Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,059 --> 00:00:03,460
Nein, warten Sie, Melon.
2
00:00:04,259 --> 00:00:05,619
Wir sind zu weit gegangen.
3
00:00:06,720 --> 00:00:07,899
Wir sollten umkehren.
4
00:00:08,499 --> 00:00:09,779
Nein, da vorne.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,280
Ich wusste es.
6
00:00:16,399 --> 00:00:18,619
In manchen Liedern der
Sänger gibt es Hinweise
7
00:00:18,619 --> 00:00:20,259
auf diese Höhle
und sogar Tribunen.
8
00:00:20,380 --> 00:00:22,499
Hat vom legendären Menschen
gesprochen, der hier sein
9
00:00:22,499 --> 00:00:23,360
Ende gefunden hat.
10
00:00:28,139 --> 00:00:29,180
Arturo Giovanni.
11
00:00:30,619 --> 00:00:32,599
1826 hat er die
verlorene Welt entdeckt.
12
00:00:33,060 --> 00:00:34,720
Einmal ist er nach Europa
zurückgekehrt und dann
13
00:00:34,720 --> 00:00:35,400
wieder hergekommen.
14
00:00:35,959 --> 00:00:38,000
Demnach wusste der Seefahrer,
wie man das Plateau
15
00:00:38,000 --> 00:00:38,759
verlassen kann.
16
00:00:44,639 --> 00:00:45,100
Challenger.
17
00:00:46,259 --> 00:00:47,080
Das Fach.
18
00:00:48,080 --> 00:00:49,040
Es ist tatsächlich hier.
19
00:01:11,359 --> 00:01:11,959
Challenger.
20
00:01:12,480 --> 00:01:13,760
Immer mit der Ruhe.
21
00:01:14,239 --> 00:01:16,480
Das sind völlig harmlose
Ventura-Spinnen.
22
00:01:17,159 --> 00:01:18,400
Ich hab mich
vielleicht erschrocken.
23
00:01:26,909 --> 00:01:27,609
Ich hab sie.
24
00:01:28,490 --> 00:01:30,529
Wir werden sie vorsichtig...
25
00:01:31,209 --> 00:01:31,809
Challenger.
26
00:01:32,809 --> 00:01:34,229
Da kommt was ins Rollen.
27
00:01:34,469 --> 00:01:34,849
Raus!
28
00:01:42,490 --> 00:01:43,430
Los, los!
29
00:01:46,149 --> 00:01:46,750
Melon!
30
00:01:47,030 --> 00:01:47,749
Ich helfe Ihnen.
31
00:01:53,230 --> 00:01:53,830
Schnell!
32
00:02:01,590 --> 00:02:03,930
War das Zufall oder eine
Art Diebstahlssicherung?
33
00:02:04,469 --> 00:02:05,910
Egal, wir haben,
was wir wollten.
34
00:02:07,369 --> 00:02:08,649
Ist das wirklich...
35
00:02:08,649 --> 00:02:09,449
Giovannis Karte.
36
00:02:10,150 --> 00:02:11,249
Der Weg vom Plateau.
37
00:02:12,050 --> 00:02:13,410
Das Geheimnis ist gelüftet.
38
00:02:15,129 --> 00:02:16,869
Es scheint wirklich wahr zu
sein, Melon.
39
00:02:17,650 --> 00:02:20,089
Dank Ihnen wird es
nun also doch einen
40
00:02:20,089 --> 00:02:21,329
Empfang in London geben.
41
00:02:25,130 --> 00:02:25,790
Ende des 20.
42
00:02:26,289 --> 00:02:29,730
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
43
00:02:29,730 --> 00:02:31,769
nach einer vorzeitlichen Welt.
44
00:02:32,789 --> 00:02:38,309
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
45
00:02:38,309 --> 00:02:41,569
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
46
00:02:41,569 --> 00:02:42,340
auf eine Verbündete.
47
00:02:43,789 --> 00:02:47,049
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
48
00:02:47,049 --> 00:02:48,890
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
49
00:02:49,289 --> 00:02:52,830
Denn niemand außer ihnen
kennt den Weg in...
50
00:02:52,830 --> 00:02:54,509
Die verlorene Welt.
51
00:03:32,400 --> 00:03:33,659
Die Helden des Tages
Trinken wir auf den
52
00:03:33,659 --> 00:03:34,579
Helden des Tages.
53
00:03:35,639 --> 00:03:38,159
Also wer Sie dazu bringt,
diese Flasche Champagner
54
00:03:38,159 --> 00:03:39,920
zu öffnen,
ist ja wohl mindestens der Held
55
00:03:39,920 --> 00:03:40,540
des Jahres.
56
00:03:41,580 --> 00:03:43,399
Auf den Helden des Jahres.
57
00:03:43,699 --> 00:03:45,899
Ich nehme an,
die zwei Monate, drei Tage
58
00:03:45,899 --> 00:03:48,120
und 15 Stunden werden
bald nicht mehr erwähnt.
59
00:03:48,319 --> 00:03:49,539
Darauf muss man erst mal kommen.
60
00:03:50,179 --> 00:03:51,759
In Liedern und
Geschichten zu suchen.
61
00:03:52,839 --> 00:03:54,419
Irgendwann hätte es
bestimmt jeder versucht.
62
00:03:54,560 --> 00:03:56,059
Challenger hat mich
immer wieder ermuntert.
63
00:03:56,240 --> 00:03:58,160
Es ist freundlich von
Ihnen, das zu erwähnen,
64
00:03:58,419 --> 00:04:00,100
Ned, aber ich gebe ohne
Umschweife zu, dass
65
00:04:00,100 --> 00:04:01,899
Sie prädestiniert waren,
das Rätsel zu lösen.
66
00:04:02,100 --> 00:04:04,320
Auf dem Gebiet bin
ich eher mittelmäßig.
67
00:04:05,420 --> 00:04:06,300
Auf Ihr Wohl.
68
00:04:10,170 --> 00:04:12,989
Der Geschmack erinnert an
den von gekühltem Champagner.
69
00:04:13,410 --> 00:04:16,110
Und mir kommt Roastbeef
auf Eisbergsalat in den
70
00:04:16,110 --> 00:04:16,229
Sinn.
71
00:04:16,229 --> 00:04:18,189
Ich denke an einen
schönen Hot Dog und
72
00:04:18,189 --> 00:04:20,649
ein gut gekühltes Bier
auf den Rängen des
73
00:04:20,649 --> 00:04:21,489
Yankee-Stadions.
74
00:04:21,489 --> 00:04:23,349
Trinken wir darauf,
dass wir so schnell wie
75
00:04:23,349 --> 00:04:24,810
möglich aus dieser
Hölle herauskommen.
76
00:04:25,550 --> 00:04:25,989
Cheerio.
77
00:04:26,250 --> 00:04:27,230
Zum Wohl allerseits.
78
00:04:43,869 --> 00:04:45,529
Marguerite hat es nicht so
gemeint, Veronica.
79
00:04:47,169 --> 00:04:48,429
Doch, doch, ich denke schon.
80
00:04:49,670 --> 00:04:52,270
Aber nach einem Jahr,
zwei Monaten, drei Tagen
81
00:04:52,270 --> 00:04:56,249
und 15 Stunden habe
ich mich daran gewöhnt.
82
00:04:57,229 --> 00:04:58,450
Sie empfinden es so.
83
00:04:58,909 --> 00:05:00,670
Aber ist es denn nicht
verständlich, dass wir
84
00:05:00,670 --> 00:05:01,350
nach Hause wollen?
85
00:05:01,789 --> 00:05:02,370
Doch, sicher.
86
00:05:03,849 --> 00:05:06,349
Aber nicht,
dass Sie die Meinung vertreten, durch
87
00:05:06,349 --> 00:05:10,070
Ihren Aufenthalt hier wäre
Ihr Leben unterbrochen worden.
88
00:05:11,249 --> 00:05:13,189
Als ob es eine Strafe
wäre, hier zu
89
00:05:13,189 --> 00:05:13,450
sein.
90
00:05:13,750 --> 00:05:15,310
Eine Strafe bestimmt nicht.
91
00:05:16,250 --> 00:05:18,689
Warum hat es Challenger so
eilig, hier wegzukommen?
92
00:05:19,029 --> 00:05:20,130
Ihm fehlt seine Akademie.
93
00:05:21,629 --> 00:05:25,249
Marguerite fehlt ihr Luxus,
Roxton, die Gesellschaft und
94
00:05:25,249 --> 00:05:25,529
Ihnen...
95
00:05:26,909 --> 00:05:28,010
Wieder schreiben zu können.
96
00:05:30,310 --> 00:05:31,890
Schreiben kann sie überall mehr.
97
00:05:32,989 --> 00:05:34,790
Ihnen fehlt eine
bestimmte Person.
98
00:05:36,649 --> 00:05:37,130
Gladys.
99
00:05:38,370 --> 00:05:40,309
Und eines Tages,
sie ist inzwischen Ihre Frau,
100
00:05:40,790 --> 00:05:43,330
wachen Sie neben ihr
auf und alles, was
101
00:05:43,330 --> 00:05:46,190
hier passiert ist, jeder
Mensch, der Ihnen begegnet
102
00:05:46,190 --> 00:05:49,369
ist, kommt Ihnen vor
wie aus einem überlangen
103
00:05:49,369 --> 00:05:49,949
Albtraum.
