All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E06[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,799 Ich will nie wieder einen Steinbrocken sehen. 2 00:00:16,039 --> 00:00:17,120 Moment, ich helfe dir. 3 00:00:19,599 --> 00:00:20,080 Danke. 4 00:00:20,740 --> 00:00:22,740 Der Kristall sieht vielversprechend aus. 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,079 Danke, dass Sie uns nun doch helfen wollen. 6 00:00:25,920 --> 00:00:27,379 Ich prüfe den Bestand. 7 00:00:27,620 --> 00:00:28,820 Sie tun gar nichts, so wie immer. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,679 Ich versuche, irgendwas von Wert in diesem Steinhaufen 9 00:00:31,679 --> 00:00:32,180 zu finden. 10 00:00:32,780 --> 00:00:35,060 Wenn alle mit anfassen würden, wären wir längst 11 00:00:35,060 --> 00:00:35,360 fertig. 12 00:00:36,539 --> 00:00:38,360 Das ist das Mindeste, was Sie tun könnten. 13 00:00:38,859 --> 00:00:41,860 Nein, das ist das Mindeste, was ich tun 14 00:00:41,860 --> 00:00:42,139 kann. 15 00:00:43,140 --> 00:00:44,840 Rufen Sie mich, wenn Sie fertig sind. 16 00:01:09,570 --> 00:01:10,089 Verdammt! 17 00:01:22,059 --> 00:01:31,909 Das ist ja heute 18 00:01:31,909 --> 00:01:33,249 wirklich mein Glückstag. 19 00:01:56,529 --> 00:02:01,050 Ist da jemand? 20 00:02:01,050 --> 00:02:01,169 Ist da jemand? 21 00:02:07,029 --> 00:02:07,870 Lass uns. 22 00:02:08,210 --> 00:02:10,370 Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. 23 00:03:03,049 --> 00:03:03,649 Wundervoll. 24 00:03:03,649 --> 00:03:10,910 Zu Beginn des 20. 25 00:03:11,350 --> 00:03:14,830 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 26 00:03:14,830 --> 00:03:16,830 nach einer vorzeitlichen Welt. 27 00:03:17,890 --> 00:03:23,410 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 28 00:03:23,410 --> 00:03:26,670 Eifer, stoßen Sie in den Tiefen des Urwalds 29 00:03:26,670 --> 00:03:27,749 auf eine Verbündete. 30 00:03:28,910 --> 00:03:32,049 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 31 00:03:32,049 --> 00:03:33,989 suchen Sie einen Weg zurück nach Hause. 32 00:03:33,989 --> 00:03:37,109 Denn niemand außer Ihnen kennt den Weg in 33 00:03:37,109 --> 00:03:39,650 die verlorene Welt. 34 00:04:15,009 --> 00:04:16,289 Eine fehlt noch. 35 00:04:17,289 --> 00:04:18,869 Dann ist der Lagerschuppen leer. 36 00:04:19,429 --> 00:04:21,449 Wenn wir die Kisten erst in mein neues 37 00:04:21,449 --> 00:04:23,910 Labor geschafft haben, habe ich endlich alles zusammen 38 00:04:23,910 --> 00:04:24,689 unter einem Dach. 39 00:04:24,950 --> 00:04:26,349 Ich kann Ihnen gar nicht genug danken. 40 00:04:26,450 --> 00:04:27,929 Sie haben mir wirklich sehr geholfen damit. 41 00:04:28,589 --> 00:04:29,690 Das ging ja schnell. 42 00:04:30,150 --> 00:04:31,489 Und Sie haben mir nur eine Kiste übrig 43 00:04:31,489 --> 00:04:31,849 gelassen. 44 00:04:34,509 --> 00:04:36,270 Ich habe wohl Halluzinationen. 45 00:04:36,530 --> 00:04:37,930 Sie sehen alle so geschafft aus. 46 00:04:38,950 --> 00:04:40,210 Warum gehen Sie nicht einfach schwimmen? 47 00:04:40,289 --> 00:04:41,569 Ich bringe das dann rauf ins Labor. 48 00:04:41,689 --> 00:04:43,370 Das ist sehr freundlich von Ihnen, Marguerite. 49 00:04:43,949 --> 00:04:45,869 Sie haben den ganzen Tag keinen Finger gerührt 50 00:04:45,869 --> 00:04:46,869 und jetzt wollen Sie uns helfen? 51 00:04:46,950 --> 00:04:48,690 Ich will auch meinen Teil leisten, genau wie 52 00:04:48,690 --> 00:04:49,089 die anderen. 53 00:04:49,409 --> 00:04:50,769 Na dann gehen wir doch, bevor Sie Ihre 54 00:04:50,769 --> 00:04:51,409 Meinung ägern. 55 00:04:51,649 --> 00:04:52,389 Ich glaube es nicht. 56 00:04:57,050 --> 00:04:58,390 Gehen Sie ruhig schwimmen. 57 00:04:59,030 --> 00:05:00,149 Dann fühlen Sie sich besser. 58 00:05:16,260 --> 00:05:17,719 Oh, frisches Brot. 59 00:05:18,039 --> 00:05:19,439 Es gibt ja nichts himmlischeres. 60 00:05:27,970 --> 00:05:30,709 Ein seltener Anblick, Marguerite, als Hausfrau. 61 00:05:31,250 --> 00:05:32,709 Ich glaube da nicht dran. 62 00:05:33,290 --> 00:05:34,009 Sie will doch irgendwas. 63 00:05:34,089 --> 00:05:35,609 Ach, seien Sie nicht so misstrauisch. 64 00:05:35,609 --> 00:05:37,649 Wir müssen uns alle mit der Situation abfinden, 65 00:05:37,750 --> 00:05:39,050 dass wir auf dem Plateau festsitzen. 66 00:05:39,150 --> 00:05:40,809 Vielleicht hat Marguerite das inzwischen eingesehen. 67 00:05:41,090 --> 00:05:41,990 Wir machen uns auf den Weg. 68 00:05:42,370 --> 00:05:43,509 In zwei Tagen sind wir wieder da. 69 00:05:43,749 --> 00:05:45,030 Doch nicht vor dem Essen. 70 00:05:45,570 --> 00:05:47,329 Sie wollen doch nicht mit leerem Magen los. 71 00:05:47,490 --> 00:05:49,689 Assay erwartet mich zu den Hochzeitsvorbereitungen. 72 00:05:51,049 --> 00:05:52,669 Ich habe Ihnen gestern davon erzählt. 73 00:05:53,929 --> 00:05:55,849 Ach ja, das hatte ich vergessen. 74 00:05:56,670 --> 00:05:58,310 Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich 75 00:05:58,310 --> 00:05:59,369 sagen, wir werden Ihnen fehlen. 76 00:05:59,689 --> 00:06:00,749 Das werden Sie bestimmt. 77 00:06:01,309 --> 00:06:03,570 Richten Sie bitte unsere herzlichsten Glückwünsche an die 78 00:06:03,570 --> 00:06:04,589 wunderschöne Brat aus. 79 00:06:04,589 --> 00:06:06,609 Ja, und laden Sie die frisch vermelkten zu 80 00:06:06,609 --> 00:06:07,010 uns ein. 81 00:06:07,090 --> 00:06:08,489 Wir könnten ein Picknick machen. 82 00:06:08,990 --> 00:06:10,990 Gerne, Marguerite. 83 00:06:12,670 --> 00:06:13,630 Nett von Ihnen. 84 00:06:15,089 --> 00:06:17,369 Viel Glück mit der neuen gewandelten Marguerite. 