 00:43:56,559 --> 00:43:56,659 Jochen Graf 61303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.