Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,799
Ich will nie wieder
einen Steinbrocken sehen.
2
00:00:16,039 --> 00:00:17,120
Moment, ich helfe dir.
3
00:00:19,599 --> 00:00:20,080
Danke.
4
00:00:20,740 --> 00:00:22,740
Der Kristall sieht
vielversprechend aus.
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,079
Danke, dass Sie uns
nun doch helfen wollen.
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,379
Ich prüfe den Bestand.
7
00:00:27,620 --> 00:00:28,820
Sie tun gar nichts,
so wie immer.
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,679
Ich versuche, irgendwas von
Wert in diesem Steinhaufen
9
00:00:31,679 --> 00:00:32,180
zu finden.
10
00:00:32,780 --> 00:00:35,060
Wenn alle mit anfassen
würden, wären wir längst
11
00:00:35,060 --> 00:00:35,360
fertig.
12
00:00:36,539 --> 00:00:38,360
Das ist das Mindeste,
was Sie tun könnten.
13
00:00:38,859 --> 00:00:41,860
Nein, das ist das
Mindeste, was ich tun
14
00:00:41,860 --> 00:00:42,139
kann.
15
00:00:43,140 --> 00:00:44,840
Rufen Sie mich,
wenn Sie fertig sind.
16
00:01:09,570 --> 00:01:10,089
Verdammt!
17
00:01:22,059 --> 00:01:31,909
Das ist ja heute
18
00:01:31,909 --> 00:01:33,249
wirklich mein Glückstag.
19
00:01:56,529 --> 00:02:01,050
Ist da jemand?
20
00:02:01,050 --> 00:02:01,169
Ist da jemand?
21
00:02:07,029 --> 00:02:07,870
Lass uns.
22
00:02:08,210 --> 00:02:10,370
Wer nicht wagt,
der nicht gewinnt.
23
00:03:03,049 --> 00:03:03,649
Wundervoll.
24
00:03:03,649 --> 00:03:10,910
Zu Beginn des 20.
25
00:03:11,350 --> 00:03:14,830
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
26
00:03:14,830 --> 00:03:16,830
nach einer vorzeitlichen Welt.
27
00:03:17,890 --> 00:03:23,410
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
28
00:03:23,410 --> 00:03:26,670
Eifer, stoßen Sie in
den Tiefen des Urwalds
29
00:03:26,670 --> 00:03:27,749
auf eine Verbündete.
30
00:03:28,910 --> 00:03:32,049
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
31
00:03:32,049 --> 00:03:33,989
suchen Sie einen Weg
zurück nach Hause.
32
00:03:33,989 --> 00:03:37,109
Denn niemand außer
Ihnen kennt den Weg in
33
00:03:37,109 --> 00:03:39,650
die verlorene Welt.
34
00:04:15,009 --> 00:04:16,289
Eine fehlt noch.
35
00:04:17,289 --> 00:04:18,869
Dann ist der Lagerschuppen leer.
36
00:04:19,429 --> 00:04:21,449
Wenn wir die Kisten
erst in mein neues
37
00:04:21,449 --> 00:04:23,910
Labor geschafft haben,
habe ich endlich alles zusammen
38
00:04:23,910 --> 00:04:24,689
unter einem Dach.
39
00:04:24,950 --> 00:04:26,349
Ich kann Ihnen gar
nicht genug danken.
40
00:04:26,450 --> 00:04:27,929
Sie haben mir wirklich
sehr geholfen damit.
41
00:04:28,589 --> 00:04:29,690
Das ging ja schnell.
42
00:04:30,150 --> 00:04:31,489
Und Sie haben mir
nur eine Kiste übrig
43
00:04:31,489 --> 00:04:31,849
gelassen.
44
00:04:34,509 --> 00:04:36,270
Ich habe wohl Halluzinationen.
45
00:04:36,530 --> 00:04:37,930
Sie sehen alle so geschafft aus.
46
00:04:38,950 --> 00:04:40,210
Warum gehen Sie nicht
einfach schwimmen?
47
00:04:40,289 --> 00:04:41,569
Ich bringe das dann
rauf ins Labor.
48
00:04:41,689 --> 00:04:43,370
Das ist sehr freundlich von
Ihnen, Marguerite.
49
00:04:43,949 --> 00:04:45,869
Sie haben den ganzen Tag
keinen Finger gerührt
50
00:04:45,869 --> 00:04:46,869
und jetzt wollen Sie uns helfen?
51
00:04:46,950 --> 00:04:48,690
Ich will auch meinen Teil
leisten, genau wie
52
00:04:48,690 --> 00:04:49,089
die anderen.
53
00:04:49,409 --> 00:04:50,769
Na dann gehen wir
doch, bevor Sie Ihre
54
00:04:50,769 --> 00:04:51,409
Meinung ägern.
55
00:04:51,649 --> 00:04:52,389
Ich glaube es nicht.
56
00:04:57,050 --> 00:04:58,390
Gehen Sie ruhig schwimmen.
57
00:04:59,030 --> 00:05:00,149
Dann fühlen Sie sich besser.
58
00:05:16,260 --> 00:05:17,719
Oh, frisches Brot.
59
00:05:18,039 --> 00:05:19,439
Es gibt ja nichts himmlischeres.
60
00:05:27,970 --> 00:05:30,709
Ein seltener Anblick,
Marguerite, als Hausfrau.
61
00:05:31,250 --> 00:05:32,709
Ich glaube da nicht dran.
62
00:05:33,290 --> 00:05:34,009
Sie will doch irgendwas.
63
00:05:34,089 --> 00:05:35,609
Ach, seien Sie nicht
so misstrauisch.
64
00:05:35,609 --> 00:05:37,649
Wir müssen uns alle mit
der Situation abfinden,
65
00:05:37,750 --> 00:05:39,050
dass wir auf dem
Plateau festsitzen.
66
00:05:39,150 --> 00:05:40,809
Vielleicht hat Marguerite
das inzwischen eingesehen.
67
00:05:41,090 --> 00:05:41,990
Wir machen uns auf den Weg.
68
00:05:42,370 --> 00:05:43,509
In zwei Tagen sind
wir wieder da.
69
00:05:43,749 --> 00:05:45,030
Doch nicht vor dem Essen.
70
00:05:45,570 --> 00:05:47,329
Sie wollen doch nicht
mit leerem Magen los.
71
00:05:47,490 --> 00:05:49,689
Assay erwartet mich zu den
Hochzeitsvorbereitungen.
72
00:05:51,049 --> 00:05:52,669
Ich habe Ihnen
gestern davon erzählt.
73
00:05:53,929 --> 00:05:55,849
Ach ja, das hatte ich vergessen.
74
00:05:56,670 --> 00:05:58,310
Wenn ich es nicht besser
wüsste, würde ich
75
00:05:58,310 --> 00:05:59,369
sagen, wir werden Ihnen fehlen.
76
00:05:59,689 --> 00:06:00,749
Das werden Sie bestimmt.
77
00:06:01,309 --> 00:06:03,570
Richten Sie bitte unsere
herzlichsten Glückwünsche an die
78
00:06:03,570 --> 00:06:04,589
wunderschöne Brat aus.
79
00:06:04,589 --> 00:06:06,609
Ja, und laden Sie die
frisch vermelkten zu
80
00:06:06,609 --> 00:06:07,010
uns ein.
81
00:06:07,090 --> 00:06:08,489
Wir könnten ein Picknick machen.
82
00:06:08,990 --> 00:06:10,990
Gerne, Marguerite.
83
00:06:12,670 --> 00:06:13,630
Nett von Ihnen.
84
00:06:15,089 --> 00:06:17,369
Viel Glück mit der neuen
gewandelten Marguerite.
85
00:06:32,520 --> 00:06:35,380
Ein weiteres Wunder
menschlichen Erfindungsgeistes.
86
00:06:37,040 --> 00:06:39,280
Das ist eine Art
Geigerzähler, nehme ich an.
87
00:06:39,280 --> 00:06:42,019
Ja, ein sehr nützliches
Instrument, muss ich sagen.
88
00:06:42,419 --> 00:06:43,540
Wann haben Sie das konstruiert?
