All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E07[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,059 --> 00:00:03,460 Nein, warten Sie, Melon. 2 00:00:04,259 --> 00:00:05,619 Wir sind zu weit gegangen. 3 00:00:06,720 --> 00:00:07,899 Wir sollten umkehren. 4 00:00:08,499 --> 00:00:09,779 Nein, da vorne. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,280 Ich wusste es. 6 00:00:16,399 --> 00:00:18,619 In manchen Liedern der Sänger gibt es Hinweise 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,259 auf diese Höhle und sogar Tribunen. 8 00:00:20,380 --> 00:00:22,499 Hat vom legendären Menschen gesprochen, der hier sein 9 00:00:22,499 --> 00:00:23,360 Ende gefunden hat. 10 00:00:28,139 --> 00:00:29,180 Arturo Giovanni. 11 00:00:30,619 --> 00:00:32,599 1826 hat er die verlorene Welt entdeckt. 12 00:00:33,060 --> 00:00:34,720 Einmal ist er nach Europa zurückgekehrt und dann 13 00:00:34,720 --> 00:00:35,400 wieder hergekommen. 14 00:00:35,959 --> 00:00:38,000 Demnach wusste der Seefahrer, wie man das Plateau 15 00:00:38,000 --> 00:00:38,759 verlassen kann. 16 00:00:44,639 --> 00:00:45,100 Challenger. 17 00:00:46,259 --> 00:00:47,080 Das Fach. 18 00:00:48,080 --> 00:00:49,040 Es ist tatsächlich hier. 19 00:01:11,359 --> 00:01:11,959 Challenger. 20 00:01:12,480 --> 00:01:13,760 Immer mit der Ruhe. 21 00:01:14,239 --> 00:01:16,480 Das sind völlig harmlose Ventura-Spinnen. 22 00:01:17,159 --> 00:01:18,400 Ich hab mich vielleicht erschrocken. 23 00:01:26,909 --> 00:01:27,609 Ich hab sie. 24 00:01:28,490 --> 00:01:30,529 Wir werden sie vorsichtig... 25 00:01:31,209 --> 00:01:31,809 Challenger. 26 00:01:32,809 --> 00:01:34,229 Da kommt was ins Rollen. 27 00:01:34,469 --> 00:01:34,849 Raus! 28 00:01:42,490 --> 00:01:43,430 Los, los! 29 00:01:46,149 --> 00:01:46,750 Melon! 30 00:01:47,030 --> 00:01:47,749 Ich helfe Ihnen. 31 00:01:53,230 --> 00:01:53,830 Schnell! 32 00:02:01,590 --> 00:02:03,930 War das Zufall oder eine Art Diebstahlssicherung? 33 00:02:04,469 --> 00:02:05,910 Egal, wir haben, was wir wollten. 34 00:02:07,369 --> 00:02:08,649 Ist das wirklich... 35 00:02:08,649 --> 00:02:09,449 Giovannis Karte. 36 00:02:10,150 --> 00:02:11,249 Der Weg vom Plateau. 37 00:02:12,050 --> 00:02:13,410 Das Geheimnis ist gelüftet. 38 00:02:15,129 --> 00:02:16,869 Es scheint wirklich wahr zu sein, Melon. 39 00:02:17,650 --> 00:02:20,089 Dank Ihnen wird es nun also doch einen 40 00:02:20,089 --> 00:02:21,329 Empfang in London geben. 41 00:02:25,130 --> 00:02:25,790 Ende des 20. 42 00:02:26,289 --> 00:02:29,730 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 43 00:02:29,730 --> 00:02:31,769 nach einer vorzeitlichen Welt. 44 00:02:32,789 --> 00:02:38,309 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 45 00:02:38,309 --> 00:02:41,569 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 46 00:02:41,569 --> 00:02:42,340 auf eine Verbündete. 47 00:02:43,789 --> 00:02:47,049 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 48 00:02:47,049 --> 00:02:48,890 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 49 00:02:49,289 --> 00:02:52,830 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in... 50 00:02:52,830 --> 00:02:54,509 Die verlorene Welt. 51 00:03:32,400 --> 00:03:33,659 Die Helden des Tages Trinken wir auf den 52 00:03:33,659 --> 00:03:34,579 Helden des Tages. 53 00:03:35,639 --> 00:03:38,159 Also wer Sie dazu bringt, diese Flasche Champagner 54 00:03:38,159 --> 00:03:39,920 zu öffnen, ist ja wohl mindestens der Held 55 00:03:39,920 --> 00:03:40,540 des Jahres. 56 00:03:41,580 --> 00:03:43,399 Auf den Helden des Jahres. 57 00:03:43,699 --> 00:03:45,899 Ich nehme an, die zwei Monate, drei Tage 58 00:03:45,899 --> 00:03:48,120 und 15 Stunden werden bald nicht mehr erwähnt. 59 00:03:48,319 --> 00:03:49,539 Darauf muss man erst mal kommen. 60 00:03:50,179 --> 00:03:51,759 In Liedern und Geschichten zu suchen. 61 00:03:52,839 --> 00:03:54,419 Irgendwann hätte es bestimmt jeder versucht. 62 00:03:54,560 --> 00:03:56,059 Challenger hat mich immer wieder ermuntert. 63 00:03:56,240 --> 00:03:58,160 Es ist freundlich von Ihnen, das zu erwähnen, 64 00:03:58,419 --> 00:04:00,100 Ned, aber ich gebe ohne Umschweife zu, dass 65 00:04:00,100 --> 00:04:01,899 Sie prädestiniert waren, das Rätsel zu lösen. 66 00:04:02,100 --> 00:04:04,320 Auf dem Gebiet bin ich eher mittelmäßig. 67 00:04:05,420 --> 00:04:06,300 Auf Ihr Wohl. 68 00:04:10,170 --> 00:04:12,989 Der Geschmack erinnert an den von gekühltem Champagner. 69 00:04:13,410 --> 00:04:16,110 Und mir kommt Roastbeef auf Eisbergsalat in den 70 00:04:16,110 --> 00:04:16,229 Sinn. 71 00:04:16,229 --> 00:04:18,189 Ich denke an einen schönen Hot Dog und 72 00:04:18,189 --> 00:04:20,649 ein gut gekühltes Bier auf den Rängen des 73 00:04:20,649 --> 00:04:21,489 Yankee-Stadions. 74 00:04:21,489 --> 00:04:23,349 Trinken wir darauf, dass wir so schnell wie 75 00:04:23,349 --> 00:04:24,810 möglich aus dieser Hölle herauskommen. 76 00:04:25,550 --> 00:04:25,989 Cheerio. 77 00:04:26,250 --> 00:04:27,230 Zum Wohl allerseits. 78 00:04:43,869 --> 00:04:45,529 Marguerite hat es nicht so gemeint, Veronica. 79 00:04:47,169 --> 00:04:48,429 Doch, doch, ich denke schon. 80 00:04:49,670 --> 00:04:52,270 Aber nach einem Jahr, zwei Monaten, drei Tagen 81 00:04:52,270 --> 00:04:56,249 und 15 Stunden habe ich mich daran gewöhnt. 82 00:04:57,229 --> 00:04:58,450 Sie empfinden es so. 83 00:04:58,909 --> 00:05:00,670 Aber ist es denn nicht verständlich, dass wir 84 00:05:00,670 --> 00:05:01,350 nach Hause wollen? 85 00:05:01,789 --> 00:05:02,370 Doch, sicher. 86 00:05:03,849 --> 00:05:06,349 Aber nicht, dass Sie die Meinung vertreten, durch 87 00:05:06,349 --> 00:05:10,070 Ihren Aufenthalt hier wäre Ihr Leben unterbrochen worden. 88 00:05:11,249 --> 00:05:13,189 Als ob es eine Strafe wäre, hier zu 89 00:05:13,189 --> 00:05:13,450 sein. 90 00:05:13,750 --> 00:05:15,310 Eine Strafe bestimmt nicht. 91 00:05:16,250 --> 00:05:18,689 Warum hat es Challenger so eilig, hier wegzukommen? 92 00:05:19,029 --> 00:05:20,130 Ihm fehlt seine Akademie. 93 00:05:21,629 --> 00:05:25,249 Marguerite fehlt ihr Luxus, Roxton, die Gesellschaft und 94 00:05:25,249 --> 00:05:25,529 Ihnen... 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,010 Wieder schreiben zu können. 96 00:05:30,310 --> 00:05:31,890 Schreiben kann sie überall mehr. 97 00:05:32,989 --> 00:05:34,790 Ihnen fehlt eine bestimmte Person. 