Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,510
Ich sehe ihn!
2
00:00:06,370 --> 00:00:07,150
Da drüben!
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,130
Da ist er!
4
00:00:17,190 --> 00:00:17,709
Hinterher!
5
00:00:28,620 --> 00:00:30,059
Er muss hier irgendwo sein.
6
00:00:30,140 --> 00:00:31,800
Er kann sich nicht in
Luft aufgelöst haben.
7
00:00:32,100 --> 00:00:33,140
Ihr seht dort nach.
8
00:00:33,380 --> 00:00:34,360
Wir finden ihn, Captain.
9
00:00:48,519 --> 00:00:49,740
Los, bewegt euch!
10
00:00:49,819 --> 00:00:50,599
Er darf uns auf Pfeil bringen.
11
00:00:50,599 --> 00:00:51,340
Auf keinen Fall entkommen!
12
00:00:54,000 --> 00:00:55,159
Wir kriegen ihn.
13
00:00:55,399 --> 00:00:56,960
Er kann sich nicht
ewig verstecken.
14
00:01:10,580 --> 00:01:11,019
Marguerite?
15
00:01:12,719 --> 00:01:13,480
Danke, John.
16
00:01:15,579 --> 00:01:16,279
Tee, Melon?
17
00:01:16,760 --> 00:01:17,299
Ja, bitte.
18
00:01:18,279 --> 00:01:19,099
Was schreiben Sie da?
19
00:01:19,559 --> 00:01:20,360
Ach, nichts weiter.
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,779
Ich versuche zu beschreiben,
wie still es hier
21
00:01:22,779 --> 00:01:23,220
sein kann.
22
00:01:23,320 --> 00:01:24,500
Wie scheinbar friedlich.
23
00:01:24,699 --> 00:01:27,259
Ja, mit den Annähmlichkeiten,
die Challenger uns bereitet
24
00:01:27,259 --> 00:01:28,619
hat, kann man sich
hier wie zu Hause
25
00:01:28,619 --> 00:01:28,979
fühlen.
26
00:01:28,979 --> 00:01:30,179
Das ist wahr.
27
00:01:30,539 --> 00:01:32,400
Ja, es ist wirklich
sehr seltsam hier.
28
00:01:32,599 --> 00:01:34,580
Wie auf einem Fels in
stürmischer Brandung.
29
00:01:34,600 --> 00:01:36,660
Ich würde die stürmische
Brandung eher als Krieg
30
00:01:36,660 --> 00:01:37,300
bezeichnen.
31
00:01:37,399 --> 00:01:39,220
Das macht die Momente
der Stille doch nur
32
00:01:39,220 --> 00:01:40,220
umso kostbarer.
33
00:01:44,460 --> 00:01:45,360
Ungebetene Gäste.
34
00:01:45,760 --> 00:01:46,579
Wir waren wohl zuvor einig.
35
00:01:46,599 --> 00:01:47,400
Ein Pterodactylus?
36
00:01:48,399 --> 00:01:48,859
Melon!
37
00:01:49,260 --> 00:01:49,620
Danke.
38
00:01:51,799 --> 00:01:52,800
Wer ist da?
39
00:01:53,039 --> 00:01:53,659
Zeig dich!
40
00:01:55,579 --> 00:01:57,400
Vielleicht kann ich
es ja vom Balkon aus
41
00:01:57,400 --> 00:01:57,780
erwischen.
42
00:02:14,390 --> 00:02:15,670
Tribun.
43
00:02:16,789 --> 00:02:20,250
Entschuldigen Sie,
dass ich unangemeldet hier hereinstürze.
44
00:02:39,150 --> 00:02:41,410
Stoßen Sie in den
Tiefen des Urwalds auf
45
00:02:41,410 --> 00:02:42,270
eine Verbündete.
46
00:02:43,290 --> 00:02:46,610
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
47
00:02:46,610 --> 00:02:48,510
suchen Sie einen Weg
zurück nach Hause.
48
00:02:48,910 --> 00:02:51,649
Denn niemand außer
Ihnen kennt den Weg in
49
00:02:51,649 --> 00:02:54,169
Die verlorene Welt.
50
00:03:29,280 --> 00:03:32,220
Ich hoffe, ich strapaziere
Ihre Gastfreundschaft nicht zu
51
00:03:32,220 --> 00:03:32,480
sehr.
52
00:03:32,999 --> 00:03:33,959
Natürlich nicht.
53
00:03:34,040 --> 00:03:35,879
Wir freuen uns über jeden
Gast, Tribun.
54
00:03:36,040 --> 00:03:39,660
Dass Sie so zuvorkommend
sind, ist wirklich reizend.
55
00:03:40,340 --> 00:03:41,399
Was wollen Sie?
56
00:03:41,679 --> 00:03:42,940
Ich brauche Ihre Hilfe.
57
00:03:43,460 --> 00:03:44,679
Natürlich, was sonst?
58
00:03:46,100 --> 00:03:47,959
Ich bin hier,
weil ich wie ein Tier
59
00:03:47,959 --> 00:03:48,780
gejagt werde.
60
00:03:49,879 --> 00:03:51,920
Sie sind meine einzige Hoffnung.
61
00:03:54,439 --> 00:03:55,699
Das ist die Lichtung.
62
00:03:55,860 --> 00:03:58,019
Ich gebe das Zeichen
und zwei von euch
63
00:03:58,019 --> 00:03:58,760
gehen auf die Lichtung.
64
00:03:59,299 --> 00:04:02,160
Wenn Tribun hier ist,
treibt ihr ihn auf
65
00:04:02,160 --> 00:04:02,720
uns zu.
66
00:04:03,360 --> 00:04:04,919
Dann machen wir ihn fertig.
67
00:04:06,459 --> 00:04:08,119
Die Jagd auf mich
ist für Sie nichts
68
00:04:08,119 --> 00:04:08,900
als ein Spiel.
69
00:04:08,900 --> 00:04:10,150
Ich kann es kaum glauben.
70
00:04:10,600 --> 00:04:11,659
Aber nicht doch.
71
00:04:11,759 --> 00:04:13,200
Ich finde das sehr plausibel.
72
00:04:13,500 --> 00:04:13,880
Warum?
73
00:04:14,299 --> 00:04:15,659
Das ist eine lange Geschichte.
74
00:04:15,979 --> 00:04:17,440
Dann werden wir uns Zeit nehmen.
75
00:04:19,838 --> 00:04:22,660
Nun ja, nach unserem
gemeinsamen Abenteuer mit dem
76
00:04:22,660 --> 00:04:25,880
Plesiosaurier kehrte ich
zurück in die Hauptstadt und
77
00:04:25,880 --> 00:04:29,839
erfuhr, dass der alte Imperator,
mein Mentor, gestorben
78
00:04:29,839 --> 00:04:30,120
war.
79
00:04:30,480 --> 00:04:31,219
Ihr Mentor?
80
00:04:31,499 --> 00:04:33,839
Er war doch derjenige,
der Sie, meines Wissens,
81
00:04:33,899 --> 00:04:35,099
nicht in seiner
Nähe haben wollte.
82
00:04:35,399 --> 00:04:36,159
Ja, richtig.
83
00:04:36,159 --> 00:04:38,820
Wenn man das so interpretieren
will, ganz recht.
84
00:04:40,059 --> 00:04:42,820
Aber Tatsache ist,
dass nach seinem Tod seine
85
00:04:42,820 --> 00:04:45,640
Frau, die keineswegs in
der Erbfolge steht, den
86
00:04:45,640 --> 00:04:46,819
Thron an sich gerissen hat.
87
00:04:47,119 --> 00:04:49,059
Und jetzt will sie
sich ihrer entledigen.
88
00:04:49,660 --> 00:04:50,200
Centuria?
89
00:04:50,699 --> 00:04:53,160
Ja, sie hat die Jagd befohlen.
90
00:04:53,900 --> 00:04:56,919
Wer mich ihr bringt,
tot oder lebendig, hat
91
00:04:56,919 --> 00:04:57,339
gewonnen.
92
00:04:58,299 --> 00:05:00,280
Wieso wurden Sie
nicht sofort getötet?
93
00:05:00,680 --> 00:05:04,200
Weil Sie ihn auf
diese Weise nicht nur
94
00:05:04,200 --> 00:05:06,540
umbringt, sondern darüber
hinaus auch noch erniedrigt.
95
00:05:07,860 --> 00:05:10,400
Ich verstehe,
dass Sie einen politischen Gegner wie
96
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
mich loswerden möchte.
97
00:05:12,539 --> 00:05:14,799
Aber aus der Jagd
auf mich ein Spiel
98
00:05:14,799 --> 00:05:18,079
zu machen, empfinde ich
doch als Unverschämtheit.
99
00:05:18,960 --> 00:05:21,460
Selbst Sie haben ethische
Grenzen, wie es scheint.
100
00:05:23,520 --> 00:05:26,899
Wissen Sie,
Töten liegt in unserer Natur.
101
00:05:27,320 --> 00:05:30,519
Fliegen die Flügel auszureißen,
ist eine Vorliebe der
102
00:05:30,519 --> 00:05:30,920
Menschen.
103
00:05:30,920 --> 00:05:32,880
Sicher, Menschen sind schwellig.
104
00:05:32,900 --> 00:05:34,699
Und zu streiten
haben wir kaum Zeit.
105
00:05:36,080 --> 00:05:38,339
Die Echsen, die mich
jagen, werden sicher in
106
00:05:38,339 --> 00:05:39,460
Kürze hier nach mir suchen.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,919
Wenn hier wirklich
Echsen auftauchen...
108
00:05:44,759 --> 00:05:46,580
Wo sind Challenger und Veronica?
109
00:05:48,280 --> 00:05:50,239
Sie müssten jeden
Moment zurück sein.
110
00:06:03,770 --> 00:06:04,589
Geht es, ja?
111
00:06:04,750 --> 00:06:06,309
Lassen Sie mich kurz
zu Atem kommen, ja?
112
00:06:07,209 --> 00:06:08,410
Er hätte uns fast erwischt.