104
00:06:00,979 --> 00:06:02,900
Da schleppen Sie doch
wohl nicht alles mit
105
00:06:02,900 --> 00:06:03,440
nach London.
106
00:06:03,639 --> 00:06:05,299
Wir sammeln alles
Entbehrliche für Veronica.
107
00:06:05,299 --> 00:06:07,819
Ja, ich überlasse ihr zum
Beispiel mein Fernglas
108
00:06:07,819 --> 00:06:10,600
und Melone gibt ihr die wohlgehütneten,
unbeschriebenen Notizbücher.
109
00:06:10,839 --> 00:06:11,799
Können Sie etwas entbehren?
110
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
Ich habe gepackt,
den Rest können Sie von
111
00:06:13,600 --> 00:06:14,339
mir aus gerne haben.
112
00:06:15,039 --> 00:06:17,860
Oh, man reist mit
leichtem Gepäck.
113
00:06:18,460 --> 00:06:21,120
Nun, das wirklich Wertvolle,
das bei dieser Expedition
114
00:06:21,120 --> 00:06:22,559
abgefallen ist, habe ich hier.
115
00:06:22,599 --> 00:06:23,919
Das meinen Sie doch
wohl nicht ernst.
116
00:06:24,179 --> 00:06:26,540
Doch, nehmen Sie nicht
irgendetwas Wertvolles mit?
117
00:06:26,580 --> 00:06:27,920
Doch, doch, ja.
118
00:06:30,979 --> 00:06:31,379
Sie.
119
00:06:35,499 --> 00:06:37,400
Roxton, Sie wissen so
gut wie überhaupt nichts
120
00:06:37,400 --> 00:06:37,859
über mich.
121
00:06:38,099 --> 00:06:39,759
Ja, richtig,
darum schlage ich vor, dass wir
122
00:06:39,759 --> 00:06:40,640
uns besser kennenlernen.
123
00:06:40,640 --> 00:06:41,260
Meine Tücher.
124
00:06:41,920 --> 00:06:42,399
Wie bitte?
125
00:06:43,399 --> 00:06:45,240
Veronica haben meine
Tücher immer gefallen.
126
00:06:45,520 --> 00:06:47,679
Sie können sie als
meinen Beitrag dazulegen.
127
00:07:13,160 --> 00:07:14,480
Das ist hervorragend.
128
00:07:18,259 --> 00:07:19,660
Wir müssen weg hier, Challenger.
129
00:07:19,879 --> 00:07:20,340
Wo ist sie?
130
00:07:20,620 --> 00:07:21,260
Ich sehe sie nicht.
131
00:07:23,540 --> 00:07:24,419
Ich bin soweit.
132
00:07:24,999 --> 00:07:25,800
Bloß schnell weg hier.
133
00:07:26,120 --> 00:07:26,520
Wo lang?
134
00:07:30,420 --> 00:07:31,060
Kommen Sie!
135
00:07:39,570 --> 00:07:40,450
Ja, Melone!
136
00:07:40,890 --> 00:07:42,289
Los, weiter, raufen Sie!
137
00:07:45,609 --> 00:07:47,149
Glauben Sie,
ich würde Sie am letzten Tag
138
00:07:47,149 --> 00:07:47,410
zurücklassen?
139
00:07:47,410 --> 00:07:48,869
Nehmen Sie das Ei,
tun Sie's für die
140
00:07:48,869 --> 00:07:49,189
Wissenschaft!
141
00:07:52,649 --> 00:07:54,470
Das Exponat bringen
Sie selbst nach London!
142
00:07:54,790 --> 00:07:56,490
Ich bin nur hier,
um Informaten zu schreiben!
143
00:08:07,510 --> 00:08:09,190
Wir freuen uns sehr,
dass Sie uns zur
144
00:08:09,190 --> 00:08:09,969
Höhle begleiten.
145
00:08:11,170 --> 00:08:12,309
Und wir kommen zurück.
146
00:08:12,990 --> 00:08:14,229
Das versichere ich Ihnen.
147
00:08:14,829 --> 00:08:16,030
Ich werde hier sein.
148
00:08:18,789 --> 00:08:19,669
Also Abmarsch!
149
00:08:26,330 --> 00:08:51,659
Können wir einen
150
00:08:51,659 --> 00:08:52,679
kurzen Moment Rast machen?
151
00:08:53,060 --> 00:08:54,320
Ich will mich noch
mal anhand der Karte
152
00:08:54,320 --> 00:08:54,919
orientieren.
153
00:08:58,199 --> 00:08:59,499
Bitte beeilen Sie sich, Melone.
154
00:08:59,880 --> 00:09:01,560
Hier haben wir wenig
Deckung, die uns verraubt,
155
00:09:01,560 --> 00:09:01,979
hier entschützt.
156
00:09:02,079 --> 00:09:03,780
Der größte Räuber ist
immer noch der Mensch.
157
00:09:05,760 --> 00:09:06,979
Wir sind vollkommen richtig.
158
00:09:07,340 --> 00:09:08,279
Also beeilen wir uns.
159
00:09:08,400 --> 00:09:09,940
Umso eher wir in London
sind, desto früher
160
00:09:09,940 --> 00:09:11,660
können wir die neue
Expedition starten.
161
00:09:13,280 --> 00:09:14,019
Stimmt das nicht?
162
00:09:16,580 --> 00:09:18,400
Ich habe das Tal sicher
schon hundert Mal
163
00:09:18,400 --> 00:09:18,880
durchquert.
164
00:09:19,279 --> 00:09:20,820
Ich habe nie eine Höhle
gefunden, durch die
165
00:09:20,820 --> 00:09:21,859
das Plateau zu verlassen wäre.
166
00:09:21,879 --> 00:09:23,040
Was man nicht sucht,
kann man auch nicht
167
00:09:23,040 --> 00:09:23,680
finden, Veronica.
168
00:09:42,019 --> 00:09:43,299
Es wird langsam kühler.
169
00:09:43,299 --> 00:09:45,399
Wir sollten Holz für
ein Feuer sammeln, wenn
170
00:09:45,399 --> 00:09:46,220
wir an der Höhle sind.
171
00:09:47,140 --> 00:09:49,199
Da kommt wohl wieder
der Abenteurer in Ihnen
172
00:09:49,199 --> 00:09:49,499
durch.
173
00:09:49,919 --> 00:09:51,819
Sie wollten Ihre Füße
doch am heimischen Kamin
174
00:09:51,819 --> 00:09:52,199
wärmen.
175
00:09:52,380 --> 00:09:54,419
Es gibt viele Möglichkeiten,
sich warm zu halten.
176
00:09:54,799 --> 00:09:56,079
Ich kenne ein paar schöne.
177
00:09:56,580 --> 00:10:00,599
Hermelin, Kaschmir,
ein Sommerhaus im Süden von Frankreich.
178
00:10:06,129 --> 00:10:07,189
Da ist doch jemand.
179
00:10:10,769 --> 00:10:11,590
Keine Angst.
180
00:10:12,629 --> 00:10:13,309
Das sind Sänge.
181
00:10:13,629 --> 00:10:14,629
Sie umzingeln uns.
182
00:10:14,629 --> 00:10:16,189
Jetzt hält uns niemand mehr auf.
183
00:10:16,209 --> 00:10:16,849
Ruf doch, Marguerite.
184
00:10:16,990 --> 00:10:17,609
Es sind Freunde.
185
00:10:18,430 --> 00:10:19,549
Lass sie nichts sagen.
186
00:10:19,650 --> 00:10:20,489
Suchen wir Deckung.
187
00:10:24,230 --> 00:10:25,510
Ich verstehe es nicht.
188
00:10:26,130 --> 00:10:27,389
Veronica, reden Sie mit ihm.
189
00:10:28,889 --> 00:10:30,470
Wir sind Freunde der Sänger.
190
00:10:31,130 --> 00:10:31,909
Hier ist Veronica.
191
00:10:32,090 --> 00:10:32,750
Ihr kennt mich.
192
00:10:33,249 --> 00:10:35,129
Warum folgt ihr dem
Vermuten in Fahrt?
193
00:10:35,370 --> 00:10:36,610
Besinnt euch eines Besseren.
194
00:10:37,029 --> 00:10:39,590
Marguerite,
was soll das bedeuten?
195
00:10:40,870 --> 00:10:42,390
Das verstehe ich
ebenso wenig wie Sie.
196
00:10:42,390 --> 00:10:45,310
Die Sänger sagen,
jemand folgt dem Verbotenen in
197
00:10:45,310 --> 00:10:47,829
Fahrt, wenn er aus
Eigennutzung nicht Symbole des
198
00:10:47,829 --> 00:10:48,630
Stammes handelt.
199
00:10:49,429 --> 00:10:50,429
Marguerite, nicht schießen.
200
00:10:50,950 --> 00:10:51,709
Das ist ein Missverständnis.
201
00:10:55,870 --> 00:10:57,690
Wir wollen mit euch reden.
202
00:10:58,070 --> 00:10:59,789
Denn wir sind alle
Freunde der Sänger.
203
00:11:03,469 --> 00:11:04,870
Ihr seid Diebe.
204
00:11:05,389 --> 00:11:07,470
Ihr habt unsere heiligen
Juwelen mitgenommen.