85 00:06:32,520 --> 00:06:35,380 Ein weiteres Wunder menschlichen Erfindungsgeistes. 86 00:06:37,040 --> 00:06:39,280 Das ist eine Art Geigerzähler, nehme ich an. 87 00:06:39,280 --> 00:06:42,019 Ja, ein sehr nützliches Instrument, muss ich sagen. 88 00:06:42,419 --> 00:06:43,540 Wann haben Sie das konstruiert? 89 00:06:43,800 --> 00:06:45,399 Ich arbeite seit einer Weile dran und ich 90 00:06:45,399 --> 00:06:46,080 kann es brauchen. 91 00:06:46,299 --> 00:06:47,500 Dieses Gestein ist Pechblende. 92 00:06:48,299 --> 00:06:48,780 Pechblende? 93 00:06:49,400 --> 00:06:52,380 Ja, ein natürliches Erz, bestehend aus Blei, Thorium, 94 00:06:52,559 --> 00:06:55,139 Radium und anderen seltenen Elementen. 95 00:06:55,220 --> 00:06:58,639 Aber zum größten Teil ist es aus Uraniumoxid. 96 00:06:59,460 --> 00:07:00,820 Dann ist es also radioaktiv. 97 00:07:00,979 --> 00:07:01,339 Stimmt. 98 00:07:01,999 --> 00:07:04,640 Und es produziert Radongas, was wegen der gesundheitlichen 99 00:07:04,640 --> 00:07:07,580 Gefahren möglichst nicht in geschlossenen Räumen entweichen sollte. 100 00:07:08,139 --> 00:07:09,260 Das heißt, wieder raus damit? 101 00:07:09,300 --> 00:07:10,540 Je eher, desto besser, fürchte ich. 102 00:07:10,620 --> 00:07:11,600 Tut mir leid, alter Freund. 103 00:07:11,739 --> 00:07:12,659 Schon gut, alter Freund. 104 00:07:12,699 --> 00:07:13,959 Wenn ich anfange zu strahlen, haben Sie nicht 105 00:07:13,959 --> 00:07:14,720 viel Freude mit mir. 106 00:07:15,060 --> 00:07:16,060 Ach, da sind Sie ja. 107 00:07:16,740 --> 00:07:17,839 Der Korb ist fertig. 108 00:07:18,300 --> 00:07:19,259 Können wir dann losgehen? 109 00:07:20,360 --> 00:07:20,720 Losgehen? 110 00:07:20,720 --> 00:07:21,519 Wohin, Marguerite? 111 00:07:21,719 --> 00:07:23,139 Na, was ist mit dem Picknick? 112 00:07:23,600 --> 00:07:24,759 Wir hatten darüber geredet. 113 00:07:24,959 --> 00:07:26,639 Oh, tut mir leid, aber ich habe keine 114 00:07:26,639 --> 00:07:26,919 Zeit. 115 00:07:26,979 --> 00:07:28,579 Was sind Sie bloß für ein Spielverderber? 116 00:07:28,780 --> 00:07:30,879 Gutes Essen, Sonnenschein, das wird lustig. 117 00:07:31,159 --> 00:07:32,179 Was meinen Sie, Challenger? 118 00:07:32,660 --> 00:07:34,079 Also, ich muss sagen, so habe ich Sie 119 00:07:34,079 --> 00:07:35,320 noch nie erlebt, Marguerite. 120 00:07:35,320 --> 00:07:38,759 Und vielleicht wäre ein Picknick wirklich nett. 121 00:07:39,140 --> 00:07:39,319 Ja. 122 00:07:39,600 --> 00:07:41,140 Sagen Sie uns doch einfach, was Sie wollen. 123 00:07:41,540 --> 00:07:44,020 Ich möchte den Tag mit meinen beiden Lieblingsmännern 124 00:07:44,020 --> 00:07:44,420 verbringen. 125 00:07:44,559 --> 00:07:45,799 Ich fühle mich geschmeichelt. 126 00:07:46,400 --> 00:07:48,340 Ach, kommen Sie, Sie haben beide eine Pause 127 00:07:48,340 --> 00:07:48,759 verdient. 128 00:07:49,199 --> 00:07:52,739 Gut, wenn ich darüber nachdenke, es wäre verrückt, 129 00:07:52,820 --> 00:07:53,440 abzulehnen. 130 00:07:53,540 --> 00:07:55,440 Na also, ich hole den Picknickkopf. 131 00:07:57,760 --> 00:07:58,899 So kann man verstehen. 132 00:08:05,339 --> 00:08:07,279 Habt ihr einen besonderen Platz im Auge, oder 133 00:08:07,279 --> 00:08:08,999 laufen wir jetzt mit Sibus durch die Gegend? 134 00:08:09,500 --> 00:08:11,559 Nein, ich kenne sogar den perfekten Ort, um 135 00:08:11,559 --> 00:08:12,680 unsere Decke auszubreiten. 136 00:08:12,760 --> 00:08:14,199 Über einer Schlangengrube wahrscheinlich. 137 00:08:14,779 --> 00:08:16,439 Ach, Roxton, lassen Sie sie hier. 138 00:08:16,499 --> 00:08:18,320 Es ist doch wundervoll, einmal umsorgt zu werden. 139 00:08:18,520 --> 00:08:19,620 Außerdem verhungere ich fast. 140 00:08:22,200 --> 00:08:22,999 Ein Saurier? 141 00:08:23,979 --> 00:08:24,720 Ich sehe nach. 142 00:08:25,420 --> 00:08:27,340 Der stöbert bestimmt nur nach Futter, das ist 143 00:08:27,340 --> 00:08:27,960 doch harmlos. 144 00:08:28,139 --> 00:08:29,280 Aber wir nicht das Futter sind. 145 00:08:29,380 --> 00:08:30,020 Bleiben Sie zurück. 146 00:08:33,200 --> 00:08:34,759 Sieht aus, als hätte er Schmerzen. 147 00:08:35,058 --> 00:08:36,500 Oder als wäre er betrunken. 148 00:08:36,880 --> 00:08:37,619 Ja, krank. 149 00:08:39,579 --> 00:08:42,659 Unkontrollierte Bewegungen, er hat vielleicht irgendeine Nervenkrankheit. 150 00:08:46,719 --> 00:08:48,379 Ich dachte, er greift uns an. 151 00:08:50,239 --> 00:08:52,539 Ach, was soll's, wir sind gleich da. 152 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 Ich kann's kaum erwarten. 153 00:08:57,539 --> 00:08:58,620 Was machen Sie da? 154 00:08:58,620 --> 00:09:00,980 Eine Gewebeprobe kann mir zeigen, ob das Tier 155 00:09:00,980 --> 00:09:01,860 krank war oder nicht. 156 00:09:02,039 --> 00:09:03,220 Zu Hause im Labor will ich ein paar 157 00:09:03,220 --> 00:09:03,979 Tests machen. 158 00:09:04,899 --> 00:09:07,179 Vorsicht, Challenger, es könnte was Ansteckendes sein. 159 00:09:07,360 --> 00:09:08,140 Das ist richtig. 160 00:09:08,360 --> 00:09:09,879 Vielleicht sollten Sie es lieber sein lassen. 161 00:09:10,080 --> 00:09:11,739 Ach, Unsinn, das könnte eine der größten Fragen 162 00:09:11,739 --> 00:09:12,880 aller Zeiten beantworten. 163 00:09:14,359 --> 00:09:16,679 Wieso sind die Dinosaurier von der Erde verschwunden? 164 00:09:17,339 --> 00:09:18,860 Was hat ihr Aussterben verursacht? 165 00:09:19,060 --> 00:09:22,179 Das ist ja wohl eindeutig das Risiko wert. 166 00:09:35,460 --> 00:09:37,620 So, schnell zurück zum Baumhaus. 167 00:09:40,300 --> 00:09:43,059 Wir sollten uns desinfizieren, nur zur Sicherheit. 168 00:09:43,659 --> 00:09:44,719 Was ist mit dem Picknick? 