113
00:06:11,570 --> 00:06:14,170
Wenn die Echsen wirklich
auftauchen sollten, wird der
114
00:06:14,170 --> 00:06:15,270
Elektrozaun sie abschrecken.
115
00:06:15,530 --> 00:06:17,770
Die Stromstärke im Zaun zu
erhöhen, durfte ausreichen.
116
00:06:17,890 --> 00:06:19,289
Wirklich sehr beeindruckend.
117
00:06:19,470 --> 00:06:20,949
Wir müssen Tribune nicht helfen.
118
00:06:21,070 --> 00:06:21,929
Das finde ich auch.
119
00:06:22,169 --> 00:06:23,670
Jedenfalls hat er es nicht
verdient, dass wir
120
00:06:23,670 --> 00:06:25,109
unser Leben für ihn
aufs Spiel setzen.
121
00:06:25,670 --> 00:06:27,489
Aber wenn wir ihn
rauswerfen, werden Sie ihn
122
00:06:27,489 --> 00:06:28,190
vielleicht umbringen.
123
00:06:28,270 --> 00:06:29,610
Das geht uns
eigentlich nichts an.
124
00:06:31,170 --> 00:06:32,450
Sie irren sich, Ballon.
125
00:06:32,669 --> 00:06:33,229
Jetzt schon!
126
00:06:36,110 --> 00:06:37,310
Hey, ihr da oben!
127
00:06:38,410 --> 00:06:39,910
Schickt Tribune zu uns runter!
128
00:06:41,590 --> 00:06:43,629
Freut mich, dass Sie ihre
Spuren verwischen konnten.
129
00:06:43,709 --> 00:06:45,090
Liefert den Verräter aus!
130
00:06:45,450 --> 00:06:46,790
Oder wollt ihr Ärger haben?
131
00:06:47,050 --> 00:06:48,130
Tribune ist nicht hier!
132
00:06:48,529 --> 00:06:49,370
Holen Sie ihn uns!
133
00:06:55,650 --> 00:06:56,170
Verschwindet!
134
00:06:56,250 --> 00:06:57,530
Kriecht zurück in eure Leiche!
135
00:06:57,530 --> 00:06:59,870
Sie müssen sich selbst verraten.
136
00:07:06,330 --> 00:07:07,709
Guter Schuss, Marguerite!
137
00:07:07,809 --> 00:07:09,489
Legt euch nicht mit mir an!
138
00:07:09,530 --> 00:07:10,250
Es reicht!
139
00:07:13,130 --> 00:07:14,770
Wir brauchen mehr Munition!
140
00:07:18,569 --> 00:07:19,169
Hilfe!
141
00:07:38,610 --> 00:07:44,710
Und das nennen Sie ein Spiel?
142
00:07:44,829 --> 00:07:46,930
Wir nehmen unsere Spiele
gewöhnlich sehr ernst.
143
00:07:46,930 --> 00:07:48,910
Und nichts schärft den
Verstand mehr als der
144
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
bevorstehende Tod.
145
00:07:53,250 --> 00:07:54,929
Naja,
wir könnten einfach abwarten.
146
00:07:55,989 --> 00:07:57,730
Und wer weiß,
vielleicht vergisst er uns ja
147
00:07:57,730 --> 00:07:58,169
irgendwann.
148
00:07:58,390 --> 00:08:00,050
Ich schätze,
das kann lange dauern.
149
00:08:00,410 --> 00:08:02,630
Zu dumm,
dass ich das Gewehr abgelegt habe.
150
00:08:03,809 --> 00:08:05,789
Ich musste beide Hände frei
haben, um meine
151
00:08:05,789 --> 00:08:07,150
Untersuchung machen zu können.
152
00:08:08,450 --> 00:08:09,450
Ist ja gut.
153
00:08:09,949 --> 00:08:10,669
Ich verstehe das.
154
00:08:10,710 --> 00:08:11,790
Werfen Sie Ihr Messer nach.
155
00:08:17,769 --> 00:08:21,170
Das Messer ist unsere einzige
Waffe, wenn wir
156
00:08:21,170 --> 00:08:22,170
das auch noch verlieren.
157
00:08:22,430 --> 00:08:23,909
Haben Sie eine andere Idee?
158
00:08:25,110 --> 00:08:26,589
Er hat uns nur benutzt!
159
00:08:26,790 --> 00:08:28,710
Oh, Marguerite,
wozu hat man denn Freunde?
160
00:08:28,829 --> 00:08:30,350
Ach, hören Sie doch
auf und kriechen Sie
161
00:08:30,350 --> 00:08:32,349
meinetwegen dahin zurück,
wo Sie hergekommen sind!
162
00:08:32,469 --> 00:08:33,809
Ihre Emotionen sind kindisch.
163
00:08:33,969 --> 00:08:35,029
Lassen Sie uns in Ruhe!
164
00:08:35,230 --> 00:08:36,870
Oh, ich wünschte,
das wäre möglich.
165
00:08:37,070 --> 00:08:38,809
Aber Sie werden mich
begleiten müssen.
166
00:08:38,969 --> 00:08:40,130
Sie sind wohl verrückt?
167
00:08:40,229 --> 00:08:41,548
Das liegt doch klar auf der
Hand, oder?
168
00:08:42,070 --> 00:08:43,350
Warum sollten wir Sie begleiten?
169
00:08:43,390 --> 00:08:45,550
Natürlich,
um Zenturia vom Thron zu stürzen!
170
00:08:45,550 --> 00:08:47,510
Sie ist als einzige in der
Lage, Schießpulver
171
00:08:47,510 --> 00:08:48,049
herzustellen.
172
00:08:48,210 --> 00:08:50,669
Entschuldigen Sie,
aber dafür sind Sie selbst verantwortlich.
173
00:08:51,689 --> 00:08:53,889
Schließlich war es Challenger,
der die Formel verraten
174
00:08:53,889 --> 00:08:54,169
hat.
175
00:08:54,350 --> 00:08:56,229
Wollen Sie etwa ihm
die Schuld daran geben?
176
00:08:56,410 --> 00:08:58,069
Immerhin haben Sie
ihn dazu gezwungen.
177
00:08:58,970 --> 00:08:59,290
Und?
178
00:09:10,980 --> 00:09:12,360
Sieht wie ein Nest aus.
179
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
Vielleicht haben wir
Glück und es sind Eier
180
00:09:18,840 --> 00:09:19,100
drin.
181
00:09:21,120 --> 00:09:22,859
Und hoffen wir,
dass das Weibchen nicht in
182
00:09:22,859 --> 00:09:23,479
der Nähe ist.
183
00:09:29,379 --> 00:09:30,560
Und, wie sieht's aus?
184
00:09:33,659 --> 00:09:34,979
Nicht viel, aber genug.
185
00:09:53,340 --> 00:09:54,540
Er ist weg, Merodica.
186
00:09:54,960 --> 00:09:56,319
Kommen Sie,
wir können von hier verschwinden.
187
00:10:04,259 --> 00:10:06,159
Damals hätten Sie uns
umgebracht, wenn Challenger die
188
00:10:06,159 --> 00:10:07,099
Formel nicht verraten hätte.
189
00:10:07,159 --> 00:10:09,359
Und durch das Schießpulver,
das Sie hergestellt haben,
190
00:10:09,439 --> 00:10:10,679
kam es dazu,
dass wir uns auf den
191
00:10:10,679 --> 00:10:12,520
Kampf an der Hängebrücke
einlassen mussten.
192
00:10:12,540 --> 00:10:14,100
Und seitdem fehlt uns Summerly.
193
00:10:14,120 --> 00:10:14,860
Das ist längst Vergangenheit.
194
00:10:15,400 --> 00:10:17,179
Wir befinden uns in
einer ernsten Krise und
195
00:10:17,179 --> 00:10:18,799
das Einzige, was zählt,
ist, ob wir jetzt
196
00:10:18,799 --> 00:10:19,680
handeln oder nicht.
197
00:10:20,380 --> 00:10:22,079
Zenturias Größenwahn
ist unermesslich.
198
00:10:22,399 --> 00:10:23,759
Wenn wir sie nicht
aufhalten, wird sie das
199
00:10:23,759 --> 00:10:25,119
gesamte Plateau versklaven.
200
00:10:25,820 --> 00:10:27,259
Das wollt ihr Echsen
seit eh und je,
201
00:10:27,339 --> 00:10:27,939
oder etwa nicht?
202
00:10:28,100 --> 00:10:28,840
Wissen Sie was?
203
00:10:29,339 --> 00:10:31,720
Zenturia ist hundertmal
machthungriger, als ich es je
204
00:10:31,720 --> 00:10:32,300
sein könnte.
205
00:10:32,579 --> 00:10:33,640
Wie wollen Sie vorgehen?
206
00:10:33,980 --> 00:10:35,819
Roxton, Sie müssen ihn
nicht noch ermutigen.
207
00:10:36,220 --> 00:10:37,560
Ich wusste,
ich kann auf Sie zählen.
208
00:10:37,640 --> 00:10:38,860
Sie sind ein Ehrenmann, Roxton.
209
00:10:39,439 --> 00:10:40,619
Sparen Sie sich Ihre Worte.
210
00:10:52,500 --> 00:10:54,780
Wir wollen Ihnen nichts
tun, Lord Roxton.
211
00:10:55,919 --> 00:10:57,019
So erkennen Sie meinen Namen.
212
00:10:57,299 --> 00:10:59,839
Die Gespräche,
die Tribun mit Zenturia geführt hat,
213
00:10:59,919 --> 00:11:01,539
waren überaus aufschlussreich.
214
00:11:02,779 --> 00:11:03,739
Captain Tark.
215
00:11:04,520 --> 00:11:06,119
Oh, das ist Tark.
216
00:11:06,820 --> 00:11:09,019
Er kommandiert die
Kaiserliche Palastgarde.
217
00:11:09,420 --> 00:11:12,460
Es ist mir ein
Vergnügen, dass du die
218
00:11:12,460 --> 00:11:15,000
Jagd überlebt hast.
219
00:11:15,080 --> 00:11:16,399
Finde ich beachtlich, Tribun.