98 00:05:36,649 --> 00:05:37,130 Gladys. 99 00:05:38,370 --> 00:05:40,309 Und eines Tages, sie ist inzwischen Ihre Frau, 100 00:05:40,790 --> 00:05:43,330 wachen Sie neben ihr auf und alles, was 101 00:05:43,330 --> 00:05:46,190 hier passiert ist, jeder Mensch, der Ihnen begegnet 102 00:05:46,190 --> 00:05:49,369 ist, kommt Ihnen vor wie aus einem überlangen 103 00:05:49,369 --> 00:05:49,949 Albtraum. 104 00:06:00,979 --> 00:06:02,900 Da schleppen Sie doch wohl nicht alles mit 105 00:06:02,900 --> 00:06:03,440 nach London. 106 00:06:03,639 --> 00:06:05,299 Wir sammeln alles Entbehrliche für Veronica. 107 00:06:05,299 --> 00:06:07,819 Ja, ich überlasse ihr zum Beispiel mein Fernglas 108 00:06:07,819 --> 00:06:10,600 und Melone gibt ihr die wohlgehütneten, unbeschriebenen Notizbücher. 109 00:06:10,839 --> 00:06:11,799 Können Sie etwas entbehren? 110 00:06:12,000 --> 00:06:13,600 Ich habe gepackt, den Rest können Sie von 111 00:06:13,600 --> 00:06:14,339 mir aus gerne haben. 112 00:06:15,039 --> 00:06:17,860 Oh, man reist mit leichtem Gepäck. 113 00:06:18,460 --> 00:06:21,120 Nun, das wirklich Wertvolle, das bei dieser Expedition 114 00:06:21,120 --> 00:06:22,559 abgefallen ist, habe ich hier. 115 00:06:22,599 --> 00:06:23,919 Das meinen Sie doch wohl nicht ernst. 116 00:06:24,179 --> 00:06:26,540 Doch, nehmen Sie nicht irgendetwas Wertvolles mit? 117 00:06:26,580 --> 00:06:27,920 Doch, doch, ja. 118 00:06:30,979 --> 00:06:31,379 Sie. 119 00:06:35,499 --> 00:06:37,400 Roxton, Sie wissen so gut wie überhaupt nichts 120 00:06:37,400 --> 00:06:37,859 über mich. 121 00:06:38,099 --> 00:06:39,759 Ja, richtig, darum schlage ich vor, dass wir 122 00:06:39,759 --> 00:06:40,640 uns besser kennenlernen. 123 00:06:40,640 --> 00:06:41,260 Meine Tücher. 124 00:06:41,920 --> 00:06:42,399 Wie bitte? 125 00:06:43,399 --> 00:06:45,240 Veronica haben meine Tücher immer gefallen. 126 00:06:45,520 --> 00:06:47,679 Sie können sie als meinen Beitrag dazulegen. 127 00:07:13,160 --> 00:07:14,480 Das ist hervorragend. 128 00:07:18,259 --> 00:07:19,660 Wir müssen weg hier, Challenger. 129 00:07:19,879 --> 00:07:20,340 Wo ist sie? 130 00:07:20,620 --> 00:07:21,260 Ich sehe sie nicht. 131 00:07:23,540 --> 00:07:24,419 Ich bin soweit. 132 00:07:24,999 --> 00:07:25,800 Bloß schnell weg hier. 133 00:07:26,120 --> 00:07:26,520 Wo lang? 134 00:07:30,420 --> 00:07:31,060 Kommen Sie! 135 00:07:39,570 --> 00:07:40,450 Ja, Melone! 136 00:07:40,890 --> 00:07:42,289 Los, weiter, raufen Sie! 137 00:07:45,609 --> 00:07:47,149 Glauben Sie, ich würde Sie am letzten Tag 138 00:07:47,149 --> 00:07:47,410 zurücklassen? 139 00:07:47,410 --> 00:07:48,869 Nehmen Sie das Ei, tun Sie's für die 140 00:07:48,869 --> 00:07:49,189 Wissenschaft! 141 00:07:52,649 --> 00:07:54,470 Das Exponat bringen Sie selbst nach London! 142 00:07:54,790 --> 00:07:56,490 Ich bin nur hier, um Informaten zu schreiben! 143 00:08:07,510 --> 00:08:09,190 Wir freuen uns sehr, dass Sie uns zur 144 00:08:09,190 --> 00:08:09,969 Höhle begleiten. 145 00:08:11,170 --> 00:08:12,309 Und wir kommen zurück. 146 00:08:12,990 --> 00:08:14,229 Das versichere ich Ihnen. 147 00:08:14,829 --> 00:08:16,030 Ich werde hier sein. 148 00:08:18,789 --> 00:08:19,669 Also Abmarsch! 149 00:08:26,330 --> 00:08:51,659 Können wir einen 150 00:08:51,659 --> 00:08:52,679 kurzen Moment Rast machen? 151 00:08:53,060 --> 00:08:54,320 Ich will mich noch mal anhand der Karte 152 00:08:54,320 --> 00:08:54,919 orientieren. 153 00:08:58,199 --> 00:08:59,499 Bitte beeilen Sie sich, Melone. 154 00:08:59,880 --> 00:09:01,560 Hier haben wir wenig Deckung, die uns verraubt, 155 00:09:01,560 --> 00:09:01,979 hier entschützt. 156 00:09:02,079 --> 00:09:03,780 Der größte Räuber ist immer noch der Mensch. 157 00:09:05,760 --> 00:09:06,979 Wir sind vollkommen richtig. 158 00:09:07,340 --> 00:09:08,279 Also beeilen wir uns. 159 00:09:08,400 --> 00:09:09,940 Umso eher wir in London sind, desto früher 160 00:09:09,940 --> 00:09:11,660 können wir die neue Expedition starten. 161 00:09:13,280 --> 00:09:14,019 Stimmt das nicht? 162 00:09:16,580 --> 00:09:18,400 Ich habe das Tal sicher schon hundert Mal 163 00:09:18,400 --> 00:09:18,880 durchquert. 164 00:09:19,279 --> 00:09:20,820 Ich habe nie eine Höhle gefunden, durch die 165 00:09:20,820 --> 00:09:21,859 das Plateau zu verlassen wäre. 166 00:09:21,879 --> 00:09:23,040 Was man nicht sucht, kann man auch nicht 167 00:09:23,040 --> 00:09:23,680 finden, Veronica. 168 00:09:42,019 --> 00:09:43,299 Es wird langsam kühler. 169 00:09:43,299 --> 00:09:45,399 Wir sollten Holz für ein Feuer sammeln, wenn 170 00:09:45,399 --> 00:09:46,220 wir an der Höhle sind. 171 00:09:47,140 --> 00:09:49,199 Da kommt wohl wieder der Abenteurer in Ihnen 172 00:09:49,199 --> 00:09:49,499 durch. 173 00:09:49,919 --> 00:09:51,819 Sie wollten Ihre Füße doch am heimischen Kamin 174 00:09:51,819 --> 00:09:52,199 wärmen. 175 00:09:52,380 --> 00:09:54,419 Es gibt viele Möglichkeiten, sich warm zu halten. 176 00:09:54,799 --> 00:09:56,079 Ich kenne ein paar schöne. 177 00:09:56,580 --> 00:10:00,599 Hermelin, Kaschmir, ein Sommerhaus im Süden von Frankreich. 178 00:10:06,129 --> 00:10:07,189 Da ist doch jemand. 179 00:10:10,769 --> 00:10:11,590 Keine Angst. 180 00:10:12,629 --> 00:10:13,309 Das sind Sänge. 181 00:10:13,629 --> 00:10:14,629 Sie umzingeln uns. 182 00:10:14,629 --> 00:10:16,189 Jetzt hält uns niemand mehr auf. 183 00:10:16,209 --> 00:10:16,849 Ruf doch, Marguerite. 184 00:10:16,990 --> 00:10:17,609 Es sind Freunde. 185 00:10:18,430 --> 00:10:19,549 Lass sie nichts sagen. 186 00:10:19,650 --> 00:10:20,489 Suchen wir Deckung. 187 00:10:24,230 --> 00:10:25,510 Ich verstehe es nicht. 188 00:10:26,130 --> 00:10:27,389 Veronica, reden Sie mit ihm. 189 00:10:28,889 --> 00:10:30,470 Wir sind Freunde der Sänger. 190 00:10:31,130 --> 00:10:31,909 Hier ist Veronica. 191 00:10:32,090 --> 00:10:32,750 Ihr kennt mich. 192 00:10:33,249 --> 00:10:35,129 Warum folgt ihr dem Vermuten in Fahrt? 193 00:10:35,370 --> 00:10:36,610 Besinnt euch eines Besseren. 194 00:10:37,029 --> 00:10:39,590 Marguerite, was soll das bedeuten? 195 00:10:40,870 --> 00:10:42,390 Das verstehe ich ebenso wenig wie Sie. 196 00:10:42,390 --> 00:10:45,310 Die Sänger sagen, jemand folgt dem Verbotenen in 197 00:10:45,310 --> 00:10:47,829 Fahrt, wenn er aus Eigennutzung nicht Symbole des 198 00:10:47,829 --> 00:10:48,630 Stammes handelt. 199 00:10:49,429 --> 00:10:50,429 Marguerite, nicht schießen. 