169 00:09:45,240 --> 00:09:47,559 Tut mir leid, Margaret, Wissenschaft hat Vorrang. 170 00:09:59,289 --> 00:10:00,269 Werden Sie das? 171 00:10:01,170 --> 00:10:02,170 Das kommt vom Altar. 172 00:10:06,129 --> 00:10:06,610 Assail! 173 00:10:13,069 --> 00:10:14,710 Assail, warum weinst du? 174 00:10:14,830 --> 00:10:15,470 Sie sind weg. 175 00:10:15,849 --> 00:10:16,670 Alle sind weg. 176 00:10:16,750 --> 00:10:17,249 Wer ist weg? 177 00:10:17,289 --> 00:10:17,869 Was ist passiert? 178 00:10:18,129 --> 00:10:18,469 Iol. 179 00:10:19,129 --> 00:10:19,990 Ihr Verlobter. 180 00:10:20,330 --> 00:10:21,129 Nicht nur Iol. 181 00:10:21,489 --> 00:10:23,749 Alle Frauen begten darum, dass ihre Männer zurückkommen. 182 00:10:24,129 --> 00:10:25,749 Alle Sengakrieger sind verschwunden. 183 00:10:25,989 --> 00:10:27,730 Sie müssen doch was hinterlassen haben oder gesagt 184 00:10:27,730 --> 00:10:28,410 haben, wo sie hingehen. 185 00:10:28,430 --> 00:10:29,510 Nein, gar nicht. 186 00:10:29,510 --> 00:10:31,050 Sie können noch nicht weit sein. 187 00:10:31,110 --> 00:10:32,509 Sie sind bestimmt schon auf dem Weg zurück 188 00:10:32,509 --> 00:10:32,770 ins Dorf. 189 00:10:32,789 --> 00:10:33,829 Komm, sehen wir uns nach Spuren. 190 00:10:34,010 --> 00:10:34,409 Nein! 191 00:10:35,769 --> 00:10:37,669 Ich kann euch herumsehen, bleiben Sie bei Asai. 192 00:10:37,850 --> 00:10:38,570 Aber vorsichtig. 193 00:10:39,689 --> 00:10:41,969 Es muss eine einfache Erklärung geben, Asai. 194 00:10:42,490 --> 00:10:43,909 Menschen verschwinden nicht einfach so. 195 00:10:48,600 --> 00:10:50,940 Sie meinen also, dass irgendeine Art von Pest 196 00:10:50,940 --> 00:10:52,600 die Dinosaurier ausgerottet hat? 197 00:10:52,659 --> 00:10:53,780 Denken Sie mal drüber nach, John. 198 00:10:53,999 --> 00:10:56,599 Auf der ganzen Welt sterben plötzlich sämtliche Dinosaurier 199 00:10:56,599 --> 00:10:56,879 aus. 200 00:10:57,180 --> 00:10:58,959 Überall und alle zur selben Zeit, nur auf 201 00:10:58,959 --> 00:10:59,960 diesem kleinen Fleckchen nicht. 202 00:11:00,040 --> 00:11:00,420 Aber wieso? 203 00:11:00,420 --> 00:11:02,499 Was hat das Massensterben verursacht? 204 00:11:03,600 --> 00:11:04,479 Die Seuche. 205 00:11:05,119 --> 00:11:05,399 Genau. 206 00:11:06,339 --> 00:11:08,579 Wie die Schwarze Pest oder die Spanische Grippe. 207 00:11:09,120 --> 00:11:10,919 Irgendwas taucht aus dem Nichts auf und löscht 208 00:11:10,919 --> 00:11:12,140 ganze Populationen aus. 209 00:11:12,859 --> 00:11:14,740 Was wir heute bei diesem Raptor gesehen haben, 210 00:11:14,879 --> 00:11:17,499 ist vielleicht der Anfang einer plötzlichen und gefährlichen 211 00:11:17,499 --> 00:11:19,620 Veränderung der Evolution dieses Plateaus. 212 00:11:22,899 --> 00:11:24,939 Entweder das, oder Sie haben das Genie erfunden. 213 00:11:25,160 --> 00:11:25,319 Was? 214 00:11:31,620 --> 00:11:33,699 Oh, das ist ja unglaublich. 215 00:11:34,580 --> 00:11:37,359 Was für eine Art von Krankheit könnte das 216 00:11:37,359 --> 00:11:37,639 sein? 217 00:11:44,139 --> 00:11:45,739 Und, haben Sie etwas gefunden? 218 00:11:46,779 --> 00:11:48,880 Von den Kriegern keine Spuren, nur die Dorfältesten 219 00:11:48,880 --> 00:11:49,900 und die Kinder sind noch da. 220 00:11:50,319 --> 00:11:51,100 Aber wieso? 221 00:11:52,140 --> 00:11:53,120 Weiß ich auch nicht. 222 00:11:54,040 --> 00:11:56,420 Es gibt keine Spuren, kein Kampf, gar nichts. 223 00:11:56,539 --> 00:11:57,479 Es sieht so aus, als wären sie einfach 224 00:11:57,479 --> 00:11:58,000 weggelaufen. 225 00:11:58,439 --> 00:11:58,839 Asai! 226 00:12:00,520 --> 00:12:02,200 Und niemand hat irgendetwas gesehen? 227 00:12:02,820 --> 00:12:06,380 Ach, wo könnten sie nur sein? 228 00:12:08,360 --> 00:12:09,100 Wo ist Asai? 229 00:12:12,250 --> 00:12:13,290 Wo ist sie hingegangen? 230 00:12:16,649 --> 00:12:18,349 Die Hauptzeit findet wohl doch statt. 231 00:12:18,949 --> 00:12:19,730 Na, hoffen wir es. 232 00:12:20,750 --> 00:12:21,010 Ja! 233 00:12:22,809 --> 00:12:23,849 Willkommen zu Hause. 234 00:12:24,189 --> 00:12:24,650 Tschüss, Faith. 235 00:12:29,820 --> 00:12:31,599 Es ist etwas Furchtbares passiert. 236 00:12:33,259 --> 00:12:34,480 Wieso läuft er wie der Welt? 237 00:12:34,519 --> 00:12:35,899 Das wollte er nicht sagen, er wollte nur, 238 00:12:36,040 --> 00:12:36,640 dass ich mitkomme. 239 00:12:38,099 --> 00:12:38,559 Kommt. 240 00:12:43,870 --> 00:12:44,830 Da ist er! 241 00:13:01,190 --> 00:13:03,090 Er braucht Hilfe, wir können ihn nicht einfach 242 00:13:03,090 --> 00:13:03,670 allein lassen. 243 00:13:10,699 --> 00:13:11,860 Was war das? 244 00:13:13,019 --> 00:13:14,800 Auf jeden Fall nichts Gutes. 245 00:13:33,290 --> 00:13:33,849 Veronica! 246 00:13:33,849 --> 00:13:34,070 Veronica! 247 00:13:35,709 --> 00:13:38,329 Er muss von einem Tier angegriffen worden sein. 248 00:13:44,030 --> 00:13:45,310 Asai darf das nicht sehen. 249 00:13:51,739 --> 00:13:52,679 Sie muss weg hier. 250 00:13:53,280 --> 00:13:54,659 Nein, nein, Asai! 251 00:13:55,140 --> 00:13:56,259 Es ist zu spät, du kannst nichts für 252 00:13:56,259 --> 00:13:56,619 ihn tun. 253 00:14:01,380 --> 00:14:03,439 Das ist doch nicht mein Ideal. 254 00:14:07,739 --> 00:14:11,060 Sein Körper, er wird so gelähmt. 255 00:14:24,299 --> 00:14:25,959 Was passiert denn hier? 256 00:14:27,320 --> 00:14:28,980 Ich weiß es nicht, Asai. 257 00:14:30,839 --> 00:14:32,719 Hast du so etwas wie das hier schon 258 00:14:32,719 --> 00:14:33,580 jemals gesehen? 259 00:14:44,439 --> 00:14:44,920 Nein. 260 00:14:44,920 --> 00:14:45,880 Wir müssen sie hier wegbringen. 261 00:14:46,439 --> 00:14:47,379 Ja, desto besser. 