89
00:06:43,800 --> 00:06:45,399
Ich arbeite seit einer
Weile dran und ich
90
00:06:45,399 --> 00:06:46,080
kann es brauchen.
91
00:06:46,299 --> 00:06:47,500
Dieses Gestein ist Pechblende.
92
00:06:48,299 --> 00:06:48,780
Pechblende?
93
00:06:49,400 --> 00:06:52,380
Ja, ein natürliches Erz,
bestehend aus Blei, Thorium,
94
00:06:52,559 --> 00:06:55,139
Radium und anderen
seltenen Elementen.
95
00:06:55,220 --> 00:06:58,639
Aber zum größten Teil
ist es aus Uraniumoxid.
96
00:06:59,460 --> 00:07:00,820
Dann ist es also radioaktiv.
97
00:07:00,979 --> 00:07:01,339
Stimmt.
98
00:07:01,999 --> 00:07:04,640
Und es produziert Radongas,
was wegen der gesundheitlichen
99
00:07:04,640 --> 00:07:07,580
Gefahren möglichst nicht in
geschlossenen Räumen entweichen sollte.
100
00:07:08,139 --> 00:07:09,260
Das heißt, wieder raus damit?
101
00:07:09,300 --> 00:07:10,540
Je eher, desto
besser, fürchte ich.
102
00:07:10,620 --> 00:07:11,600
Tut mir leid, alter Freund.
103
00:07:11,739 --> 00:07:12,659
Schon gut, alter Freund.
104
00:07:12,699 --> 00:07:13,959
Wenn ich anfange zu
strahlen, haben Sie nicht
105
00:07:13,959 --> 00:07:14,720
viel Freude mit mir.
106
00:07:15,060 --> 00:07:16,060
Ach, da sind Sie ja.
107
00:07:16,740 --> 00:07:17,839
Der Korb ist fertig.
108
00:07:18,300 --> 00:07:19,259
Können wir dann losgehen?
109
00:07:20,360 --> 00:07:20,720
Losgehen?
110
00:07:20,720 --> 00:07:21,519
Wohin, Marguerite?
111
00:07:21,719 --> 00:07:23,139
Na, was ist mit dem Picknick?
112
00:07:23,600 --> 00:07:24,759
Wir hatten darüber geredet.
113
00:07:24,959 --> 00:07:26,639
Oh, tut mir leid,
aber ich habe keine
114
00:07:26,639 --> 00:07:26,919
Zeit.
115
00:07:26,979 --> 00:07:28,579
Was sind Sie bloß für
ein Spielverderber?
116
00:07:28,780 --> 00:07:30,879
Gutes Essen, Sonnenschein,
das wird lustig.
117
00:07:31,159 --> 00:07:32,179
Was meinen Sie, Challenger?
118
00:07:32,660 --> 00:07:34,079
Also, ich muss sagen,
so habe ich Sie
119
00:07:34,079 --> 00:07:35,320
noch nie erlebt, Marguerite.
120
00:07:35,320 --> 00:07:38,759
Und vielleicht wäre ein
Picknick wirklich nett.
121
00:07:39,140 --> 00:07:39,319
Ja.
122
00:07:39,600 --> 00:07:41,140
Sagen Sie uns doch
einfach, was Sie wollen.
123
00:07:41,540 --> 00:07:44,020
Ich möchte den Tag mit meinen
beiden Lieblingsmännern
124
00:07:44,020 --> 00:07:44,420
verbringen.
125
00:07:44,559 --> 00:07:45,799
Ich fühle mich geschmeichelt.
126
00:07:46,400 --> 00:07:48,340
Ach, kommen Sie,
Sie haben beide eine Pause
127
00:07:48,340 --> 00:07:48,759
verdient.
128
00:07:49,199 --> 00:07:52,739
Gut, wenn ich darüber
nachdenke, es wäre verrückt,
129
00:07:52,820 --> 00:07:53,440
abzulehnen.
130
00:07:53,540 --> 00:07:55,440
Na also,
ich hole den Picknickkopf.
131
00:07:57,760 --> 00:07:58,899
So kann man verstehen.
132
00:08:05,339 --> 00:08:07,279
Habt ihr einen besonderen
Platz im Auge, oder
133
00:08:07,279 --> 00:08:08,999
laufen wir jetzt mit
Sibus durch die Gegend?
134
00:08:09,500 --> 00:08:11,559
Nein, ich kenne sogar
den perfekten Ort, um
135
00:08:11,559 --> 00:08:12,680
unsere Decke auszubreiten.
136
00:08:12,760 --> 00:08:14,199
Über einer Schlangengrube
wahrscheinlich.
137
00:08:14,779 --> 00:08:16,439
Ach, Roxton,
lassen Sie sie hier.
138
00:08:16,499 --> 00:08:18,320
Es ist doch wundervoll,
einmal umsorgt zu werden.
139
00:08:18,520 --> 00:08:19,620
Außerdem verhungere ich fast.
140
00:08:22,200 --> 00:08:22,999
Ein Saurier?
141
00:08:23,979 --> 00:08:24,720
Ich sehe nach.
142
00:08:25,420 --> 00:08:27,340
Der stöbert bestimmt nur nach
Futter, das ist
143
00:08:27,340 --> 00:08:27,960
doch harmlos.
144
00:08:28,139 --> 00:08:29,280
Aber wir nicht das Futter sind.
145
00:08:29,380 --> 00:08:30,020
Bleiben Sie zurück.
146
00:08:33,200 --> 00:08:34,759
Sieht aus,
als hätte er Schmerzen.
147
00:08:35,058 --> 00:08:36,500
Oder als wäre er betrunken.
148
00:08:36,880 --> 00:08:37,619
Ja, krank.
149
00:08:39,579 --> 00:08:42,659
Unkontrollierte Bewegungen, er hat
vielleicht irgendeine Nervenkrankheit.
150
00:08:46,719 --> 00:08:48,379
Ich dachte, er greift uns an.
151
00:08:50,239 --> 00:08:52,539
Ach, was soll's,
wir sind gleich da.
152
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
Ich kann's kaum erwarten.
153
00:08:57,539 --> 00:08:58,620
Was machen Sie da?
154
00:08:58,620 --> 00:09:00,980
Eine Gewebeprobe kann mir
zeigen, ob das Tier
155
00:09:00,980 --> 00:09:01,860
krank war oder nicht.
156
00:09:02,039 --> 00:09:03,220
Zu Hause im Labor
will ich ein paar
157
00:09:03,220 --> 00:09:03,979
Tests machen.
158
00:09:04,899 --> 00:09:07,179
Vorsicht, Challenger,
es könnte was Ansteckendes sein.
159
00:09:07,360 --> 00:09:08,140
Das ist richtig.
160
00:09:08,360 --> 00:09:09,879
Vielleicht sollten Sie
es lieber sein lassen.
161
00:09:10,080 --> 00:09:11,739
Ach, Unsinn,
das könnte eine der größten Fragen
162
00:09:11,739 --> 00:09:12,880
aller Zeiten beantworten.
163
00:09:14,359 --> 00:09:16,679
Wieso sind die Dinosaurier
von der Erde verschwunden?
164
00:09:17,339 --> 00:09:18,860
Was hat ihr
Aussterben verursacht?
165
00:09:19,060 --> 00:09:22,179
Das ist ja wohl eindeutig
das Risiko wert.
166
00:09:35,460 --> 00:09:37,620
So, schnell zurück zum Baumhaus.
167
00:09:40,300 --> 00:09:43,059
Wir sollten uns desinfizieren,
nur zur Sicherheit.
168
00:09:43,659 --> 00:09:44,719
Was ist mit dem Picknick?
169
00:09:45,240 --> 00:09:47,559
Tut mir leid, Margaret,
Wissenschaft hat Vorrang.
170
00:09:59,289 --> 00:10:00,269
Werden Sie das?
171
00:10:01,170 --> 00:10:02,170
Das kommt vom Altar.
172
00:10:06,129 --> 00:10:06,610
Assail!
173
00:10:13,069 --> 00:10:14,710
Assail, warum weinst du?