200 00:10:50,950 --> 00:10:51,709 Das ist ein Missverständnis. 201 00:10:55,870 --> 00:10:57,690 Wir wollen mit euch reden. 202 00:10:58,070 --> 00:10:59,789 Denn wir sind alle Freunde der Sänger. 203 00:11:03,469 --> 00:11:04,870 Ihr seid Diebe. 204 00:11:05,389 --> 00:11:07,470 Ihr habt unsere heiligen Juwelen mitgenommen. 205 00:11:07,749 --> 00:11:09,490 Die heiligen Juwelen mitgenommen? 206 00:11:10,609 --> 00:11:12,030 Was soll das sein? 207 00:11:15,310 --> 00:11:16,449 Marguerite, bleiben Sie stehen. 208 00:11:19,029 --> 00:11:19,850 Entschuldigen Sie bitte. 209 00:11:22,909 --> 00:11:24,450 Das sind meine Steine. 210 00:11:24,710 --> 00:11:26,350 Sie wissen, dass ich ein Jahr danach gesucht 211 00:11:26,350 --> 00:11:26,690 habe. 212 00:11:26,710 --> 00:11:28,390 Und dafür wollen uns die Sänger töten? 213 00:11:28,489 --> 00:11:29,089 Sicher nicht. 214 00:11:29,569 --> 00:11:31,729 Die heiligen Juwelen sind nicht so unscheinbar. 215 00:11:31,809 --> 00:11:32,650 Marguerite hat recht. 216 00:11:33,109 --> 00:11:34,590 Ein paar davon habe ich ihr gebracht. 217 00:11:34,629 --> 00:11:35,949 Warum sind Sie dann hinter uns her? 218 00:11:38,090 --> 00:11:38,529 Melone! 219 00:11:39,050 --> 00:11:39,490 Melone! 220 00:11:40,130 --> 00:11:41,350 Sie sind verletzt. 221 00:11:41,350 --> 00:11:42,509 Er hat mich nicht erwischt. 222 00:11:42,650 --> 00:11:43,229 Ziehen Sie ihn raus. 223 00:11:43,950 --> 00:11:45,049 Los, verschwinden wir. 224 00:11:45,290 --> 00:11:45,829 Einen Moment. 225 00:11:51,609 --> 00:11:52,490 Was ist das? 226 00:11:55,189 --> 00:11:57,070 Das sind die Steine, die von den Sänger 227 00:11:57,070 --> 00:11:57,690 verehrt werden. 228 00:11:59,010 --> 00:12:00,769 Ich habe sie jedenfalls nicht hineingesteckt. 229 00:12:01,190 --> 00:12:01,850 Fragen Sie nett. 230 00:12:02,550 --> 00:12:04,210 Nun geben Sie sie zurück und wir verschwinden. 231 00:12:22,400 --> 00:12:23,579 Gehen Sie, ich regele das. 232 00:12:24,219 --> 00:12:25,580 Ich kann sie zumindest aufhalten. 233 00:12:25,720 --> 00:12:26,119 Veronika! 234 00:12:26,980 --> 00:12:28,220 Ich gehe keinen Schritt weiter. 235 00:12:29,739 --> 00:12:30,439 Veronika, bitte! 236 00:12:30,780 --> 00:12:31,880 Sie werden mir nichts tun. 237 00:12:31,979 --> 00:12:33,460 Ich will nur ihre Steine zurückbringen. 238 00:12:33,579 --> 00:12:35,400 Veronika, pass auf dich auf. 239 00:12:36,980 --> 00:12:37,380 Gehen. 240 00:12:38,660 --> 00:12:39,499 Melone, kommen Sie. 241 00:12:43,580 --> 00:12:44,520 Warte, ich komme. 242 00:12:54,340 --> 00:12:55,499 Hier sind wir richtig. 243 00:13:08,689 --> 00:13:10,049 Hören Sie das? 244 00:13:10,409 --> 00:13:10,930 Über uns. 245 00:13:11,429 --> 00:13:12,089 Das ist ein Fluss. 246 00:13:15,849 --> 00:13:17,589 Der unterirdische Wasserfall. 247 00:13:20,310 --> 00:13:22,189 Gibt es auf der Karte kein Kreuz für 248 00:13:22,189 --> 00:13:22,630 ein Boot? 249 00:13:26,709 --> 00:13:27,230 Vorsicht. 250 00:13:27,470 --> 00:13:29,329 Ich habe den Eindruck, sie verfolgen uns. 251 00:13:29,649 --> 00:13:31,690 Wenn Veronika die Sänger nicht aufhalten kann, wer 252 00:13:31,690 --> 00:13:31,909 dann? 253 00:13:32,010 --> 00:13:33,209 Wir können nicht umkehren. 254 00:13:50,310 --> 00:13:51,490 Tauschen Sie in die Freiheit! 255 00:14:27,310 --> 00:14:27,829 Salzwasser! 256 00:14:30,290 --> 00:14:31,709 Was ist los? 257 00:14:32,530 --> 00:14:33,689 Das hier ist Meerwasser! 258 00:14:33,989 --> 00:14:35,130 Wir sind am Ozean! 259 00:14:36,309 --> 00:14:37,969 Wir sind nicht mehr auf dem Plateau! 260 00:14:43,749 --> 00:14:44,950 Marguerite, wir haben es geschafft! 261 00:14:45,069 --> 00:14:46,330 Wir sind nicht mehr auf dem Plateau! 262 00:14:49,170 --> 00:14:50,389 Wem interessiert das noch? 263 00:14:50,890 --> 00:14:52,589 Sehen wir mal nach, was uns geblieben ist! 264 00:15:00,029 --> 00:15:02,490 Sogar unser Passagier ist gut angekommen. 265 00:15:02,769 --> 00:15:04,909 Das Ölzeug hat meine Notizbücher trocken gehalten. 266 00:15:05,130 --> 00:15:06,690 Ein Revolver und sechs Patronen. 267 00:15:06,810 --> 00:15:07,450 Das ist alles. 268 00:15:07,810 --> 00:15:09,129 Sehen Sie's positiv, Roxton. 269 00:15:09,310 --> 00:15:11,089 Hier gibt es weit und breit keine Saurier. 270 00:15:13,990 --> 00:15:15,449 Darüber können sich nicht alle freuen. 271 00:15:16,949 --> 00:15:18,790 Wenn wir erst wieder zu Hause sind, wird 272 00:15:18,790 --> 00:15:19,410 alles besser. 273 00:15:20,030 --> 00:15:20,750 Auch für Marguerite. 274 00:15:22,430 --> 00:15:23,370 Was war das? 275 00:15:26,970 --> 00:15:27,930 Seien Sie vorsichtig! 276 00:15:33,190 --> 00:15:34,470 Das glaube ich einfach nicht. 277 00:15:41,230 --> 00:15:41,709 Los! 278 00:15:42,369 --> 00:15:44,210 Sie gehört zur königlichen Marine! 279 00:15:44,429 --> 00:15:45,130 Aber wo ist sie? 280 00:15:45,629 --> 00:15:47,029 Ich würde noch viel lieber wissen, wo die 281 00:15:47,029 --> 00:15:47,689 Mannschaft ist. 282 00:15:49,990 --> 00:15:51,630 Hier hat es einen Kampf gegeben. 283 00:15:53,529 --> 00:15:54,849 Drei Männer in Stiefeln. 284 00:15:55,270 --> 00:15:56,349 Einer wurde weggeschleift. 285 00:15:57,530 --> 00:15:59,230 Ein Dutzend Angreifer, würde ich sagen. 286 00:16:00,210 --> 00:16:01,150 Wir müssen ihnen helfen. 287 00:16:09,439 --> 00:16:10,200 Los, los! 288 00:16:13,440 --> 00:16:14,220 Hier rüber! 289 00:16:17,380 --> 00:16:18,139 Pass auf! 290 00:16:19,199 --> 00:16:20,020 Bitte nicht bereit. 291 00:16:22,940 --> 00:16:23,999 Sklavenhändler, wenn nicht Sklaven. 292 00:16:24,079 --> 00:16:25,619 Es wäre Selbstmord, sie mit nur einer Waffe 293 00:16:25,619 --> 00:16:26,279 anzugreifen. 294 00:16:28,120 --> 00:16:29,800 Ich hab mal eine Geschichte über eine ähnliche 295 00:16:29,800 --> 00:16:30,380 Situation gehört. 296 00:16:30,380 --> 00:16:31,559 Über eine ähnliche Situation? 297 00:16:31,799 --> 00:16:31,959 Wo? 298 00:16:32,420 --> 00:16:33,879 In einem Abenteuerbuch für Kinder. 299 00:16:34,260 --> 00:16:36,860 Es ging um Piraten und Kannibalen. 300 00:16:37,260 --> 00:16:38,679 Wir sind so gut wie tot. 301 00:16:38,800 --> 00:16:39,160 Vorsicht! 302 00:16:41,599 --> 00:16:42,559 Das war's. 303 00:16:43,299 --> 00:16:43,780 Auf! 304 00:16:43,780 --> 00:16:45,619 Was ist denn los? 305 00:17:05,619 --> 00:17:06,500 Sagen Sie wann! 306 00:17:06,880 --> 00:17:07,140 Jetzt! 307 00:17:08,639 --> 00:17:11,380 Euer Hund musste sterben, weil ihr verflucht seid. 308 00:17:11,578 --> 00:17:13,700 Ihr habt die Toten der Götter getötet. 