220
00:11:16,600 --> 00:11:18,300
Du hast doch bestimmt
nicht den weiten Weg
221
00:11:18,300 --> 00:11:19,659
auf dich genommen,
nur mir das zu sagen.
222
00:11:19,659 --> 00:11:20,480
Das stimmt.
223
00:11:21,440 --> 00:11:23,579
Ich suche den Mann,
der weiß, wie man
224
00:11:23,579 --> 00:11:24,700
Schießpulver herstellt.
225
00:11:25,239 --> 00:11:25,659
Warum?
226
00:11:26,680 --> 00:11:28,819
Zenturias Chemiker kennt
die Formel ebenfalls.
227
00:11:28,940 --> 00:11:30,479
Ja, nur,
dass er sie leider mit ins
228
00:11:30,479 --> 00:11:31,459
Grab genommen hat.
229
00:11:32,159 --> 00:11:33,979
Wie tragisch, aber der
Mann, nach dem Sie
230
00:11:33,979 --> 00:11:34,900
suchen, ist nicht hier.
231
00:11:35,780 --> 00:11:37,760
Ich bin nicht zu
späßen aufgelegt.
232
00:11:40,219 --> 00:11:41,139
Oh, Marguerite.
233
00:11:41,400 --> 00:11:42,980
Sie sind ja durchtriebener,
als ich dachte.
234
00:11:43,300 --> 00:11:44,859
Aber Lügen helfen uns
auch nicht weiter.
235
00:11:45,419 --> 00:11:49,200
Wenn du den legendären
Wissenschaftler suchst, da drüben
236
00:11:49,200 --> 00:11:50,820
steht der berühmte Challenger.
237
00:11:54,460 --> 00:11:55,459
Bitte, ich...
238
00:11:59,980 --> 00:12:01,779
Wie konnten Sie nur...
239
00:12:01,779 --> 00:12:03,880
Ich hatte keine
Wahl, Marguerite.
240
00:12:04,140 --> 00:12:05,979
Sie haben uns nur unnötig
in Gefahr gebracht,
241
00:12:06,060 --> 00:12:06,700
das ist alles.
242
00:12:07,120 --> 00:12:08,559
Ganz im Gegenteil.
243
00:12:08,819 --> 00:12:11,159
Das war die einzige
Möglichkeit, uns das Leben
244
00:12:11,159 --> 00:12:11,660
zu retten.
245
00:12:11,700 --> 00:12:13,119
Aber sicher, danke vielmals.
246
00:12:13,499 --> 00:12:15,540
Der einzige Grund
dafür, dass wir noch am
247
00:12:15,540 --> 00:12:17,540
Leben sind, ist der,
dass Tark glaubt, Sie
248
00:12:17,540 --> 00:12:19,520
würden die Formel für
das Schießpulver kennen.
249
00:12:20,339 --> 00:12:22,120
Und wenn er erfährt,
dass ich nicht Challenger
250
00:12:22,120 --> 00:12:22,340
bin?
251
00:12:22,400 --> 00:12:24,419
Tja, wenn die Echsen jemals
erfahren, dass Sie
252
00:12:24,419 --> 00:12:27,399
nicht Challenger sind,
dann fressen sie uns.
253
00:12:34,360 --> 00:12:37,239
Was können Sie uns über
diesen Captain Tark
254
00:12:37,239 --> 00:12:37,680
erzählen?
255
00:12:37,779 --> 00:12:38,740
Was haben wir zu erwarten?
256
00:12:38,759 --> 00:12:41,000
Nein, warten Sie,
ich möchte mehr über Centuria
257
00:12:41,000 --> 00:12:41,099
erfahren.
258
00:12:41,139 --> 00:12:43,059
Marguerite, bitte,
das ist doch jetzt nicht wichtig.
259
00:12:43,260 --> 00:12:44,920
Es würde mich aber
interessieren, Roxton.
260
00:12:45,679 --> 00:12:47,760
Tribun zum Feind zu
haben, ist sicher überaus
261
00:12:47,760 --> 00:12:49,499
unangenehm, aber ich
glaube, hier geht es um
262
00:12:49,499 --> 00:12:50,839
etwas ganz Persönliches.
263
00:12:54,260 --> 00:12:56,119
Also, waren Sie befreundet?
264
00:12:57,079 --> 00:13:00,039
Freundschaftliche Gefühle sind
den Echsen nicht gerade eigen.
265
00:13:00,299 --> 00:13:02,120
Einzelgänger,
wie konnte ich es vergessen?
266
00:13:02,259 --> 00:13:05,040
Obwohl wir gewisse Augenblicke
miteinander teilen können, wie
267
00:13:05,040 --> 00:13:06,139
sie sich womöglich erinnern.
268
00:13:06,739 --> 00:13:07,759
Was ist mit Centuria?
269
00:13:09,180 --> 00:13:12,099
Sie würden sagen,
wir sind befreundet gewesen.
270
00:13:12,440 --> 00:13:13,160
Ah, ja.
271
00:13:13,659 --> 00:13:15,400
Bevor sie den Imperator traf.
272
00:13:17,060 --> 00:13:19,479
Während ich mich in den
hiesigen Regionen aufhielt,
273
00:13:19,479 --> 00:13:22,039
wurde sie Kaiserin, das
Beste, was ihr widerfahren
274
00:13:22,039 --> 00:13:22,399
konnte.
275
00:13:22,799 --> 00:13:24,779
Und trotzdem will
sie mich vernichten.
276
00:13:25,280 --> 00:13:27,319
Es gibt Dinge,
die werde ich wohl nie
277
00:13:27,319 --> 00:13:28,279
verstehen können.
278
00:13:28,619 --> 00:13:29,639
Was sehen Sie mich an?
279
00:13:30,440 --> 00:13:32,120
Es gibt Dinge,
die wir Männer nie verstehen.
280
00:13:33,139 --> 00:13:34,920
Ich meine,
vielleicht hat sie auch nur Angst
281
00:13:34,920 --> 00:13:37,159
und fürchtet,
dass sie ihre Macht verliert.
282
00:13:37,379 --> 00:13:39,379
Ich denke nicht,
dass sie aus einer derartigen
283
00:13:39,379 --> 00:13:40,860
Motivation heraus handelt.
284
00:13:41,239 --> 00:13:43,339
Ich bin vielmehr davon
überzeugt, dass es die
285
00:13:43,339 --> 00:13:44,919
reine Rücksichtslosigkeit ist.
286
00:13:45,380 --> 00:13:46,740
Dann müssen wir
erst recht fliehen.
287
00:13:46,740 --> 00:13:48,700
Echsen sind morgens benommen.
288
00:13:49,560 --> 00:13:51,600
Durchaus ein Nachteil
für uns Wechselwarme.
289
00:13:59,159 --> 00:14:00,720
Sehen Sie nur, Challenger!
290
00:14:05,600 --> 00:14:06,099
Malone!
291
00:14:06,220 --> 00:14:06,860
Marguerite!
292
00:14:07,319 --> 00:14:07,880
Dagstan!
293
00:14:08,860 --> 00:14:09,379
Veronica!
294
00:14:10,999 --> 00:14:15,139
Sie wurden also von
Echsen angegriffen.
295
00:14:15,940 --> 00:14:17,379
Das gefällt mir gar nicht.
296
00:14:23,100 --> 00:14:23,760
Tribo?
297
00:14:26,239 --> 00:14:27,780
Es waren viel mehr.
298
00:14:31,799 --> 00:14:32,840
Sehen Sie mal!
299
00:14:33,699 --> 00:14:35,019
Wir folgen den Wagenspuren.
300
00:14:35,160 --> 00:14:36,880
Gut, ich besorge uns
nur schnell Munition.
301
00:14:41,380 --> 00:14:41,779
Komm!
302
00:14:48,679 --> 00:14:49,860
Captain Tark!
303
00:14:51,379 --> 00:14:52,780
Geh und frag, was sie will.
304
00:14:54,360 --> 00:14:55,919
Äh, Captain Tark?
305
00:14:59,439 --> 00:15:00,399
Was ist denn?
306
00:15:01,220 --> 00:15:02,780
Es ist etwas Persönliches.
307
00:15:05,060 --> 00:15:07,239
Es ist mir wirklich sehr
peinlich, aber könnten
308
00:15:07,239 --> 00:15:09,100
Sie mich vielleicht zu
den Büschen dort drüben
309
00:15:09,100 --> 00:15:09,559
begleiten?
310
00:15:10,020 --> 00:15:10,340
Was?
311
00:15:12,079 --> 00:15:12,600
Wieso?
312
00:15:13,300 --> 00:15:16,580
Ich würde mich erleichtern
wollen und dazu möchte
313
00:15:16,580 --> 00:15:17,760
ich, wenn möglich, allein sein.
314
00:15:17,760 --> 00:15:19,160
Kannst du dich nicht
einfach umdrehen?
315
00:15:21,680 --> 00:15:23,899
Ich weiß, jemand wie Sie
empfindet das wahrscheinlich
316
00:15:23,899 --> 00:15:25,839
als unter seiner Würde, aber...
317
00:15:25,839 --> 00:15:28,200
Es dauert nur eine
Minute, ich verspreche es.
318
00:15:28,459 --> 00:15:29,719
Ich verstehe nicht,
was das soll.
319
00:15:29,739 --> 00:15:31,619
Ich wäre eine Nerrin,
wenn ich versuchen würde,
320
00:15:31,780 --> 00:15:33,299
jemandem wie Ihnen
zu entfliehen.
321
00:15:35,939 --> 00:15:36,780
Eins verstanden.
322
00:15:37,579 --> 00:15:39,079
Aber verspricht mir,
dass es schnell geht.
323
00:15:39,839 --> 00:15:41,179
Ich verspreche es, Captain.
324
00:15:43,820 --> 00:15:44,580
Die anderen!
325
00:15:45,959 --> 00:15:46,959
Ihr rührt euch nicht.
326
00:15:53,320 --> 00:15:54,699
Danke sehr.
327
00:16:39,019 --> 00:16:41,180
Das reicht,
nehmt die Waffen runter!
328
00:16:41,440 --> 00:16:42,100
Erschießt sie!