262 00:14:48,339 --> 00:14:50,200 Wenn das hier eine Seuche ist, sind vielleicht 263 00:14:50,200 --> 00:14:51,559 schon alle im Dorf infiziert. 264 00:14:52,400 --> 00:14:53,480 Aber wie kann das sein? 265 00:14:53,939 --> 00:14:56,060 Vielleicht durchs Essen oder durchs Wasser. 266 00:14:57,479 --> 00:14:59,320 Wir sollten eine Probe für Challenger nehmen. 267 00:15:00,659 --> 00:15:01,600 Ich mach das. 268 00:15:02,099 --> 00:15:03,140 Sie kümmern sich um Asai. 269 00:15:09,519 --> 00:15:10,280 Komm, gehen. 270 00:15:14,379 --> 00:15:16,180 Wenn wir dein Volk retten wollen, müssen wir 271 00:15:16,180 --> 00:15:18,200 herausfinden, wo die Krieger hingegangen sind. 272 00:15:18,619 --> 00:15:19,080 Und wieso. 273 00:15:20,100 --> 00:15:21,760 Challenger kann uns dabei vielleicht helfen. 274 00:15:24,320 --> 00:15:26,340 Wir suchen einen sicheren Platz für die Nacht. 275 00:15:26,859 --> 00:15:28,500 Wenn die Sonne aufgeht, kehren wir zum Baumhaus 276 00:15:28,500 --> 00:15:28,880 zurück. 277 00:15:40,449 --> 00:15:42,170 Wieder mal ein schöner Tag. 278 00:15:50,770 --> 00:15:51,620 Na komm her. 279 00:15:53,499 --> 00:15:55,459 Du schlüpfriger kleiner Teufel. 280 00:16:06,050 --> 00:16:06,459 Stammzellen. 281 00:16:08,970 --> 00:16:10,270 Was ist denn das? 282 00:16:12,029 --> 00:16:14,810 Diese Zellen haben die Fähigkeit, sich zu Körperzellen 283 00:16:14,810 --> 00:16:17,130 mit speziellen Aufgaben auszubilden. 284 00:16:17,309 --> 00:16:18,950 Haut, Nerven, Muskeln. 285 00:16:20,690 --> 00:16:25,409 Offenbar nimmt diese Krankheit einfach die Zellstruktur ihrer 286 00:16:25,409 --> 00:16:26,170 Opfer an. 287 00:16:26,190 --> 00:16:28,869 Damit kann sie sich mit rasender Geschwindigkeit im 288 00:16:28,869 --> 00:16:30,609 ganzen Körper ausbreiten. 289 00:16:31,370 --> 00:16:31,990 Und dann? 290 00:16:33,229 --> 00:16:34,789 Tja, das wissen wir nicht. 291 00:16:35,650 --> 00:16:37,469 Marguerite hat den Raptor erschossen, bevor wir das 292 00:16:37,469 --> 00:16:38,129 beobachten konnten. 293 00:16:38,190 --> 00:16:39,429 Tja, die gute Marguerite. 294 00:16:40,369 --> 00:16:42,830 Wir wissen im Grunde nur, dass nach dem 295 00:16:42,830 --> 00:16:49,729 Tod der Opfer ihre Körper zu diesem Gelee 296 00:16:49,729 --> 00:16:50,250 werden. 297 00:16:52,989 --> 00:16:54,450 Was für eine Art zu sterben. 298 00:16:56,929 --> 00:16:57,430 Hey! 299 00:16:59,469 --> 00:17:01,249 Wieso machen sie so lange Gesichter? 300 00:17:03,469 --> 00:17:04,970 Vielleicht war es irgendein Insekt. 301 00:17:05,328 --> 00:17:05,669 Was? 302 00:17:06,108 --> 00:17:07,409 Das Jahr getötet hat. 303 00:17:07,910 --> 00:17:09,889 Ne, das müssen wir doch nicht jetzt besprechen. 304 00:17:10,368 --> 00:17:12,969 Bestimmte Insekten injizieren eine Säure in ihre Opfer, 305 00:17:13,050 --> 00:17:14,209 die sie dann von innen verdaut. 306 00:17:14,269 --> 00:17:15,270 Ich habe darüber gelesen. 307 00:17:16,030 --> 00:17:17,489 Vielleicht sind die Krieger in einen Schwarm von 308 00:17:17,489 --> 00:17:18,550 solchen Insekten geraten. 309 00:17:18,890 --> 00:17:20,589 Ich finde, sie sollten sich mit ihren wilden 310 00:17:20,589 --> 00:17:21,829 Geschichten etwas zurückhalten. 311 00:17:22,269 --> 00:17:23,989 Wir wissen doch gar nicht, was den Kriegern 312 00:17:23,989 --> 00:17:24,849 zugestoßen ist. 313 00:17:42,660 --> 00:17:44,059 Wir werden verfolgt. 314 00:17:44,819 --> 00:17:45,819 Sie sind hinter uns. 315 00:17:49,200 --> 00:17:49,739 Asai! 316 00:17:50,100 --> 00:17:50,760 Was wollen die? 317 00:17:51,200 --> 00:17:52,219 Ich werde sie fragen. 318 00:17:52,579 --> 00:17:53,060 Wartet hier. 319 00:17:53,199 --> 00:17:53,680 Asai! 320 00:17:54,000 --> 00:17:55,020 Sie sind von meinem Stamm. 321 00:17:57,519 --> 00:17:58,479 Was wollt ihr? 322 00:17:58,980 --> 00:18:00,980 Du musst mit uns zur leuchtenden Höhle kommen. 323 00:18:01,600 --> 00:18:02,140 Asai! 324 00:18:02,880 --> 00:18:03,719 Wenn du überleben willst, dann komm mit uns. 325 00:18:06,100 --> 00:18:07,340 Auf keinen Fall. 326 00:18:10,980 --> 00:18:12,260 Warum folgt ihr uns? 327 00:18:12,839 --> 00:18:14,079 Wo ist der Rest von eurem Stamm? 328 00:18:15,560 --> 00:18:17,100 Du darfst ihnen nicht folgen, Veronica. 329 00:18:18,039 --> 00:18:18,719 Wieso nicht? 330 00:18:18,760 --> 00:18:20,040 Die Männer sind so gut wie tot. 331 00:18:21,060 --> 00:18:22,899 Die Krieger sind besessen und wir können sie 332 00:18:22,899 --> 00:18:23,499 nicht mehr retten. 333 00:18:23,599 --> 00:18:24,320 Woher weißt du das? 334 00:18:25,300 --> 00:18:27,200 Als Kinder haben wir gelernt, dass uns böse 335 00:18:27,200 --> 00:18:28,920 Geister befallen, wenn wir uns zu weit vom 336 00:18:28,920 --> 00:18:29,620 Dorf entfernen. 337 00:18:30,480 --> 00:18:33,500 In jeder Gesellschaft werden Kindern irgendwelche Schauermärchen erzählt, 338 00:18:33,500 --> 00:18:34,639 damit sie nicht zu weit weglaufen. 339 00:18:34,740 --> 00:18:36,420 Ja, aber diese Geschichte hat man nicht einfach 340 00:18:36,420 --> 00:18:36,879 erfunden. 341 00:18:37,320 --> 00:18:39,280 In dieser Höhle werden Menschen in die Geisterwelt 342 00:18:39,280 --> 00:18:40,920 gezogen und bleiben dort gefangen. 343 00:18:41,139 --> 00:18:41,999 Weißt du, wo das ist? 344 00:18:42,640 --> 00:18:44,339 Wir nennen sie die leuchtende Höhle. 345 00:18:45,100 --> 00:18:46,880 Als die Männer mich baten, ihnen zur Höhle 346 00:18:46,880 --> 00:18:49,639 zu folgen, wusste ich, dass sie verloren sind. 347 00:18:58,039 --> 00:19:00,140 Nachdem das Picknick gestern ausgefallen ist, können wir 348 00:19:00,140 --> 00:19:01,140 es heute ja nochmal versuchen. 