All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E04[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,959 --> 00:00:09,980 Könnt Ihr unsere Signale sehen? 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,139 Offenbar nicht. 3 00:00:13,860 --> 00:00:16,359 Sie hätten schon vor einer Stunde antworten sollen. 4 00:00:16,419 --> 00:00:17,919 Wenn Sie da überhaupt angekommen sind. 5 00:00:26,970 --> 00:00:28,089 Ich sehe Sie! 6 00:00:29,230 --> 00:00:30,470 Was signalisieren Sie? 7 00:00:30,490 --> 00:00:31,090 Schreiben Sie mit! 8 00:00:31,090 --> 00:00:37,869 Kurz, kurz, lang, falsch, lang, lang, kurz. 9 00:00:38,209 --> 00:00:39,990 Beruhigt mich sehr, dass ich nur auf einen 10 00:00:39,990 --> 00:00:42,109 Baum klettern muss, um nach Hause zu telefonieren. 11 00:00:42,170 --> 00:00:42,830 Ruhig, Marguerite. 12 00:00:43,029 --> 00:00:45,289 Lang, kurz, lang. 13 00:00:45,589 --> 00:00:48,170 Verzeihung, ich wusste nicht, dass ich eine Pfadfinder 14 00:00:48,170 --> 00:00:49,410 -Expedition finanziere. 15 00:00:50,010 --> 00:00:51,690 Sind Rauchzeichen auch in Ihrem Repertoire? 16 00:00:51,829 --> 00:00:53,370 Nur wenn ich gerade meine Trommel nicht finde. 17 00:00:53,749 --> 00:00:54,169 War's das? 18 00:00:54,369 --> 00:00:55,089 Ja, das war's. 19 00:00:55,210 --> 00:00:56,789 Mit diesen Spiegeln kann man wirklich Leben retten. 20 00:00:56,810 --> 00:00:57,449 Da bin ich sicher. 21 00:00:58,190 --> 00:00:59,430 Was haben Sie uns jetzt gesagt? 22 00:01:00,289 --> 00:01:01,730 Ich hab keine Ahnung. 23 00:01:02,410 --> 00:01:04,169 Sie sollen das nochmal wiederholen. 24 00:01:04,469 --> 00:01:05,169 Ich versuch's. 25 00:01:10,369 --> 00:01:11,049 Saurier? 26 00:01:11,510 --> 00:01:11,969 Bellone! 27 00:01:12,609 --> 00:01:13,850 Können Sie von da oben was erkennen? 28 00:01:14,029 --> 00:01:14,530 Nein, wieso? 29 00:01:15,669 --> 00:01:17,169 Da ist irgendwas im Gebüsch. 30 00:01:18,970 --> 00:01:20,169 Ein Pferd! 31 00:01:20,849 --> 00:01:21,849 Ein Pferd? 32 00:01:22,230 --> 00:01:24,029 Ein Königreich für ein Pferd. 33 00:01:24,150 --> 00:01:25,130 Wo ist denn der Reiter? 34 00:01:25,790 --> 00:01:26,689 Hier natürlich. 35 00:01:27,629 --> 00:01:29,450 Er ist gekommen, um mich nach Hause zu 36 00:01:29,450 --> 00:01:29,669 bringen. 37 00:01:30,130 --> 00:01:32,589 Komm her, mein wunderschöner schwarzer Prinz. 38 00:01:33,390 --> 00:01:34,509 Nein, nein, nein, ist schon gut. 39 00:01:34,570 --> 00:01:35,409 Ich tu dir nichts. 40 00:01:39,170 --> 00:01:40,230 Ho, ho, ho. 41 00:01:52,429 --> 00:01:52,870 Moment. 42 00:01:54,210 --> 00:01:55,510 Schön ruhig bleiben, Junge. 43 00:01:56,689 --> 00:01:58,169 Ist ja keine Angst. 44 00:01:59,450 --> 00:02:00,489 Ganz ruhig. 45 00:02:01,769 --> 00:02:03,409 Kennen Sie sich, Sie und das Pferd? 46 00:02:03,570 --> 00:02:04,789 Wir sehen uns zum ersten Mal. 47 00:02:07,649 --> 00:02:09,090 Und wie heißt du, mein Schöner? 48 00:02:09,888 --> 00:02:10,830 Wem gehörst du? 49 00:02:14,370 --> 00:02:15,869 Er will, dass Sie aufsteigen. 50 00:02:16,069 --> 00:02:17,769 Also verstehen Sie wohl auch die Pferdesprache. 