329
00:16:42,180 --> 00:16:43,959
Kein Schuss und
euer Köpfen ist tot!
330
00:16:44,179 --> 00:16:44,440
Feuer!
331
00:16:44,899 --> 00:16:45,819
Das ist ein Befehl!
332
00:16:45,939 --> 00:16:47,340
Hört nicht auf ihn!
333
00:16:47,759 --> 00:16:50,220
Na los, tötet mich,
aber dann werden wir
334
00:16:50,220 --> 00:16:50,719
alle...
335
00:16:50,719 --> 00:16:52,779
Dann werden wir
alle sterben müssen.
336
00:16:52,779 --> 00:16:54,259
Das ist keine gute Idee.
337
00:16:54,580 --> 00:16:56,299
Wenn du den einzigen
Mann, der die Formel
338
00:16:56,299 --> 00:16:57,959
für das Schießpulver
kennt, umbringen lässt.
339
00:16:59,340 --> 00:16:59,680
Während eines der anderen,
der die Formel für
340
00:16:59,680 --> 00:17:01,139
das Schießpulver kennt,
wäre all deine Bemühungen vergeblich
341
00:17:01,139 --> 00:17:01,579
gewesen.
342
00:17:04,399 --> 00:17:05,839
Also, was soll ich machen?
343
00:17:06,059 --> 00:17:07,759
Würden Sie ihn
entwaffnen, Roxton?
344
00:17:11,099 --> 00:17:12,318
Wie Sie wünschen.
345
00:17:13,460 --> 00:17:15,759
Ich sage es Ihnen,
aber hören Sie genau
346
00:17:15,759 --> 00:17:16,060
zu.
347
00:17:16,159 --> 00:17:18,159
Wir wiederholen uns
nämlich nur sehr ungern.
348
00:17:18,200 --> 00:17:20,059
Wir werden gemeinsam
mit Ihnen in die Stadt
349
00:17:20,059 --> 00:17:21,160
gehen, Captain Tark.
350
00:17:21,399 --> 00:17:23,540
Aber nicht als
Gefangene, sondern als...
351
00:17:23,540 --> 00:17:24,440
als Botschafter.
352
00:17:24,598 --> 00:17:26,700
Und entsprechend werden wir
Centuria gegenüber trennen.
353
00:17:26,700 --> 00:17:29,199
Und dann werde ich ihr,
wie versprochen, helfen,
354
00:17:29,320 --> 00:17:30,399
Schießpulver herzustellen.
355
00:17:31,099 --> 00:17:33,160
Wieso sollte ich euch vertrauen?
356
00:17:33,220 --> 00:17:34,439
Als wenn Sie eine Wahl hätten.
357
00:17:34,580 --> 00:17:36,259
Ginge es nach Ihnen,
würden wir uns hier
358
00:17:36,259 --> 00:17:37,299
gegenseitig umbringen.
359
00:17:37,460 --> 00:17:39,820
Aber bedenken Sie,
Sie könnten auch ein Held
360
00:17:39,820 --> 00:17:40,120
werden.
361
00:17:40,980 --> 00:17:42,219
Wir begleiten Sie in die Stadt.
362
00:17:42,519 --> 00:17:43,739
Keine Dummheiten, hören Sie?
363
00:17:44,159 --> 00:17:46,459
Sollten Sie es sich anders
überlegen, dann werde
364
00:17:46,459 --> 00:17:48,419
ich nicht zögern,
Ihren Dolch zu benutzen.
365
00:17:49,760 --> 00:17:50,240
Hahahaha!
366
00:17:54,919 --> 00:18:08,279
Da haben
367
00:18:08,279 --> 00:18:09,100
sie Rast gemacht.
368
00:18:14,359 --> 00:18:16,240
Sechs, im Höchstfall sieben.
369
00:18:16,820 --> 00:18:18,239
Und was ist mit dem Wagen?
370
00:18:18,679 --> 00:18:20,199
Bestimmt ein rollender Käfig.
371
00:18:21,120 --> 00:18:22,879
Wir müssen sie einholen,
bevor sie die Hauptstadt
372
00:18:22,879 --> 00:18:23,239
erreichen.
373
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Wann werden sie dort sein?
374
00:18:25,020 --> 00:18:26,119
Wir sollten uns beeilen.
375
00:18:30,339 --> 00:18:31,880
Warum ist er noch am Leben?
376
00:18:32,140 --> 00:18:34,360
Er konnte den Jägern
entkommen, ich dachte...
377
00:18:34,360 --> 00:18:35,800
Muss ich denn alles
selbst machen?
378
00:18:35,939 --> 00:18:37,179
Und warum sind Sie
nicht in Ketten?
379
00:18:37,680 --> 00:18:39,280
Weil wir keine Gefangenen sind.
380
00:18:40,640 --> 00:18:42,379
Wir sind freiwillig
hier, Zenturia.
381
00:18:42,679 --> 00:18:45,919
Und Sie sprechen,
ohne dass Ihnen erlaubt wurde
382
00:18:45,919 --> 00:18:46,740
zu sprechen.
383
00:18:46,860 --> 00:18:48,080
Hoheit, sie hat...
384
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
sie haben versprochen, dass...
385
00:18:49,680 --> 00:18:50,879
dass sie euch helfen werden.
386
00:18:51,100 --> 00:18:52,819
Und unser Versprechen
wollen wir halten?
387
00:18:52,859 --> 00:18:55,059
Wie Captain Tag uns berichtet
hat, seid ihr
388
00:18:55,059 --> 00:18:57,359
in der misslichen Lage,
die Formel zur Herstellung
389
00:18:57,359 --> 00:18:57,600
von Schießpulver...
390
00:18:57,600 --> 00:19:00,239
Ich will keine Erklärungen von
dir, sonst hätte
391
00:19:00,239 --> 00:19:01,460
ich dich darum gebeten, Tribut.
392
00:19:01,480 --> 00:19:03,239
Ja, immer muss er sich
in alles einmischen,
393
00:19:03,360 --> 00:19:03,579
nicht?
394
00:19:04,360 --> 00:19:06,139
Nicht, dass alle Männer so
wären, nein.
395
00:19:06,320 --> 00:19:08,360
Doch Tribut ist wirklich
unverbesserlich.
396
00:19:08,980 --> 00:19:11,779
Deswegen mache ich
ihn euch zum Geschenk.
397
00:19:11,979 --> 00:19:13,319
Macht mit ihm, was ihr wollt.
398
00:19:13,679 --> 00:19:14,879
Schafft ihn raus und tötet ihn.
399
00:19:15,380 --> 00:19:16,460
Wartet, Hoheit, bitte.
400
00:19:17,420 --> 00:19:18,839
Was würde das denn bringen?
401
00:19:19,439 --> 00:19:20,980
Wenn er euch auch verärgert
hat, so ist
402
00:19:20,980 --> 00:19:22,580
er andererseits
doch recht amüsant.
403
00:19:23,600 --> 00:19:25,140
Hin und wieder sogar hilfreich.
404
00:19:25,580 --> 00:19:27,480
Immerhin war er es,
der Dr. Challenger damals
405
00:19:27,480 --> 00:19:29,400
überredet hat,
euch die Formel zur Herstellung des
406
00:19:29,400 --> 00:19:30,360
Schießpulvers zu verraten.
407
00:19:31,120 --> 00:19:32,479
Ich dachte, Sie wären älter.
408
00:19:32,479 --> 00:19:34,700
Gerade wegen seiner Jugend
ist der Doktor bereits
409
00:19:34,700 --> 00:19:36,079
auf der ganzen Welt berühmt.
410
00:19:36,340 --> 00:19:38,540
Bitte, jetzt übertreiben
Sie, Marguerite.
411
00:19:38,620 --> 00:19:40,079
Und ihr denkt,
ich lasse euch aus der
412
00:19:40,079 --> 00:19:42,559
Stadt, weil ihr sozusagen
freiwillig gekommen seid?
413
00:19:42,740 --> 00:19:44,979
Wir wollen nichts geschenkt
bekommen, Hoheit, gewiss nicht,
414
00:19:45,080 --> 00:19:45,320
nein.
415
00:19:46,680 --> 00:19:50,960
Aber eine Chance,
frei zu kommen, sollte jeder
416
00:19:50,960 --> 00:19:51,300
kriegen.
417
00:19:53,880 --> 00:19:55,500
Macht Tribut zum Gladiatoren.
418
00:19:58,160 --> 00:19:58,720
Marguerite...
419
00:19:58,720 --> 00:19:59,519
Wieso nicht?
420
00:20:00,040 --> 00:20:02,459
Auf diese Weise unterhält
er uns womöglich sogar
421
00:20:02,459 --> 00:20:02,839
noch.
422
00:20:03,699 --> 00:20:05,640
Sehr gut,
schafft Tribut in die Arena.
423
00:20:06,679 --> 00:20:07,659
Tut mir leid.
424
00:20:08,160 --> 00:20:08,520
Sicher.
425
00:20:09,259 --> 00:20:11,500
Und nun möchte ich,
dass Dr. Challenger das
426
00:20:11,500 --> 00:20:12,539
Labor gezeigt wird.
427
00:20:12,939 --> 00:20:14,940
Wenn Sie irgendetwas brauchen,
wird es Ihnen gebracht
428
00:20:14,940 --> 00:20:15,280
werden.
429
00:20:15,539 --> 00:20:19,019
Aber die Herstellung ist
ziemlich kompliziert.
430
00:20:19,039 --> 00:20:21,079
Dann wollen wir in
Ihrem Sinne hoffen, dass
431
00:20:21,079 --> 00:20:22,180
es nicht zu lange dauert.
432
00:20:27,380 --> 00:20:30,159
Und du wirst bei mir
nächtigen, in den
433
00:20:30,159 --> 00:20:31,459
kaiserlichen Gemächern.
434
00:20:31,960 --> 00:20:34,319
Ich denke, wir können
einiges voneinander lernen.
435
00:20:38,299 --> 00:20:40,619
Dann ist jetzt nur
noch einer übrig.
436
00:20:42,499 --> 00:20:43,000
Majestät?
437
00:20:43,660 --> 00:20:45,479
Lord Roxton ist ein
großartiger Jäger.