174
00:10:14,830 --> 00:10:15,470
Sie sind weg.
175
00:10:15,849 --> 00:10:16,670
Alle sind weg.
176
00:10:16,750 --> 00:10:17,249
Wer ist weg?
177
00:10:17,289 --> 00:10:17,869
Was ist passiert?
178
00:10:18,129 --> 00:10:18,469
Iol.
179
00:10:19,129 --> 00:10:19,990
Ihr Verlobter.
180
00:10:20,330 --> 00:10:21,129
Nicht nur Iol.
181
00:10:21,489 --> 00:10:23,749
Alle Frauen begten darum,
dass ihre Männer zurückkommen.
182
00:10:24,129 --> 00:10:25,749
Alle Sengakrieger
sind verschwunden.
183
00:10:25,989 --> 00:10:27,730
Sie müssen doch was
hinterlassen haben oder gesagt
184
00:10:27,730 --> 00:10:28,410
haben, wo sie hingehen.
185
00:10:28,430 --> 00:10:29,510
Nein, gar nicht.
186
00:10:29,510 --> 00:10:31,050
Sie können noch nicht weit sein.
187
00:10:31,110 --> 00:10:32,509
Sie sind bestimmt schon
auf dem Weg zurück
188
00:10:32,509 --> 00:10:32,770
ins Dorf.
189
00:10:32,789 --> 00:10:33,829
Komm, sehen wir uns nach Spuren.
190
00:10:34,010 --> 00:10:34,409
Nein!
191
00:10:35,769 --> 00:10:37,669
Ich kann euch herumsehen,
bleiben Sie bei Asai.
192
00:10:37,850 --> 00:10:38,570
Aber vorsichtig.
193
00:10:39,689 --> 00:10:41,969
Es muss eine einfache
Erklärung geben, Asai.
194
00:10:42,490 --> 00:10:43,909
Menschen verschwinden
nicht einfach so.
195
00:10:48,600 --> 00:10:50,940
Sie meinen also,
dass irgendeine Art von Pest
196
00:10:50,940 --> 00:10:52,600
die Dinosaurier ausgerottet hat?
197
00:10:52,659 --> 00:10:53,780
Denken Sie mal drüber
nach, John.
198
00:10:53,999 --> 00:10:56,599
Auf der ganzen Welt sterben
plötzlich sämtliche Dinosaurier
199
00:10:56,599 --> 00:10:56,879
aus.
200
00:10:57,180 --> 00:10:58,959
Überall und alle zur selben
Zeit, nur auf
201
00:10:58,959 --> 00:10:59,960
diesem kleinen Fleckchen nicht.
202
00:11:00,040 --> 00:11:00,420
Aber wieso?
203
00:11:00,420 --> 00:11:02,499
Was hat das
Massensterben verursacht?
204
00:11:03,600 --> 00:11:04,479
Die Seuche.
205
00:11:05,119 --> 00:11:05,399
Genau.
206
00:11:06,339 --> 00:11:08,579
Wie die Schwarze Pest
oder die Spanische Grippe.
207
00:11:09,120 --> 00:11:10,919
Irgendwas taucht aus dem
Nichts auf und löscht
208
00:11:10,919 --> 00:11:12,140
ganze Populationen aus.
209
00:11:12,859 --> 00:11:14,740
Was wir heute bei diesem
Raptor gesehen haben,
210
00:11:14,879 --> 00:11:17,499
ist vielleicht der Anfang einer
plötzlichen und gefährlichen
211
00:11:17,499 --> 00:11:19,620
Veränderung der Evolution
dieses Plateaus.
212
00:11:22,899 --> 00:11:24,939
Entweder das,
oder Sie haben das Genie erfunden.
213
00:11:25,160 --> 00:11:25,319
Was?
214
00:11:31,620 --> 00:11:33,699
Oh, das ist ja unglaublich.
215
00:11:34,580 --> 00:11:37,359
Was für eine Art von
Krankheit könnte das
216
00:11:37,359 --> 00:11:37,639
sein?
217
00:11:44,139 --> 00:11:45,739
Und, haben Sie etwas gefunden?
218
00:11:46,779 --> 00:11:48,880
Von den Kriegern keine
Spuren, nur die Dorfältesten
219
00:11:48,880 --> 00:11:49,900
und die Kinder sind noch da.
220
00:11:50,319 --> 00:11:51,100
Aber wieso?
221
00:11:52,140 --> 00:11:53,120
Weiß ich auch nicht.
222
00:11:54,040 --> 00:11:56,420
Es gibt keine Spuren,
kein Kampf, gar nichts.
223
00:11:56,539 --> 00:11:57,479
Es sieht so aus,
als wären sie einfach
224
00:11:57,479 --> 00:11:58,000
weggelaufen.
225
00:11:58,439 --> 00:11:58,839
Asai!
226
00:12:00,520 --> 00:12:02,200
Und niemand hat
irgendetwas gesehen?
227
00:12:02,820 --> 00:12:06,380
Ach, wo könnten sie nur sein?
228
00:12:08,360 --> 00:12:09,100
Wo ist Asai?
229
00:12:12,250 --> 00:12:13,290
Wo ist sie hingegangen?
230
00:12:16,649 --> 00:12:18,349
Die Hauptzeit findet
wohl doch statt.
231
00:12:18,949 --> 00:12:19,730
Na, hoffen wir es.
232
00:12:20,750 --> 00:12:21,010
Ja!
233
00:12:22,809 --> 00:12:23,849
Willkommen zu Hause.
234
00:12:24,189 --> 00:12:24,650
Tschüss, Faith.
235
00:12:29,820 --> 00:12:31,599
Es ist etwas
Furchtbares passiert.
236
00:12:33,259 --> 00:12:34,480
Wieso läuft er wie der Welt?
237
00:12:34,519 --> 00:12:35,899
Das wollte er nicht
sagen, er wollte nur,
238
00:12:36,040 --> 00:12:36,640
dass ich mitkomme.
239
00:12:38,099 --> 00:12:38,559
Kommt.
240
00:12:43,870 --> 00:12:44,830
Da ist er!
241
00:13:01,190 --> 00:13:03,090
Er braucht Hilfe,
wir können ihn nicht einfach
242
00:13:03,090 --> 00:13:03,670
allein lassen.
243
00:13:10,699 --> 00:13:11,860
Was war das?
244
00:13:13,019 --> 00:13:14,800
Auf jeden Fall nichts Gutes.
245
00:13:33,290 --> 00:13:33,849
Veronica!
246
00:13:33,849 --> 00:13:34,070
Veronica!
247
00:13:35,709 --> 00:13:38,329
Er muss von einem Tier
angegriffen worden sein.
248
00:13:44,030 --> 00:13:45,310
Asai darf das nicht sehen.
249
00:13:51,739 --> 00:13:52,679
Sie muss weg hier.
250
00:13:53,280 --> 00:13:54,659
Nein, nein, Asai!
251
00:13:55,140 --> 00:13:56,259
Es ist zu spät,
du kannst nichts für
252
00:13:56,259 --> 00:13:56,619
ihn tun.
253
00:14:01,380 --> 00:14:03,439
Das ist doch nicht mein Ideal.
254
00:14:07,739 --> 00:14:11,060
Sein Körper, er wird so gelähmt.
255
00:14:24,299 --> 00:14:25,959
Was passiert denn hier?
256
00:14:27,320 --> 00:14:28,980
Ich weiß es nicht, Asai.
257
00:14:30,839 --> 00:14:32,719
Hast du so etwas
wie das hier schon
258
00:14:32,719 --> 00:14:33,580
jemals gesehen?
259
00:14:44,439 --> 00:14:44,920
Nein.
260
00:14:44,920 --> 00:14:45,880
Wir müssen sie hier wegbringen.
261
00:14:46,439 --> 00:14:47,379
Ja, desto besser.
262
00:14:48,339 --> 00:14:50,200
Wenn das hier eine Seuche
ist, sind vielleicht
263
00:14:50,200 --> 00:14:51,559
schon alle im Dorf infiziert.
264
00:14:52,400 --> 00:14:53,480
Aber wie kann das sein?