51 00:02:18,149 --> 00:02:19,550 So direkt wie er ist, ist das nicht 52 00:02:19,550 --> 00:02:19,890 schwierig. 53 00:02:21,069 --> 00:02:21,969 Na gut. 54 00:02:23,730 --> 00:02:24,470 Es geht los. 55 00:02:25,189 --> 00:02:26,249 Ganz ruhig bleiben. 56 00:02:29,990 --> 00:02:31,509 Er lässt es zu. 57 00:02:32,650 --> 00:02:34,049 Nee, ruhig. 58 00:02:34,309 --> 00:02:36,550 Roxton, kommst du zu mir? 59 00:02:45,610 --> 00:02:52,969 So, und jetzt wieder zurück. 60 00:02:56,749 --> 00:02:58,250 Was soll das denn? 61 00:03:01,689 --> 00:03:03,810 Zu Beginn des 20. 62 00:03:04,289 --> 00:03:07,750 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 63 00:03:07,750 --> 00:03:09,750 nach einer vorzeitlichen Welt. 64 00:03:10,809 --> 00:03:16,329 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 65 00:03:16,329 --> 00:03:19,589 Eifer, stoßen sie in den Tieten des Urwalds 66 00:03:19,589 --> 00:03:20,649 auf eine Verbündete. 67 00:03:21,430 --> 00:03:25,089 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 68 00:03:25,089 --> 00:03:26,910 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 69 00:03:27,330 --> 00:03:30,109 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 70 00:03:30,649 --> 00:03:32,589 Die verlorene Welt. 71 00:03:52,239 --> 00:04:19,449 Zum Tod 72 00:04:19,449 --> 00:04:19,930 zur Hölle. 73 00:04:20,970 --> 00:04:22,809 Da musst du dich aber ein bisschen klarer 74 00:04:22,809 --> 00:04:23,250 ausdrücken. 75 00:04:26,810 --> 00:04:28,249 Öffnet das Tor! 76 00:04:33,610 --> 00:04:35,230 Das sind also deine Freunde. 77 00:04:45,209 --> 00:04:48,209 War gut gemacht. 78 00:04:51,190 --> 00:04:53,649 Dann sind wir wohl am Ziel, was über 79 00:04:53,649 --> 00:04:54,510 uns hier auch erwartet. 80 00:04:54,510 --> 00:04:59,209 Was euch erwartet, liegt an euch selbst, Freund. 81 00:04:59,489 --> 00:05:00,350 Wie meinen Sie das bitte? 82 00:05:01,209 --> 00:05:02,529 Antwortet dem Feuer. 83 00:05:03,129 --> 00:05:04,630 Befrage den Drachen. 84 00:05:05,550 --> 00:05:06,129 Feuer? 85 00:05:07,029 --> 00:05:07,609 Drachen? 86 00:05:08,210 --> 00:05:09,850 Ja, ja, Sie haben sicher recht, alter Mann. 87 00:05:14,710 --> 00:05:16,449 Aha, Sie sind wohl der Mann, der hier 88 00:05:16,449 --> 00:05:17,030 das Sagen hat. 89 00:05:17,670 --> 00:05:18,469 Wer seid ihr? 90 00:05:18,689 --> 00:05:19,270 John Roxton. 91 00:05:21,250 --> 00:05:23,410 Äh, Lord John Roxton. 92 00:05:23,929 --> 00:05:24,309 Und... 93 00:05:24,309 --> 00:05:25,829 Ihr bringt uns das Pferd des Königs. 94 00:05:25,909 --> 00:05:26,730 Wo habt ihr es gefunden? 95 00:05:27,430 --> 00:05:29,789 Oh, streng genommen hat es mich gefunden. 96 00:05:30,570 --> 00:05:32,429 Also werdet ihr den Thron beanspruchen. 97 00:05:32,709 --> 00:05:33,190 Den Thron? 98 00:05:34,109 --> 00:05:36,410 Nein, das ist bestimmt ein Missverständnis. 99 00:05:37,070 --> 00:05:39,450 Gwendal gestattet ausschließlich, den König auf ihm zu 100 00:05:39,450 --> 00:05:39,690 reiten. 101 00:05:40,350 --> 00:05:42,310 Dann war das diesmal wohl eine Ausnahme. 102 00:05:42,390 --> 00:05:43,529 Ausnahmen gibt es nicht. 