205
00:11:07,749 --> 00:11:09,490
Die heiligen
Juwelen mitgenommen?
206
00:11:10,609 --> 00:11:12,030
Was soll das sein?
207
00:11:15,310 --> 00:11:16,449
Marguerite, bleiben Sie stehen.
208
00:11:19,029 --> 00:11:19,850
Entschuldigen Sie bitte.
209
00:11:22,909 --> 00:11:24,450
Das sind meine Steine.
210
00:11:24,710 --> 00:11:26,350
Sie wissen,
dass ich ein Jahr danach gesucht
211
00:11:26,350 --> 00:11:26,690
habe.
212
00:11:26,710 --> 00:11:28,390
Und dafür wollen uns
die Sänger töten?
213
00:11:28,489 --> 00:11:29,089
Sicher nicht.
214
00:11:29,569 --> 00:11:31,729
Die heiligen Juwelen sind
nicht so unscheinbar.
215
00:11:31,809 --> 00:11:32,650
Marguerite hat recht.
216
00:11:33,109 --> 00:11:34,590
Ein paar davon habe
ich ihr gebracht.
217
00:11:34,629 --> 00:11:35,949
Warum sind Sie dann
hinter uns her?
218
00:11:38,090 --> 00:11:38,529
Melone!
219
00:11:39,050 --> 00:11:39,490
Melone!
220
00:11:40,130 --> 00:11:41,350
Sie sind verletzt.
221
00:11:41,350 --> 00:11:42,509
Er hat mich nicht erwischt.
222
00:11:42,650 --> 00:11:43,229
Ziehen Sie ihn raus.
223
00:11:43,950 --> 00:11:45,049
Los, verschwinden wir.
224
00:11:45,290 --> 00:11:45,829
Einen Moment.
225
00:11:51,609 --> 00:11:52,490
Was ist das?
226
00:11:55,189 --> 00:11:57,070
Das sind die Steine,
die von den Sänger
227
00:11:57,070 --> 00:11:57,690
verehrt werden.
228
00:11:59,010 --> 00:12:00,769
Ich habe sie jedenfalls
nicht hineingesteckt.
229
00:12:01,190 --> 00:12:01,850
Fragen Sie nett.
230
00:12:02,550 --> 00:12:04,210
Nun geben Sie sie zurück
und wir verschwinden.
231
00:12:22,400 --> 00:12:23,579
Gehen Sie, ich regele das.
232
00:12:24,219 --> 00:12:25,580
Ich kann sie
zumindest aufhalten.
233
00:12:25,720 --> 00:12:26,119
Veronika!
234
00:12:26,980 --> 00:12:28,220
Ich gehe keinen Schritt weiter.
235
00:12:29,739 --> 00:12:30,439
Veronika, bitte!
236
00:12:30,780 --> 00:12:31,880
Sie werden mir nichts tun.
237
00:12:31,979 --> 00:12:33,460
Ich will nur ihre
Steine zurückbringen.
238
00:12:33,579 --> 00:12:35,400
Veronika, pass auf dich auf.
239
00:12:36,980 --> 00:12:37,380
Gehen.
240
00:12:38,660 --> 00:12:39,499
Melone, kommen Sie.
241
00:12:43,580 --> 00:12:44,520
Warte, ich komme.
242
00:12:54,340 --> 00:12:55,499
Hier sind wir richtig.
243
00:13:08,689 --> 00:13:10,049
Hören Sie das?
244
00:13:10,409 --> 00:13:10,930
Über uns.
245
00:13:11,429 --> 00:13:12,089
Das ist ein Fluss.
246
00:13:15,849 --> 00:13:17,589
Der unterirdische Wasserfall.
247
00:13:20,310 --> 00:13:22,189
Gibt es auf der
Karte kein Kreuz für
248
00:13:22,189 --> 00:13:22,630
ein Boot?
249
00:13:26,709 --> 00:13:27,230
Vorsicht.
250
00:13:27,470 --> 00:13:29,329
Ich habe den Eindruck,
sie verfolgen uns.
251
00:13:29,649 --> 00:13:31,690
Wenn Veronika die Sänger
nicht aufhalten kann, wer
252
00:13:31,690 --> 00:13:31,909
dann?
253
00:13:32,010 --> 00:13:33,209
Wir können nicht umkehren.
254
00:13:50,310 --> 00:13:51,490
Tauschen Sie in die Freiheit!
255
00:14:27,310 --> 00:14:27,829
Salzwasser!
256
00:14:30,290 --> 00:14:31,709
Was ist los?
257
00:14:32,530 --> 00:14:33,689
Das hier ist Meerwasser!
258
00:14:33,989 --> 00:14:35,130
Wir sind am Ozean!
259
00:14:36,309 --> 00:14:37,969
Wir sind nicht mehr
auf dem Plateau!
260
00:14:43,749 --> 00:14:44,950
Marguerite,
wir haben es geschafft!
261
00:14:45,069 --> 00:14:46,330
Wir sind nicht mehr
auf dem Plateau!
262
00:14:49,170 --> 00:14:50,389
Wem interessiert das noch?
263
00:14:50,890 --> 00:14:52,589
Sehen wir mal nach,
was uns geblieben ist!
264
00:15:00,029 --> 00:15:02,490
Sogar unser Passagier
ist gut angekommen.
265
00:15:02,769 --> 00:15:04,909
Das Ölzeug hat meine
Notizbücher trocken gehalten.
266
00:15:05,130 --> 00:15:06,690
Ein Revolver und sechs Patronen.
267
00:15:06,810 --> 00:15:07,450
Das ist alles.
268
00:15:07,810 --> 00:15:09,129
Sehen Sie's positiv, Roxton.
269
00:15:09,310 --> 00:15:11,089
Hier gibt es weit und
breit keine Saurier.
270
00:15:13,990 --> 00:15:15,449
Darüber können sich
nicht alle freuen.
271
00:15:16,949 --> 00:15:18,790
Wenn wir erst wieder zu Hause
sind, wird
272
00:15:18,790 --> 00:15:19,410
alles besser.
273
00:15:20,030 --> 00:15:20,750
Auch für Marguerite.
274
00:15:22,430 --> 00:15:23,370
Was war das?
275
00:15:26,970 --> 00:15:27,930
Seien Sie vorsichtig!
276
00:15:33,190 --> 00:15:34,470
Das glaube ich einfach nicht.
277
00:15:41,230 --> 00:15:41,709
Los!
278
00:15:42,369 --> 00:15:44,210
Sie gehört zur
königlichen Marine!
279
00:15:44,429 --> 00:15:45,130
Aber wo ist sie?
280
00:15:45,629 --> 00:15:47,029
Ich würde noch viel lieber
wissen, wo die
281
00:15:47,029 --> 00:15:47,689
Mannschaft ist.
282
00:15:49,990 --> 00:15:51,630
Hier hat es einen Kampf gegeben.
283
00:15:53,529 --> 00:15:54,849
Drei Männer in Stiefeln.
284
00:15:55,270 --> 00:15:56,349
Einer wurde weggeschleift.
285
00:15:57,530 --> 00:15:59,230
Ein Dutzend Angreifer,
würde ich sagen.
286
00:16:00,210 --> 00:16:01,150
Wir müssen ihnen helfen.
287
00:16:09,439 --> 00:16:10,200
Los, los!
288
00:16:13,440 --> 00:16:14,220
Hier rüber!
289
00:16:17,380 --> 00:16:18,139
Pass auf!
290
00:16:19,199 --> 00:16:20,020
Bitte nicht bereit.
291
00:16:22,940 --> 00:16:23,999
Sklavenhändler,
wenn nicht Sklaven.
292
00:16:24,079 --> 00:16:25,619
Es wäre Selbstmord,
sie mit nur einer Waffe
293
00:16:25,619 --> 00:16:26,279
anzugreifen.
294
00:16:28,120 --> 00:16:29,800
Ich hab mal eine Geschichte
über eine ähnliche
295
00:16:29,800 --> 00:16:30,380
Situation gehört.
296
00:16:30,380 --> 00:16:31,559
Über eine ähnliche Situation?
297
00:16:31,799 --> 00:16:31,959
Wo?
298
00:16:32,420 --> 00:16:33,879
In einem Abenteuerbuch
für Kinder.
299
00:16:34,260 --> 00:16:36,860
Es ging um Piraten
und Kannibalen.
300
00:16:37,260 --> 00:16:38,679
Wir sind so gut wie tot.
301
00:16:38,800 --> 00:16:39,160
Vorsicht!
302
00:16:41,599 --> 00:16:42,559
Das war's.
303
00:16:43,299 --> 00:16:43,780
Auf!
304
00:16:43,780 --> 00:16:45,619
Was ist denn los?
305
00:17:05,619 --> 00:17:06,500
Sagen Sie wann!
306
00:17:06,880 --> 00:17:07,140
Jetzt!
307
00:17:08,639 --> 00:17:11,380
Euer Hund musste sterben,
weil ihr verflucht seid.
308
00:17:11,578 --> 00:17:13,700
Ihr habt die Toten
der Götter getötet.
309
00:17:14,319 --> 00:17:16,060
Sieht aus,
als glauben die nicht an ihre
310
00:17:16,060 --> 00:17:16,439
Flüche.