265
00:14:53,939 --> 00:14:56,060
Vielleicht durchs Essen
oder durchs Wasser.
266
00:14:57,479 --> 00:14:59,320
Wir sollten eine Probe
für Challenger nehmen.
267
00:15:00,659 --> 00:15:01,600
Ich mach das.
268
00:15:02,099 --> 00:15:03,140
Sie kümmern sich um Asai.
269
00:15:09,519 --> 00:15:10,280
Komm, gehen.
270
00:15:14,379 --> 00:15:16,180
Wenn wir dein Volk retten
wollen, müssen wir
271
00:15:16,180 --> 00:15:18,200
herausfinden,
wo die Krieger hingegangen sind.
272
00:15:18,619 --> 00:15:19,080
Und wieso.
273
00:15:20,100 --> 00:15:21,760
Challenger kann uns
dabei vielleicht helfen.
274
00:15:24,320 --> 00:15:26,340
Wir suchen einen sicheren
Platz für die Nacht.
275
00:15:26,859 --> 00:15:28,500
Wenn die Sonne aufgeht,
kehren wir zum Baumhaus
276
00:15:28,500 --> 00:15:28,880
zurück.
277
00:15:40,449 --> 00:15:42,170
Wieder mal ein schöner Tag.
278
00:15:50,770 --> 00:15:51,620
Na komm her.
279
00:15:53,499 --> 00:15:55,459
Du schlüpfriger kleiner Teufel.
280
00:16:06,050 --> 00:16:06,459
Stammzellen.
281
00:16:08,970 --> 00:16:10,270
Was ist denn das?
282
00:16:12,029 --> 00:16:14,810
Diese Zellen haben die
Fähigkeit, sich zu Körperzellen
283
00:16:14,810 --> 00:16:17,130
mit speziellen
Aufgaben auszubilden.
284
00:16:17,309 --> 00:16:18,950
Haut, Nerven, Muskeln.
285
00:16:20,690 --> 00:16:25,409
Offenbar nimmt diese Krankheit
einfach die Zellstruktur ihrer
286
00:16:25,409 --> 00:16:26,170
Opfer an.
287
00:16:26,190 --> 00:16:28,869
Damit kann sie sich mit
rasender Geschwindigkeit im
288
00:16:28,869 --> 00:16:30,609
ganzen Körper ausbreiten.
289
00:16:31,370 --> 00:16:31,990
Und dann?
290
00:16:33,229 --> 00:16:34,789
Tja, das wissen wir nicht.
291
00:16:35,650 --> 00:16:37,469
Marguerite hat den Raptor
erschossen, bevor wir das
292
00:16:37,469 --> 00:16:38,129
beobachten konnten.
293
00:16:38,190 --> 00:16:39,429
Tja, die gute Marguerite.
294
00:16:40,369 --> 00:16:42,830
Wir wissen im Grunde
nur, dass nach dem
295
00:16:42,830 --> 00:16:49,729
Tod der Opfer ihre
Körper zu diesem Gelee
296
00:16:49,729 --> 00:16:50,250
werden.
297
00:16:52,989 --> 00:16:54,450
Was für eine Art zu sterben.
298
00:16:56,929 --> 00:16:57,430
Hey!
299
00:16:59,469 --> 00:17:01,249
Wieso machen sie
so lange Gesichter?
300
00:17:03,469 --> 00:17:04,970
Vielleicht war es
irgendein Insekt.
301
00:17:05,328 --> 00:17:05,669
Was?
302
00:17:06,108 --> 00:17:07,409
Das Jahr getötet hat.
303
00:17:07,910 --> 00:17:09,889
Ne, das müssen wir doch
nicht jetzt besprechen.
304
00:17:10,368 --> 00:17:12,969
Bestimmte Insekten injizieren
eine Säure in ihre Opfer,
305
00:17:13,050 --> 00:17:14,209
die sie dann von innen verdaut.
306
00:17:14,269 --> 00:17:15,270
Ich habe darüber gelesen.
307
00:17:16,030 --> 00:17:17,489
Vielleicht sind die Krieger
in einen Schwarm von
308
00:17:17,489 --> 00:17:18,550
solchen Insekten geraten.
309
00:17:18,890 --> 00:17:20,589
Ich finde,
sie sollten sich mit ihren wilden
310
00:17:20,589 --> 00:17:21,829
Geschichten etwas zurückhalten.
311
00:17:22,269 --> 00:17:23,989
Wir wissen doch gar
nicht, was den Kriegern
312
00:17:23,989 --> 00:17:24,849
zugestoßen ist.
313
00:17:42,660 --> 00:17:44,059
Wir werden verfolgt.
314
00:17:44,819 --> 00:17:45,819
Sie sind hinter uns.
315
00:17:49,200 --> 00:17:49,739
Asai!
316
00:17:50,100 --> 00:17:50,760
Was wollen die?
317
00:17:51,200 --> 00:17:52,219
Ich werde sie fragen.
318
00:17:52,579 --> 00:17:53,060
Wartet hier.
319
00:17:53,199 --> 00:17:53,680
Asai!
320
00:17:54,000 --> 00:17:55,020
Sie sind von meinem Stamm.
321
00:17:57,519 --> 00:17:58,479
Was wollt ihr?
322
00:17:58,980 --> 00:18:00,980
Du musst mit uns zur
leuchtenden Höhle kommen.
323
00:18:01,600 --> 00:18:02,140
Asai!
324
00:18:02,880 --> 00:18:03,719
Wenn du überleben willst,
dann komm mit uns.
325
00:18:06,100 --> 00:18:07,340
Auf keinen Fall.
326
00:18:10,980 --> 00:18:12,260
Warum folgt ihr uns?
327
00:18:12,839 --> 00:18:14,079
Wo ist der Rest von eurem Stamm?
328
00:18:15,560 --> 00:18:17,100
Du darfst ihnen nicht
folgen, Veronica.
329
00:18:18,039 --> 00:18:18,719
Wieso nicht?
330
00:18:18,760 --> 00:18:20,040
Die Männer sind so gut wie tot.
331
00:18:21,060 --> 00:18:22,899
Die Krieger sind besessen
und wir können sie
332
00:18:22,899 --> 00:18:23,499
nicht mehr retten.
333
00:18:23,599 --> 00:18:24,320
Woher weißt du das?
334
00:18:25,300 --> 00:18:27,200
Als Kinder haben wir
gelernt, dass uns böse
335
00:18:27,200 --> 00:18:28,920
Geister befallen,
wenn wir uns zu weit vom
336
00:18:28,920 --> 00:18:29,620
Dorf entfernen.
337
00:18:30,480 --> 00:18:33,500
In jeder Gesellschaft werden Kindern
irgendwelche Schauermärchen erzählt,
338
00:18:33,500 --> 00:18:34,639
damit sie nicht
zu weit weglaufen.
339
00:18:34,740 --> 00:18:36,420
Ja, aber diese Geschichte
hat man nicht einfach
340
00:18:36,420 --> 00:18:36,879
erfunden.
341
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
In dieser Höhle werden
Menschen in die Geisterwelt
342
00:18:39,280 --> 00:18:40,920
gezogen und bleiben
dort gefangen.
343
00:18:41,139 --> 00:18:41,999
Weißt du, wo das ist?
344
00:18:42,640 --> 00:18:44,339
Wir nennen sie die
leuchtende Höhle.
345
00:18:45,100 --> 00:18:46,880
Als die Männer mich
baten, ihnen zur Höhle
346
00:18:46,880 --> 00:18:49,639
zu folgen, wusste ich,
dass sie verloren sind.
347
00:18:58,039 --> 00:19:00,140
Nachdem das Picknick gestern
ausgefallen ist, können wir
348
00:19:00,140 --> 00:19:01,140
es heute ja nochmal versuchen.
349
00:19:03,259 --> 00:19:05,300
Lässt es sie wirklich völlig
kalt, was Challenger
350
00:19:05,300 --> 00:19:06,179
herausgefunden hat?
351
00:19:06,179 --> 00:19:07,779
Dass der Raptor krank war?