103 00:05:44,089 --> 00:05:46,709 Es sei denn, ihr seid ein Betrüger und 104 00:05:46,709 --> 00:05:49,709 reitet das Pferd des Königs mithilfe der schwarzen 105 00:05:49,709 --> 00:05:50,110 Magie. 106 00:05:52,470 --> 00:05:53,269 Wie meinen? 107 00:05:53,269 --> 00:05:55,750 Wenn ihr nicht der König seid, dann hat 108 00:05:55,750 --> 00:05:57,890 Gwendal euch zum Ort eurer Hinrichtung geführt. 109 00:05:58,429 --> 00:06:00,550 Na, na, wir wollen doch nicht gleich übertreiben. 110 00:06:01,610 --> 00:06:04,210 Wie es aussieht, wissen Sie und das Pferd, 111 00:06:04,790 --> 00:06:05,770 wovon Sie sprechen. 112 00:06:06,849 --> 00:06:08,050 Ich bin der König. 113 00:06:08,589 --> 00:06:10,109 Ist das eure endgültige Antwort? 114 00:06:10,869 --> 00:06:12,990 Ja, ich meine es ernst. 115 00:06:14,069 --> 00:06:16,770 Ich bin der König! 116 00:06:18,649 --> 00:06:19,649 Willkommen, Sire. 117 00:06:19,790 --> 00:06:22,010 Ich bin Balaar, ergebner Berater des Königs. 118 00:06:22,010 --> 00:06:24,189 Ihr werdet von eurer langen Reise erschöpft sein. 119 00:06:25,129 --> 00:06:27,449 Kümmert euch sofort um die Versorgung des königlichen 120 00:06:27,449 --> 00:06:27,930 Pferdes. 121 00:06:47,120 --> 00:06:48,179 Wo waren Sie? 122 00:06:48,259 --> 00:06:49,639 Wir haben uns schon Sorgen gemacht. 123 00:06:49,980 --> 00:06:51,960 Sie hätten uns signalisieren können, dass alles in 124 00:06:51,960 --> 00:06:52,519 Ordnung ist. 125 00:06:52,620 --> 00:06:53,280 Wo ist Roxton? 126 00:06:53,380 --> 00:06:54,280 Den knöpfe ich mir vor. 127 00:06:54,640 --> 00:06:55,660 Ich dachte, er ist bei Ihnen. 128 00:06:56,739 --> 00:06:57,800 Sie meinen, er ist nicht hier? 129 00:06:58,760 --> 00:07:00,820 Na, dann spielt er bestimmt noch mit seinem 130 00:07:00,820 --> 00:07:01,239 Pferd. 131 00:07:01,239 --> 00:07:02,319 Was für ein Pferd? 132 00:07:03,299 --> 00:07:04,199 Ich verstehe kein Wort. 133 00:07:04,300 --> 00:07:05,060 Fragen Sie mir, Lone. 134 00:07:05,380 --> 00:07:07,300 Ich brauche was zu essen und ein ausgiebiges 135 00:07:07,300 --> 00:07:07,479 Bad. 136 00:07:07,499 --> 00:07:09,159 Sollten wir ihn vielleicht nicht übersuchen gehen, statt 137 00:07:09,159 --> 00:07:09,739 zu baden? 138 00:07:10,079 --> 00:07:11,379 Ich gehe bestimmt nirgendwo hin. 139 00:07:12,339 --> 00:07:14,279 Roxton ist ein erwachsener Mann und er hat 140 00:07:14,279 --> 00:07:14,939 ein Pferd. 141 00:07:27,780 --> 00:07:28,219 Wein! 142 00:07:40,200 --> 00:07:41,999 Was ist aus dem letzten König geworden? 143 00:07:43,019 --> 00:07:45,340 König Sigar hat mit der königlichen Garde den 144 00:07:45,340 --> 00:07:46,159 Drachen gejagt. 145 00:07:47,219 --> 00:07:48,099 Den Drachen? 146 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 Wir haben gehofft, dass die Götter den König 147 00:07:50,200 --> 00:07:50,960 verschonen würden. 148 00:07:51,200 --> 00:07:53,719 Aber als Grandel mit euch zurückkehrte, wussten wir, 149 00:07:53,860 --> 00:07:56,080 wir mussten uns ins Unvermeidliche fügen und noch 150 00:07:56,080 --> 00:07:57,239 einmal von vorne anfangen. 