311
00:17:16,560 --> 00:17:17,339
Das werden sie noch.
312
00:17:17,339 --> 00:17:18,920
Passen Sie auf auf
den Challenger mit dem
313
00:17:18,920 --> 00:17:19,599
Fingerzeig.
314
00:17:20,520 --> 00:17:21,569
Du bist verflucht!
315
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
Noch drei Kugel,
hoffentlich finden die bald zu
316
00:17:29,300 --> 00:17:29,899
ihrem Glauben.
317
00:17:30,280 --> 00:17:30,900
Angriff!
318
00:17:38,200 --> 00:17:41,139
Wie ist die Abenteuergeschichte
damals ausgegangen?
319
00:17:41,459 --> 00:17:42,940
Die Piraten hatten
mehr Munition.
320
00:18:00,079 --> 00:18:01,540
Ich kann es noch kaum fassen.
321
00:18:01,840 --> 00:18:03,739
Wir haben sie gleich
von den Ketten befreit.
322
00:18:04,740 --> 00:18:06,339
Das gibt's nicht, Dr. George!
323
00:18:06,500 --> 00:18:07,639
Challenger, ich freue mich sehr.
324
00:18:09,120 --> 00:18:10,459
Entschuldigen Sie bitte,
dass ich Ihren Namen nicht
325
00:18:10,459 --> 00:18:10,559
weiß.
326
00:18:10,559 --> 00:18:12,719
Unterdue Fitzsimmons,
zu Ihren Diensten.
327
00:18:13,179 --> 00:18:15,959
Die Herald Tribune hat mich
beauftragt, nach Ihnen
328
00:18:15,959 --> 00:18:16,480
zu suchen.
329
00:18:17,440 --> 00:18:18,820
Sie meinen,
man hat uns nicht vergessen?
330
00:18:18,899 --> 00:18:20,219
Nein, ganz im Gegenteil.
331
00:18:20,619 --> 00:18:22,199
Ich bin hier,
um Sie nach Hause zu
332
00:18:22,199 --> 00:18:22,440
bringen.
333
00:18:33,939 --> 00:18:35,360
Es war kaum zu glauben.
334
00:18:36,020 --> 00:18:38,159
Noch Stunden zuvor hatten
wir gegen wilde Nomaden
335
00:18:38,159 --> 00:18:38,700
gekämpft.
336
00:18:39,759 --> 00:18:42,940
Am Ende dieses außergewöhnlichen
Tages, der noch in
337
00:18:42,940 --> 00:18:45,560
der verlorenen Welt begonnen
hatte, brachte uns Mr.
338
00:18:45,619 --> 00:18:47,879
Fitzsimmons wohlbehalten
an Bord der Gloster.
339
00:18:49,219 --> 00:18:52,340
Zwei wunderbar ereignislose
Monate später sind wir nun
340
00:18:52,340 --> 00:18:52,559
hier.
341
00:18:53,580 --> 00:18:54,680
Da, wo wir hingehören.
342
00:18:55,340 --> 00:18:56,339
In der Zivilisation.
343
00:18:57,079 --> 00:18:57,620
Bravo!
344
00:18:58,180 --> 00:18:58,820
Bravo!
345
00:19:03,939 --> 00:19:04,499
Bravo!
346
00:19:06,759 --> 00:19:07,419
Fantastisch!
347
00:19:08,199 --> 00:19:08,640
Bravo!
348
00:19:09,580 --> 00:19:10,920
Und jetzt nicht bewegen!
349
00:19:11,739 --> 00:19:12,160
Bravo!
350
00:19:12,900 --> 00:19:13,520
Bravo!
351
00:19:20,879 --> 00:19:23,819
Ich sag Ihnen, Colonel,
die Echten sind kein
352
00:19:23,819 --> 00:19:26,200
Vergleich zu den Skeletten
im britischen Museum.
353
00:19:26,460 --> 00:19:27,740
So was ist doch kein T-Rex.
354
00:19:27,880 --> 00:19:31,199
Ach, Lord Dorxton,
meinen Sie den Tyrannosaurus Rex?
355
00:19:33,139 --> 00:19:34,819
In der Zeit,
die Sie brauchen, um den
356
00:19:34,819 --> 00:19:37,159
Namen überhaupt auszusprechen,
hätte er Sie schon längst
357
00:19:37,159 --> 00:19:37,739
gefressen.
358
00:19:37,980 --> 00:19:38,880
Meine Güte.
359
00:19:39,079 --> 00:19:40,939
Hey, Nelson, erzählen Sie
mal, wie das war,
360
00:19:40,999 --> 00:19:42,420
als Veronica eins von
den Viechern über die
361
00:19:42,420 --> 00:19:43,279
Klippe getrieben hat.
362
00:19:43,360 --> 00:19:46,120
Ihre Dschungelschönheit hat sich
mit einem Dinosaurier angelegt.
363
00:19:46,199 --> 00:19:47,400
Sie legt sich nicht
nur mit denen an,
364
00:19:47,420 --> 00:19:48,260
sie besiegt sie sogar.
365
00:19:48,640 --> 00:19:50,039
So was haben Sie noch nicht
gesehen, diese
366
00:19:50,039 --> 00:19:51,359
Entschlossenheit, dieser Mut.
367
00:19:51,980 --> 00:19:53,820
Ihre Eltern verschwanden,
als sie elf Jahre alt
368
00:19:53,820 --> 00:19:54,019
war.
369
00:19:54,279 --> 00:19:55,480
Seitdem schlägt sie
sich alleine durch.
370
00:19:56,080 --> 00:19:58,040
Sie kostet jeden Tag
bis ins Letzte aus
371
00:19:58,040 --> 00:19:58,700
jede Minute.
372
00:19:59,159 --> 00:20:01,000
Der T-Rex stürzte
in den Abgrund wie
373
00:20:01,000 --> 00:20:02,539
nichts,
auf dem Weg nach unten jaulte er
374
00:20:02,539 --> 00:20:03,240
wie ein Güterzug.
375
00:20:03,479 --> 00:20:07,480
Der arme Kerl wusste gar
nicht, wie...
376
00:20:08,580 --> 00:20:09,460
...ihn geschieht.
377
00:20:11,599 --> 00:20:12,040
Unglaublich.
378
00:20:16,000 --> 00:20:16,879
Miss Crone.
379
00:20:18,179 --> 00:20:19,979
Mir ist es nicht
entgangen, dass Sie ständig
380
00:20:19,979 --> 00:20:20,719
zur Tür sehen.
381
00:20:21,120 --> 00:20:22,279
Ist das so offensichtlich?
382
00:20:22,480 --> 00:20:23,579
Es ist vor allem verständlich.
383
00:20:24,080 --> 00:20:26,440
Dass ich nervös bin,
weil ich meine Verlobte
384
00:20:26,440 --> 00:20:26,899
wiedersehe?
385
00:20:26,899 --> 00:20:29,080
Die Heimkehr von einer
langen Reise verändert oft
386
00:20:29,080 --> 00:20:30,260
das Leben aller Beteiligten.
387
00:20:30,719 --> 00:20:32,320
Aber ich will nicht,
dass sich was verändert.
388
00:20:32,499 --> 00:20:34,099
Menschen wie Sie und
ich haben da überhaupt
389
00:20:34,099 --> 00:20:34,620
keine Wahl.
390
00:20:35,160 --> 00:20:36,639
Ob wir es wollen oder
nicht, die Dinge
391
00:20:36,639 --> 00:20:37,220
ändern sich.
392
00:20:37,559 --> 00:20:39,279
Ist Gladys dieselbe
geblieben, oder Sie?
393
00:20:39,839 --> 00:20:41,819
Sehen Sie nur,
wie Roxton versucht, sein Leben
394
00:20:41,819 --> 00:20:43,940
zu ändern, indem er
Marguerite für sich gewinnt.
395
00:20:44,139 --> 00:20:46,359
Oder Marguerite,
wie sie völlig in ihren neuen
396
00:20:46,359 --> 00:20:47,039
Geschäften aufgeht.
397
00:20:48,220 --> 00:20:49,639
Zweifellos will sie
noch mehr Geld machen.
398
00:20:51,520 --> 00:20:53,120
Aber Ihr Leben ist doch
so, wie es
399
00:20:53,120 --> 00:20:54,140
vorher war, oder nicht?
400
00:20:54,140 --> 00:20:56,819
Nach allem,
was wir durchgemacht haben.
401
00:20:57,179 --> 00:20:58,700
Wie sollte das
denn möglich sein?
402
00:21:00,439 --> 00:21:01,139
Oh nein.
403
00:21:01,520 --> 00:21:03,760
Ich verbringe meine Zeit
damit, Sponsoren für eine
404
00:21:03,760 --> 00:21:05,219
neue Expedition zu finden.
405
00:21:08,320 --> 00:21:10,199
Bin ich der Einzige,
der will, dass alles
406
00:21:10,199 --> 00:21:11,060
so bleibt, wie es war?
407
00:21:13,719 --> 00:21:15,300
Nein, mein lieber Melon.
408
00:21:15,520 --> 00:21:19,540
Ich glaube eher,
Sie sind der Einzige von
409
00:21:19,540 --> 00:21:22,239
uns, der immer noch
herausfinden muss, was er
410
00:21:22,239 --> 00:21:23,159
wirklich will.