349 00:19:03,259 --> 00:19:05,300 Lässt es sie wirklich völlig kalt, was Challenger 350 00:19:05,300 --> 00:19:06,179 herausgefunden hat? 351 00:19:06,179 --> 00:19:07,779 Dass der Raptor krank war? 352 00:19:08,719 --> 00:19:11,739 Marguerite, wir haben keine Ahnung, wie ansteckend diese 353 00:19:11,739 --> 00:19:12,299 Krankheit ist. 354 00:19:12,399 --> 00:19:13,999 Möglicherweise können sich auch Menschen infizieren. 355 00:19:15,579 --> 00:19:16,899 Sie sind es vielleicht schon. 356 00:19:17,219 --> 00:19:17,939 So ein Blödsinn. 357 00:19:18,020 --> 00:19:19,559 Ich bin gesund und munter wie immer. 358 00:19:20,139 --> 00:19:21,139 Oder wie nie zuvor. 359 00:19:22,640 --> 00:19:24,600 Wo waren Sie, als wir mit dem Gestein 360 00:19:24,600 --> 00:19:25,319 beschäftigt waren? 361 00:19:25,540 --> 00:19:27,349 Ich war auf einem langen, schönen Spaziergang. 362 00:19:28,239 --> 00:19:30,219 Zu diesem besonderen Picknickplatz? 363 00:19:30,859 --> 00:19:32,300 Er war wunderschön. 364 00:19:32,499 --> 00:19:33,280 Ja, das glaube ich ja. 365 00:19:34,300 --> 00:19:35,280 Was ist Ihnen da passiert? 366 00:19:36,179 --> 00:19:36,980 Wenn ich es Ihnen zeige. 367 00:19:37,479 --> 00:19:38,359 Ich hole Challenger. 368 00:19:38,520 --> 00:19:40,279 Können wir nicht mal etwas allein unternehmen? 369 00:19:40,379 --> 00:19:41,460 Challenger will arbeiten. 370 00:19:47,400 --> 00:19:49,179 Sie sind der Mann, den ich liebe. 371 00:20:14,720 --> 00:20:15,680 Kein Schritt weiter! 372 00:20:41,459 --> 00:20:43,479 Ist gerade übermäßig schlau, diese Knochenmänner. 373 00:20:44,060 --> 00:20:45,139 Challenger muss uns helfen. 374 00:20:46,039 --> 00:20:48,359 Asai, du gehst ins Dorf und warnst die 375 00:20:48,359 --> 00:20:48,540 anderen. 376 00:20:49,079 --> 00:20:49,959 Kommst du zurecht? 377 00:20:50,180 --> 00:20:51,679 Ich werde versuchen, die Kinder zu retten. 378 00:21:06,130 --> 00:21:06,869 Was ist da drin? 379 00:21:07,649 --> 00:21:09,950 Sie wollen ein Picknick in einer Höhle machen? 380 00:21:09,970 --> 00:21:10,750 Es ist sehr schön. 381 00:21:10,889 --> 00:21:11,829 Lassen Sie sich überraschen. 382 00:21:13,350 --> 00:21:14,950 Nicht zu viel versprechen. 383 00:21:16,510 --> 00:21:18,609 Mein edler, tapferer Held. 384 00:21:23,209 --> 00:21:25,070 Sie brauchen den Revolver nicht. 385 00:21:25,509 --> 00:21:26,990 Es ist absolut ungefährlich. 386 00:21:27,950 --> 00:21:28,610 Wir werden sehen. 387 00:21:45,719 --> 00:21:48,219 So was von ungeschickt. 388 00:22:06,299 --> 00:22:07,639 Das ist unmöglich! 389 00:22:12,260 --> 00:22:12,939 Challenger! 390 00:22:14,220 --> 00:22:14,899 Malone! 391 00:22:14,979 --> 00:22:15,359 Veronica! 392 00:22:18,139 --> 00:22:19,279 Kommt hier ins Labor! 393 00:22:19,839 --> 00:22:20,159 Schnell! 394 00:22:23,039 --> 00:22:25,260 Und dann sind die Skelette aus den Körpern 395 00:22:25,260 --> 00:22:26,739 gesprungen und wollten uns töten. 396 00:22:27,499 --> 00:22:29,439 Das passiert also im Endstadium. 397 00:22:30,299 --> 00:22:31,239 Ganz am Schluss verwandeln wir die Skelette. 398 00:22:31,239 --> 00:22:32,379 Dann verschwinden sich die Leichen in Gelee. 399 00:22:33,459 --> 00:22:35,559 Was im ersten Stadium passiert, haben wir wohl 400 00:22:35,559 --> 00:22:36,340 alle mitbekommen. 401 00:22:36,719 --> 00:22:37,179 Was denn? 402 00:22:37,679 --> 00:22:39,959 Na, das Verhalten ändert sich, Marguerite. 403 00:22:40,699 --> 00:22:42,379 Damit erklärt sich die Senga-Legende, dass sie 404 00:22:42,379 --> 00:22:43,480 von Dämonen besessen sind. 405 00:22:45,059 --> 00:22:46,319 Hier geht es um mehr als um eine 406 00:22:46,319 --> 00:22:46,740 Legende. 407 00:22:55,979 --> 00:22:57,279 Die Überraschung ist gelungen. 408 00:22:57,959 --> 00:23:00,179 Wenn wir nach England zurückkehren, geben wir es 409 00:23:00,179 --> 00:23:00,979 offiziell bekannt. 410 00:23:02,239 --> 00:23:04,879 Marguerite und ich werden heiraten. 411 00:23:06,039 --> 00:23:07,659 Wie rösten Sie einander? 412 00:23:08,019 --> 00:23:08,880 Wundervoll, nicht wahr? 413 00:23:09,099 --> 00:23:10,539 Na ja, sieht so aus. 414 00:23:11,419 --> 00:23:12,239 Herzlichen Glückwunsch. 415 00:23:13,599 --> 00:23:15,040 Sie wissen nicht, was die Sache glaubt. 416 00:23:15,040 --> 00:23:15,619 Sie glauben es nicht. 417 00:23:18,340 --> 00:23:19,940 Wo sind Sie gewesen? 418 00:23:20,319 --> 00:23:21,459 Am besten, wir zeigen es Ihnen. 419 00:23:21,479 --> 00:23:22,139 Sehr gute Idee. 420 00:23:23,119 --> 00:23:23,860 Nein, wirklich. 421 00:23:24,079 --> 00:23:25,460 Also, ich habe noch einen Haufen Arbeit. 422 00:23:25,480 --> 00:23:27,179 Sie müssen nicht ununterbrochen arbeiten. 423 00:23:27,420 --> 00:23:28,060 Hören Sie sich mal was. 424 00:23:28,159 --> 00:23:28,879 Wo gehen wir denn hin? 425 00:23:29,040 --> 00:23:29,999 Einen Picknick machen. 426 00:23:30,340 --> 00:23:32,940 Da haben Sie sich einen wunderbaren Tag ausgesucht. 427 00:23:32,940 --> 00:23:36,079 Aber haben Sie genug Proviant für fünf? 428 00:23:37,359 --> 00:23:38,800 Ich sehe mal nach, was da heißt. 429 00:23:38,899 --> 00:23:39,460 Ich komme mit. 430 00:23:39,959 --> 00:23:41,199 Ach, du bist ein Schanzen. 431 00:23:44,380 --> 00:23:46,940 Ich fürchte, wir müssen annehmen, dass das, was 432 00:23:46,940 --> 00:23:49,319 die Verhaltensänderung bei Marguerite hervorruft, nun auch von 433 00:23:49,319 --> 00:23:50,619 Roxenbesitz ergriffen hat. 434 00:23:51,479 --> 00:23:52,959 Wenn ich nur wüsste, wie viel Zeit wir 435 00:23:52,959 --> 00:23:54,140 haben und was wir tun können. 436 00:23:54,879 --> 00:23:55,859 Sind Sie soweit? 437 00:23:59,689 --> 00:24:01,930 George, was tun Sie da? 438 00:24:02,689 --> 00:24:04,149 Setzen Sie sich bitte hin. 439 00:24:05,029 --> 00:24:07,228 Sie sind beide infiziert worden. 