309 00:17:14,319 --> 00:17:16,060 Sieht aus, als glauben die nicht an ihre 310 00:17:16,060 --> 00:17:16,439 Flüche. 311 00:17:16,560 --> 00:17:17,339 Das werden sie noch. 312 00:17:17,339 --> 00:17:18,920 Passen Sie auf auf den Challenger mit dem 313 00:17:18,920 --> 00:17:19,599 Fingerzeig. 314 00:17:20,520 --> 00:17:21,569 Du bist verflucht! 315 00:17:27,000 --> 00:17:29,300 Noch drei Kugel, hoffentlich finden die bald zu 316 00:17:29,300 --> 00:17:29,899 ihrem Glauben. 317 00:17:30,280 --> 00:17:30,900 Angriff! 318 00:17:38,200 --> 00:17:41,139 Wie ist die Abenteuergeschichte damals ausgegangen? 319 00:17:41,459 --> 00:17:42,940 Die Piraten hatten mehr Munition. 320 00:18:00,079 --> 00:18:01,540 Ich kann es noch kaum fassen. 321 00:18:01,840 --> 00:18:03,739 Wir haben sie gleich von den Ketten befreit. 322 00:18:04,740 --> 00:18:06,339 Das gibt's nicht, Dr. George! 323 00:18:06,500 --> 00:18:07,639 Challenger, ich freue mich sehr. 324 00:18:09,120 --> 00:18:10,459 Entschuldigen Sie bitte, dass ich Ihren Namen nicht 325 00:18:10,459 --> 00:18:10,559 weiß. 326 00:18:10,559 --> 00:18:12,719 Unterdue Fitzsimmons, zu Ihren Diensten. 327 00:18:13,179 --> 00:18:15,959 Die Herald Tribune hat mich beauftragt, nach Ihnen 328 00:18:15,959 --> 00:18:16,480 zu suchen. 329 00:18:17,440 --> 00:18:18,820 Sie meinen, man hat uns nicht vergessen? 330 00:18:18,899 --> 00:18:20,219 Nein, ganz im Gegenteil. 331 00:18:20,619 --> 00:18:22,199 Ich bin hier, um Sie nach Hause zu 332 00:18:22,199 --> 00:18:22,440 bringen. 333 00:18:33,939 --> 00:18:35,360 Es war kaum zu glauben. 334 00:18:36,020 --> 00:18:38,159 Noch Stunden zuvor hatten wir gegen wilde Nomaden 335 00:18:38,159 --> 00:18:38,700 gekämpft. 336 00:18:39,759 --> 00:18:42,940 Am Ende dieses außergewöhnlichen Tages, der noch in 337 00:18:42,940 --> 00:18:45,560 der verlorenen Welt begonnen hatte, brachte uns Mr. 338 00:18:45,619 --> 00:18:47,879 Fitzsimmons wohlbehalten an Bord der Gloster. 339 00:18:49,219 --> 00:18:52,340 Zwei wunderbar ereignislose Monate später sind wir nun 340 00:18:52,340 --> 00:18:52,559 hier. 341 00:18:53,580 --> 00:18:54,680 Da, wo wir hingehören. 342 00:18:55,340 --> 00:18:56,339 In der Zivilisation. 343 00:18:57,079 --> 00:18:57,620 Bravo! 344 00:18:58,180 --> 00:18:58,820 Bravo! 345 00:19:03,939 --> 00:19:04,499 Bravo! 346 00:19:06,759 --> 00:19:07,419 Fantastisch! 347 00:19:08,199 --> 00:19:08,640 Bravo! 348 00:19:09,580 --> 00:19:10,920 Und jetzt nicht bewegen! 349 00:19:11,739 --> 00:19:12,160 Bravo! 350 00:19:12,900 --> 00:19:13,520 Bravo! 351 00:19:20,879 --> 00:19:23,819 Ich sag Ihnen, Colonel, die Echten sind kein 352 00:19:23,819 --> 00:19:26,200 Vergleich zu den Skeletten im britischen Museum. 353 00:19:26,460 --> 00:19:27,740 So was ist doch kein T-Rex. 354 00:19:27,880 --> 00:19:31,199 Ach, Lord Dorxton, meinen Sie den Tyrannosaurus Rex? 355 00:19:33,139 --> 00:19:34,819 In der Zeit, die Sie brauchen, um den 356 00:19:34,819 --> 00:19:37,159 Namen überhaupt auszusprechen, hätte er Sie schon längst 357 00:19:37,159 --> 00:19:37,739 gefressen. 358 00:19:37,980 --> 00:19:38,880 Meine Güte. 359 00:19:39,079 --> 00:19:40,939 Hey, Nelson, erzählen Sie mal, wie das war, 360 00:19:40,999 --> 00:19:42,420 als Veronica eins von den Viechern über die 361 00:19:42,420 --> 00:19:43,279 Klippe getrieben hat. 362 00:19:43,360 --> 00:19:46,120 Ihre Dschungelschönheit hat sich mit einem Dinosaurier angelegt. 363 00:19:46,199 --> 00:19:47,400 Sie legt sich nicht nur mit denen an, 364 00:19:47,420 --> 00:19:48,260 sie besiegt sie sogar. 365 00:19:48,640 --> 00:19:50,039 So was haben Sie noch nicht gesehen, diese 366 00:19:50,039 --> 00:19:51,359 Entschlossenheit, dieser Mut. 367 00:19:51,980 --> 00:19:53,820 Ihre Eltern verschwanden, als sie elf Jahre alt 368 00:19:53,820 --> 00:19:54,019 war. 369 00:19:54,279 --> 00:19:55,480 Seitdem schlägt sie sich alleine durch. 370 00:19:56,080 --> 00:19:58,040 Sie kostet jeden Tag bis ins Letzte aus 371 00:19:58,040 --> 00:19:58,700 jede Minute. 372 00:19:59,159 --> 00:20:01,000 Der T-Rex stürzte in den Abgrund wie 373 00:20:01,000 --> 00:20:02,539 nichts, auf dem Weg nach unten jaulte er 374 00:20:02,539 --> 00:20:03,240 wie ein Güterzug. 375 00:20:03,479 --> 00:20:07,480 Der arme Kerl wusste gar nicht, wie... 376 00:20:08,580 --> 00:20:09,460 ...ihn geschieht. 377 00:20:11,599 --> 00:20:12,040 Unglaublich. 378 00:20:16,000 --> 00:20:16,879 Miss Crone. 379 00:20:18,179 --> 00:20:19,979 Mir ist es nicht entgangen, dass Sie ständig 380 00:20:19,979 --> 00:20:20,719 zur Tür sehen. 381 00:20:21,120 --> 00:20:22,279 Ist das so offensichtlich? 382 00:20:22,480 --> 00:20:23,579 Es ist vor allem verständlich. 383 00:20:24,080 --> 00:20:26,440 Dass ich nervös bin, weil ich meine Verlobte 384 00:20:26,440 --> 00:20:26,899 wiedersehe? 385 00:20:26,899 --> 00:20:29,080 Die Heimkehr von einer langen Reise verändert oft 386 00:20:29,080 --> 00:20:30,260 das Leben aller Beteiligten. 387 00:20:30,719 --> 00:20:32,320 Aber ich will nicht, dass sich was verändert. 388 00:20:32,499 --> 00:20:34,099 Menschen wie Sie und ich haben da überhaupt 389 00:20:34,099 --> 00:20:34,620 keine Wahl. 390 00:20:35,160 --> 00:20:36,639 Ob wir es wollen oder nicht, die Dinge 391 00:20:36,639 --> 00:20:37,220 ändern sich. 392 00:20:37,559 --> 00:20:39,279 Ist Gladys dieselbe geblieben, oder Sie? 393 00:20:39,839 --> 00:20:41,819 Sehen Sie nur, wie Roxton versucht, sein Leben 394 00:20:41,819 --> 00:20:43,940 zu ändern, indem er Marguerite für sich gewinnt. 395 00:20:44,139 --> 00:20:46,359 Oder Marguerite, wie sie völlig in ihren neuen 396 00:20:46,359 --> 00:20:47,039 Geschäften aufgeht. 397 00:20:48,220 --> 00:20:49,639 Zweifellos will sie noch mehr Geld machen. 398 00:20:51,520 --> 00:20:53,120 Aber Ihr Leben ist doch so, wie es 399 00:20:53,120 --> 00:20:54,140 vorher war, oder nicht? 400 00:20:54,140 --> 00:20:56,819 Nach allem, was wir durchgemacht haben. 401 00:20:57,179 --> 00:20:58,700 Wie sollte das denn möglich sein? 402 00:21:00,439 --> 00:21:01,139 Oh nein. 403 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 Ich verbringe meine Zeit damit, Sponsoren für eine 404 00:21:03,760 --> 00:21:05,219 neue Expedition zu finden. 405 00:21:08,320 --> 00:21:10,199 Bin ich der Einzige, der will, dass alles 406 00:21:10,199 --> 00:21:11,060 so bleibt, wie es war? 407 00:21:13,719 --> 00:21:15,300 Nein, mein lieber Melon. 