411
00:21:24,020 --> 00:21:25,600
Veronica wusste
immer, was sie wollte.
412
00:21:26,179 --> 00:21:27,620
Für sie gab es nie Zweifel.
413
00:21:28,999 --> 00:21:30,220
Ich hätte nie geglaubt,
dass sie mir so
414
00:21:30,220 --> 00:21:30,699
fehlen würde.
415
00:21:31,180 --> 00:21:33,959
Ich hätte nie geglaubt, dass...
416
00:21:37,740 --> 00:21:38,099
Gladys.
417
00:21:38,499 --> 00:21:39,660
Komm, Paul, erreden wir uns.
418
00:21:40,379 --> 00:21:41,300
Wir haben einen Damenbesuch.
419
00:21:53,199 --> 00:21:54,479
Du hast mir auch gefehlt.
420
00:21:55,399 --> 00:21:55,999
Oh, Neddy.
421
00:21:56,280 --> 00:21:58,160
Ich verspreche dir,
wenn wir erst verheiratet sind,
422
00:21:58,359 --> 00:21:59,740
wirst du vergessen,
dass du je in dieser
423
00:21:59,740 --> 00:21:59,979
grünen Kiste warst.
424
00:22:00,249 --> 00:22:01,049
Hölle gefangen warst.
425
00:22:01,629 --> 00:22:03,609
Eigentlich war es nicht die
Hölle, aber...
426
00:22:03,609 --> 00:22:05,009
Also helfen Sie mir oder nicht?
427
00:22:05,209 --> 00:22:06,749
Nein, Marguerite,
das lasse ich nicht zu.
428
00:22:06,769 --> 00:22:07,769
Ich habe gar keine Wahl.
429
00:22:08,189 --> 00:22:09,749
Dank Veronica bin ich
jetzt arm wie eine
430
00:22:09,749 --> 00:22:10,290
Kirchenmaus.
431
00:22:10,310 --> 00:22:10,910
Dann heiraten Sie mich!
432
00:22:11,189 --> 00:22:11,969
Heiraten Sie mich!
433
00:22:12,489 --> 00:22:13,809
Ich kann Sie vor
denen beschützen.
434
00:22:14,329 --> 00:22:16,089
Ich kann sehr gut auf
mich selbst aufpassen.
435
00:22:16,549 --> 00:22:18,029
Das habe ich immer
getan und werde es
436
00:22:18,029 --> 00:22:18,469
immer tun.
437
00:22:24,910 --> 00:22:25,930
Danke, alter Freund.
438
00:22:26,729 --> 00:22:27,329
Mr. Malone!
439
00:22:29,409 --> 00:22:30,209
Mr. Malone!
440
00:22:30,829 --> 00:22:33,690
Die Ausgabe von morgen,
frisch aus der Druckerpresse.
441
00:22:33,969 --> 00:22:36,369
Mit dem ersten Teil des
Vorabdrucks von Edward
442
00:22:36,369 --> 00:22:36,609
T.
443
00:22:36,689 --> 00:22:38,829
Malones Tagebüchern aus
der verlorenen Welt.
444
00:22:39,449 --> 00:22:40,189
Oh, sehr schön.
445
00:22:40,329 --> 00:22:40,949
Lies vor, Neddy.
446
00:22:41,569 --> 00:22:43,569
Wir würden uns so
freuen, Mr. Malone.
447
00:22:43,729 --> 00:22:44,549
Bitte lesen Sie es vor.
448
00:22:45,649 --> 00:22:46,949
Vielleicht nur
ein, zwei Absätze.
449
00:22:50,919 --> 00:22:51,960
Lesen Sie es, Malone.
450
00:22:53,359 --> 00:22:54,619
Warum fängt er denn nicht an?
451
00:22:55,180 --> 00:22:55,860
Na los, Ned.
452
00:22:56,079 --> 00:22:56,699
Lesen Sie es.
453
00:22:59,699 --> 00:23:00,799
Worauf wartest du, Ned?
454
00:23:31,690 --> 00:23:33,310
Wir haben es gerade erst gehört.
455
00:23:36,210 --> 00:23:37,909
Hat sich sein Zustand verändert?
456
00:23:38,170 --> 00:23:41,929
Die Sänger sagen,
der Erlebnistraum enthüllt, wonach unser
457
00:23:41,929 --> 00:23:43,189
Herz sich wirklich sehnt.
458
00:23:43,549 --> 00:23:45,449
Ich habe ihn vor den
Gefahren gewarnt.
459
00:23:46,569 --> 00:23:47,049
Gefahren?
460
00:23:48,149 --> 00:23:49,189
Was ist passiert?
461
00:23:49,649 --> 00:23:51,349
Malone ist seit mehr
als zwei Tagen in
462
00:23:51,349 --> 00:23:52,949
seinem Traum und kommt
einfach nicht zu sich.
463
00:23:53,709 --> 00:23:56,370
Wenn er bis zum Morgengrauen
nicht aufwacht, dann
464
00:23:56,370 --> 00:23:56,909
niemals.
465
00:23:57,769 --> 00:23:58,670
Er wird in seinem Traum bleiben.
466
00:23:58,670 --> 00:23:59,789
Im Traum gefangen bleiben.
467
00:24:00,569 --> 00:24:01,329
Für immer.
468
00:24:07,228 --> 00:24:09,849
Kann man irgendwie
herausfinden, wovon er träumt?
469
00:24:10,669 --> 00:24:12,549
Vielleicht bekommen wir dann
einen Hinweis darauf, wie
470
00:24:12,549 --> 00:24:13,489
wir ihn aufwecken können.
471
00:24:14,169 --> 00:24:15,749
Ich bin in seinem
Traum gewandelt.
472
00:24:16,169 --> 00:24:17,729
Er wollte auf eine
Reise gehen und ihr
473
00:24:17,729 --> 00:24:18,569
wart alle bei ihm.
474
00:24:20,769 --> 00:24:22,049
Nur du wolltest
ihm nicht folgen.
475
00:24:23,410 --> 00:24:24,669
Er hat das Plateau verlassen.
476
00:24:24,949 --> 00:24:26,269
Das,
wonach sein Herz sich sehnt.
477
00:24:26,609 --> 00:24:27,589
Es überrascht mich nicht.
478
00:24:28,369 --> 00:24:29,950
Hat Malone Sie in
seinem Traum gesehen?
479
00:24:29,950 --> 00:24:32,749
Ja, aber er hat mich
nicht wiedererkannt und
480
00:24:32,749 --> 00:24:34,329
deshalb konnte ich keine
große Hilfe für ihn
481
00:24:34,329 --> 00:24:34,609
sein.
482
00:24:35,269 --> 00:24:38,829
Können Sie mich
vielleicht da hinschicken?
483
00:24:39,229 --> 00:24:40,709
Wenn du etwas für ihn tun
willst, muss
484
00:24:40,709 --> 00:24:42,789
deine Bindung zu ihm ganz
besonders stark sein.
485
00:24:46,269 --> 00:24:46,989
Ich gehe.
486
00:24:47,309 --> 00:24:48,909
Wenn du ihn nicht aus
seinem Traum holen
487
00:24:48,909 --> 00:24:51,189
kannst, dann bist du auch
selbst darin gefangen
488
00:24:51,189 --> 00:24:52,549
und kannst nie wieder raus.
489
00:24:52,690 --> 00:24:55,529
Wenn du in seinem Traum
getötet wirst, dann
490
00:24:55,529 --> 00:24:56,749
stirbst du auch in dieser Welt.
491
00:24:58,209 --> 00:25:00,129
Bist du bereit,
dein Leben für einen Mann
492
00:25:00,129 --> 00:25:01,929
zu riskieren, der davon
träumt, dich zu verlassen?
493
00:25:08,209 --> 00:25:10,389
So ist es brav, Malone.
494
00:25:10,910 --> 00:25:11,309
Neddy?
495
00:25:11,449 --> 00:25:12,369
Und da ist er.
496
00:25:13,389 --> 00:25:15,349
Das war wohl etwas
zu viel Aufregung für
497
00:25:15,349 --> 00:25:15,810
einen Tag.
498
00:25:15,909 --> 00:25:17,309
Hoffentlich ist
es keine Malaria.
499
00:25:17,409 --> 00:25:18,589
Ich habe alles darüber gelesen.
500
00:25:19,009 --> 00:25:20,289
Nein, mir geht es gut, Gladys.
501
00:25:20,390 --> 00:25:22,849
Ich muss nur mal eine
Nacht durchschlafen.
502
00:25:23,109 --> 00:25:24,549
Genau das würde ich
ihm auch verschreiben.
503
00:25:24,630 --> 00:25:25,649
Ein bisschen
Entspannung und Ruhe.
504
00:25:25,669 --> 00:25:26,989
Und vor allem keine
Abenteuer mehr.
505
00:25:28,949 --> 00:25:29,869
Etwas unpassend.
506
00:25:33,509 --> 00:25:33,969
Veronica!
507
00:25:34,829 --> 00:25:36,869
Das ist also die kleine
Dschungelschönheit.
508
00:25:38,469 --> 00:25:39,469
Sie in London?
509
00:25:39,689 --> 00:25:40,550
Wie kommen Sie hierher?
510
00:25:40,749 --> 00:25:42,850
Malone,
hören Sie mir jetzt gut zu.