352
00:19:08,719 --> 00:19:11,739
Marguerite, wir haben keine
Ahnung, wie ansteckend diese
353
00:19:11,739 --> 00:19:12,299
Krankheit ist.
354
00:19:12,399 --> 00:19:13,999
Möglicherweise können sich
auch Menschen infizieren.
355
00:19:15,579 --> 00:19:16,899
Sie sind es vielleicht schon.
356
00:19:17,219 --> 00:19:17,939
So ein Blödsinn.
357
00:19:18,020 --> 00:19:19,559
Ich bin gesund und
munter wie immer.
358
00:19:20,139 --> 00:19:21,139
Oder wie nie zuvor.
359
00:19:22,640 --> 00:19:24,600
Wo waren Sie,
als wir mit dem Gestein
360
00:19:24,600 --> 00:19:25,319
beschäftigt waren?
361
00:19:25,540 --> 00:19:27,349
Ich war auf einem langen,
schönen Spaziergang.
362
00:19:28,239 --> 00:19:30,219
Zu diesem besonderen
Picknickplatz?
363
00:19:30,859 --> 00:19:32,300
Er war wunderschön.
364
00:19:32,499 --> 00:19:33,280
Ja, das glaube ich ja.
365
00:19:34,300 --> 00:19:35,280
Was ist Ihnen da passiert?
366
00:19:36,179 --> 00:19:36,980
Wenn ich es Ihnen zeige.
367
00:19:37,479 --> 00:19:38,359
Ich hole Challenger.
368
00:19:38,520 --> 00:19:40,279
Können wir nicht mal
etwas allein unternehmen?
369
00:19:40,379 --> 00:19:41,460
Challenger will arbeiten.
370
00:19:47,400 --> 00:19:49,179
Sie sind der Mann,
den ich liebe.
371
00:20:14,720 --> 00:20:15,680
Kein Schritt weiter!
372
00:20:41,459 --> 00:20:43,479
Ist gerade übermäßig
schlau, diese Knochenmänner.
373
00:20:44,060 --> 00:20:45,139
Challenger muss uns helfen.
374
00:20:46,039 --> 00:20:48,359
Asai, du gehst ins
Dorf und warnst die
375
00:20:48,359 --> 00:20:48,540
anderen.
376
00:20:49,079 --> 00:20:49,959
Kommst du zurecht?
377
00:20:50,180 --> 00:20:51,679
Ich werde versuchen,
die Kinder zu retten.
378
00:21:06,130 --> 00:21:06,869
Was ist da drin?
379
00:21:07,649 --> 00:21:09,950
Sie wollen ein Picknick
in einer Höhle machen?
380
00:21:09,970 --> 00:21:10,750
Es ist sehr schön.
381
00:21:10,889 --> 00:21:11,829
Lassen Sie sich überraschen.
382
00:21:13,350 --> 00:21:14,950
Nicht zu viel versprechen.
383
00:21:16,510 --> 00:21:18,609
Mein edler, tapferer Held.
384
00:21:23,209 --> 00:21:25,070
Sie brauchen den Revolver nicht.
385
00:21:25,509 --> 00:21:26,990
Es ist absolut ungefährlich.
386
00:21:27,950 --> 00:21:28,610
Wir werden sehen.
387
00:21:45,719 --> 00:21:48,219
So was von ungeschickt.
388
00:22:06,299 --> 00:22:07,639
Das ist unmöglich!
389
00:22:12,260 --> 00:22:12,939
Challenger!
390
00:22:14,220 --> 00:22:14,899
Malone!
391
00:22:14,979 --> 00:22:15,359
Veronica!
392
00:22:18,139 --> 00:22:19,279
Kommt hier ins Labor!
393
00:22:19,839 --> 00:22:20,159
Schnell!
394
00:22:23,039 --> 00:22:25,260
Und dann sind die
Skelette aus den Körpern
395
00:22:25,260 --> 00:22:26,739
gesprungen und
wollten uns töten.
396
00:22:27,499 --> 00:22:29,439
Das passiert also im Endstadium.
397
00:22:30,299 --> 00:22:31,239
Ganz am Schluss verwandeln
wir die Skelette.
398
00:22:31,239 --> 00:22:32,379
Dann verschwinden sich
die Leichen in Gelee.
399
00:22:33,459 --> 00:22:35,559
Was im ersten Stadium
passiert, haben wir wohl
400
00:22:35,559 --> 00:22:36,340
alle mitbekommen.
401
00:22:36,719 --> 00:22:37,179
Was denn?
402
00:22:37,679 --> 00:22:39,959
Na, das Verhalten ändert
sich, Marguerite.
403
00:22:40,699 --> 00:22:42,379
Damit erklärt sich die
Senga-Legende, dass sie
404
00:22:42,379 --> 00:22:43,480
von Dämonen besessen sind.
405
00:22:45,059 --> 00:22:46,319
Hier geht es um mehr als um eine
406
00:22:46,319 --> 00:22:46,740
Legende.
407
00:22:55,979 --> 00:22:57,279
Die Überraschung ist gelungen.
408
00:22:57,959 --> 00:23:00,179
Wenn wir nach England
zurückkehren, geben wir es
409
00:23:00,179 --> 00:23:00,979
offiziell bekannt.
410
00:23:02,239 --> 00:23:04,879
Marguerite und ich
werden heiraten.
411
00:23:06,039 --> 00:23:07,659
Wie rösten Sie einander?
412
00:23:08,019 --> 00:23:08,880
Wundervoll, nicht wahr?
413
00:23:09,099 --> 00:23:10,539
Na ja, sieht so aus.
414
00:23:11,419 --> 00:23:12,239
Herzlichen Glückwunsch.
415
00:23:13,599 --> 00:23:15,040
Sie wissen nicht,
was die Sache glaubt.
416
00:23:15,040 --> 00:23:15,619
Sie glauben es nicht.
417
00:23:18,340 --> 00:23:19,940
Wo sind Sie gewesen?
418
00:23:20,319 --> 00:23:21,459
Am besten, wir zeigen es Ihnen.
419
00:23:21,479 --> 00:23:22,139
Sehr gute Idee.
420
00:23:23,119 --> 00:23:23,860
Nein, wirklich.
421
00:23:24,079 --> 00:23:25,460
Also, ich habe noch
einen Haufen Arbeit.
422
00:23:25,480 --> 00:23:27,179
Sie müssen nicht
ununterbrochen arbeiten.
423
00:23:27,420 --> 00:23:28,060
Hören Sie sich mal was.
424
00:23:28,159 --> 00:23:28,879
Wo gehen wir denn hin?
425
00:23:29,040 --> 00:23:29,999
Einen Picknick machen.
426
00:23:30,340 --> 00:23:32,940
Da haben Sie sich einen
wunderbaren Tag ausgesucht.
427
00:23:32,940 --> 00:23:36,079
Aber haben Sie genug
Proviant für fünf?
428
00:23:37,359 --> 00:23:38,800
Ich sehe mal nach, was da heißt.
429
00:23:38,899 --> 00:23:39,460
Ich komme mit.
430
00:23:39,959 --> 00:23:41,199
Ach, du bist ein Schanzen.
431
00:23:44,380 --> 00:23:46,940
Ich fürchte, wir müssen
annehmen, dass das, was
432
00:23:46,940 --> 00:23:49,319
die Verhaltensänderung bei
Marguerite hervorruft, nun auch von
433
00:23:49,319 --> 00:23:50,619
Roxenbesitz ergriffen hat.
434
00:23:51,479 --> 00:23:52,959
Wenn ich nur wüsste,
wie viel Zeit wir
435
00:23:52,959 --> 00:23:54,140
haben und was wir tun können.
436
00:23:54,879 --> 00:23:55,859
Sind Sie soweit?
437
00:23:59,689 --> 00:24:01,930
George, was tun Sie da?
438
00:24:02,689 --> 00:24:04,149
Setzen Sie sich bitte hin.
439
00:24:05,029 --> 00:24:07,228
Sie sind beide infiziert worden.
440
00:24:07,909 --> 00:24:09,469
Ich verstehe kein Wort.