408 00:21:15,520 --> 00:21:19,540 Ich glaube eher, Sie sind der Einzige von 409 00:21:19,540 --> 00:21:22,239 uns, der immer noch herausfinden muss, was er 410 00:21:22,239 --> 00:21:23,159 wirklich will. 411 00:21:24,020 --> 00:21:25,600 Veronica wusste immer, was sie wollte. 412 00:21:26,179 --> 00:21:27,620 Für sie gab es nie Zweifel. 413 00:21:28,999 --> 00:21:30,220 Ich hätte nie geglaubt, dass sie mir so 414 00:21:30,220 --> 00:21:30,699 fehlen würde. 415 00:21:31,180 --> 00:21:33,959 Ich hätte nie geglaubt, dass... 416 00:21:37,740 --> 00:21:38,099 Gladys. 417 00:21:38,499 --> 00:21:39,660 Komm, Paul, erreden wir uns. 418 00:21:40,379 --> 00:21:41,300 Wir haben einen Damenbesuch. 419 00:21:53,199 --> 00:21:54,479 Du hast mir auch gefehlt. 420 00:21:55,399 --> 00:21:55,999 Oh, Neddy. 421 00:21:56,280 --> 00:21:58,160 Ich verspreche dir, wenn wir erst verheiratet sind, 422 00:21:58,359 --> 00:21:59,740 wirst du vergessen, dass du je in dieser 423 00:21:59,740 --> 00:21:59,979 grünen Kiste warst. 424 00:22:00,249 --> 00:22:01,049 Hölle gefangen warst. 425 00:22:01,629 --> 00:22:03,609 Eigentlich war es nicht die Hölle, aber... 426 00:22:03,609 --> 00:22:05,009 Also helfen Sie mir oder nicht? 427 00:22:05,209 --> 00:22:06,749 Nein, Marguerite, das lasse ich nicht zu. 428 00:22:06,769 --> 00:22:07,769 Ich habe gar keine Wahl. 429 00:22:08,189 --> 00:22:09,749 Dank Veronica bin ich jetzt arm wie eine 430 00:22:09,749 --> 00:22:10,290 Kirchenmaus. 431 00:22:10,310 --> 00:22:10,910 Dann heiraten Sie mich! 432 00:22:11,189 --> 00:22:11,969 Heiraten Sie mich! 433 00:22:12,489 --> 00:22:13,809 Ich kann Sie vor denen beschützen. 434 00:22:14,329 --> 00:22:16,089 Ich kann sehr gut auf mich selbst aufpassen. 435 00:22:16,549 --> 00:22:18,029 Das habe ich immer getan und werde es 436 00:22:18,029 --> 00:22:18,469 immer tun. 437 00:22:24,910 --> 00:22:25,930 Danke, alter Freund. 438 00:22:26,729 --> 00:22:27,329 Mr. Malone! 439 00:22:29,409 --> 00:22:30,209 Mr. Malone! 440 00:22:30,829 --> 00:22:33,690 Die Ausgabe von morgen, frisch aus der Druckerpresse. 441 00:22:33,969 --> 00:22:36,369 Mit dem ersten Teil des Vorabdrucks von Edward 442 00:22:36,369 --> 00:22:36,609 T. 443 00:22:36,689 --> 00:22:38,829 Malones Tagebüchern aus der verlorenen Welt. 444 00:22:39,449 --> 00:22:40,189 Oh, sehr schön. 445 00:22:40,329 --> 00:22:40,949 Lies vor, Neddy. 446 00:22:41,569 --> 00:22:43,569 Wir würden uns so freuen, Mr. Malone. 447 00:22:43,729 --> 00:22:44,549 Bitte lesen Sie es vor. 448 00:22:45,649 --> 00:22:46,949 Vielleicht nur ein, zwei Absätze. 449 00:22:50,919 --> 00:22:51,960 Lesen Sie es, Malone. 450 00:22:53,359 --> 00:22:54,619 Warum fängt er denn nicht an? 451 00:22:55,180 --> 00:22:55,860 Na los, Ned. 452 00:22:56,079 --> 00:22:56,699 Lesen Sie es. 453 00:22:59,699 --> 00:23:00,799 Worauf wartest du, Ned? 454 00:23:31,690 --> 00:23:33,310 Wir haben es gerade erst gehört. 455 00:23:36,210 --> 00:23:37,909 Hat sich sein Zustand verändert? 456 00:23:38,170 --> 00:23:41,929 Die Sänger sagen, der Erlebnistraum enthüllt, wonach unser 457 00:23:41,929 --> 00:23:43,189 Herz sich wirklich sehnt. 458 00:23:43,549 --> 00:23:45,449 Ich habe ihn vor den Gefahren gewarnt. 459 00:23:46,569 --> 00:23:47,049 Gefahren? 460 00:23:48,149 --> 00:23:49,189 Was ist passiert? 461 00:23:49,649 --> 00:23:51,349 Malone ist seit mehr als zwei Tagen in 462 00:23:51,349 --> 00:23:52,949 seinem Traum und kommt einfach nicht zu sich. 463 00:23:53,709 --> 00:23:56,370 Wenn er bis zum Morgengrauen nicht aufwacht, dann 464 00:23:56,370 --> 00:23:56,909 niemals. 465 00:23:57,769 --> 00:23:58,670 Er wird in seinem Traum bleiben. 466 00:23:58,670 --> 00:23:59,789 Im Traum gefangen bleiben. 467 00:24:00,569 --> 00:24:01,329 Für immer. 468 00:24:07,228 --> 00:24:09,849 Kann man irgendwie herausfinden, wovon er träumt? 469 00:24:10,669 --> 00:24:12,549 Vielleicht bekommen wir dann einen Hinweis darauf, wie 470 00:24:12,549 --> 00:24:13,489 wir ihn aufwecken können. 471 00:24:14,169 --> 00:24:15,749 Ich bin in seinem Traum gewandelt. 472 00:24:16,169 --> 00:24:17,729 Er wollte auf eine Reise gehen und ihr 473 00:24:17,729 --> 00:24:18,569 wart alle bei ihm. 474 00:24:20,769 --> 00:24:22,049 Nur du wolltest ihm nicht folgen. 475 00:24:23,410 --> 00:24:24,669 Er hat das Plateau verlassen. 476 00:24:24,949 --> 00:24:26,269 Das, wonach sein Herz sich sehnt. 477 00:24:26,609 --> 00:24:27,589 Es überrascht mich nicht. 478 00:24:28,369 --> 00:24:29,950 Hat Malone Sie in seinem Traum gesehen? 479 00:24:29,950 --> 00:24:32,749 Ja, aber er hat mich nicht wiedererkannt und 480 00:24:32,749 --> 00:24:34,329 deshalb konnte ich keine große Hilfe für ihn 481 00:24:34,329 --> 00:24:34,609 sein. 482 00:24:35,269 --> 00:24:38,829 Können Sie mich vielleicht da hinschicken? 483 00:24:39,229 --> 00:24:40,709 Wenn du etwas für ihn tun willst, muss 484 00:24:40,709 --> 00:24:42,789 deine Bindung zu ihm ganz besonders stark sein. 485 00:24:46,269 --> 00:24:46,989 Ich gehe. 486 00:24:47,309 --> 00:24:48,909 Wenn du ihn nicht aus seinem Traum holen 487 00:24:48,909 --> 00:24:51,189 kannst, dann bist du auch selbst darin gefangen 488 00:24:51,189 --> 00:24:52,549 und kannst nie wieder raus. 489 00:24:52,690 --> 00:24:55,529 Wenn du in seinem Traum getötet wirst, dann 490 00:24:55,529 --> 00:24:56,749 stirbst du auch in dieser Welt. 491 00:24:58,209 --> 00:25:00,129 Bist du bereit, dein Leben für einen Mann 492 00:25:00,129 --> 00:25:01,929 zu riskieren, der davon träumt, dich zu verlassen? 493 00:25:08,209 --> 00:25:10,389 So ist es brav, Malone. 494 00:25:10,910 --> 00:25:11,309 Neddy? 495 00:25:11,449 --> 00:25:12,369 Und da ist er. 496 00:25:13,389 --> 00:25:15,349 Das war wohl etwas zu viel Aufregung für 497 00:25:15,349 --> 00:25:15,810 einen Tag. 498 00:25:15,909 --> 00:25:17,309 Hoffentlich ist es keine Malaria. 499 00:25:17,409 --> 00:25:18,589 Ich habe alles darüber gelesen. 500 00:25:19,009 --> 00:25:20,289 Nein, mir geht es gut, Gladys. 501 00:25:20,390 --> 00:25:22,849 Ich muss nur mal eine Nacht durchschlafen. 502 00:25:23,109 --> 00:25:24,549 Genau das würde ich ihm auch verschreiben. 503 00:25:24,630 --> 00:25:25,649 Ein bisschen Entspannung und Ruhe. 504 00:25:25,669 --> 00:25:26,989 Und vor allem keine Abenteuer mehr. 505 00:25:28,949 --> 00:25:29,869 Etwas unpassend. 506 00:25:33,509 --> 00:25:33,969 Veronica! 507 00:25:34,829 --> 00:25:36,869 Das ist also die kleine Dschungelschönheit. 