511
00:25:44,450 --> 00:25:45,949
Das hier ist nicht
die Wirklichkeit.
512
00:25:46,489 --> 00:25:48,809
Sie nehmen an einem
Senga-Traumritual teil.
513
00:25:49,609 --> 00:25:51,089
Sie wollen nicht aufwachen.
514
00:25:53,049 --> 00:25:55,210
Es ist aber wichtig,
dass Sie aufwachen, sonst
515
00:25:55,210 --> 00:25:56,749
werden Sie für immer in
diesem Traum gefangen
516
00:25:56,749 --> 00:25:57,069
sein.
517
00:25:59,829 --> 00:26:01,609
Veronica, ich finde es
schön, dass Sie sich
518
00:26:01,609 --> 00:26:04,929
jetzt auch fürs Geschichtenerzählen
interessieren, aber nur unter
519
00:26:04,929 --> 00:26:05,509
uns Autoren.
520
00:26:05,989 --> 00:26:07,349
Die Voraussetzungen
stimmen noch nicht.
521
00:26:10,329 --> 00:26:11,709
Sehen Sie,
wie sich das Licht in diesem
522
00:26:11,709 --> 00:26:12,249
Glas bricht?
523
00:26:12,909 --> 00:26:14,909
Solche visuellen Details
gibt es in Träumen nicht.
524
00:26:15,429 --> 00:26:15,969
Und hören Sie!
525
00:26:19,269 --> 00:26:21,629
Wer könnte so einen
komplexen Klang träumen?
526
00:26:21,930 --> 00:26:22,689
Absolut jeder.
527
00:26:22,989 --> 00:26:23,809
Es ist ein Traum.
528
00:26:27,889 --> 00:26:29,529
Sehen Sie nur,
wie federleicht es ist.
529
00:26:31,049 --> 00:26:32,829
Die Oberfläche, wie sie glänzt.
530
00:26:33,950 --> 00:26:36,250
Ihre Geschichte hat Potenzial,
besonders wenn es der
531
00:26:36,250 --> 00:26:38,289
erste Versuch ist,
aber sie ist einfach nicht
532
00:26:38,289 --> 00:26:38,869
glaubwürdig.
533
00:26:39,089 --> 00:26:41,009
Völlig lächerlich,
würde ich sagen.
534
00:26:54,800 --> 00:26:56,959
Sie wird sich gerade in
der Traumwelt verletzt
535
00:26:56,959 --> 00:26:57,199
haben.
536
00:26:58,099 --> 00:27:00,439
Wenn jemand,
der unter Hypnose steht, in diesem
537
00:27:00,439 --> 00:27:02,779
Zustand glaubt,
verletzt worden zu sein, kann es
538
00:27:02,779 --> 00:27:04,039
wirklich eine Wunde geben.
539
00:27:04,299 --> 00:27:07,120
Seele und Körper kommunizieren
dann durch so eine
540
00:27:07,120 --> 00:27:08,760
Art biologisches
Telegraphensystem.
541
00:27:09,859 --> 00:27:11,319
Und sowas nennst
du Wissenschaft?
542
00:27:18,669 --> 00:27:20,689
Meine Liebe,
so wie Sie uns in Ihrer
543
00:27:20,689 --> 00:27:23,449
Welt gezeigt haben,
wie wir überleben können, brauchen
544
00:27:23,449 --> 00:27:25,509
Sie jetzt auch jemanden,
der Ihnen zeigt, wie
545
00:27:25,509 --> 00:27:28,489
man in London überlebt
und sich anzieht.
546
00:27:29,270 --> 00:27:30,289
Ich mach das gern.
547
00:27:30,890 --> 00:27:31,409
Hervorragend.
548
00:27:31,409 --> 00:27:33,469
Kommen Sie mit,
dann sind wir Frauen unter
549
00:27:33,469 --> 00:27:33,709
uns.
550
00:27:33,869 --> 00:27:35,309
Ich halte Sie über den
neuesten Klatsch auf
551
00:27:35,309 --> 00:27:37,070
dem Laufenden und Sie erzählen
mir, was Neddy
552
00:27:37,070 --> 00:27:38,609
alles in diesem grässlichen
Dschungel erlegt hat.
553
00:27:38,629 --> 00:27:39,949
Nein, Moment, Malone.
554
00:27:40,350 --> 00:27:41,509
Ich kann Ihnen nicht
helfen, wenn Sie nicht
555
00:27:41,509 --> 00:27:42,429
bereit sind, aufzuwachen.
556
00:27:42,610 --> 00:27:43,429
Lassen Sie mich hierbleiben.
557
00:27:43,709 --> 00:27:46,190
Nein, in diesem
Aufzug geht das nicht.
558
00:27:46,289 --> 00:27:47,069
Tut mir leid, Sir.
559
00:27:47,749 --> 00:27:50,469
Die Etikette der zoologischen
Gesellschaft muss unter allen
560
00:27:50,469 --> 00:27:51,710
Umständen gewahrt bleiben.
561
00:27:54,030 --> 00:27:55,449
Ja, das muss sie wohl.
562
00:27:55,909 --> 00:27:56,270
Ned!
563
00:28:02,749 --> 00:28:03,269
Kleiderkauf.
564
00:28:04,989 --> 00:28:06,329
Was hat sie gesagt?
565
00:28:08,030 --> 00:28:10,249
Irgendetwas über einen
Kleiderkauf bei Harrods.
566
00:28:11,069 --> 00:28:12,870
Das Glückskind muss
in London sein.
567
00:28:13,250 --> 00:28:15,749
Jedenfalls in der Vorstellung von
London, die Malone
568
00:28:15,749 --> 00:28:17,089
sich erträumt.
569
00:28:20,649 --> 00:28:22,089
Was machen Sie denn hier?
570
00:28:23,769 --> 00:28:24,290
Ned!
571
00:28:24,950 --> 00:28:26,029
Ich konnte nicht schlafen.
572
00:28:26,230 --> 00:28:27,369
Naja, ich auch nicht.
573
00:28:28,009 --> 00:28:28,969
Und das hier ist?
574
00:28:28,969 --> 00:28:29,569
Das ist der Grund.
575
00:28:31,349 --> 00:28:33,569
Wir haben schon früher
T-Rexe schlüpfen sehen.
576
00:28:33,889 --> 00:28:35,949
Ja, schon,
aber nicht im Londoner Zoo.
577
00:28:37,589 --> 00:28:38,869
Sie überlassen denen das Ei?
578
00:28:39,230 --> 00:28:39,489
Ja.
579
00:28:40,709 --> 00:28:43,190
Als Gegenleistung dafür sind sie
bereit, eine voll
580
00:28:43,190 --> 00:28:46,110
ausgerüstete Expedition in die
verlorene Welt zu finanzieren.
581
00:28:46,349 --> 00:28:47,309
Herzlichen Glückwunsch.
582
00:28:48,350 --> 00:28:49,189
Wann fahren Sie los?
583
00:28:49,429 --> 00:28:51,209
Soll das nicht heißen,
wann fahren wir los?
584
00:28:51,449 --> 00:28:52,889
Oder hatte Ihre Verlobte recht?
585
00:28:53,129 --> 00:28:55,009
Keine Abenteuer mehr für
Sie, hm?
586
00:28:56,689 --> 00:28:58,770
Bitte von dem Ei
zurücktreten, die Herren.
587
00:29:00,549 --> 00:29:02,429
Du lieber Himmel,
zielen Sie nicht auf das
588
00:29:02,429 --> 00:29:02,649
Ei!
589
00:29:03,149 --> 00:29:04,929
Ich habe gesagt, zurücktreten!
590
00:29:05,109 --> 00:29:07,209
Sie wollen sich doch nicht
wegen einem überdimensionalen
591
00:29:07,209 --> 00:29:08,189
Gekko erschießen lassen.
592
00:29:08,589 --> 00:29:09,029
Gekko?
593
00:29:09,190 --> 00:29:10,709
Sie unglaublicher Ignorant!
594
00:29:35,849 --> 00:29:36,289
Melone!
595
00:29:37,550 --> 00:29:38,510
Tut mir leid.
596
00:29:42,380 --> 00:29:43,819
So, es ist brav, Junge.
597
00:29:45,759 --> 00:29:46,199
Fitzsimmons!
598
00:29:47,439 --> 00:29:50,019
Sie ernten den ganzen
Loom, Sie holen euch
599
00:29:50,019 --> 00:29:51,719
die Kohle ein,
und was kriege ich?
600
00:29:51,919 --> 00:29:53,480
Der Mann,
dem Sie das alles zu verdanken
601
00:29:53,480 --> 00:29:53,739
haben?
602
00:29:54,279 --> 00:29:54,839
Gar nichts!
603
00:29:55,499 --> 00:29:57,040
Was hat das T-Rex-Ei damit zu
604
00:29:57,040 --> 00:29:57,199
tun?
605
00:29:57,889 --> 00:30:00,099
50.000 von bar auf die Hand!
606
00:30:00,799 --> 00:30:01,699
Von Mr. B.
607
00:30:01,960 --> 00:30:03,439
Wirkt ungemein tröstend.
608
00:30:12,020 --> 00:30:13,419
Dreckiger Mistkerl!