438
00:20:45,540 --> 00:20:48,039
Er ist ein mutiger und
überaus heldenhafter Krieger.
439
00:20:49,480 --> 00:20:51,299
Als er eine der Ärger
macht, tötet ihn.
440
00:20:51,460 --> 00:20:52,279
Ihr könnt ihn nicht umbringen.
441
00:20:52,279 --> 00:20:52,879
Oh, doch.
442
00:20:53,299 --> 00:20:54,440
In dieser Stadt
kann es nicht gehen.
443
00:20:54,440 --> 00:20:56,179
Ich kann nicht tun und
lassen, was ich
444
00:20:56,179 --> 00:20:56,499
will.
445
00:20:56,980 --> 00:20:58,799
Aber Hoheit,
ich wollte doch nur damit sagen,
446
00:20:59,920 --> 00:21:01,719
er wäre ebenfalls
ein guter Gladiator.
447
00:21:02,379 --> 00:21:03,919
Stellt euch doch nur
ein Mann wie Lord
448
00:21:03,919 --> 00:21:05,400
Roxton in der Arena vor.
449
00:21:07,480 --> 00:21:09,159
Wenn er gewinnt, soll er leben.
450
00:21:09,420 --> 00:21:09,859
Einverstanden.
451
00:21:11,479 --> 00:21:12,320
Bringt ihn weg.
452
00:21:21,979 --> 00:21:23,940
Kommt, ihr Helden,
das Spiel beginnt.
453
00:21:23,940 --> 00:21:24,620
Na los.
454
00:21:28,000 --> 00:21:29,119
Kommt, macht schon.
455
00:21:29,300 --> 00:21:30,099
Schneller, schneller.
456
00:21:30,379 --> 00:21:31,319
Na los, bewegt euch.
457
00:21:31,659 --> 00:21:32,480
Hebt eure Waffen.
458
00:21:33,400 --> 00:21:34,599
Kommt schon, los.
459
00:21:35,080 --> 00:21:36,100
Raus hier, los.
460
00:21:36,680 --> 00:21:38,020
Vorwärts, ihr Dreckskerle.
461
00:21:38,060 --> 00:21:38,720
Na macht schon.
462
00:21:39,779 --> 00:21:41,000
Wo kommen die
eigentlich alle her?
463
00:21:41,079 --> 00:21:42,659
Die Echsen sind Pöbel.
464
00:21:43,200 --> 00:21:46,359
Und die Menschen sind zumeist
gefangene Sklaven, die
465
00:21:46,359 --> 00:21:47,460
um ihre Freiheit kämpfen.
466
00:21:48,180 --> 00:21:48,939
Er selbst auch?
467
00:21:49,259 --> 00:21:50,460
Maul halten, verdammt.
468
00:21:51,259 --> 00:21:51,960
Nehmt das.
469
00:21:54,280 --> 00:21:55,399
Hört gut zu.
470
00:21:56,039 --> 00:21:58,719
Ihr kämpft morgen so lange
gegeneinander, bis nur
471
00:21:58,719 --> 00:21:59,979
noch einer von euch übrig ist.
472
00:22:00,269 --> 00:22:02,549
Es wird nur einen
Überlebenden geben und der
473
00:22:02,549 --> 00:22:04,269
wird seine Freiheit bekommen!
474
00:22:11,109 --> 00:22:11,549
Interessant.
475
00:22:11,549 --> 00:22:12,609
Bitte, Doktor.
476
00:22:14,589 --> 00:22:15,029
Faszinierend.
477
00:22:15,049 --> 00:22:16,170
Sag's der Challenger, bitte.
478
00:22:16,529 --> 00:22:17,130
Was ist denn?
479
00:22:17,150 --> 00:22:18,649
Ich muss mich konzentrieren,
siehst du das?
480
00:22:18,730 --> 00:22:20,989
Doch, natürlich,
aber Ihre Hoheit wünscht ein Ergebnis
481
00:22:20,989 --> 00:22:22,469
zu sehen und zwar
noch vor Einbruch der
482
00:22:22,469 --> 00:22:22,789
Nacht.
483
00:22:23,709 --> 00:22:24,270
Ach ja?
484
00:22:24,729 --> 00:22:26,429
So jedenfalls hat
sich es angeordnet.
485
00:22:27,210 --> 00:22:29,769
Das mag wohl sein,
nur ich werde noch
486
00:22:29,769 --> 00:22:30,549
etwas Zeit brauchen.
487
00:22:30,729 --> 00:22:32,209
Also, sag ihr das.
488
00:22:33,109 --> 00:22:34,189
Aber das wird sie nicht dulden.
489
00:22:35,509 --> 00:22:37,809
Sag ihr das,
dass die Wissenschaft ihre eigenen
490
00:22:37,809 --> 00:22:38,369
Regeln hat.
491
00:22:38,889 --> 00:22:40,109
Daran kann auch
sie nichts ändern.
492
00:22:41,890 --> 00:22:45,289
Könnte ich ihr sagen,
dass wir zusätzliche Rohstoffe
493
00:22:45,289 --> 00:22:45,569
brauchen?
494
00:22:46,149 --> 00:22:47,390
Ja, sag ihr, was du willst.
495
00:22:47,649 --> 00:22:48,070
Gut, gut, gut.
496
00:22:48,509 --> 00:22:50,209
Welche Rohstoffe soll
ich uns besorgen?
497
00:22:50,569 --> 00:22:51,349
Verdammt noch mal.
498
00:22:53,610 --> 00:22:54,009
Schwefel?
499
00:22:54,169 --> 00:22:54,329
Oh, ja.
500
00:22:55,949 --> 00:22:56,349
Kohle?
501
00:22:56,409 --> 00:22:57,009
Oh, ja, ja, ja.
502
00:22:58,470 --> 00:23:01,710
Du weißt schon,
wir brauchen alles Nötige.
503
00:23:03,128 --> 00:23:03,809
Genau, ja.
504
00:23:04,769 --> 00:23:05,469
Gut, das mache ich.
505
00:23:05,709 --> 00:23:06,809
Alles Nötige, sicher.
506
00:23:13,110 --> 00:23:19,749
Wir sollten warten,
bis es dunkel ist.
507
00:23:20,969 --> 00:23:22,369
Ich hoffe,
dann entdecken sie uns nicht.
508
00:23:28,239 --> 00:23:30,639
Marguerite, ich würde mir
wünschen, dass dies der
509
00:23:30,639 --> 00:23:32,459
Anfang einer langen
Freundschaft wäre.
510
00:23:32,779 --> 00:23:33,839
Ja, das wäre schön.
511
00:23:34,359 --> 00:23:36,159
Ihr habt viel erreicht,
es ist sicher schwer
512
00:23:36,159 --> 00:23:37,959
für eine Frau,
die so viel Macht besitzt.
513
00:23:37,959 --> 00:23:40,179
Ja, aber mit dir an
meiner Seite könnte
514
00:23:40,179 --> 00:23:42,259
ich meine Macht
womöglich noch erweitern.
515
00:23:42,279 --> 00:23:42,779
Vielleicht.
516
00:23:43,319 --> 00:23:45,779
Denk nur daran,
was wir erreichen könnten, sobald
517
00:23:45,779 --> 00:23:47,179
ich im Besitz der Formel bin.
518
00:23:47,339 --> 00:23:49,779
Challenger wünschte,
ihr würdet ihm etwas Zeit geben.
519
00:23:49,999 --> 00:23:51,659
Die Wissenschaft habe
ihre eigenen Regeln.
520
00:23:51,779 --> 00:23:53,959
Oh, so etwas Rücksichtsvolles.
521
00:23:56,359 --> 00:23:58,279
Das ist wohl eine
menschliche Schwäche.
522
00:24:02,219 --> 00:24:03,540
Der Kaffee ist kalt.
523
00:24:03,560 --> 00:24:04,359
Geh und bring neuen.
524
00:24:05,619 --> 00:24:08,198
Dein Lächeln ist äußerst
charmant, Marguerite.
525
00:24:08,198 --> 00:24:10,939
Aber manche verstehen nur die
Peitsche, meine Gute.
526
00:24:11,040 --> 00:24:11,459
Hier, nimm.
527
00:24:24,909 --> 00:24:26,939
Du scheinst dich
damit auszukennen.
528
00:24:45,540 --> 00:24:48,639
Dein Freund ist ein
attraktiver Mann für einen
529
00:24:48,639 --> 00:24:49,120
Menschen.
530
00:24:49,339 --> 00:24:51,159
Ja, und er hat darüber
hinaus noch andere
531
00:24:51,159 --> 00:24:51,859
Qualitäten.
532
00:24:52,419 --> 00:24:53,680
Ich dachte, wir üben hier nur.
533
00:24:56,899 --> 00:24:58,159
Das war kein Spaß.
534
00:24:58,600 --> 00:24:59,880
Warum hat er versucht,
mich zu töten?
535
00:25:00,319 --> 00:25:01,219
Sie irren sich.
536
00:25:01,459 --> 00:25:03,499
Er hat versucht,
Sie zu verwunden, damit Sie
537
00:25:03,499 --> 00:25:05,639
bei den Spielen morgen
geschwächt sind.
538
00:25:05,939 --> 00:25:06,680
Ich verstehe.
539
00:25:08,340 --> 00:25:09,879
Was soll das Gerede?
540
00:25:09,999 --> 00:25:11,600
Wir diskutieren
unsere Strategien.
541
00:25:12,479 --> 00:25:12,959
Strategien?
542
00:25:13,579 --> 00:25:15,019
Es gibt keine Strategien.
543
00:25:15,140 --> 00:25:16,719
Wenn einer am Boden
liegt, dann wird er
544
00:25:16,719 --> 00:25:17,319
kalt gemacht.
545
00:25:19,879 --> 00:25:20,739
Alles klar.
546
00:25:23,459 --> 00:25:25,819
Naja, die Welt ist
hart und ungerecht.
547
00:25:31,859 --> 00:25:34,179
Das war menschlich,
nicht wahr, Lord Roxton?
548
00:25:41,019 --> 00:25:41,540
Nein.