508 00:25:38,469 --> 00:25:39,469 Sie in London? 509 00:25:39,689 --> 00:25:40,550 Wie kommen Sie hierher? 510 00:25:40,749 --> 00:25:42,850 Malone, hören Sie mir jetzt gut zu. 511 00:25:44,450 --> 00:25:45,949 Das hier ist nicht die Wirklichkeit. 512 00:25:46,489 --> 00:25:48,809 Sie nehmen an einem Senga-Traumritual teil. 513 00:25:49,609 --> 00:25:51,089 Sie wollen nicht aufwachen. 514 00:25:53,049 --> 00:25:55,210 Es ist aber wichtig, dass Sie aufwachen, sonst 515 00:25:55,210 --> 00:25:56,749 werden Sie für immer in diesem Traum gefangen 516 00:25:56,749 --> 00:25:57,069 sein. 517 00:25:59,829 --> 00:26:01,609 Veronica, ich finde es schön, dass Sie sich 518 00:26:01,609 --> 00:26:04,929 jetzt auch fürs Geschichtenerzählen interessieren, aber nur unter 519 00:26:04,929 --> 00:26:05,509 uns Autoren. 520 00:26:05,989 --> 00:26:07,349 Die Voraussetzungen stimmen noch nicht. 521 00:26:10,329 --> 00:26:11,709 Sehen Sie, wie sich das Licht in diesem 522 00:26:11,709 --> 00:26:12,249 Glas bricht? 523 00:26:12,909 --> 00:26:14,909 Solche visuellen Details gibt es in Träumen nicht. 524 00:26:15,429 --> 00:26:15,969 Und hören Sie! 525 00:26:19,269 --> 00:26:21,629 Wer könnte so einen komplexen Klang träumen? 526 00:26:21,930 --> 00:26:22,689 Absolut jeder. 527 00:26:22,989 --> 00:26:23,809 Es ist ein Traum. 528 00:26:27,889 --> 00:26:29,529 Sehen Sie nur, wie federleicht es ist. 529 00:26:31,049 --> 00:26:32,829 Die Oberfläche, wie sie glänzt. 530 00:26:33,950 --> 00:26:36,250 Ihre Geschichte hat Potenzial, besonders wenn es der 531 00:26:36,250 --> 00:26:38,289 erste Versuch ist, aber sie ist einfach nicht 532 00:26:38,289 --> 00:26:38,869 glaubwürdig. 533 00:26:39,089 --> 00:26:41,009 Völlig lächerlich, würde ich sagen. 534 00:26:54,800 --> 00:26:56,959 Sie wird sich gerade in der Traumwelt verletzt 535 00:26:56,959 --> 00:26:57,199 haben. 536 00:26:58,099 --> 00:27:00,439 Wenn jemand, der unter Hypnose steht, in diesem 537 00:27:00,439 --> 00:27:02,779 Zustand glaubt, verletzt worden zu sein, kann es 538 00:27:02,779 --> 00:27:04,039 wirklich eine Wunde geben. 539 00:27:04,299 --> 00:27:07,120 Seele und Körper kommunizieren dann durch so eine 540 00:27:07,120 --> 00:27:08,760 Art biologisches Telegraphensystem. 541 00:27:09,859 --> 00:27:11,319 Und sowas nennst du Wissenschaft? 542 00:27:18,669 --> 00:27:20,689 Meine Liebe, so wie Sie uns in Ihrer 543 00:27:20,689 --> 00:27:23,449 Welt gezeigt haben, wie wir überleben können, brauchen 544 00:27:23,449 --> 00:27:25,509 Sie jetzt auch jemanden, der Ihnen zeigt, wie 545 00:27:25,509 --> 00:27:28,489 man in London überlebt und sich anzieht. 546 00:27:29,270 --> 00:27:30,289 Ich mach das gern. 547 00:27:30,890 --> 00:27:31,409 Hervorragend. 548 00:27:31,409 --> 00:27:33,469 Kommen Sie mit, dann sind wir Frauen unter 549 00:27:33,469 --> 00:27:33,709 uns. 550 00:27:33,869 --> 00:27:35,309 Ich halte Sie über den neuesten Klatsch auf 551 00:27:35,309 --> 00:27:37,070 dem Laufenden und Sie erzählen mir, was Neddy 552 00:27:37,070 --> 00:27:38,609 alles in diesem grässlichen Dschungel erlegt hat. 553 00:27:38,629 --> 00:27:39,949 Nein, Moment, Malone. 554 00:27:40,350 --> 00:27:41,509 Ich kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie nicht 555 00:27:41,509 --> 00:27:42,429 bereit sind, aufzuwachen. 556 00:27:42,610 --> 00:27:43,429 Lassen Sie mich hierbleiben. 557 00:27:43,709 --> 00:27:46,190 Nein, in diesem Aufzug geht das nicht. 558 00:27:46,289 --> 00:27:47,069 Tut mir leid, Sir. 559 00:27:47,749 --> 00:27:50,469 Die Etikette der zoologischen Gesellschaft muss unter allen 560 00:27:50,469 --> 00:27:51,710 Umständen gewahrt bleiben. 561 00:27:54,030 --> 00:27:55,449 Ja, das muss sie wohl. 562 00:27:55,909 --> 00:27:56,270 Ned! 563 00:28:02,749 --> 00:28:03,269 Kleiderkauf. 564 00:28:04,989 --> 00:28:06,329 Was hat sie gesagt? 565 00:28:08,030 --> 00:28:10,249 Irgendetwas über einen Kleiderkauf bei Harrods. 566 00:28:11,069 --> 00:28:12,870 Das Glückskind muss in London sein. 567 00:28:13,250 --> 00:28:15,749 Jedenfalls in der Vorstellung von London, die Malone 568 00:28:15,749 --> 00:28:17,089 sich erträumt. 569 00:28:20,649 --> 00:28:22,089 Was machen Sie denn hier? 570 00:28:23,769 --> 00:28:24,290 Ned! 571 00:28:24,950 --> 00:28:26,029 Ich konnte nicht schlafen. 572 00:28:26,230 --> 00:28:27,369 Naja, ich auch nicht. 573 00:28:28,009 --> 00:28:28,969 Und das hier ist? 574 00:28:28,969 --> 00:28:29,569 Das ist der Grund. 575 00:28:31,349 --> 00:28:33,569 Wir haben schon früher T-Rexe schlüpfen sehen. 576 00:28:33,889 --> 00:28:35,949 Ja, schon, aber nicht im Londoner Zoo. 577 00:28:37,589 --> 00:28:38,869 Sie überlassen denen das Ei? 578 00:28:39,230 --> 00:28:39,489 Ja. 579 00:28:40,709 --> 00:28:43,190 Als Gegenleistung dafür sind sie bereit, eine voll 580 00:28:43,190 --> 00:28:46,110 ausgerüstete Expedition in die verlorene Welt zu finanzieren. 581 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 Herzlichen Glückwunsch. 582 00:28:48,350 --> 00:28:49,189 Wann fahren Sie los? 583 00:28:49,429 --> 00:28:51,209 Soll das nicht heißen, wann fahren wir los? 584 00:28:51,449 --> 00:28:52,889 Oder hatte Ihre Verlobte recht? 585 00:28:53,129 --> 00:28:55,009 Keine Abenteuer mehr für Sie, hm? 586 00:28:56,689 --> 00:28:58,770 Bitte von dem Ei zurücktreten, die Herren. 587 00:29:00,549 --> 00:29:02,429 Du lieber Himmel, zielen Sie nicht auf das 588 00:29:02,429 --> 00:29:02,649 Ei! 589 00:29:03,149 --> 00:29:04,929 Ich habe gesagt, zurücktreten! 590 00:29:05,109 --> 00:29:07,209 Sie wollen sich doch nicht wegen einem überdimensionalen 591 00:29:07,209 --> 00:29:08,189 Gekko erschießen lassen. 592 00:29:08,589 --> 00:29:09,029 Gekko? 593 00:29:09,190 --> 00:29:10,709 Sie unglaublicher Ignorant! 594 00:29:35,849 --> 00:29:36,289 Melone! 595 00:29:37,550 --> 00:29:38,510 Tut mir leid. 596 00:29:42,380 --> 00:29:43,819 So, es ist brav, Junge. 597 00:29:45,759 --> 00:29:46,199 Fitzsimmons! 598 00:29:47,439 --> 00:29:50,019 Sie ernten den ganzen Loom, Sie holen euch 599 00:29:50,019 --> 00:29:51,719 die Kohle ein, und was kriege ich? 600 00:29:51,919 --> 00:29:53,480 Der Mann, dem Sie das alles zu verdanken 601 00:29:53,480 --> 00:29:53,739 haben? 602 00:29:54,279 --> 00:29:54,839 Gar nichts! 603 00:29:55,499 --> 00:29:57,040 Was hat das T-Rex-Ei damit zu 604 00:29:57,040 --> 00:29:57,199 tun? 605 00:29:57,889 --> 00:30:00,099 50.000 von bar auf die Hand! 606 00:30:00,799 --> 00:30:01,699 Von Mr. B. 607 00:30:01,960 --> 00:30:03,439 Wirkt ungemein tröstend. 