441
00:24:10,050 --> 00:24:11,249
Ich habe mich in
meinem Leben noch nie
442
00:24:11,249 --> 00:24:11,869
besser gefühlt.
443
00:24:11,969 --> 00:24:12,549
Vertrauen Sie uns.
444
00:24:12,609 --> 00:24:14,249
Wir haben gesehen,
was mit den Sängerkriegern passiert
445
00:24:14,249 --> 00:24:14,409
ist.
446
00:24:14,469 --> 00:24:15,349
Das wollen wir Ihnen ersparen.
447
00:24:15,469 --> 00:24:16,590
Wir haben nicht viel Zeit.
448
00:24:20,810 --> 00:24:22,430
Lassen Sie sich
doch von uns helfen.
449
00:24:23,369 --> 00:24:24,829
Sie sind der einzige Chance.
450
00:24:24,949 --> 00:24:25,449
Warten Sie.
451
00:24:27,929 --> 00:24:28,729
Manuel, bitte.
452
00:24:31,929 --> 00:24:32,909
Das schaffst du nie!
453
00:24:44,449 --> 00:24:45,329
Nein!
454
00:24:46,049 --> 00:24:46,550
Nein!
455
00:25:13,679 --> 00:25:15,419
Ihr Genick ist gebrochen.
456
00:25:16,440 --> 00:25:17,219
Sie war sofort tot.
457
00:25:19,740 --> 00:25:20,619
Roxen!
458
00:25:20,619 --> 00:25:20,739
Roxen!
459
00:25:21,879 --> 00:25:24,179
Und was ist, wenn sie
tatsächlich diese fürchterliche
460
00:25:24,179 --> 00:25:24,719
Seuche hat?
461
00:25:24,819 --> 00:25:26,240
Dann wird sich die
Leiche sicher bald in
462
00:25:26,240 --> 00:25:28,099
Gelee verraten,
wie die der anderen Opfer.
463
00:25:28,160 --> 00:25:29,299
Wir müssen Roxen finden.
464
00:25:29,919 --> 00:25:31,979
Natürlich, aber bis wir
wissen, wie man diese
465
00:25:31,979 --> 00:25:34,659
Krankheit behandelt oder wenigstens
verlangsamt, können wir nichts
466
00:25:34,659 --> 00:25:35,179
für ihn tun.
467
00:25:35,199 --> 00:25:36,879
Wir können ihn nicht
einfach gehen lassen.
468
00:25:37,000 --> 00:25:37,660
Challenger hat Recht.
469
00:25:37,719 --> 00:25:39,079
Wir können nur auf die
Wissenschaft vertrauen.
470
00:25:39,999 --> 00:25:41,699
Helfen Sie mir,
sie rauf ins Baumhaus zu
471
00:25:41,699 --> 00:25:41,899
bringen.
472
00:25:42,079 --> 00:25:43,099
Ich muss sie untersuchen.
473
00:25:45,799 --> 00:25:56,669
Sieht so
474
00:25:56,669 --> 00:25:57,449
friedlich aus.
475
00:25:58,189 --> 00:26:00,750
Ich kann nicht glauben,
dass sie wirklich...
476
00:26:00,750 --> 00:26:03,789
Blut- und Gewebeproben
könnten uns weiterhelfen.
477
00:26:04,549 --> 00:26:06,809
Ich will ja nicht pietätlos
sein, aber könnten
478
00:26:06,809 --> 00:26:08,269
wir irgendwie ihr
Skelett untersuchen?
479
00:26:13,289 --> 00:26:35,759
Tun Sie
480
00:26:35,759 --> 00:26:35,999
es.
481
00:26:47,419 --> 00:26:49,220
Es gibt vielleicht eine
andere Möglichkeit.
482
00:26:55,219 --> 00:26:56,479
Denkt sie schon an zu...
483
00:26:56,479 --> 00:26:56,959
Verwesen?
484
00:26:57,479 --> 00:26:58,279
Nein, noch nicht.
485
00:26:59,000 --> 00:27:00,899
Bei ihr muss die Krankheit
wohl weniger fortgeschritten
486
00:27:00,899 --> 00:27:02,759
sein als bei dem Senga
oder dem Saurier.
487
00:27:04,759 --> 00:27:05,820
Glauben Sie, das funktioniert?
488
00:27:06,520 --> 00:27:09,179
Ja, es ist sowas ähnliches
wie ein Röntgengerät.
489
00:27:10,159 --> 00:27:13,119
Die radioaktiven Strahlen,
die von der Pechblende ausgehen,
490
00:27:13,239 --> 00:27:15,439
durchdringen das Fleisch sehr
leicht, aber nicht die
491
00:27:15,439 --> 00:27:15,879
Knochen.
492
00:27:16,920 --> 00:27:17,179
So.
493
00:27:19,200 --> 00:27:21,379
In ein, zwei Stunden...
494
00:27:21,379 --> 00:27:24,040
müssten wir auf diese
Weise ein ziemlich gutes
495
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
Röntgenbild bekommen.
496
00:27:26,619 --> 00:27:28,339
Wenn sie so lange durchhält.
497
00:27:30,139 --> 00:27:32,299
Können wir irgendwie
verhindern, dass sie...
498
00:27:32,299 --> 00:27:33,520
dazu wird?
499
00:27:33,719 --> 00:27:35,399
Tja, das weiß ich leider nicht.
500
00:27:36,399 --> 00:27:37,740
Wir tun alles, was wir können.
501
00:27:43,979 --> 00:27:46,840
So ist ein lebendiger
Geist, für immer verloren.
502
00:27:47,899 --> 00:27:50,159
Irgendwie müssen wir diese
schreckliche Krankheit aufhalten.
503
00:27:52,799 --> 00:27:55,139
Da steckt etwas viel
Machtvolleres dahinter.
504
00:27:55,159 --> 00:27:56,379
Sie meinen etwas
Übernatürliches?
505
00:27:57,979 --> 00:27:59,139
Nennen Sie es, wie Sie wollen.
506
00:27:59,799 --> 00:28:02,039
Den Senga-Kindern wird
beigebracht, dass sie von
507
00:28:02,039 --> 00:28:03,899
bösen Geistern befallen
werden, wenn sie sich zu
508
00:28:03,899 --> 00:28:04,919
weit vom Dorf entfernen.
509
00:28:05,339 --> 00:28:07,360
Sowas wie der Buhmann holt
euch, wenn ihr
510
00:28:07,360 --> 00:28:08,539
nicht artig seid, ja?
511
00:28:08,579 --> 00:28:10,320
Aber ihre Geschichte ist
an einen bestimmten Ort
512
00:28:10,320 --> 00:28:12,019
gebunden,
an die leuchtende Höhle.
513
00:28:12,220 --> 00:28:13,699
Und hat sie Ihnen
gesagt, wo das ist?
514
00:28:14,479 --> 00:28:14,879
Nein.
515
00:28:16,579 --> 00:28:17,999
Sie hatte Angst davor.
516
00:28:19,380 --> 00:28:22,660
Sie hat gesagt,
dass an diesem Ort Menschen
517
00:28:22,660 --> 00:28:23,779
gefangen gehalten werden.
518
00:28:24,059 --> 00:28:26,519
Zwischen der Welt der
Geister und unserer.
519
00:28:26,619 --> 00:28:28,540
Bis diese beiden Welten
sie auseinanderreißen.
520
00:28:29,219 --> 00:28:31,420
Und nur noch die
Skelette übrig ist.
521
00:28:31,460 --> 00:28:33,539
Ich weiß,
das klingt schwer nach Aberglaube.
522
00:28:34,020 --> 00:28:35,579
Böse Geister, Dämonen.
523
00:28:35,819 --> 00:28:38,239
Die Wissenschaft hat schon
oft über böse Geister
524
00:28:38,239 --> 00:28:39,639
und Dämonen gesiegt.
525
00:29:22,230 --> 00:29:23,830
Bitte verlass mich nicht.
526
00:29:39,059 --> 00:29:39,780
Bitte.
527
00:29:46,179 --> 00:29:46,779
Roxton?
528
00:29:48,119 --> 00:29:50,179
Ich weiß, dass Sie hier
sind, Roxton.