549
00:25:41,540 --> 00:25:43,339
Das sieht vielversprechend aus.
550
00:25:44,379 --> 00:25:44,979
Es zer...
551
00:25:44,979 --> 00:25:47,019
Zerreibt noch etwas Kohle.
552
00:25:47,619 --> 00:25:48,099
Ist sicher.
553
00:25:48,519 --> 00:25:50,559
Wie lange wird es
dauern, bis Sie, wie
554
00:25:50,559 --> 00:25:53,459
soll ich sagen,
die Feinheiten abgestimmt haben?
555
00:25:54,260 --> 00:25:55,639
Es dauert, solange es dauert.
556
00:25:56,019 --> 00:25:57,999
Aber Ihre Hoheit wünscht
noch heute Abend eine
557
00:25:57,999 --> 00:25:58,259
Vorführung.
558
00:25:59,559 --> 00:26:00,459
Wünschen kann sie viel.
559
00:26:01,339 --> 00:26:02,400
Wie Sie meinen.
560
00:26:03,379 --> 00:26:04,199
Warte mal.
561
00:26:04,759 --> 00:26:06,300
Ich brauche Kaliumnitrat.
562
00:26:06,439 --> 00:26:06,819
Natürlich.
563
00:26:07,619 --> 00:26:08,639
Der dritte Bestandteil.
564
00:26:08,919 --> 00:26:11,160
Er reagiert mit dem
Sauerstoff und dadurch kommt
565
00:26:11,160 --> 00:26:11,820
es zur Explosion.
566
00:26:12,579 --> 00:26:14,359
Ich brauche Kaliumnitrat.
567
00:26:14,579 --> 00:26:15,559
Oh ja, natürlich, sicher.
568
00:26:22,589 --> 00:26:24,729
Centuria will eine
Demonstration, hm?
569
00:26:25,329 --> 00:26:26,569
Ein Verstand,
den soll sie haben.
570
00:26:31,869 --> 00:26:32,909
Lord Roxton?
571
00:26:33,970 --> 00:26:36,109
Was ich da gerade gesehen
habe, finde ich
572
00:26:36,109 --> 00:26:37,229
überaus bemerkenswert.
573
00:26:37,349 --> 00:26:38,869
Sie haben Tribunes
Leben gerettet.
574
00:26:38,949 --> 00:26:39,269
Ach ja?
575
00:26:40,169 --> 00:26:40,750
Und was nun?
576
00:26:41,090 --> 00:26:43,669
Offenbar scheint er ein
ganz und gar selbstloser
577
00:26:43,669 --> 00:26:44,509
Mensch zu sein.
578
00:26:44,569 --> 00:26:47,349
Oh, Lord Roxton steckt
voller Überraschungen.
579
00:26:47,970 --> 00:26:48,989
Ich ebenfalls.
580
00:26:49,809 --> 00:26:51,729
Es wird sich zeigen,
ob er sich trotz
581
00:26:51,729 --> 00:26:54,029
seiner Schwäche
durchzusetzen vermag.
582
00:26:54,369 --> 00:26:56,289
Ich kann euch aus eigener
Erfahrung versichern.
583
00:26:56,929 --> 00:26:57,809
Das werde ich.
584
00:26:57,969 --> 00:26:59,990
Sie haben nur
Erfahrungen mit Menschen.
585
00:26:59,990 --> 00:27:04,789
Ich fürchte,
im Eifer des Gefechts könnte sich
586
00:27:04,789 --> 00:27:07,989
sehr schnell herausstellen,
dass Echsen ihre Freunde vergessen.
587
00:27:08,969 --> 00:27:10,149
Ich habe folgende Idee.
588
00:27:10,809 --> 00:27:14,989
Der Lord und sein Partner Tribune
werden aneinandergekettet.
589
00:27:16,489 --> 00:27:18,669
Dann werden wir ja sehen,
was ihre Freundschaft
590
00:27:18,669 --> 00:27:19,329
wert ist.
591
00:27:19,789 --> 00:27:20,329
Viel Glück.
592
00:27:36,049 --> 00:27:37,289
Wissen Sie, was das ist?
593
00:27:38,149 --> 00:27:40,350
Also dem Geruch nach zu
urteilen, sind das
594
00:27:40,350 --> 00:27:41,109
Bierfässer.
595
00:27:42,809 --> 00:27:44,729
Egal,
wir können nicht länger warten.
596
00:27:45,589 --> 00:27:46,850
Wir müssen da irgendwie rein.
597
00:27:47,170 --> 00:27:48,869
Nun, wenn im Moment
alle zu trinken haben,
598
00:27:48,929 --> 00:27:50,389
wird uns kaum was
passieren, oder?
599
00:27:55,349 --> 00:27:56,270
Hilf mir mal.
600
00:27:58,329 --> 00:27:59,509
Ein Fass wird reichen.
601
00:28:08,569 --> 00:28:09,069
Hey!
602
00:28:12,409 --> 00:28:14,429
Vielleicht wollen Sie das
probieren, aber dazu ist
603
00:28:14,429 --> 00:28:14,969
keine Zeit.
604
00:28:15,709 --> 00:28:16,429
Wo suchen wir?
605
00:28:19,809 --> 00:28:21,010
Beweg dich, du Wurm!
606
00:28:22,489 --> 00:28:24,529
Ab in den Kerker, na los da!
607
00:28:26,129 --> 00:28:26,629
Kerker?
608
00:28:26,849 --> 00:28:27,829
Trinkt er vielversprechend?
609
00:28:28,049 --> 00:28:29,490
Und merkt ihr, du
Schwächtling, dass ich nicht
610
00:28:29,490 --> 00:28:29,589
so gut bin wie ihr?
611
00:28:29,589 --> 00:28:31,829
Du wirst morgen zu Ehren
ihrer Hoheit antreten.
612
00:28:32,750 --> 00:28:34,749
Weiter, du elender Sack, na los!
613
00:28:55,240 --> 00:28:55,819
Roxton!
614
00:28:56,639 --> 00:28:58,359
Dieses Zeug ist ungenießbar.
615
00:28:58,639 --> 00:29:00,720
Morgen ist ein großer
Tag, da wollen Sie
616
00:29:00,720 --> 00:29:01,959
doch fit sein.
617
00:29:03,379 --> 00:29:04,259
Oder Partner?
618
00:29:05,739 --> 00:29:07,280
Das ist nicht lustig.
619
00:29:08,159 --> 00:29:08,739
Roxton!
620
00:29:08,999 --> 00:29:09,540
Hey, Roxton!
621
00:29:10,059 --> 00:29:12,379
Challenger,
was machen Sie denn hier?
622
00:29:12,919 --> 00:29:13,740
Wo ist Marguerite?
623
00:29:14,019 --> 00:29:15,559
Sie hat sich
hervorragend arrangiert.
624
00:29:15,559 --> 00:29:19,000
Ihr Einfallsreichtum ist wirklich
überaus inspirierend, nicht wahr?
625
00:29:19,019 --> 00:29:20,999
Sicher, wenn Schwierigkeiten
für Sie inspirierend sind.
626
00:29:21,039 --> 00:29:21,719
Alles in Ordnung?
627
00:29:22,220 --> 00:29:23,779
Ja, mir geht's bestens,
aber was ist mit
628
00:29:23,779 --> 00:29:24,139
Malone?
629
00:29:24,539 --> 00:29:25,180
Wo ist er?
630
00:29:25,359 --> 00:29:26,480
Irgendwo hier im Palast.
631
00:29:27,239 --> 00:29:29,080
Centuria hält ihn für
Challenger, er soll für
632
00:29:29,080 --> 00:29:30,319
Sie Schießpulver herstellen.
633
00:29:30,519 --> 00:29:31,980
Ja, aber das sollte
doch wohl kein Problem
634
00:29:31,980 --> 00:29:32,259
sein.
635
00:29:32,699 --> 00:29:33,679
Natürlich nicht für Sie.
636
00:29:35,319 --> 00:29:37,079
Nun, die Kaiserin
hofft, dass Sie mit der
637
00:29:37,079 --> 00:29:38,139
Arbeit Fortschritte machen.
638
00:29:39,099 --> 00:29:41,979
Möge sie bitte nicht
vergessen, dass die Arbeit
639
00:29:41,979 --> 00:29:44,499
nur erfolgreich sein kann,
wenn alle Zutaten von
640
00:29:44,499 --> 00:29:45,839
einwandfreier Qualität sind.
641
00:29:46,099 --> 00:29:47,039
Was Sie nicht sagen.
642
00:29:48,759 --> 00:29:50,779
Wie wäre es,
wenn Sie uns etwas vorführen
643
00:29:50,779 --> 00:29:51,119
würden?
644
00:29:51,840 --> 00:29:54,420
Tja, seit meiner Studienzeit
habe ich nicht mehr
645
00:29:54,420 --> 00:29:55,319
mit solchen Stoffen gearbeitet.
646
00:29:56,259 --> 00:29:57,339
Naja, das dauert eben.
647
00:29:57,659 --> 00:30:00,839
Ich will keine Ausreden
hören, ich will Ergebnisse
648
00:30:00,839 --> 00:30:01,239
sehen.
649
00:30:02,179 --> 00:30:03,220
Wie Ihr wünscht, Hoheit.
650
00:30:04,240 --> 00:30:04,979
Sehen Sie hier.
651
00:30:11,819 --> 00:30:13,640
Ha, das war doch
gar nicht so übel,
652
00:30:13,739 --> 00:30:13,899
hä?
653
00:30:14,579 --> 00:30:16,779
Beeilen Sie sich, Professor,
ich gebe Ihnen noch
654
00:30:16,779 --> 00:30:17,939
bis morgen Zeit.
655
00:30:19,299 --> 00:30:20,679
Ihre Vorführung will ich.
656
00:30:21,259 --> 00:30:23,120
Nach den Gladiatoren
kämpfen Sie.
657
00:30:23,479 --> 00:30:25,539
Und sollten Sie dann
versagen, werde ich mich
658
00:30:25,539 --> 00:30:27,020
Ihrer wohl entledigen müssen.
659
00:30:40,499 --> 00:30:41,798
Roxton, sind Sie wach?