151 00:07:57,559 --> 00:07:59,000 Und das Pferd versteht das alles? 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Wenn König Sigar etwas zu ihm gesagt hat, 153 00:08:01,020 --> 00:08:02,360 dann hat Grandel es auch verstanden. 154 00:08:03,300 --> 00:08:05,840 Das klingt alles etwas zu fantastisch für mich. 155 00:08:05,999 --> 00:08:07,359 Für uns ist das völlig normal. 156 00:08:07,619 --> 00:08:09,520 Wir haben immer mit der Magie gelebt, Sire. 157 00:08:10,339 --> 00:08:12,760 König Sigars Verschwinden war besonders schwer für Claire. 158 00:08:12,839 --> 00:08:14,000 Sie wollten ihn nicht heiraten. 159 00:08:16,240 --> 00:08:17,640 Mein aufrichtiges Beileid. 160 00:08:19,920 --> 00:08:21,500 Der König ist tot! 161 00:08:22,200 --> 00:08:23,359 Lang lebe der König! 162 00:08:23,420 --> 00:08:25,140 Lang lebe König John! 163 00:08:32,530 --> 00:08:33,610 Herzlichen Glückwunsch, Sire. 164 00:08:34,349 --> 00:08:35,729 Claire gehört damit euch. 165 00:08:36,130 --> 00:08:37,470 Als Braut und als Königin. 166 00:08:39,350 --> 00:08:40,209 Wie bitte? 167 00:08:40,489 --> 00:08:43,129 Alles, was König Sigar gehörte, ist hier mit 168 00:08:43,129 --> 00:08:43,950 eurer Eigentum. 169 00:09:02,540 --> 00:09:03,699 Sehr beeindruckend. 170 00:09:04,400 --> 00:09:04,699 Danke. 171 00:09:06,019 --> 00:09:07,259 Das ist unsere Geschichte. 172 00:09:08,040 --> 00:09:09,159 Und unser Schicksal. 173 00:09:10,320 --> 00:09:12,379 Nach allem, was passiert ist, wäre es vielleicht 174 00:09:12,379 --> 00:09:14,359 besser, mit der Hochzeit nichts zu überstürzen. 175 00:09:15,759 --> 00:09:17,860 In den letzten Wochen hat das Volk sehr 176 00:09:17,860 --> 00:09:18,979 viel Trauriges erlebt. 177 00:09:19,120 --> 00:09:21,720 Eine Hochzeit würde seine Stimmung heben. 178 00:09:22,619 --> 00:09:25,260 Ein Fest wäre bestimmt sinnvoll, aber muss es 179 00:09:25,260 --> 00:09:27,499 unbedingt eine Hochzeit sein? 180 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 Ihr seid der König. 181 00:09:28,560 --> 00:09:31,200 Wenn Claire euch als Braut nicht zusagt, müsst 182 00:09:31,200 --> 00:09:32,440 ihr es uns nur mitteilen. 183 00:09:32,619 --> 00:09:34,959 Die Schande einer Zurückweisung ist nichts im Vergleich 184 00:09:34,959 --> 00:09:36,360 zu dem Verlust ihres Geliebten. 185 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 Wenn sie den letzten König so geliebt hat, 186 00:09:39,099 --> 00:09:40,479 wie kann sie dann mich heiraten wollen? 187 00:09:40,660 --> 00:09:42,119 Bei uns ist das so Brauch. 188 00:09:42,679 --> 00:09:44,419 Unsere Traditionen geben uns Kraft. 189 00:09:45,540 --> 00:09:47,500 Ich wünsche euch eine gute Nacht, Majestät. 190 00:09:55,139 --> 00:09:56,560 Passt gut auf den Bauch. 191 00:10:02,800 --> 00:10:04,420 Ich verstehe das nicht, Sire. 192 00:10:05,660 --> 00:10:08,139 Ich meine, mit Hilfe eurer Magie könntet ihr 193 00:10:08,139 --> 00:10:08,880 doch König werden. 194 00:10:10,139 --> 00:10:12,120 Ohne den Willen des Volkes ist meine Magie 195 00:10:12,120 --> 00:10:12,619 nichts wert. 196 00:10:13,480 --> 00:10:15,299 Magie kann nur etwas in Bewegung setzen. 