608 00:30:12,020 --> 00:30:13,419 Dreckiger Mistkerl! 609 00:30:15,759 --> 00:30:18,019 Dreckiger, reicher Mistkerl, Junchen! 610 00:30:21,219 --> 00:30:21,959 Challenger! 611 00:30:25,319 --> 00:30:26,639 Irgendetwas ist mit ihm. 612 00:30:37,699 --> 00:30:38,979 Pünktlich auf die Minute. 613 00:30:43,079 --> 00:30:43,759 Halt! 614 00:30:44,280 --> 00:30:46,299 Sie zerstören Challengers Traum nicht! 615 00:30:47,399 --> 00:30:49,059 Der Zug ist wohl abgefahren. 616 00:30:50,259 --> 00:30:52,139 Ich weiß, was Sie wollen. 617 00:30:52,380 --> 00:30:53,219 Das Ei bleibt hier. 618 00:30:58,880 --> 00:30:59,560 Robson! 619 00:31:03,450 --> 00:31:03,899 Ja! 620 00:31:04,819 --> 00:31:05,720 Nein! 621 00:31:32,410 --> 00:31:34,350 Gehen Sie nicht zu nah ran, Robson! 622 00:31:43,409 --> 00:31:49,859 Richtige Bewegung! 623 00:31:53,729 --> 00:31:54,449 Robson! 624 00:31:54,629 --> 00:31:54,870 Nein! 625 00:32:08,459 --> 00:32:08,979 Nein! 626 00:32:08,979 --> 00:32:21,009 Ich will 627 00:32:21,009 --> 00:32:22,069 sofort mein Geld! 628 00:32:22,389 --> 00:32:23,729 Das hatten wir doch alles schon. 629 00:32:24,810 --> 00:32:26,269 Kein Ei, keine Bezahlung. 630 00:32:26,969 --> 00:32:28,849 Sie sind Mr. B.? 631 00:32:28,849 --> 00:32:30,429 Tun Sie bloß nichts Unüberlegtes. 632 00:32:31,129 --> 00:32:33,129 Ich bekomme kein Geld, bevor mein Kunde das 633 00:32:33,129 --> 00:32:34,590 Ei nicht selbst in den Händen hält. 634 00:32:35,270 --> 00:32:37,129 Es gibt kein Ei! 635 00:32:37,649 --> 00:32:39,389 Sie haben mir nie gesagt, dass das blöde 636 00:32:39,389 --> 00:32:40,289 Ding schlüpfen wird. 637 00:32:52,429 --> 00:32:53,069 Marguerite? 638 00:32:54,349 --> 00:32:58,529 Wie konnte ich erwarten, dass Lord John Robson 639 00:32:59,789 --> 00:33:01,789 eine Frau liebt, die nichts hat? 640 00:33:20,719 --> 00:33:21,359 Marguerite! 641 00:33:38,809 --> 00:33:39,710 Sie glüht förmlich. 642 00:33:39,929 --> 00:33:40,769 Genau wie Melone. 643 00:33:41,670 --> 00:33:43,069 Wir können nichts mehr für Sie tun. 644 00:33:43,809 --> 00:33:45,230 In einer Stunde geht die Sonne auf. 645 00:33:46,069 --> 00:33:47,409 Sie sind beide für immer verloren. 646 00:33:47,969 --> 00:33:49,249 Wieso braucht sie nur so lange? 647 00:33:49,529 --> 00:33:50,369 Ich weiß auch nicht. 648 00:33:50,609 --> 00:33:51,770 Hoffen wir, dass es wichtig ist. 649 00:33:54,789 --> 00:33:55,849 Wie geht es ihm? 650 00:33:57,129 --> 00:33:58,570 Bis morgen früh ist er tot. 651 00:33:59,429 --> 00:33:59,789 Was? 652 00:34:01,269 --> 00:34:02,749 Die Krankenhäuser sind voll. 653 00:34:03,189 --> 00:34:05,989 Ein merkwürdiges Riesenmonster greift die Stadt an. 654 00:34:06,390 --> 00:34:07,849 Tausende sind bereits tot. 655 00:34:08,809 --> 00:34:09,970 Wir sind alle verloren. 656 00:34:10,149 --> 00:34:10,889 Das ist unmöglich. 657 00:34:11,590 --> 00:34:13,309 Wie kann das alles so schnell passieren? 658 00:34:13,609 --> 00:34:15,109 Das ist der reinste Albtraum. 659 00:34:16,389 --> 00:34:17,829 Ein verdammter Albtraum. 660 00:34:24,059 --> 00:34:26,399 Veronica, der T-Rex ist geschlüpft. 661 00:34:26,699 --> 00:34:28,399 Hast du nicht die Sirenen gehört, die Schreie? 662 00:34:28,459 --> 00:34:29,739 Neddy, du siehst furchtbar aus. 663 00:34:30,120 --> 00:34:31,639 Er ist sofort gewaltig gewachsen. 664 00:34:32,319 --> 00:34:33,599 Marguerite und Robson sind tot. 665 00:34:35,539 --> 00:34:36,039 Challenger... 666 00:34:36,039 --> 00:34:37,119 Ein Moment. 667 00:34:37,739 --> 00:34:37,980 Neddy! 668 00:34:39,699 --> 00:34:41,359 Ich bin gleich zurück. 669 00:34:48,099 --> 00:34:50,039 Da läuft doch was zwischen Ihnen, stimmt's? 670 00:34:51,159 --> 00:34:52,059 Wir sind Freunde. 671 00:34:52,639 --> 00:34:53,280 Gute Freunde. 672 00:34:53,619 --> 00:34:54,719 Aber mehr ist zwischen uns nicht. 673 00:34:54,999 --> 00:34:56,559 Dann brauche ich mir also keine Sorgen zu 674 00:34:56,559 --> 00:34:56,759 machen. 675 00:34:58,559 --> 00:34:59,899 Natürlich nicht, Gladys. 676 00:35:00,179 --> 00:35:01,979 Weil sie überhaupt nicht existieren. 677 00:35:02,559 --> 00:35:04,459 Sie sehen vielleicht aus wie die echte Gladys. 678 00:35:05,119 --> 00:35:07,339 Möglicherweise reden und handeln sie wie sie. 679 00:35:07,839 --> 00:35:09,560 Aber jedes Wort aus ihrem Mund hat Malone 680 00:35:09,560 --> 00:35:10,679 sich in seinem Traum zusammengesponnen. 681 00:35:10,679 --> 00:35:13,799 Von mir aus können sie so mit ihren 682 00:35:13,799 --> 00:35:14,779 Wilden im Dschungel reden. 683 00:35:15,239 --> 00:35:17,040 Aber ganz sicher nicht mit Leuten aus Knightsbridge. 684 00:35:17,199 --> 00:35:17,519 Veronica! 685 00:35:19,859 --> 00:35:21,619 Sie sind die einzige, dem er helfen kann, 686 00:35:21,799 --> 00:35:22,860 das Biest aufzuhalten. 687 00:35:23,039 --> 00:35:24,419 Unter eine Bedingung helfe ich Ihnen. 688 00:35:25,399 --> 00:35:27,460 Wenn das hier vorbei ist, dann hören Sie 689 00:35:27,460 --> 00:35:29,099 mir endlich zu, wenn ich Ihnen sage, wo 690 00:35:29,099 --> 00:35:29,919 Sie wirklich sind. 691 00:35:30,759 --> 00:35:31,699 Ich weiß, wo ich bin. 692 00:35:31,879 --> 00:35:33,379 Mitten in einem Krieg, von dem ich nicht 693 00:35:33,379 --> 00:35:34,859 weiß, wie ich ihn beenden soll. 694 00:35:34,940 --> 00:35:35,519 Ich aber. 695 00:35:36,499 --> 00:35:38,259 Ein T-Rex kehrt immer dahin zurück, wo 696 00:35:38,259 --> 00:35:39,079 er geschlüpft ist. 697 00:35:39,820 --> 00:35:41,279 Das hoffe ich jedenfalls. 698 00:35:43,859 --> 00:35:45,340 Mehr brauchen Sie nicht? 699 00:35:47,539 --> 00:35:48,759 Da wär noch was. 700 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 Na los, machen Sie das Kleid auf! 701 00:35:58,629 --> 00:36:00,209 Die Sonne geht bald auf. 702 00:36:00,930 --> 00:36:02,049 Was immer auch passiert. 703 00:36:02,949 --> 00:36:05,129 Wenigstens weiß euer Freund jetzt, wonach sein Herz 704 00:36:05,129 --> 00:36:06,029 sich wirklich sehnt. 705 00:36:07,929 --> 00:36:09,049 Lenken Sie ihn ab! 706 00:36:09,149 --> 00:36:09,849 Ich töte ihn! 707 00:36:09,929 --> 00:36:10,469 Guter Plan! 708 00:36:10,909 --> 00:36:12,370 Nein, er ist überhaupt nicht gut! 709 00:36:13,330 --> 00:36:13,829 Gladys? 710 00:36:14,469 --> 00:36:15,729 Geh sofort wieder rein! 711 00:36:15,869 --> 00:36:16,890 Nein, ich gehöre zu dir. 712 00:36:17,089 --> 00:36:18,409 Und tief im Herzen weißt du das. 713 00:36:18,789 --> 00:36:19,629 Kommen Sie, Malone! 