440 00:24:07,909 --> 00:24:09,469 Ich verstehe kein Wort. 441 00:24:10,050 --> 00:24:11,249 Ich habe mich in meinem Leben noch nie 442 00:24:11,249 --> 00:24:11,869 besser gefühlt. 443 00:24:11,969 --> 00:24:12,549 Vertrauen Sie uns. 444 00:24:12,609 --> 00:24:14,249 Wir haben gesehen, was mit den Sängerkriegern passiert 445 00:24:14,249 --> 00:24:14,409 ist. 446 00:24:14,469 --> 00:24:15,349 Das wollen wir Ihnen ersparen. 447 00:24:15,469 --> 00:24:16,590 Wir haben nicht viel Zeit. 448 00:24:20,810 --> 00:24:22,430 Lassen Sie sich doch von uns helfen. 449 00:24:23,369 --> 00:24:24,829 Sie sind der einzige Chance. 450 00:24:24,949 --> 00:24:25,449 Warten Sie. 451 00:24:27,929 --> 00:24:28,729 Manuel, bitte. 452 00:24:31,929 --> 00:24:32,909 Das schaffst du nie! 453 00:24:44,449 --> 00:24:45,329 Nein! 454 00:24:46,049 --> 00:24:46,550 Nein! 455 00:25:13,679 --> 00:25:15,419 Ihr Genick ist gebrochen. 456 00:25:16,440 --> 00:25:17,219 Sie war sofort tot. 457 00:25:19,740 --> 00:25:20,619 Roxen! 458 00:25:20,619 --> 00:25:20,739 Roxen! 459 00:25:21,879 --> 00:25:24,179 Und was ist, wenn sie tatsächlich diese fürchterliche 460 00:25:24,179 --> 00:25:24,719 Seuche hat? 461 00:25:24,819 --> 00:25:26,240 Dann wird sich die Leiche sicher bald in 462 00:25:26,240 --> 00:25:28,099 Gelee verraten, wie die der anderen Opfer. 463 00:25:28,160 --> 00:25:29,299 Wir müssen Roxen finden. 464 00:25:29,919 --> 00:25:31,979 Natürlich, aber bis wir wissen, wie man diese 465 00:25:31,979 --> 00:25:34,659 Krankheit behandelt oder wenigstens verlangsamt, können wir nichts 466 00:25:34,659 --> 00:25:35,179 für ihn tun. 467 00:25:35,199 --> 00:25:36,879 Wir können ihn nicht einfach gehen lassen. 468 00:25:37,000 --> 00:25:37,660 Challenger hat Recht. 469 00:25:37,719 --> 00:25:39,079 Wir können nur auf die Wissenschaft vertrauen. 470 00:25:39,999 --> 00:25:41,699 Helfen Sie mir, sie rauf ins Baumhaus zu 471 00:25:41,699 --> 00:25:41,899 bringen. 472 00:25:42,079 --> 00:25:43,099 Ich muss sie untersuchen. 473 00:25:45,799 --> 00:25:56,669 Sieht so 474 00:25:56,669 --> 00:25:57,449 friedlich aus. 475 00:25:58,189 --> 00:26:00,750 Ich kann nicht glauben, dass sie wirklich... 476 00:26:00,750 --> 00:26:03,789 Blut- und Gewebeproben könnten uns weiterhelfen. 477 00:26:04,549 --> 00:26:06,809 Ich will ja nicht pietätlos sein, aber könnten 478 00:26:06,809 --> 00:26:08,269 wir irgendwie ihr Skelett untersuchen? 479 00:26:13,289 --> 00:26:35,759 Tun Sie 480 00:26:35,759 --> 00:26:35,999 es. 481 00:26:47,419 --> 00:26:49,220 Es gibt vielleicht eine andere Möglichkeit. 482 00:26:55,219 --> 00:26:56,479 Denkt sie schon an zu... 483 00:26:56,479 --> 00:26:56,959 Verwesen? 484 00:26:57,479 --> 00:26:58,279 Nein, noch nicht. 485 00:26:59,000 --> 00:27:00,899 Bei ihr muss die Krankheit wohl weniger fortgeschritten 486 00:27:00,899 --> 00:27:02,759 sein als bei dem Senga oder dem Saurier. 487 00:27:04,759 --> 00:27:05,820 Glauben Sie, das funktioniert? 488 00:27:06,520 --> 00:27:09,179 Ja, es ist sowas ähnliches wie ein Röntgengerät. 489 00:27:10,159 --> 00:27:13,119 Die radioaktiven Strahlen, die von der Pechblende ausgehen, 490 00:27:13,239 --> 00:27:15,439 durchdringen das Fleisch sehr leicht, aber nicht die 491 00:27:15,439 --> 00:27:15,879 Knochen. 492 00:27:16,920 --> 00:27:17,179 So. 493 00:27:19,200 --> 00:27:21,379 In ein, zwei Stunden... 494 00:27:21,379 --> 00:27:24,040 müssten wir auf diese Weise ein ziemlich gutes 495 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 Röntgenbild bekommen. 496 00:27:26,619 --> 00:27:28,339 Wenn sie so lange durchhält. 497 00:27:30,139 --> 00:27:32,299 Können wir irgendwie verhindern, dass sie... 498 00:27:32,299 --> 00:27:33,520 dazu wird? 499 00:27:33,719 --> 00:27:35,399 Tja, das weiß ich leider nicht. 500 00:27:36,399 --> 00:27:37,740 Wir tun alles, was wir können. 501 00:27:43,979 --> 00:27:46,840 So ist ein lebendiger Geist, für immer verloren. 502 00:27:47,899 --> 00:27:50,159 Irgendwie müssen wir diese schreckliche Krankheit aufhalten. 503 00:27:52,799 --> 00:27:55,139 Da steckt etwas viel Machtvolleres dahinter. 504 00:27:55,159 --> 00:27:56,379 Sie meinen etwas Übernatürliches? 505 00:27:57,979 --> 00:27:59,139 Nennen Sie es, wie Sie wollen. 506 00:27:59,799 --> 00:28:02,039 Den Senga-Kindern wird beigebracht, dass sie von 507 00:28:02,039 --> 00:28:03,899 bösen Geistern befallen werden, wenn sie sich zu 508 00:28:03,899 --> 00:28:04,919 weit vom Dorf entfernen. 509 00:28:05,339 --> 00:28:07,360 Sowas wie der Buhmann holt euch, wenn ihr 510 00:28:07,360 --> 00:28:08,539 nicht artig seid, ja? 511 00:28:08,579 --> 00:28:10,320 Aber ihre Geschichte ist an einen bestimmten Ort 512 00:28:10,320 --> 00:28:12,019 gebunden, an die leuchtende Höhle. 513 00:28:12,220 --> 00:28:13,699 Und hat sie Ihnen gesagt, wo das ist? 514 00:28:14,479 --> 00:28:14,879 Nein. 515 00:28:16,579 --> 00:28:17,999 Sie hatte Angst davor. 516 00:28:19,380 --> 00:28:22,660 Sie hat gesagt, dass an diesem Ort Menschen 517 00:28:22,660 --> 00:28:23,779 gefangen gehalten werden. 518 00:28:24,059 --> 00:28:26,519 Zwischen der Welt der Geister und unserer. 519 00:28:26,619 --> 00:28:28,540 Bis diese beiden Welten sie auseinanderreißen. 520 00:28:29,219 --> 00:28:31,420 Und nur noch die Skelette übrig ist. 521 00:28:31,460 --> 00:28:33,539 Ich weiß, das klingt schwer nach Aberglaube. 522 00:28:34,020 --> 00:28:35,579 Böse Geister, Dämonen. 523 00:28:35,819 --> 00:28:38,239 Die Wissenschaft hat schon oft über böse Geister 524 00:28:38,239 --> 00:28:39,639 und Dämonen gesiegt. 525 00:29:22,230 --> 00:29:23,830 Bitte verlass mich nicht. 