197 00:10:15,539 --> 00:10:17,259 Sie wirkt erst durch den Glauben der Menschen. 198 00:10:18,380 --> 00:10:19,239 Ach, so ist das. 199 00:10:19,360 --> 00:10:21,220 Und es ist doch viel befriedigender, wenn sie 200 00:10:21,220 --> 00:10:22,839 mich darum bitten, ihr König zu sein. 201 00:10:25,119 --> 00:10:27,440 Wenn du das Pferd sofort getötet hättest, dachte 202 00:10:27,440 --> 00:10:28,540 dem Königssieger gefallen, dass du es nicht möchtest. 203 00:10:28,540 --> 00:10:29,840 Mit dem Wagen wären wir bestimmt links zu 204 00:10:29,840 --> 00:10:31,100 weit, denn Roxton wäre nicht hier. 205 00:10:32,459 --> 00:10:33,199 Verzeihung, Sire. 206 00:10:34,260 --> 00:10:36,320 Aber wie können wir Roxton wieder loswerden? 207 00:10:37,220 --> 00:10:38,300 Das überlass nur mir. 208 00:10:39,560 --> 00:10:40,919 Du kümmerst dich um das Pferd. 209 00:10:42,860 --> 00:10:43,579 Ja, Sire. 210 00:11:13,090 --> 00:11:15,390 Kannst du mich vielleicht dorthin zurückbringen, wo du 211 00:11:15,390 --> 00:11:16,089 mich gefunden hast? 212 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 Ja, natürlich doch. 213 00:11:21,689 --> 00:11:24,490 Ich weiß nicht genau, was du von mir 214 00:11:24,490 --> 00:11:26,710 willst, aber ich fürchte, egal was es ist, 215 00:11:26,790 --> 00:11:27,670 ich brauche Hilfe. 216 00:11:28,050 --> 00:11:30,469 Also, wie wär's, wenn du meinen Freunden beschützt 217 00:11:30,469 --> 00:11:30,570 würdest? 218 00:11:30,570 --> 00:11:33,870 Wenn du Bescheid sagst, könntest du das für 219 00:11:33,870 --> 00:11:34,210 mich tun. 220 00:11:38,229 --> 00:11:40,589 Und du hörst grundsätzlich nur auf den König. 221 00:11:41,149 --> 00:11:41,430 Richtig. 222 00:11:46,349 --> 00:12:00,699 Was ist 223 00:12:00,699 --> 00:12:01,079 los? 224 00:12:01,480 --> 00:12:02,520 Das Pferd ist weg! 225 00:12:03,800 --> 00:12:05,319 Wer hat das Tor offen gelassen? 226 00:12:06,680 --> 00:12:08,340 Sucht es und bringt es zurück! 227 00:12:28,530 --> 00:12:29,049 Roxton! 228 00:12:40,839 --> 00:12:41,320 Roxton! 229 00:12:41,580 --> 00:12:42,339 Roxton, wo sind Sie? 230 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 Kommen Sie raus! 231 00:12:48,740 --> 00:12:49,879 Ganz ruhig, mein Lieber. 232 00:12:55,769 --> 00:12:57,389 Er will uns etwas sagen. 233 00:12:59,049 --> 00:12:59,510 Marguerite? 234 00:13:00,689 --> 00:13:02,269 Sie könnten doch übersetzen, was er sagt. 235 00:13:03,330 --> 00:13:05,149 Roxton, hören Sie mit diesem Blödsinn auf! 236 00:13:08,310 --> 00:13:09,290 Komm her. 237 00:13:10,709 --> 00:13:11,349 Na, mach schon. 238 00:13:12,729 --> 00:13:13,009 Hallo. 239 00:13:14,170 --> 00:13:14,750 Hi. 240 00:13:16,710 --> 00:13:19,169 Also kommst du dieses Mal tatsächlich zu mir. 241 00:13:19,809 --> 00:13:21,509 Na, besser später als überhaupt nicht. 242 00:13:27,669 --> 00:13:29,770 Dieses Pferd ist nur einem treu. 243 00:13:30,249 --> 00:13:31,829 Oh, wie überaus altmodisch. 244 00:13:36,129 --> 00:13:38,950 Ich glaube, er will, dass wir ihm folgen. 