609
00:30:15,759 --> 00:30:18,019
Dreckiger, reicher
Mistkerl, Junchen!
610
00:30:21,219 --> 00:30:21,959
Challenger!
611
00:30:25,319 --> 00:30:26,639
Irgendetwas ist mit ihm.
612
00:30:37,699 --> 00:30:38,979
Pünktlich auf die Minute.
613
00:30:43,079 --> 00:30:43,759
Halt!
614
00:30:44,280 --> 00:30:46,299
Sie zerstören
Challengers Traum nicht!
615
00:30:47,399 --> 00:30:49,059
Der Zug ist wohl abgefahren.
616
00:30:50,259 --> 00:30:52,139
Ich weiß, was Sie wollen.
617
00:30:52,380 --> 00:30:53,219
Das Ei bleibt hier.
618
00:30:58,880 --> 00:30:59,560
Robson!
619
00:31:03,450 --> 00:31:03,899
Ja!
620
00:31:04,819 --> 00:31:05,720
Nein!
621
00:31:32,410 --> 00:31:34,350
Gehen Sie nicht zu nah
ran, Robson!
622
00:31:43,409 --> 00:31:49,859
Richtige Bewegung!
623
00:31:53,729 --> 00:31:54,449
Robson!
624
00:31:54,629 --> 00:31:54,870
Nein!
625
00:32:08,459 --> 00:32:08,979
Nein!
626
00:32:08,979 --> 00:32:21,009
Ich will
627
00:32:21,009 --> 00:32:22,069
sofort mein Geld!
628
00:32:22,389 --> 00:32:23,729
Das hatten wir doch alles schon.
629
00:32:24,810 --> 00:32:26,269
Kein Ei, keine Bezahlung.
630
00:32:26,969 --> 00:32:28,849
Sie sind Mr. B.?
631
00:32:28,849 --> 00:32:30,429
Tun Sie bloß nichts
Unüberlegtes.
632
00:32:31,129 --> 00:32:33,129
Ich bekomme kein Geld,
bevor mein Kunde das
633
00:32:33,129 --> 00:32:34,590
Ei nicht selbst in
den Händen hält.
634
00:32:35,270 --> 00:32:37,129
Es gibt kein Ei!
635
00:32:37,649 --> 00:32:39,389
Sie haben mir nie
gesagt, dass das blöde
636
00:32:39,389 --> 00:32:40,289
Ding schlüpfen wird.
637
00:32:52,429 --> 00:32:53,069
Marguerite?
638
00:32:54,349 --> 00:32:58,529
Wie konnte ich erwarten,
dass Lord John Robson
639
00:32:59,789 --> 00:33:01,789
eine Frau liebt, die nichts hat?
640
00:33:20,719 --> 00:33:21,359
Marguerite!
641
00:33:38,809 --> 00:33:39,710
Sie glüht förmlich.
642
00:33:39,929 --> 00:33:40,769
Genau wie Melone.
643
00:33:41,670 --> 00:33:43,069
Wir können nichts
mehr für Sie tun.
644
00:33:43,809 --> 00:33:45,230
In einer Stunde
geht die Sonne auf.
645
00:33:46,069 --> 00:33:47,409
Sie sind beide für
immer verloren.
646
00:33:47,969 --> 00:33:49,249
Wieso braucht sie nur so lange?
647
00:33:49,529 --> 00:33:50,369
Ich weiß auch nicht.
648
00:33:50,609 --> 00:33:51,770
Hoffen wir, dass es wichtig ist.
649
00:33:54,789 --> 00:33:55,849
Wie geht es ihm?
650
00:33:57,129 --> 00:33:58,570
Bis morgen früh ist er tot.
651
00:33:59,429 --> 00:33:59,789
Was?
652
00:34:01,269 --> 00:34:02,749
Die Krankenhäuser sind voll.
653
00:34:03,189 --> 00:34:05,989
Ein merkwürdiges Riesenmonster
greift die Stadt an.
654
00:34:06,390 --> 00:34:07,849
Tausende sind bereits tot.
655
00:34:08,809 --> 00:34:09,970
Wir sind alle verloren.
656
00:34:10,149 --> 00:34:10,889
Das ist unmöglich.
657
00:34:11,590 --> 00:34:13,309
Wie kann das alles
so schnell passieren?
658
00:34:13,609 --> 00:34:15,109
Das ist der reinste Albtraum.
659
00:34:16,389 --> 00:34:17,829
Ein verdammter Albtraum.
660
00:34:24,059 --> 00:34:26,399
Veronica,
der T-Rex ist geschlüpft.
661
00:34:26,699 --> 00:34:28,399
Hast du nicht die Sirenen
gehört, die Schreie?
662
00:34:28,459 --> 00:34:29,739
Neddy, du siehst furchtbar aus.
663
00:34:30,120 --> 00:34:31,639
Er ist sofort
gewaltig gewachsen.
664
00:34:32,319 --> 00:34:33,599
Marguerite und Robson sind tot.
665
00:34:35,539 --> 00:34:36,039
Challenger...
666
00:34:36,039 --> 00:34:37,119
Ein Moment.
667
00:34:37,739 --> 00:34:37,980
Neddy!
668
00:34:39,699 --> 00:34:41,359
Ich bin gleich zurück.
669
00:34:48,099 --> 00:34:50,039
Da läuft doch was zwischen
Ihnen, stimmt's?
670
00:34:51,159 --> 00:34:52,059
Wir sind Freunde.
671
00:34:52,639 --> 00:34:53,280
Gute Freunde.
672
00:34:53,619 --> 00:34:54,719
Aber mehr ist
zwischen uns nicht.
673
00:34:54,999 --> 00:34:56,559
Dann brauche ich mir
also keine Sorgen zu
674
00:34:56,559 --> 00:34:56,759
machen.
675
00:34:58,559 --> 00:34:59,899
Natürlich nicht, Gladys.
676
00:35:00,179 --> 00:35:01,979
Weil sie überhaupt
nicht existieren.
677
00:35:02,559 --> 00:35:04,459
Sie sehen vielleicht aus
wie die echte Gladys.
678
00:35:05,119 --> 00:35:07,339
Möglicherweise reden
und handeln sie wie sie.
679
00:35:07,839 --> 00:35:09,560
Aber jedes Wort aus
ihrem Mund hat Malone
680
00:35:09,560 --> 00:35:10,679
sich in seinem Traum
zusammengesponnen.
681
00:35:10,679 --> 00:35:13,799
Von mir aus können
sie so mit ihren
682
00:35:13,799 --> 00:35:14,779
Wilden im Dschungel reden.
683
00:35:15,239 --> 00:35:17,040
Aber ganz sicher nicht mit
Leuten aus Knightsbridge.
684
00:35:17,199 --> 00:35:17,519
Veronica!
685
00:35:19,859 --> 00:35:21,619
Sie sind die einzige,
dem er helfen kann,
686
00:35:21,799 --> 00:35:22,860
das Biest aufzuhalten.
687
00:35:23,039 --> 00:35:24,419
Unter eine Bedingung
helfe ich Ihnen.
688
00:35:25,399 --> 00:35:27,460
Wenn das hier vorbei
ist, dann hören Sie
689
00:35:27,460 --> 00:35:29,099
mir endlich zu,
wenn ich Ihnen sage, wo
690
00:35:29,099 --> 00:35:29,919
Sie wirklich sind.
691
00:35:30,759 --> 00:35:31,699
Ich weiß, wo ich bin.
692
00:35:31,879 --> 00:35:33,379
Mitten in einem Krieg,
von dem ich nicht
693
00:35:33,379 --> 00:35:34,859
weiß, wie ich ihn beenden soll.
694
00:35:34,940 --> 00:35:35,519
Ich aber.
695
00:35:36,499 --> 00:35:38,259
Ein T-Rex kehrt immer
dahin zurück, wo
696
00:35:38,259 --> 00:35:39,079
er geschlüpft ist.
697
00:35:39,820 --> 00:35:41,279
Das hoffe ich jedenfalls.
698
00:35:43,859 --> 00:35:45,340
Mehr brauchen Sie nicht?
699
00:35:47,539 --> 00:35:48,759
Da wär noch was.
700
00:35:50,200 --> 00:35:52,200
Na los,
machen Sie das Kleid auf!
701
00:35:58,629 --> 00:36:00,209
Die Sonne geht bald auf.
702
00:36:00,930 --> 00:36:02,049
Was immer auch passiert.
703
00:36:02,949 --> 00:36:05,129
Wenigstens weiß euer Freund
jetzt, wonach sein Herz
704
00:36:05,129 --> 00:36:06,029
sich wirklich sehnt.
705
00:36:07,929 --> 00:36:09,049
Lenken Sie ihn ab!
706
00:36:09,149 --> 00:36:09,849
Ich töte ihn!
707
00:36:09,929 --> 00:36:10,469
Guter Plan!
708
00:36:10,909 --> 00:36:12,370
Nein,
er ist überhaupt nicht gut!
709
00:36:13,330 --> 00:36:13,829
Gladys?
710
00:36:14,469 --> 00:36:15,729
Geh sofort wieder rein!
711
00:36:15,869 --> 00:36:16,890
Nein, ich gehöre zu dir.
712
00:36:17,089 --> 00:36:18,409
Und tief im Herzen weißt du das.
713
00:36:18,789 --> 00:36:19,629
Kommen Sie, Malone!