529
00:29:55,699 --> 00:29:57,299
Wir wollen Ihnen helfen.
530
00:30:04,870 --> 00:30:10,430
Aber für Sie ist
es noch nicht zu
531
00:30:10,430 --> 00:30:10,849
spät.
532
00:30:15,029 --> 00:30:16,129
Roxton, bitte.
533
00:30:17,309 --> 00:30:18,449
Haben Sie keine Angst.
534
00:30:20,449 --> 00:30:20,909
Veronica!
535
00:30:23,569 --> 00:30:24,109
Margaret.
536
00:30:29,519 --> 00:30:30,600
Er ist hier.
537
00:30:32,279 --> 00:30:33,439
Ich spüre es.
538
00:30:34,918 --> 00:30:36,579
Das kommt aus dem Baumhaus.
539
00:30:41,599 --> 00:30:42,479
Wo ist sie?
540
00:30:43,559 --> 00:30:44,759
Das ist unmöglich.
541
00:30:48,519 --> 00:30:50,420
Sie sagten doch,
ihr Genick wäre gebrochen.
542
00:30:50,559 --> 00:30:51,319
Sie war tot.
543
00:30:51,579 --> 00:30:53,360
Die radioaktive
Strahlung vielleicht.
544
00:30:53,839 --> 00:30:54,479
Passen Sie auf!
545
00:30:56,079 --> 00:30:57,179
Halten Sie sie auf!
546
00:30:57,240 --> 00:30:57,379
Margaret!
547
00:30:58,339 --> 00:30:59,220
Brauchen Sie Hilfe!
548
00:31:24,719 --> 00:31:25,399
Hilfe!
549
00:31:43,279 --> 00:32:00,379
Es muss
550
00:32:00,379 --> 00:32:02,599
die Strahlung gewesen sein,
die Margaret wieder zum
551
00:32:02,599 --> 00:32:03,399
Leben erweckt hat.
552
00:32:03,399 --> 00:32:06,759
Oder vielmehr hat sie es
ihrem Skelett ermöglicht,
553
00:32:06,819 --> 00:32:08,039
die Verwandlung zu vollziehen.
554
00:32:08,699 --> 00:32:11,239
Das heißt, die radioaktive
Strahlung unterstützt die Krankheit.
555
00:32:12,999 --> 00:32:14,379
Was glauben Sie,
wo sie hingegangen ist?
556
00:32:14,420 --> 00:32:15,519
Dahin, wo sie infiziert wurde?
557
00:32:15,639 --> 00:32:16,439
Oder zum neuen Opfer?
558
00:32:16,479 --> 00:32:18,320
Vielleicht kommt sie mit
anderen Skeletten zusammen.
559
00:32:18,399 --> 00:32:18,980
Ich weiß es nicht.
560
00:32:22,839 --> 00:32:24,259
Die Frage ist doch,
ob wir sie noch
561
00:32:24,259 --> 00:32:24,860
retten können.
562
00:32:25,419 --> 00:32:26,339
Und was ist mit Roxton?
563
00:32:34,539 --> 00:32:34,900
Roxton?
564
00:32:35,499 --> 00:32:36,540
Ich werde ihm nachgeben.
565
00:32:36,839 --> 00:32:37,479
Malone, nein!
566
00:32:39,079 --> 00:32:39,599
Asai!
567
00:32:40,219 --> 00:32:41,499
Was machst du denn hier?
568
00:32:41,659 --> 00:32:42,959
Ich bin eurer Spur gefolgt.
569
00:32:43,419 --> 00:32:45,459
Verstehe doch,
ich muss die Wahrheit erfahren.
570
00:32:46,219 --> 00:32:46,839
Hier entlang.
571
00:32:49,359 --> 00:32:50,159
Sehen Sie.
572
00:32:53,079 --> 00:32:54,259
Roxton der Höhle.
573
00:33:09,410 --> 00:33:11,589
Jetzt ist mir klar,
was Margaret hier wollte.
574
00:33:12,929 --> 00:33:13,670
Und Roxton.
575
00:33:14,769 --> 00:33:15,610
Und all die anderen.
576
00:33:16,409 --> 00:33:17,449
Also, was machen wir?
577
00:33:18,109 --> 00:33:21,069
Diese Höhle ist die Quelle
der furchtbaren Seuche.
578
00:33:21,649 --> 00:33:23,149
Ich fürchte,
wir haben keine Wahl.
579
00:33:23,750 --> 00:33:25,609
Wir müssen sie so schnell
wie möglich versiegeln.
580
00:33:25,849 --> 00:33:27,529
Aber was ist,
wenn Roxton und Margaret noch
581
00:33:27,529 --> 00:33:28,189
drinnen sind?
582
00:33:28,489 --> 00:33:30,429
Wir können sowieso nichts
mehr für sie unternehmen.
583
00:33:31,329 --> 00:33:32,809
Wir müssen es versuchen.
584
00:33:46,489 --> 00:33:49,150
Die Seuche verbreitet sich
wohl durch die Atemluft.
585
00:33:49,669 --> 00:33:51,110
Wir müssen Mund und
Nase die ganze Zeit
586
00:33:51,110 --> 00:33:51,789
bedeckt halten.
587
00:33:52,869 --> 00:33:54,149
Wieso nur zwei?
588
00:33:54,829 --> 00:33:57,209
Weil jemand Wache halten
muss, falls etwas schief
589
00:33:57,209 --> 00:33:57,549
geht.
590
00:33:57,930 --> 00:33:58,609
Warum ich?
591
00:33:58,689 --> 00:34:00,449
Sie sind die Jüngste
und die Stärkste von
592
00:34:00,449 --> 00:34:00,709
uns.
593
00:34:01,349 --> 00:34:02,790
Und ihr wunderbares Baumhaus.
594
00:34:02,810 --> 00:34:04,569
Das Baumhaus muss um jeden
Preis erhalten werden.
595
00:34:04,949 --> 00:34:05,889
Azai kann das machen.
596
00:34:05,989 --> 00:34:06,189
Nein.
597
00:34:07,149 --> 00:34:08,350
Sie müssen es tun, Veronica.
598
00:34:12,289 --> 00:34:14,850
Wenn wir in 15 Minuten
nicht zurück sind,
599
00:34:16,609 --> 00:34:17,689
jagen Sie die Höhle in die Luft.
600
00:34:19,529 --> 00:34:20,229
Keine Sorge.
601
00:34:21,030 --> 00:34:22,369
Wir sind im Handumdrehen zurück.
602
00:34:33,700 --> 00:34:35,519
Sie brauchen keine Masken.
603
00:34:38,789 --> 00:34:40,669
Wir ernähren uns vom Licht.
604
00:34:44,649 --> 00:34:49,690
Bald werden wir alle wieder
lebendig gewesen sein.
605
00:34:53,359 --> 00:34:54,039
Parasiten.
606
00:35:00,039 --> 00:35:01,239
Das ist doch verrückt.
607
00:35:02,099 --> 00:35:04,439
Azai, ich gehe Ihnen nach.
608
00:35:04,759 --> 00:35:05,579
Das darfst du nicht.
609
00:35:10,949 --> 00:35:13,249
Ich habe vielleicht schon
zwei Freunde verloren.
610
00:35:14,049 --> 00:35:16,089
Ich will nicht noch
zwei verlieren.
611
00:35:17,990 --> 00:35:19,049
Zehn Minuten.
612
00:35:20,009 --> 00:35:21,349
Ich verstehe.
613
00:35:21,669 --> 00:35:23,089
Egal, was da drin ist.
614
00:35:23,649 --> 00:35:25,269
Du darfst es nicht
entkommen lassen.
615
00:35:26,110 --> 00:35:27,229
Du bist sehr mutig.
616
00:35:35,859 --> 00:35:38,699
Sie dürfen doch keinen
alten Freunden schießen.
617
00:35:40,819 --> 00:35:41,339
Kommt.
618
00:35:42,239 --> 00:35:44,259
Sie haben nichts zu befürchten.
619
00:35:50,379 --> 00:35:50,900
Veronica!