245 00:13:44,229 --> 00:13:46,249 In was für einer Klemme steckt dieser Mann 246 00:13:46,249 --> 00:13:47,050 denn jetzt schon wieder? 247 00:13:53,989 --> 00:13:56,150 Wir sind hier, um euch zu ehren und 248 00:13:56,150 --> 00:13:57,770 euren großen Sieg zu feiern, Sire. 249 00:13:58,110 --> 00:14:00,169 Von welchem großen Sieg ist hier die Rede? 250 00:14:00,449 --> 00:14:02,529 Ihr beweist eure Thronfolge im Zweikampf. 251 00:14:03,310 --> 00:14:03,789 Gegen ihn. 252 00:14:05,709 --> 00:14:06,150 Ah! 253 00:14:11,509 --> 00:14:14,290 Das ist wohl einer von euren Bräuchen. 254 00:14:14,789 --> 00:14:16,109 Es ist auch euer Brauch. 255 00:14:19,890 --> 00:14:21,369 Oh, ist das ein Gestank. 256 00:14:21,749 --> 00:14:23,210 Ich hoffe nur, wir sind bald hier raus. 257 00:14:23,709 --> 00:14:25,490 Das ist nur Sumpfgas, Marguerite. 258 00:14:26,269 --> 00:14:27,690 Methan und Kohlenwasserstoff. 259 00:14:28,090 --> 00:14:29,630 Leicht entzündlich, aber nicht giftig. 260 00:14:39,110 --> 00:14:40,970 Können Sie mit dem langen Stock umgehen? 261 00:14:41,609 --> 00:14:43,930 Seit ich Sherwood Forest verlassen habe, bin ich 262 00:14:43,930 --> 00:14:44,809 etwas aus der Übung. 263 00:14:45,670 --> 00:14:47,630 Der wahre König hat die Götter auf seiner 264 00:14:47,630 --> 00:14:47,930 Seite. 265 00:14:48,470 --> 00:14:49,890 Erzählen Sie das König Sigara. 266 00:14:50,289 --> 00:14:51,770 Das Pferd des Königs! 267 00:14:52,649 --> 00:14:53,370 Zum Tor! 268 00:14:55,070 --> 00:14:55,990 Öffnet es! 269 00:15:03,440 --> 00:15:05,339 Was habt ihr mit dem Pferd des Königs 270 00:15:05,339 --> 00:15:05,699 gemacht? 271 00:15:05,800 --> 00:15:07,239 Das Pferd des Königs, als ich es zum 272 00:15:07,239 --> 00:15:08,760 letzten Mal gesehen habe, hat nur Roxton drauf 273 00:15:08,760 --> 00:15:09,300 reiten dürfen. 274 00:15:09,300 --> 00:15:09,899 Roxton? 275 00:15:10,519 --> 00:15:12,099 Heißt das, ihr kennt König John? 276 00:15:13,439 --> 00:15:13,960 König? 277 00:15:14,580 --> 00:15:15,560 Geht es ihm gut? 278 00:15:15,900 --> 00:15:17,039 Davon gehe ich doch aus. 279 00:15:18,080 --> 00:15:22,040 Er hat ein Königreich, treue Untertanen und eine 280 00:15:22,040 --> 00:15:23,080 wunderschöne Braut. 281 00:15:23,660 --> 00:15:25,479 Ja, Roxton geht es gut, das denke ich 282 00:15:25,479 --> 00:15:25,700 auch. 283 00:15:26,940 --> 00:15:27,960 Wer wird denn seine Frau? 284 00:15:29,639 --> 00:15:30,780 Wer seid ihr? 285 00:15:31,319 --> 00:15:32,400 Lasst sie passieren. 286 00:15:33,259 --> 00:15:34,400 Das sind Freunde von mir. 287 00:15:34,440 --> 00:15:35,839 Aber die Leute sind bewaffnet. 288 00:15:35,839 --> 00:15:38,799 Nur die königliche Leibgarne darf in unserem Dorf 289 00:15:38,799 --> 00:15:39,419 Waffen tragen. 290 00:15:39,839 --> 00:15:41,580 Eure Freunde müssen ihre Waffen abgeben. 291 00:15:42,999 --> 00:15:44,440 Bis sie uns wieder verlassen. 292 00:15:45,059 --> 00:15:45,840 Das ist unser Brauch. 293 00:15:46,359 --> 00:15:47,939 Ein schöner Brauch. 294 00:15:48,919 --> 00:15:50,499 Sie legen ihre Waffen vor dem Tor ab. 295 00:16:03,889 --> 00:16:05,849 Gehört das etwa zur Hochzeitsfeier? 