660
00:30:43,739 --> 00:30:44,260
Roxton!
661
00:30:45,359 --> 00:30:46,359
Was ist denn?
662
00:30:51,919 --> 00:30:53,439
Marguerite, Sie sehen gut aus.
663
00:30:54,439 --> 00:30:56,779
Bezaubernd,
Ihr Anblick entzückt mich.
664
00:30:56,779 --> 00:30:58,139
Könnten Sie wohl ruhig sein?
665
00:30:59,999 --> 00:31:00,739
Alles in Ordnung?
666
00:31:00,820 --> 00:31:01,520
Haben Sie was gegessen?
667
00:31:01,539 --> 00:31:02,659
Es war hervorragend.
668
00:31:02,800 --> 00:31:03,399
Oh, Tripun!
669
00:31:04,239 --> 00:31:05,879
Wir würden im Moment
gern alleine sein.
670
00:31:07,639 --> 00:31:10,119
Wieso sind Sie auf
einmal so in Sorge?
671
00:31:11,059 --> 00:31:13,900
Centuria hat mich gebeten,
Ihre persönliche Beraterin zu
672
00:31:13,900 --> 00:31:13,999
finden.
673
00:31:13,999 --> 00:31:16,299
Den Posten,
den Sie selbst einnehmen sollte.
674
00:31:19,519 --> 00:31:20,680
Na, wer sagt's denn?
675
00:31:20,799 --> 00:31:22,320
Sie sind doch nicht
hier, um mich um
676
00:31:22,320 --> 00:31:23,139
Erlaubnis zu bitten.
677
00:31:23,519 --> 00:31:24,239
Hören Sie...
678
00:31:24,239 --> 00:31:25,019
Wieso sollte sie?
679
00:31:25,199 --> 00:31:26,560
Sie will nur Ihre Haut retten.
680
00:31:26,759 --> 00:31:28,339
Aber ich gebe zu,
ich finde es auch
681
00:31:28,339 --> 00:31:31,039
überraschend, dass kein
Echsenblut in Ihren Adern fließt.
682
00:31:31,120 --> 00:31:32,999
Durch mein Verhalten
bin ich immerhin in der
683
00:31:32,999 --> 00:31:35,499
Lage, Ihnen und Milo zu helfen.
684
00:31:35,519 --> 00:31:36,899
Gut, aber zögern Sie nicht.
685
00:31:37,059 --> 00:31:38,139
Wir haben nicht viel Zeit.
686
00:31:47,239 --> 00:31:49,579
Wie wollen wir rauskriegen,
wo das Labor...
687
00:32:00,110 --> 00:32:01,149
Was schlagen Sie vor?
688
00:32:01,869 --> 00:32:02,269
Hier lang.
689
00:32:03,050 --> 00:32:04,449
Wieso sind Sie
sich da so sicher?
690
00:32:04,889 --> 00:32:06,669
Wegen des Geruchs nach
verbranntem Schwefel.
691
00:32:06,789 --> 00:32:09,009
Das ist entweder
Melone oder das Tor zur
692
00:32:09,009 --> 00:32:09,249
Hölle.
693
00:32:17,040 --> 00:32:17,439
Halt!
694
00:32:17,539 --> 00:32:17,839
Warten Sie!
695
00:32:17,919 --> 00:32:19,139
Sie können hier nicht
einfach so reinkommen!
696
00:32:19,359 --> 00:32:19,759
Challenger!
697
00:32:20,179 --> 00:32:20,379
Was ist los?
698
00:32:20,379 --> 00:32:21,039
Challenger?
699
00:32:25,480 --> 00:32:25,879
Entschuldigung.
700
00:32:26,579 --> 00:32:28,380
Challenger,
ich bin ja so froh, Sie zu
701
00:32:28,380 --> 00:32:28,539
sehen.
702
00:32:28,599 --> 00:32:28,899
Ach ja?
703
00:32:28,999 --> 00:32:29,839
Und was ist mit mir?
704
00:32:30,399 --> 00:32:31,320
Sie natürlich auch.
705
00:32:31,799 --> 00:32:33,799
Aber Sie haben leider keine
Ahnung von Schießpulver.
706
00:32:34,079 --> 00:32:36,279
Centuria will eine Demonstration
meiner Arbeit sehen, und
707
00:32:36,279 --> 00:32:37,699
zwar noch heute am
späten Nachmittag.
708
00:32:37,719 --> 00:32:38,859
Kein Problem, mein Lieber.
709
00:32:39,099 --> 00:32:42,159
Eine einfache Mischung
aus drei Zutaten.
710
00:32:42,539 --> 00:32:43,859
Schwefel, Kohle...
711
00:32:43,859 --> 00:32:45,539
Und Kaliumnitrat, das weiß ich.
712
00:32:45,699 --> 00:32:46,539
Aber in welchem Verhältnis?
713
00:32:47,099 --> 00:32:48,679
Ich frage mich,
was euch heutzutage in der
714
00:32:48,679 --> 00:32:49,639
Schule beigebracht wird.
715
00:32:49,639 --> 00:32:50,840
Gut, wir machen das schon.
716
00:32:51,099 --> 00:32:52,699
Das würde doch bedeuten,
dass Centuria in den
717
00:32:52,699 --> 00:32:53,939
Besitz der Formel gelangt.
718
00:32:54,079 --> 00:32:55,239
Ach was, nicht doch.
719
00:32:55,679 --> 00:32:56,559
Nur keine Sorge.
720
00:32:57,339 --> 00:32:59,459
Wir werden ihr eine
Demonstration vorführen, die sie
721
00:32:59,459 --> 00:33:01,859
nie vergessen wird,
obwohl ich Effekthascherei hasse.
722
00:33:10,859 --> 00:33:13,399
Seid geehrt für euren
Stolz und eure Tapferkeit.
723
00:33:14,660 --> 00:33:17,659
Für euch zu sterben
ist eine große Ehre.
724
00:33:18,999 --> 00:33:21,899
Lord Roxton,
ich kann es kaum erwarten, mit
725
00:33:21,899 --> 00:33:24,080
anzusehen,
wie Sie sich heute schlagen.
726
00:33:25,499 --> 00:33:27,719
So lasst denn die
Spiele beginnen.
727
00:33:28,239 --> 00:33:29,219
Auf eure Plätze, Männer!
728
00:33:29,699 --> 00:33:31,759
Es aussieht,
als würde es ein langer Tag
729
00:33:31,759 --> 00:33:31,959
gehen.
730
00:33:41,879 --> 00:33:42,719
Kaputtsinn, Kollege!
731
00:33:43,620 --> 00:33:43,900
Gefängnisleiber!
732
00:33:48,299 --> 00:33:50,919
Ist es nicht eine
Freude, zuzusehen?
733
00:33:51,100 --> 00:33:53,439
Sie kämpfen nur,
weil es uns Vergnügen bereitet.
734
00:34:00,639 --> 00:34:01,999
Übernehmen Sie Tribut!
735
00:34:17,659 --> 00:34:32,649
Nein!
736
00:35:08,289 --> 00:35:09,489
Mein Glückwunsch.
737
00:35:09,850 --> 00:35:12,349
Ihr habt euch wirklich ganz
hervorragend geschlagen.
738
00:35:12,669 --> 00:35:12,969
Danke.
739
00:35:13,829 --> 00:35:16,629
Ich fürchte,
dadurch haben wir nun ein kleines
740
00:35:16,629 --> 00:35:17,129
Problem.
741
00:35:17,670 --> 00:35:21,109
Ich versprach einem Gladiatoren,
das Leben zu schenken.
742
00:35:21,709 --> 00:35:23,629
Doch im Augenblick
gibt es zwei Sieger.
743
00:35:23,649 --> 00:35:24,210
Centuria!
744
00:35:25,450 --> 00:35:27,169
Ein großer Geist wird
doch nicht so kleinlich
745
00:35:27,169 --> 00:35:27,410
sein.
746
00:35:27,609 --> 00:35:28,229
Einer, zwei...
747
00:35:28,229 --> 00:35:29,949
Ihr werdet gegeneinander
antrennen.
748
00:35:29,949 --> 00:35:30,189
Centuria!
749
00:35:30,809 --> 00:35:32,709
Tut mir leid,
aber ich kann vor meinem
750
00:35:32,709 --> 00:35:34,270
Volk nicht als
Lügnerin dastehen.
751
00:35:38,769 --> 00:35:40,189
Wir haben bisher
zusammengehalten.
752
00:35:42,110 --> 00:35:43,889
Also halten wir auch
weiter zusammen.
753
00:35:48,809 --> 00:35:49,870
Worauf wartet ihr?
754
00:35:49,949 --> 00:35:51,129
Sie dürfen nicht entkommen!
755
00:35:51,449 --> 00:35:51,809
Ina!
756
00:35:53,229 --> 00:35:54,089
Komm schon!
757
00:35:54,369 --> 00:35:56,390
Ich will jetzt die Wirkung
des Schießpulvers sehen.
758
00:35:56,529 --> 00:35:57,089
Hinterher!
759
00:35:58,229 --> 00:36:00,109
Sie müssen hier irgendwo sein!
760
00:36:02,169 --> 00:36:04,230
Sie können uns nicht entkommen!
761
00:36:05,609 --> 00:36:06,850
Wir müssen uns verteilen!
762
00:36:07,209 --> 00:36:07,869
Na los doch!
763
00:36:12,189 --> 00:36:14,650
Wir kommen nur über die
Kanalisation hier raus.
764
00:36:16,089 --> 00:36:16,649
Nein.
765
00:36:17,129 --> 00:36:19,530
Ich werde nicht ohne
Malone, Marguerite oder die
766
00:36:19,530 --> 00:36:20,069
anderen gehen.
767
00:36:20,429 --> 00:36:22,269
Sie wollen nochmal
zurück in den Palast.
768
00:36:22,790 --> 00:36:24,390
Wieso haben die uns
dann nicht gleich vor
769
00:36:24,390 --> 00:36:26,149
alle Augen in der
Arena umbringen lassen?
770
00:36:27,609 --> 00:36:28,169
Ach...