526 00:29:39,059 --> 00:29:39,780 Bitte. 527 00:29:46,179 --> 00:29:46,779 Roxton? 528 00:29:48,119 --> 00:29:50,179 Ich weiß, dass Sie hier sind, Roxton. 529 00:29:55,699 --> 00:29:57,299 Wir wollen Ihnen helfen. 530 00:30:04,870 --> 00:30:10,430 Aber für Sie ist es noch nicht zu 531 00:30:10,430 --> 00:30:10,849 spät. 532 00:30:15,029 --> 00:30:16,129 Roxton, bitte. 533 00:30:17,309 --> 00:30:18,449 Haben Sie keine Angst. 534 00:30:20,449 --> 00:30:20,909 Veronica! 535 00:30:23,569 --> 00:30:24,109 Margaret. 536 00:30:29,519 --> 00:30:30,600 Er ist hier. 537 00:30:32,279 --> 00:30:33,439 Ich spüre es. 538 00:30:34,918 --> 00:30:36,579 Das kommt aus dem Baumhaus. 539 00:30:41,599 --> 00:30:42,479 Wo ist sie? 540 00:30:43,559 --> 00:30:44,759 Das ist unmöglich. 541 00:30:48,519 --> 00:30:50,420 Sie sagten doch, ihr Genick wäre gebrochen. 542 00:30:50,559 --> 00:30:51,319 Sie war tot. 543 00:30:51,579 --> 00:30:53,360 Die radioaktive Strahlung vielleicht. 544 00:30:53,839 --> 00:30:54,479 Passen Sie auf! 545 00:30:56,079 --> 00:30:57,179 Halten Sie sie auf! 546 00:30:57,240 --> 00:30:57,379 Margaret! 547 00:30:58,339 --> 00:30:59,220 Brauchen Sie Hilfe! 548 00:31:24,719 --> 00:31:25,399 Hilfe! 549 00:31:43,279 --> 00:32:00,379 Es muss 550 00:32:00,379 --> 00:32:02,599 die Strahlung gewesen sein, die Margaret wieder zum 551 00:32:02,599 --> 00:32:03,399 Leben erweckt hat. 552 00:32:03,399 --> 00:32:06,759 Oder vielmehr hat sie es ihrem Skelett ermöglicht, 553 00:32:06,819 --> 00:32:08,039 die Verwandlung zu vollziehen. 554 00:32:08,699 --> 00:32:11,239 Das heißt, die radioaktive Strahlung unterstützt die Krankheit. 555 00:32:12,999 --> 00:32:14,379 Was glauben Sie, wo sie hingegangen ist? 556 00:32:14,420 --> 00:32:15,519 Dahin, wo sie infiziert wurde? 557 00:32:15,639 --> 00:32:16,439 Oder zum neuen Opfer? 558 00:32:16,479 --> 00:32:18,320 Vielleicht kommt sie mit anderen Skeletten zusammen. 559 00:32:18,399 --> 00:32:18,980 Ich weiß es nicht. 560 00:32:22,839 --> 00:32:24,259 Die Frage ist doch, ob wir sie noch 561 00:32:24,259 --> 00:32:24,860 retten können. 562 00:32:25,419 --> 00:32:26,339 Und was ist mit Roxton? 563 00:32:34,539 --> 00:32:34,900 Roxton? 564 00:32:35,499 --> 00:32:36,540 Ich werde ihm nachgeben. 565 00:32:36,839 --> 00:32:37,479 Malone, nein! 566 00:32:39,079 --> 00:32:39,599 Asai! 567 00:32:40,219 --> 00:32:41,499 Was machst du denn hier? 568 00:32:41,659 --> 00:32:42,959 Ich bin eurer Spur gefolgt. 569 00:32:43,419 --> 00:32:45,459 Verstehe doch, ich muss die Wahrheit erfahren. 570 00:32:46,219 --> 00:32:46,839 Hier entlang. 571 00:32:49,359 --> 00:32:50,159 Sehen Sie. 572 00:32:53,079 --> 00:32:54,259 Roxton der Höhle. 573 00:33:09,410 --> 00:33:11,589 Jetzt ist mir klar, was Margaret hier wollte. 574 00:33:12,929 --> 00:33:13,670 Und Roxton. 575 00:33:14,769 --> 00:33:15,610 Und all die anderen. 576 00:33:16,409 --> 00:33:17,449 Also, was machen wir? 577 00:33:18,109 --> 00:33:21,069 Diese Höhle ist die Quelle der furchtbaren Seuche. 578 00:33:21,649 --> 00:33:23,149 Ich fürchte, wir haben keine Wahl. 579 00:33:23,750 --> 00:33:25,609 Wir müssen sie so schnell wie möglich versiegeln. 580 00:33:25,849 --> 00:33:27,529 Aber was ist, wenn Roxton und Margaret noch 581 00:33:27,529 --> 00:33:28,189 drinnen sind? 582 00:33:28,489 --> 00:33:30,429 Wir können sowieso nichts mehr für sie unternehmen. 583 00:33:31,329 --> 00:33:32,809 Wir müssen es versuchen. 584 00:33:46,489 --> 00:33:49,150 Die Seuche verbreitet sich wohl durch die Atemluft. 585 00:33:49,669 --> 00:33:51,110 Wir müssen Mund und Nase die ganze Zeit 586 00:33:51,110 --> 00:33:51,789 bedeckt halten. 587 00:33:52,869 --> 00:33:54,149 Wieso nur zwei? 588 00:33:54,829 --> 00:33:57,209 Weil jemand Wache halten muss, falls etwas schief 589 00:33:57,209 --> 00:33:57,549 geht. 590 00:33:57,930 --> 00:33:58,609 Warum ich? 591 00:33:58,689 --> 00:34:00,449 Sie sind die Jüngste und die Stärkste von 592 00:34:00,449 --> 00:34:00,709 uns. 593 00:34:01,349 --> 00:34:02,790 Und ihr wunderbares Baumhaus. 594 00:34:02,810 --> 00:34:04,569 Das Baumhaus muss um jeden Preis erhalten werden. 595 00:34:04,949 --> 00:34:05,889 Azai kann das machen. 596 00:34:05,989 --> 00:34:06,189 Nein. 597 00:34:07,149 --> 00:34:08,350 Sie müssen es tun, Veronica. 598 00:34:12,289 --> 00:34:14,850 Wenn wir in 15 Minuten nicht zurück sind, 599 00:34:16,609 --> 00:34:17,689 jagen Sie die Höhle in die Luft. 600 00:34:19,529 --> 00:34:20,229 Keine Sorge. 601 00:34:21,030 --> 00:34:22,369 Wir sind im Handumdrehen zurück. 602 00:34:33,700 --> 00:34:35,519 Sie brauchen keine Masken. 603 00:34:38,789 --> 00:34:40,669 Wir ernähren uns vom Licht. 604 00:34:44,649 --> 00:34:49,690 Bald werden wir alle wieder lebendig gewesen sein. 605 00:34:53,359 --> 00:34:54,039 Parasiten. 606 00:35:00,039 --> 00:35:01,239 Das ist doch verrückt. 607 00:35:02,099 --> 00:35:04,439 Azai, ich gehe Ihnen nach. 608 00:35:04,759 --> 00:35:05,579 Das darfst du nicht. 609 00:35:10,949 --> 00:35:13,249 Ich habe vielleicht schon zwei Freunde verloren. 610 00:35:14,049 --> 00:35:16,089 Ich will nicht noch zwei verlieren. 611 00:35:17,990 --> 00:35:19,049 Zehn Minuten. 612 00:35:20,009 --> 00:35:21,349 Ich verstehe. 613 00:35:21,669 --> 00:35:23,089 Egal, was da drin ist. 614 00:35:23,649 --> 00:35:25,269 Du darfst es nicht entkommen lassen. 615 00:35:26,110 --> 00:35:27,229 Du bist sehr mutig. 616 00:35:35,859 --> 00:35:38,699 Sie dürfen doch keinen alten Freunden schießen. 617 00:35:40,819 --> 00:35:41,339 Kommt. 618 00:35:42,239 --> 00:35:44,259 Sie haben nichts zu befürchten. 619 00:35:50,379 --> 00:35:50,900 Veronica! 