714
00:36:20,329 --> 00:36:21,889
Wir haben keine
Zeit zu verlieren!
715
00:36:23,549 --> 00:36:24,669
Da kommt er!
716
00:36:26,809 --> 00:36:27,809
Hier entlang!
717
00:36:33,269 --> 00:36:33,789
Maggie!
718
00:36:34,989 --> 00:36:36,349
Sind Sie bereit, Ned?
719
00:36:36,489 --> 00:36:36,649
Ja.
720
00:36:38,649 --> 00:36:39,469
Hier bin ich!
721
00:36:43,349 --> 00:36:45,069
Komm schon,
du hässliches Monster!
722
00:36:45,589 --> 00:36:46,289
Hier bin ich!
723
00:36:58,029 --> 00:36:59,489
Bringen Sie sich in
Sicherheit, Malone!
724
00:36:59,649 --> 00:37:00,749
Wir haben keine Zeit mehr!
725
00:37:00,850 --> 00:37:02,029
Sie müssen aufwachen, sofort!
726
00:37:02,450 --> 00:37:03,430
Veronica, warten Sie!
727
00:37:03,529 --> 00:37:04,529
Ich muss Ihnen doch helfen!
728
00:37:14,349 --> 00:37:14,749
Veronica!
729
00:37:18,090 --> 00:37:18,309
Warte!
730
00:37:19,129 --> 00:37:20,349
Sie ist eine Wilde, Neddy.
731
00:37:20,449 --> 00:37:22,289
Sie gehört in den
Dschungel, aber du gehörst
732
00:37:22,289 --> 00:37:22,729
zu mir!
733
00:37:22,829 --> 00:37:24,249
Dieses Monster wird Sie töten!
734
00:37:24,329 --> 00:37:25,449
Aber ich liebe dich!
735
00:37:25,910 --> 00:37:27,530
Jetzt, wo wir zusammen
sind, kann unser Leben
736
00:37:27,530 --> 00:37:28,389
von vorn anfangen.
737
00:37:29,190 --> 00:37:31,069
Mein Leben ist
gut, so wie es ist.
738
00:37:32,509 --> 00:37:34,149
Erst als ich die
verlorene Welt fand, habe
739
00:37:34,149 --> 00:37:35,269
ich angefangen zu leben.
740
00:37:35,749 --> 00:37:35,949
Ich bin ein Mensch.
741
00:37:43,409 --> 00:37:43,850
Neddy!
742
00:37:45,249 --> 00:37:45,689
Veronica!
743
00:37:47,789 --> 00:37:48,229
Veronica!
744
00:37:49,449 --> 00:37:51,109
Jetzt werden wir beide getötet.
745
00:37:51,369 --> 00:37:52,569
Was haben Sie sich bloß gedacht?
746
00:37:52,649 --> 00:37:54,029
Vielleicht ist das ja
wirklich ein Traum.
747
00:37:54,409 --> 00:37:54,969
Glauben Sie?
748
00:37:58,450 --> 00:37:59,909
Ich finde mich
nicht mehr zurecht.
749
00:38:00,649 --> 00:38:02,109
Irgendwas stimmt an
dem Ganzen nicht!
750
00:38:02,350 --> 00:38:03,350
Alles hatte mit mir zu tun.
751
00:38:03,429 --> 00:38:05,330
Ich habe die Karte gefunden,
Fitzsimmons entdeckt und
752
00:38:05,330 --> 00:38:07,149
die Anerkennung für die
Expedition eingestrichen.
753
00:38:09,850 --> 00:38:10,289
Neddy!
754
00:38:12,209 --> 00:38:14,070
Ich weiß jetzt,
dass wir alle zusammengehören.
755
00:38:14,289 --> 00:38:15,029
Wie eine Familie!
756
00:38:15,569 --> 00:38:17,269
Wenn Challenger jetzt
hier wäre und die anderen
757
00:38:17,269 --> 00:38:19,229
auch, würden wir das
Monster zusammen töten!
758
00:38:24,229 --> 00:38:25,649
Es ist ja rührend, Willow!
759
00:38:26,009 --> 00:38:27,929
Aber trotzdem müssen wir
in Ihrem Traum sterben,
760
00:38:28,009 --> 00:38:28,809
wenn Sie nicht aufwachen!
761
00:38:30,670 --> 00:38:31,990
Ich verstehe das alles nicht.
762
00:38:32,369 --> 00:38:35,809
Ich weiß nur,
egal was passiert, mein Platz
763
00:38:35,809 --> 00:38:36,389
ist hier bei Dir.
764
00:38:53,160 --> 00:38:53,599
Challenger!
765
00:38:55,059 --> 00:38:55,699
Sehen Sie!
766
00:38:58,399 --> 00:38:59,439
Das ist unmöglich!
767
00:39:00,179 --> 00:39:01,379
Sie versuchen aufzuwachen!
768
00:39:02,039 --> 00:39:02,819
Es ist zu spät!
769
00:39:03,499 --> 00:39:04,679
Irgendwas müssen
wir doch tun können!
770
00:39:04,719 --> 00:39:05,919
Machen wir es Veronica nach!
771
00:39:06,239 --> 00:39:08,078
Er soll wissen,
dass er nicht alleine ist!
772
00:39:15,979 --> 00:39:16,419
Willi!
773
00:39:16,539 --> 00:39:16,659
Willi!
774
00:39:19,540 --> 00:39:20,180
Willi!
775
00:39:22,740 --> 00:39:24,019
Hallo, Veronica!
776
00:39:24,539 --> 00:39:25,539
Gehen Sie in Deckung!
777
00:39:25,879 --> 00:39:27,059
Nehmen Sie unsere Hilfe an!
778
00:39:28,079 --> 00:39:29,819
Oder fühlen Sie sich
wohler als T-Rex
779
00:39:29,819 --> 00:39:30,499
-Malteit!
780
00:39:36,079 --> 00:39:54,269
Aber Challenger
781
00:39:54,269 --> 00:39:55,650
und Marguerite
wurden erschossen!
782
00:39:57,069 --> 00:39:58,529
Roxton wurde auch getötet!
783
00:40:00,109 --> 00:40:02,209
Gibt es denn dafür keine
logische Erklärung?
784
00:40:03,069 --> 00:40:03,569
Erklärung?
785
00:40:03,589 --> 00:40:05,569
Erklärungen finden
wir in der Realität.
786
00:40:05,929 --> 00:40:07,390
Sicher, aber...
787
00:40:09,350 --> 00:40:11,529
Nicht in einem Traum!
788
00:40:18,249 --> 00:40:20,289
So, jetzt schön langsam.
789
00:40:24,349 --> 00:40:25,649
Willkommen zu Hause.
790
00:40:27,429 --> 00:40:28,149
Neddy!
791
00:40:35,309 --> 00:40:37,669
Also habe ich durch das
Ritual tatsächlich das
792
00:40:37,669 --> 00:40:39,489
gefunden,
was ich ursprünglich gesucht habe.
793
00:40:40,309 --> 00:40:41,949
Ich wollte wissen,
wonach mein Herz sich wirklich
794
00:40:41,949 --> 00:40:42,289
sehnt.
795
00:40:42,569 --> 00:40:44,249
Und das war nicht die
Rückkehr nach London?
796
00:40:44,669 --> 00:40:44,909
Nein.
797
00:40:46,009 --> 00:40:47,750
Ich wollte mich von der
Vergangenheit befreien.
798
00:40:49,089 --> 00:40:52,369
Wo immer Gladys jetzt sein
mag, ich hoffe
799
00:40:52,369 --> 00:40:53,649
für sie,
dass sie sich ein neues Leben
800
00:40:53,649 --> 00:40:54,369
aufgebaut hat.
801
00:40:55,089 --> 00:40:55,929
Genauso wie ich.
802
00:41:09,409 --> 00:41:09,890
Marguerite?
803
00:41:11,889 --> 00:41:12,989
Das ist Blödsinn!
804
00:41:13,949 --> 00:41:14,629
Wie bitte?
805
00:41:14,869 --> 00:41:16,370
Also wirklich, als ob ich...
806
00:41:16,370 --> 00:41:18,169
Wie können Sie nur
schreiben, ich wäre verliebt
807
00:41:18,169 --> 00:41:19,049
in...
808
00:41:19,749 --> 00:41:21,769
Das ist völlig falsch und
vermessen, dafür könnte
809
00:41:21,769 --> 00:41:22,929
ich Sie vor Gericht verklagen!
810
00:41:23,489 --> 00:41:25,709
Marguerite, es war unmissverständlich,
dass Sie Roxton lieben.
811
00:41:26,450 --> 00:41:29,349
Außerdem war er offensichtlich
auch in Sie verliebt.
812
00:41:30,469 --> 00:41:32,249
Was bilden Sie sich
ein, Sie Schreiberlin?
813
00:41:32,330 --> 00:41:33,809
Glauben Sie
wirklich, ich wäre...
814
00:41:35,009 --> 00:41:35,890
Was, in Sie?
815
00:41:36,689 --> 00:41:37,109
So.
816
00:41:42,549 --> 00:41:46,940
Kann ich da irgendwie
wieder rauskommen?
817
00:41:47,239 --> 00:41:48,859
Nur in Ihren Träumen, Malone.
56006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.