771
00:36:29,630 --> 00:36:32,329
Und woher wollen sie wissen,
ob Marguerite überhaupt
772
00:36:32,329 --> 00:36:33,389
gerettet werden will?
773
00:36:33,649 --> 00:36:34,589
Da bin ich sicher.
774
00:36:38,229 --> 00:36:40,449
Haben sie etwa Angst, Tribune?
775
00:36:41,289 --> 00:36:43,349
Nein, aber manchmal habe
ich das Gefühl, dass
776
00:36:43,349 --> 00:36:45,329
sie unserer Freundschaft
etwas strapazieren.
777
00:36:55,559 --> 00:36:56,119
Nun?
778
00:36:56,980 --> 00:36:59,079
Hoheit, ich habe alles
für euch vorbereitet.
779
00:36:59,139 --> 00:37:00,959
Ich hoffe,
Sie enttäuschen mich nicht.
780
00:37:01,759 --> 00:37:03,499
Was hieltet ihr davon,
wenn ich mit den
781
00:37:03,499 --> 00:37:05,859
Wachen unterdessen auf die
Suche nach den Gladiatoren
782
00:37:05,859 --> 00:37:06,199
ginge?
783
00:37:06,319 --> 00:37:07,399
Ach, was nicht, doch!
784
00:37:07,499 --> 00:37:09,340
Sie können sowieso nicht
entkommen, glaub mir!
785
00:37:09,379 --> 00:37:10,039
Seid ihr sicher?
786
00:37:11,359 --> 00:37:13,240
Genieße die Vorführung!
787
00:37:13,419 --> 00:37:14,860
Siehst du nicht,
wie der Doktor sich darauf
788
00:37:14,860 --> 00:37:15,279
freut?
789
00:37:16,679 --> 00:37:18,819
Ich habe nicht nur das
Pulver verbessern können,
790
00:37:19,100 --> 00:37:20,599
sondern auch schon mit
der Produktion begonnen.
791
00:37:21,020 --> 00:37:21,519
Seht her.
792
00:37:31,669 --> 00:37:32,669
Das ist alles?
793
00:37:33,689 --> 00:37:36,169
Das soll der hochwirksame
Sprengstoff sein?
794
00:37:36,169 --> 00:37:38,189
Nein, nein,
das war nur um zu veranschaulichen,
795
00:37:38,270 --> 00:37:38,989
wie es funktioniert.
796
00:37:40,129 --> 00:37:41,989
Selbstverständlich ist am
Ende die Menge entscheidend.
797
00:37:42,009 --> 00:37:44,349
Hören Sie,
ich wollte kein Puffen sehen, ich
798
00:37:44,349 --> 00:37:45,949
will eine richtige Explosion!
799
00:37:46,430 --> 00:37:47,829
Die sollen Sie bekommen, Hoheit.
800
00:38:03,509 --> 00:38:04,970
Und, wo sind wir?
801
00:38:05,049 --> 00:38:06,349
Sie sagten doch,
dass Sie sich im Palast
802
00:38:06,349 --> 00:38:06,809
auskennen.
803
00:38:06,809 --> 00:38:09,169
Offenbar hat sie umdekoriert.
804
00:38:16,749 --> 00:38:17,509
Entschuldigung.
805
00:38:17,869 --> 00:38:18,249
Los weiter.
806
00:38:20,109 --> 00:38:20,729
Hoheit?
807
00:38:21,789 --> 00:38:22,890
Es ist meine Ehre.
808
00:38:23,989 --> 00:38:27,029
Marguerite,
jetzt geht es richtig los.
809
00:38:27,029 --> 00:38:27,130
Was?
810
00:38:51,719 --> 00:38:52,419
Hier lang!
811
00:38:54,760 --> 00:38:55,699
Kommen Sie, Melon!
812
00:38:55,839 --> 00:38:58,279
Wir müssen schnell
verschwinden, ehe sie wieder zu
813
00:38:58,279 --> 00:38:58,619
sich kommen.
814
00:38:58,619 --> 00:39:00,280
Herr Lockhart, Challenger,
was machen Sie denn hier?
815
00:39:00,479 --> 00:39:01,179
Lass sie befreien.
816
00:39:02,199 --> 00:39:03,439
Natürlich,
nur wenn Sie das wollen.
817
00:39:03,459 --> 00:39:04,399
Halten Sie auf, Marguerite!
818
00:39:05,540 --> 00:39:05,979
Centurier!
819
00:39:07,140 --> 00:39:08,019
Keine Bewegung!
820
00:39:08,318 --> 00:39:09,499
Wir werden ihr kämpfen!
821
00:39:13,879 --> 00:39:14,358
Nein!
822
00:39:29,239 --> 00:39:30,199
Sehen Sie?
823
00:39:30,600 --> 00:39:32,059
Zwei Köpfe sind
besser als einer.
824
00:39:32,180 --> 00:39:33,160
Ich wusste es!
825
00:39:33,220 --> 00:39:35,120
Ich hätte nie einem
Menschen vertrauen dürfen!
826
00:39:36,420 --> 00:39:36,899
Roxanne!
827
00:39:37,819 --> 00:39:39,720
Hoheit, es tut mir
leid, aber ich denke,
828
00:39:39,859 --> 00:39:41,960
es ist Zeit,
dass wir einander Liebe wohlsagen.
829
00:39:41,960 --> 00:39:43,219
Es war mir ein Verboten.
830
00:39:43,219 --> 00:39:44,079
Ist alles in Ordnung?
831
00:39:44,539 --> 00:39:45,119
Soweit ja.
832
00:39:45,179 --> 00:39:46,119
Und bei Ihnen, Roxanne?
833
00:39:46,959 --> 00:39:47,399
Danke.
834
00:39:47,759 --> 00:39:48,979
Könnten wir uns vielleicht
später unterhalten?
835
00:39:49,079 --> 00:39:49,919
Ich würde gerne gehen.
836
00:39:50,140 --> 00:39:51,039
Was ist mit Centurier?
837
00:39:54,479 --> 00:39:55,359
Ach, Menschen.
838
00:40:00,639 --> 00:40:03,219
Tribune, denkst du noch
oft an damals zurück?
839
00:40:03,639 --> 00:40:04,399
Nicht doch.
840
00:40:04,839 --> 00:40:06,799
Aber du siehst hinreißend
aus wie damals, meine
841
00:40:06,799 --> 00:40:07,060
Liebe.
842
00:40:07,239 --> 00:40:09,359
Und ich lasse mich
hinreißen mehr als damals.
843
00:40:12,439 --> 00:40:12,959
Nein!
844
00:40:16,780 --> 00:40:18,379
Daher kommt also
die Redewendung.
845
00:40:18,479 --> 00:40:19,720
Ich hab dich zu fressen gern.
846
00:40:35,089 --> 00:40:36,129
Danke, Challenger.
847
00:40:36,489 --> 00:40:36,849
Danke.
848
00:40:37,249 --> 00:40:40,529
Ich hätte jedoch eine
andere Art der Trennung
849
00:40:40,529 --> 00:40:41,109
bevorzugt.
850
00:40:41,149 --> 00:40:41,649
Ach, wirklich?
851
00:40:41,729 --> 00:40:42,210
Natürlich.
852
00:40:42,449 --> 00:40:44,429
Mit Vergnügen hätte ich
Roxannes Hand vernachlässigt.
853
00:40:44,429 --> 00:40:45,249
Ich danke vielmals.
854
00:40:45,470 --> 00:40:46,829
Sie wäre doch nachgewachsen.
855
00:40:47,090 --> 00:40:47,929
Bei uns nicht.
856
00:40:48,789 --> 00:40:49,549
Wirklich nicht?
857
00:40:49,769 --> 00:40:52,529
Wir verfügen leider nicht über
derartige Körperfunktionen.
858
00:40:52,749 --> 00:40:56,709
Ihr Menschen seid in vielerlei
Hinsicht wirklich unzulänglich.
859
00:40:56,789 --> 00:40:58,409
Oh, wir haben aber
auch unsere Stärken.
860
00:40:58,629 --> 00:40:59,709
Eins müssen Sie zugeben.
861
00:41:00,070 --> 00:41:02,269
Ohne unsere Hilfe wären Sie
noch Centuriers Gefangener.
862
00:41:02,670 --> 00:41:03,970
Und säßen nicht auf dem Thron.
863
00:41:04,249 --> 00:41:06,429
Was sein muss, das muss sein.
864
00:41:08,530 --> 00:41:10,669
Macht ja nichts
kaputt, ihr Trottel!
865
00:41:11,490 --> 00:41:14,410
Wir bitten untertäglichst
um Entschuldigung, Sire.
866
00:41:15,829 --> 00:41:19,349
Abgesehen davon,
wer wollte sonst den Thron einnehmen,
867
00:41:19,509 --> 00:41:20,009
Marguerite?
868
00:41:20,229 --> 00:41:21,709
Ich verzichte, Tribune.
869
00:41:21,849 --> 00:41:23,789
Eine weise Entscheidung,
Marguerite.
870
00:41:24,009 --> 00:41:27,209
Echsen sind selbst
für Sie ein wenig zu
871
00:41:27,209 --> 00:41:27,909
unmenschlich.
872
00:41:27,949 --> 00:41:28,829
Danke für das Kompliment.
873
00:41:29,809 --> 00:41:30,309
Gern.
874
00:41:31,469 --> 00:41:35,849
Ich denke,
die Macht sollte jemand ausüben, der
875
00:41:35,849 --> 00:41:37,969
in jeder Situation
die Kontrolle behält.
876
00:41:38,150 --> 00:41:39,629
Nur stellt sich folgende Frage.
877
00:41:39,629 --> 00:41:41,289
Wer kontrolliert Sie?
878
00:41:42,929 --> 00:41:43,569
Marguerite.
879
00:41:44,769 --> 00:41:48,229
Tja, was sein muss,
das muss sein.
880
00:42:36,169 --> 00:42:37,289
Untertitel der
Amara.org-Community
881
00:42:39,629 --> 00:42:57,549
Sprecher
882
00:43:56,559 --> 00:43:56,659
Jochen Graf
61303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.