296 00:16:06,209 --> 00:16:07,829 Es ist ein Kampf um den Thron. 297 00:16:08,109 --> 00:16:09,469 Der König verliert fast nie. 298 00:16:09,590 --> 00:16:10,369 Was heißt fast? 299 00:16:10,590 --> 00:16:11,870 Mit Langstöcken, Roxton. 300 00:16:12,910 --> 00:16:13,870 Wie mittelalterlich. 301 00:16:13,870 --> 00:16:15,629 Ich dachte immer, sie wären ein moderner Kämpfer 302 00:16:15,629 --> 00:16:16,470 für Recht und Ordnung. 303 00:16:17,010 --> 00:16:18,070 Demnächst wieder, Margaret. 304 00:16:19,050 --> 00:16:19,909 Dann mal los. 305 00:16:31,690 --> 00:16:32,189 Warten! 306 00:16:44,430 --> 00:16:54,309 Du hast keine Chance gegen diesen Versager. 307 00:17:16,630 --> 00:17:17,769 Wir müssen ihm helfen. 308 00:17:17,789 --> 00:17:20,230 Es ist bei Todesstrafe verboten, sich einzumischen. 309 00:17:22,170 --> 00:17:23,348 Aber er ist euer König. 310 00:17:23,368 --> 00:17:24,348 Er könnte getötet werden. 311 00:17:24,369 --> 00:17:26,229 Der wahre König ist Dritter, auch sie nicht. 312 00:17:29,529 --> 00:17:31,109 Lass mir dich los! 313 00:17:59,310 --> 00:17:59,850 Nein! 314 00:18:00,009 --> 00:18:00,449 Nein! 315 00:18:22,680 --> 00:18:23,760 Mein Gebieter! 316 00:18:24,260 --> 00:18:25,580 Macht mit mir, was ihr wollt. 317 00:18:25,799 --> 00:18:27,260 Mein Leben gehört euch. 318 00:18:27,620 --> 00:18:29,039 Dann werde ich es nicht vergeuden. 319 00:18:30,580 --> 00:18:32,160 Eine noble Geste von euch. 320 00:18:33,140 --> 00:18:34,939 Aber es ist bei uns nicht Brauch, Verlierer 321 00:18:34,939 --> 00:18:35,700 am Leben zu lassen. 322 00:18:35,839 --> 00:18:38,260 Einige Bräuche sollten dringend überarbeitet werden. 323 00:18:40,059 --> 00:18:41,799 Wie ihr wünscht, Sire. 324 00:18:48,949 --> 00:18:51,489 Jetzt habt ihr euren Untertanen wirklich Grund zum 325 00:18:51,489 --> 00:18:52,229 Feiern gegeben. 326 00:18:54,210 --> 00:18:56,469 Der König hat gesiegt und Gnade bewiesen. 327 00:18:56,729 --> 00:18:57,590 Das ist das Beste. 328 00:18:58,550 --> 00:18:59,909 Eure Gäste sind bei uns willkommen. 329 00:19:00,730 --> 00:19:03,050 Die Männer der Leibgarde stehen Ihnen jederzeit zur 330 00:19:03,050 --> 00:19:03,489 Verfügung. 331 00:19:03,650 --> 00:19:05,569 Das ist wirklich ein schönes Gewand, Milord. 332 00:19:06,229 --> 00:19:08,049 Diese feine Stickerei überall. 333 00:19:08,630 --> 00:19:10,989 Danke, es wird seit Generationen vom Berater des 334 00:19:10,989 --> 00:19:11,689 Königs getragen. 335 00:19:12,470 --> 00:19:13,669 Und was bedeutet dieses Zeichen? 336 00:19:14,790 --> 00:19:15,249 Krieg? 337 00:19:15,450 --> 00:19:16,549 Es bedeutet Kampf. 338 00:19:17,809 --> 00:19:19,589 Der Kampf kann nur durch die Hand eines 339 00:19:19,589 --> 00:19:20,690 Menschen entschieden werden. 340 00:19:21,469 --> 00:19:21,930 Faszinierend. 341 00:19:22,509 --> 00:19:23,270 Aber was heißt das? 342 00:19:23,349 --> 00:19:25,550 Schon bevor Menschen auf der Erde wandelten, waren 343 00:19:25,550 --> 00:19:28,110 Gut und Böse in einem ewigen Kampf erst 344 00:19:28,110 --> 00:19:28,790 noch nicht zu Ende. 345 00:19:29,410 --> 00:19:31,229 Ohne die Hilfe des Menschen kann keine Seite 346 00:19:31,229 --> 00:19:31,509 siegen. 