620
00:36:12,879 --> 00:36:13,439
Veronica!
621
00:36:13,439 --> 00:36:14,000
Um Gottes Willen.
622
00:36:16,419 --> 00:36:16,699
Marguerite?
623
00:36:18,959 --> 00:36:19,899
Wissen Sie es wirklich?
624
00:36:20,759 --> 00:36:22,319
Und da, Roxanne.
625
00:36:25,819 --> 00:36:28,199
Der Gang ist mindestens
einen Kilometer lang.
626
00:36:28,359 --> 00:36:30,039
Und da sind sämtliche
Sängergräber.
627
00:36:30,459 --> 00:36:31,319
Sind sie noch am Leben?
628
00:36:31,459 --> 00:36:33,239
Es gibt nur eine Möglichkeit,
das herauszufinden.
629
00:36:33,239 --> 00:36:35,399
Veronica,
bitte seien Sie vorsichtig.
630
00:36:43,900 --> 00:36:44,580
Roxanne?
631
00:36:45,419 --> 00:36:46,220
Was ist passiert?
632
00:36:46,860 --> 00:36:47,919
Sie leben noch.
633
00:36:49,419 --> 00:36:51,579
Veronica,
was ist mit der Sprengung?
634
00:36:53,419 --> 00:36:53,879
Azai.
635
00:36:54,239 --> 00:36:55,839
Roxanne und ich
befreien die anderen.
636
00:36:56,159 --> 00:36:57,879
Sie und Malone informieren Azai.
637
00:36:59,499 --> 00:37:01,039
Challenger, wo bin ich?
638
00:37:01,399 --> 00:37:02,199
Was ist hier los?
639
00:37:03,239 --> 00:37:04,760
Diese Krankheit tötet
ihre Opfer nicht.
640
00:37:04,959 --> 00:37:06,859
Sie erschafft so etwas
wie einen Doppelgänger, um
641
00:37:06,859 --> 00:37:08,559
die Skelette aktiv
werden zu lassen.
642
00:37:09,459 --> 00:37:10,539
Meinen Sie sowas wie den da?
643
00:37:10,859 --> 00:37:12,019
Ich kümmere mich drum.
644
00:37:25,179 --> 00:37:27,759
Einer von meiner Sorte
ist mehr als genug.
645
00:37:36,640 --> 00:37:37,559
Gut gemacht.
646
00:37:38,620 --> 00:37:39,859
Jetzt befreien wir die anderen.
647
00:37:52,779 --> 00:37:55,099
Ich dachte,
diese Höhle wäre voller Juwelen.
648
00:37:55,259 --> 00:37:56,099
Vielleicht hat es vor.
649
00:38:00,400 --> 00:38:01,459
Die leuchtende Höhle.
650
00:38:01,479 --> 00:38:02,539
Alles ist gut, Jahre.
651
00:38:02,839 --> 00:38:03,759
Dein Stamm ist hier.
652
00:38:03,839 --> 00:38:05,179
Wir müssen nur
noch alle befreien.
653
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
Und wir haben nicht
viel Zeit dafür.
654
00:38:06,759 --> 00:38:07,339
Hilf uns!
655
00:38:09,599 --> 00:38:10,079
Azai!
656
00:38:11,579 --> 00:38:12,539
Ja, lebt!
657
00:38:14,859 --> 00:38:15,659
Geht weiter!
658
00:38:15,759 --> 00:38:16,199
Geht weiter!
659
00:38:16,419 --> 00:38:17,519
Ihr müsst hier schnell raus!
660
00:38:18,980 --> 00:38:20,519
Bleibt von dem
violetten Licht weg!
661
00:38:37,889 --> 00:38:39,810
Wenn das nächste Mal einer
ein Picknick vorschlägt,
662
00:38:39,869 --> 00:38:41,169
dann findet das
im Baumhaus statt.
663
00:38:43,050 --> 00:38:44,350
Was ist das denn?
664
00:38:48,950 --> 00:38:50,809
Das sind die Wesen,
die uns gefangen haben.
665
00:38:53,929 --> 00:38:55,709
Gibt es keinen
anderen Weg hier raus?
666
00:39:04,409 --> 00:39:06,129
Wenn wir da vorbei
wollen, müssen wir sie
667
00:39:06,129 --> 00:39:06,969
irgendwie ablenken.
668
00:39:08,470 --> 00:39:09,149
Der Saugang.
669
00:39:10,449 --> 00:39:11,868
Das könnte funktionieren.
670
00:39:14,129 --> 00:39:15,589
Sie werden doch gelachen.
671
00:39:28,499 --> 00:39:29,079
Verdammt!
672
00:39:53,350 --> 00:39:54,509
Die Ablenkungsmanöver
waren nicht schlecht.
673
00:39:54,589 --> 00:39:55,689
Wir können mir später beiträgen.
674
00:39:56,290 --> 00:39:56,749
Hier oben!
675
00:40:02,539 --> 00:40:03,219
Schneller!
676
00:40:05,080 --> 00:40:15,689
Jetzt, Challenger!
677
00:40:15,969 --> 00:40:16,529
Deckung!
678
00:40:39,449 --> 00:40:41,870
So, keiner von Ihnen
fühlt sich also irgendwie
679
00:40:41,870 --> 00:40:42,249
krank.
680
00:40:42,550 --> 00:40:43,709
Mir geht es hervorragend.
681
00:40:44,889 --> 00:40:46,649
Allerdings erinnere ich
mich an nichts mehr, seit
682
00:40:46,649 --> 00:40:48,269
Marguerite mich in
das Licht gezogen hat.
683
00:40:48,529 --> 00:40:50,109
Es ist mir neu,
dass ich das war.
684
00:40:50,889 --> 00:40:53,089
Ihre Doppelgänger hatten
bereits Ihre Hochzeit geplant.
685
00:40:54,369 --> 00:40:55,949
Sollte das eine
große Feier werden?
686
00:40:56,789 --> 00:40:58,969
Ich hoffe nur,
Sie haben nichts Peinliches getan.
687
00:41:00,450 --> 00:41:02,269
Kommt darauf an,
was Sie peinlich finden.
688
00:41:03,409 --> 00:41:04,829
Was, was wollen Sie damit sagen?
689
00:41:06,930 --> 00:41:07,369
Hallo.
690
00:41:07,890 --> 00:41:08,749
Wie war die Hochzeit?
691
00:41:09,190 --> 00:41:10,929
Ah, Acai sah wunderschön aus.
692
00:41:11,069 --> 00:41:12,929
Ja, das wird Sie bestimmt
sehr glücklich machen.
693
00:41:14,869 --> 00:41:17,209
Außerdem haben wir Sie zu
einem Picknick eingeladen.
694
00:41:18,030 --> 00:41:18,909
Ein Picknick?
695
00:41:18,970 --> 00:41:20,189
Wessen Idee war das denn?
696
00:41:20,270 --> 00:41:22,289
Um ehrlich zu sein,
Ihre Doppelgängerin hat das
697
00:41:22,289 --> 00:41:22,850
vorgeschlagen.
698
00:41:23,609 --> 00:41:25,909
So was würde mir nicht
im Traum einfallen.
699
00:41:26,309 --> 00:41:28,269
Sie wollten sogar den
Proviant einpacken.
700
00:41:28,529 --> 00:41:30,109
Und den Picknickkorb tragen.
701
00:41:30,690 --> 00:41:32,109
Das heißt,
wenn Sie nicht gerade mit Roxton
702
00:41:32,109 --> 00:41:32,970
Händchen halten wollen.
703
00:41:32,970 --> 00:41:35,369
Nein, nein, nein,
eins will ich mal klarstellen.
704
00:41:37,309 --> 00:41:39,729
Wer oder was diese
andere Frau auch war,
705
00:41:40,689 --> 00:41:42,110
sie hat nicht das
Geringste mit mir zu
706
00:41:42,110 --> 00:41:42,289
tun.
707
00:41:43,370 --> 00:41:44,949
Gut zu wissen,
dass sie wieder ganz die
708
00:41:44,949 --> 00:41:45,509
Alte ist.
49075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.