714 00:36:20,329 --> 00:36:21,889 Wir haben keine Zeit zu verlieren! 715 00:36:23,549 --> 00:36:24,669 Da kommt er! 716 00:36:26,809 --> 00:36:27,809 Hier entlang! 717 00:36:33,269 --> 00:36:33,789 Maggie! 718 00:36:34,989 --> 00:36:36,349 Sind Sie bereit, Ned? 719 00:36:36,489 --> 00:36:36,649 Ja. 720 00:36:38,649 --> 00:36:39,469 Hier bin ich! 721 00:36:43,349 --> 00:36:45,069 Komm schon, du hässliches Monster! 722 00:36:45,589 --> 00:36:46,289 Hier bin ich! 723 00:36:58,029 --> 00:36:59,489 Bringen Sie sich in Sicherheit, Malone! 724 00:36:59,649 --> 00:37:00,749 Wir haben keine Zeit mehr! 725 00:37:00,850 --> 00:37:02,029 Sie müssen aufwachen, sofort! 726 00:37:02,450 --> 00:37:03,430 Veronica, warten Sie! 727 00:37:03,529 --> 00:37:04,529 Ich muss Ihnen doch helfen! 728 00:37:14,349 --> 00:37:14,749 Veronica! 729 00:37:18,090 --> 00:37:18,309 Warte! 730 00:37:19,129 --> 00:37:20,349 Sie ist eine Wilde, Neddy. 731 00:37:20,449 --> 00:37:22,289 Sie gehört in den Dschungel, aber du gehörst 732 00:37:22,289 --> 00:37:22,729 zu mir! 733 00:37:22,829 --> 00:37:24,249 Dieses Monster wird Sie töten! 734 00:37:24,329 --> 00:37:25,449 Aber ich liebe dich! 735 00:37:25,910 --> 00:37:27,530 Jetzt, wo wir zusammen sind, kann unser Leben 736 00:37:27,530 --> 00:37:28,389 von vorn anfangen. 737 00:37:29,190 --> 00:37:31,069 Mein Leben ist gut, so wie es ist. 738 00:37:32,509 --> 00:37:34,149 Erst als ich die verlorene Welt fand, habe 739 00:37:34,149 --> 00:37:35,269 ich angefangen zu leben. 740 00:37:35,749 --> 00:37:35,949 Ich bin ein Mensch. 741 00:37:43,409 --> 00:37:43,850 Neddy! 742 00:37:45,249 --> 00:37:45,689 Veronica! 743 00:37:47,789 --> 00:37:48,229 Veronica! 744 00:37:49,449 --> 00:37:51,109 Jetzt werden wir beide getötet. 745 00:37:51,369 --> 00:37:52,569 Was haben Sie sich bloß gedacht? 746 00:37:52,649 --> 00:37:54,029 Vielleicht ist das ja wirklich ein Traum. 747 00:37:54,409 --> 00:37:54,969 Glauben Sie? 748 00:37:58,450 --> 00:37:59,909 Ich finde mich nicht mehr zurecht. 749 00:38:00,649 --> 00:38:02,109 Irgendwas stimmt an dem Ganzen nicht! 750 00:38:02,350 --> 00:38:03,350 Alles hatte mit mir zu tun. 751 00:38:03,429 --> 00:38:05,330 Ich habe die Karte gefunden, Fitzsimmons entdeckt und 752 00:38:05,330 --> 00:38:07,149 die Anerkennung für die Expedition eingestrichen. 753 00:38:09,850 --> 00:38:10,289 Neddy! 754 00:38:12,209 --> 00:38:14,070 Ich weiß jetzt, dass wir alle zusammengehören. 755 00:38:14,289 --> 00:38:15,029 Wie eine Familie! 756 00:38:15,569 --> 00:38:17,269 Wenn Challenger jetzt hier wäre und die anderen 757 00:38:17,269 --> 00:38:19,229 auch, würden wir das Monster zusammen töten! 758 00:38:24,229 --> 00:38:25,649 Es ist ja rührend, Willow! 759 00:38:26,009 --> 00:38:27,929 Aber trotzdem müssen wir in Ihrem Traum sterben, 760 00:38:28,009 --> 00:38:28,809 wenn Sie nicht aufwachen! 761 00:38:30,670 --> 00:38:31,990 Ich verstehe das alles nicht. 762 00:38:32,369 --> 00:38:35,809 Ich weiß nur, egal was passiert, mein Platz 763 00:38:35,809 --> 00:38:36,389 ist hier bei Dir. 764 00:38:53,160 --> 00:38:53,599 Challenger! 765 00:38:55,059 --> 00:38:55,699 Sehen Sie! 766 00:38:58,399 --> 00:38:59,439 Das ist unmöglich! 767 00:39:00,179 --> 00:39:01,379 Sie versuchen aufzuwachen! 768 00:39:02,039 --> 00:39:02,819 Es ist zu spät! 769 00:39:03,499 --> 00:39:04,679 Irgendwas müssen wir doch tun können! 770 00:39:04,719 --> 00:39:05,919 Machen wir es Veronica nach! 771 00:39:06,239 --> 00:39:08,078 Er soll wissen, dass er nicht alleine ist! 772 00:39:15,979 --> 00:39:16,419 Willi! 773 00:39:16,539 --> 00:39:16,659 Willi! 774 00:39:19,540 --> 00:39:20,180 Willi! 775 00:39:22,740 --> 00:39:24,019 Hallo, Veronica! 776 00:39:24,539 --> 00:39:25,539 Gehen Sie in Deckung! 777 00:39:25,879 --> 00:39:27,059 Nehmen Sie unsere Hilfe an! 778 00:39:28,079 --> 00:39:29,819 Oder fühlen Sie sich wohler als T-Rex 779 00:39:29,819 --> 00:39:30,499 -Malteit! 780 00:39:36,079 --> 00:39:54,269 Aber Challenger 781 00:39:54,269 --> 00:39:55,650 und Marguerite wurden erschossen! 782 00:39:57,069 --> 00:39:58,529 Roxton wurde auch getötet! 783 00:40:00,109 --> 00:40:02,209 Gibt es denn dafür keine logische Erklärung? 784 00:40:03,069 --> 00:40:03,569 Erklärung? 785 00:40:03,589 --> 00:40:05,569 Erklärungen finden wir in der Realität. 786 00:40:05,929 --> 00:40:07,390 Sicher, aber... 787 00:40:09,350 --> 00:40:11,529 Nicht in einem Traum! 788 00:40:18,249 --> 00:40:20,289 So, jetzt schön langsam. 789 00:40:24,349 --> 00:40:25,649 Willkommen zu Hause. 790 00:40:27,429 --> 00:40:28,149 Neddy! 791 00:40:35,309 --> 00:40:37,669 Also habe ich durch das Ritual tatsächlich das 792 00:40:37,669 --> 00:40:39,489 gefunden, was ich ursprünglich gesucht habe. 793 00:40:40,309 --> 00:40:41,949 Ich wollte wissen, wonach mein Herz sich wirklich 794 00:40:41,949 --> 00:40:42,289 sehnt. 795 00:40:42,569 --> 00:40:44,249 Und das war nicht die Rückkehr nach London? 796 00:40:44,669 --> 00:40:44,909 Nein. 797 00:40:46,009 --> 00:40:47,750 Ich wollte mich von der Vergangenheit befreien. 798 00:40:49,089 --> 00:40:52,369 Wo immer Gladys jetzt sein mag, ich hoffe 799 00:40:52,369 --> 00:40:53,649 für sie, dass sie sich ein neues Leben 800 00:40:53,649 --> 00:40:54,369 aufgebaut hat. 801 00:40:55,089 --> 00:40:55,929 Genauso wie ich. 802 00:41:09,409 --> 00:41:09,890 Marguerite? 803 00:41:11,889 --> 00:41:12,989 Das ist Blödsinn! 804 00:41:13,949 --> 00:41:14,629 Wie bitte? 805 00:41:14,869 --> 00:41:16,370 Also wirklich, als ob ich... 806 00:41:16,370 --> 00:41:18,169 Wie können Sie nur schreiben, ich wäre verliebt 807 00:41:18,169 --> 00:41:19,049 in... 808 00:41:19,749 --> 00:41:21,769 Das ist völlig falsch und vermessen, dafür könnte 809 00:41:21,769 --> 00:41:22,929 ich Sie vor Gericht verklagen! 810 00:41:23,489 --> 00:41:25,709 Marguerite, es war unmissverständlich, dass Sie Roxton lieben. 811 00:41:26,450 --> 00:41:29,349 Außerdem war er offensichtlich auch in Sie verliebt. 812 00:41:30,469 --> 00:41:32,249 Was bilden Sie sich ein, Sie Schreiberlin? 813 00:41:32,330 --> 00:41:33,809 Glauben Sie wirklich, ich wäre... 814 00:41:35,009 --> 00:41:35,890 Was, in Sie? 815 00:41:36,689 --> 00:41:37,109 So. 816 00:41:42,549 --> 00:41:46,940 Kann ich da irgendwie wieder rauskommen? 817 00:41:47,239 --> 00:41:48,859 Nur in Ihren Träumen, Malone. 56006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.