620 00:36:12,879 --> 00:36:13,439 Veronica! 621 00:36:13,439 --> 00:36:14,000 Um Gottes Willen. 622 00:36:16,419 --> 00:36:16,699 Marguerite? 623 00:36:18,959 --> 00:36:19,899 Wissen Sie es wirklich? 624 00:36:20,759 --> 00:36:22,319 Und da, Roxanne. 625 00:36:25,819 --> 00:36:28,199 Der Gang ist mindestens einen Kilometer lang. 626 00:36:28,359 --> 00:36:30,039 Und da sind sämtliche Sängergräber. 627 00:36:30,459 --> 00:36:31,319 Sind sie noch am Leben? 628 00:36:31,459 --> 00:36:33,239 Es gibt nur eine Möglichkeit, das herauszufinden. 629 00:36:33,239 --> 00:36:35,399 Veronica, bitte seien Sie vorsichtig. 630 00:36:43,900 --> 00:36:44,580 Roxanne? 631 00:36:45,419 --> 00:36:46,220 Was ist passiert? 632 00:36:46,860 --> 00:36:47,919 Sie leben noch. 633 00:36:49,419 --> 00:36:51,579 Veronica, was ist mit der Sprengung? 634 00:36:53,419 --> 00:36:53,879 Azai. 635 00:36:54,239 --> 00:36:55,839 Roxanne und ich befreien die anderen. 636 00:36:56,159 --> 00:36:57,879 Sie und Malone informieren Azai. 637 00:36:59,499 --> 00:37:01,039 Challenger, wo bin ich? 638 00:37:01,399 --> 00:37:02,199 Was ist hier los? 639 00:37:03,239 --> 00:37:04,760 Diese Krankheit tötet ihre Opfer nicht. 640 00:37:04,959 --> 00:37:06,859 Sie erschafft so etwas wie einen Doppelgänger, um 641 00:37:06,859 --> 00:37:08,559 die Skelette aktiv werden zu lassen. 642 00:37:09,459 --> 00:37:10,539 Meinen Sie sowas wie den da? 643 00:37:10,859 --> 00:37:12,019 Ich kümmere mich drum. 644 00:37:25,179 --> 00:37:27,759 Einer von meiner Sorte ist mehr als genug. 645 00:37:36,640 --> 00:37:37,559 Gut gemacht. 646 00:37:38,620 --> 00:37:39,859 Jetzt befreien wir die anderen. 647 00:37:52,779 --> 00:37:55,099 Ich dachte, diese Höhle wäre voller Juwelen. 648 00:37:55,259 --> 00:37:56,099 Vielleicht hat es vor. 649 00:38:00,400 --> 00:38:01,459 Die leuchtende Höhle. 650 00:38:01,479 --> 00:38:02,539 Alles ist gut, Jahre. 651 00:38:02,839 --> 00:38:03,759 Dein Stamm ist hier. 652 00:38:03,839 --> 00:38:05,179 Wir müssen nur noch alle befreien. 653 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Und wir haben nicht viel Zeit dafür. 654 00:38:06,759 --> 00:38:07,339 Hilf uns! 655 00:38:09,599 --> 00:38:10,079 Azai! 656 00:38:11,579 --> 00:38:12,539 Ja, lebt! 657 00:38:14,859 --> 00:38:15,659 Geht weiter! 658 00:38:15,759 --> 00:38:16,199 Geht weiter! 659 00:38:16,419 --> 00:38:17,519 Ihr müsst hier schnell raus! 660 00:38:18,980 --> 00:38:20,519 Bleibt von dem violetten Licht weg! 661 00:38:37,889 --> 00:38:39,810 Wenn das nächste Mal einer ein Picknick vorschlägt, 662 00:38:39,869 --> 00:38:41,169 dann findet das im Baumhaus statt. 663 00:38:43,050 --> 00:38:44,350 Was ist das denn? 664 00:38:48,950 --> 00:38:50,809 Das sind die Wesen, die uns gefangen haben. 665 00:38:53,929 --> 00:38:55,709 Gibt es keinen anderen Weg hier raus? 666 00:39:04,409 --> 00:39:06,129 Wenn wir da vorbei wollen, müssen wir sie 667 00:39:06,129 --> 00:39:06,969 irgendwie ablenken. 668 00:39:08,470 --> 00:39:09,149 Der Saugang. 669 00:39:10,449 --> 00:39:11,868 Das könnte funktionieren. 670 00:39:14,129 --> 00:39:15,589 Sie werden doch gelachen. 671 00:39:28,499 --> 00:39:29,079 Verdammt! 672 00:39:53,350 --> 00:39:54,509 Die Ablenkungsmanöver waren nicht schlecht. 673 00:39:54,589 --> 00:39:55,689 Wir können mir später beiträgen. 674 00:39:56,290 --> 00:39:56,749 Hier oben! 675 00:40:02,539 --> 00:40:03,219 Schneller! 676 00:40:05,080 --> 00:40:15,689 Jetzt, Challenger! 677 00:40:15,969 --> 00:40:16,529 Deckung! 678 00:40:39,449 --> 00:40:41,870 So, keiner von Ihnen fühlt sich also irgendwie 679 00:40:41,870 --> 00:40:42,249 krank. 680 00:40:42,550 --> 00:40:43,709 Mir geht es hervorragend. 681 00:40:44,889 --> 00:40:46,649 Allerdings erinnere ich mich an nichts mehr, seit 682 00:40:46,649 --> 00:40:48,269 Marguerite mich in das Licht gezogen hat. 683 00:40:48,529 --> 00:40:50,109 Es ist mir neu, dass ich das war. 684 00:40:50,889 --> 00:40:53,089 Ihre Doppelgänger hatten bereits Ihre Hochzeit geplant. 685 00:40:54,369 --> 00:40:55,949 Sollte das eine große Feier werden? 686 00:40:56,789 --> 00:40:58,969 Ich hoffe nur, Sie haben nichts Peinliches getan. 687 00:41:00,450 --> 00:41:02,269 Kommt darauf an, was Sie peinlich finden. 688 00:41:03,409 --> 00:41:04,829 Was, was wollen Sie damit sagen? 689 00:41:06,930 --> 00:41:07,369 Hallo. 690 00:41:07,890 --> 00:41:08,749 Wie war die Hochzeit? 691 00:41:09,190 --> 00:41:10,929 Ah, Acai sah wunderschön aus. 692 00:41:11,069 --> 00:41:12,929 Ja, das wird Sie bestimmt sehr glücklich machen. 693 00:41:14,869 --> 00:41:17,209 Außerdem haben wir Sie zu einem Picknick eingeladen. 694 00:41:18,030 --> 00:41:18,909 Ein Picknick? 695 00:41:18,970 --> 00:41:20,189 Wessen Idee war das denn? 696 00:41:20,270 --> 00:41:22,289 Um ehrlich zu sein, Ihre Doppelgängerin hat das 697 00:41:22,289 --> 00:41:22,850 vorgeschlagen. 698 00:41:23,609 --> 00:41:25,909 So was würde mir nicht im Traum einfallen. 699 00:41:26,309 --> 00:41:28,269 Sie wollten sogar den Proviant einpacken. 700 00:41:28,529 --> 00:41:30,109 Und den Picknickkorb tragen. 701 00:41:30,690 --> 00:41:32,109 Das heißt, wenn Sie nicht gerade mit Roxton 702 00:41:32,109 --> 00:41:32,970 Händchen halten wollen. 703 00:41:32,970 --> 00:41:35,369 Nein, nein, nein, eins will ich mal klarstellen. 704 00:41:37,309 --> 00:41:39,729 Wer oder was diese andere Frau auch war, 705 00:41:40,689 --> 00:41:42,110 sie hat nicht das Geringste mit mir zu 706 00:41:42,110 --> 00:41:42,289 tun. 707 00:41:43,370 --> 00:41:44,949 Gut zu wissen, dass sie wieder ganz die 708 00:41:44,949 --> 00:41:45,509 Alte ist. 49075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.