347 00:19:31,549 --> 00:19:33,589 Klingt wie eine solide Basis für jede Art 348 00:19:33,589 --> 00:19:34,290 von Religion. 349 00:19:34,749 --> 00:19:35,950 Deren Basis der Glaube ist. 350 00:19:37,409 --> 00:19:39,450 Wieso halten diese Leute Sie überhaupt für ihren 351 00:19:39,450 --> 00:19:39,890 König? 352 00:19:39,890 --> 00:19:41,110 Es liegt an dem Pferd. 353 00:19:41,269 --> 00:19:42,929 Ihr letzter König starb, als er einen Drachen 354 00:19:42,929 --> 00:19:43,529 töten wollte. 355 00:19:43,989 --> 00:19:45,430 Und das Pferd lässt sich nur von dem 356 00:19:45,430 --> 00:19:47,670 reiten, der sein wahrer Nachfolger ist. 357 00:19:47,829 --> 00:19:49,010 Das wäre eher eine Schlagzeile. 358 00:19:49,310 --> 00:19:50,570 Pferd krönt König. 359 00:19:51,510 --> 00:19:52,969 Die Geschichte auf Seite 2. 360 00:19:53,069 --> 00:19:54,709 Der König sagt Nein danke und reitet aus 361 00:19:54,709 --> 00:19:56,130 der Stadt mit seinen Freunden. 362 00:19:56,450 --> 00:19:58,330 Wir wollen doch nicht vorschnell abdanken. 363 00:19:58,450 --> 00:19:59,750 König zu sein hat Vorteile. 364 00:19:59,929 --> 00:20:02,189 Ich bin vielleicht König, aber Balaar macht hier 365 00:20:02,189 --> 00:20:02,749 die Regeln. 366 00:20:03,970 --> 00:20:04,809 Wie kann das sein? 367 00:20:04,930 --> 00:20:07,609 Sie glauben es vielleicht nicht, aber die Leute 368 00:20:07,609 --> 00:20:09,289 hier behaupten, es hätte mit Magie zu tun. 369 00:20:09,289 --> 00:20:11,269 Sie fallen doch wohl nicht auf diesen Kampf 370 00:20:11,269 --> 00:20:12,949 zwischen gut und böse Quatsch rein. 371 00:20:13,050 --> 00:20:13,789 Oder etwa doch? 372 00:20:14,489 --> 00:20:16,350 Wenn man erst genau weiß, was dahinter steckt, 373 00:20:16,429 --> 00:20:19,109 gibt es für Magie immer eine wissenschaftliche Erklärung. 374 00:20:19,149 --> 00:20:19,389 Gut. 375 00:20:20,349 --> 00:20:22,309 Mich würde nämlich brennend interessieren, wie mich die 376 00:20:22,309 --> 00:20:23,929 Zügel des Pferdes einfach fesseln konnten. 377 00:20:24,190 --> 00:20:26,410 Übrigens sagte Balaar nicht die ganze Wahrheit über 378 00:20:26,410 --> 00:20:27,529 die Runen auf seinem Gewand. 379 00:20:27,549 --> 00:20:28,370 Sie konnten sie lesen? 380 00:20:28,410 --> 00:20:29,690 Es ging um Drachenkämpfe. 381 00:20:30,690 --> 00:20:33,089 Auffällig war, die Namen der Könige wurden einzeln 382 00:20:33,089 --> 00:20:33,649 aufgeführt. 383 00:20:34,049 --> 00:20:35,369 Edward Denton Dunstan. 384 00:20:35,689 --> 00:20:37,730 Als ginge es um Geschichtsschreibung und nicht um 385 00:20:37,730 --> 00:20:38,649 irgendwelche Märchen? 386 00:20:38,649 --> 00:20:41,529 Ja, aber der Drache war immer derselbe. 387 00:20:42,249 --> 00:20:43,889 Heißt das, der Drache lebt ewig? 388 00:20:44,749 --> 00:20:47,009 Oder kein König hat ihn bisher besiegen können. 389 00:20:47,170 --> 00:20:50,110 Und aus diesem Grund hatte jeder König einen 390 00:20:50,110 --> 00:20:52,989 Berater, dessen Hauptaufgabe darin bestand, den Drachen in 391 00:20:52,989 --> 00:20:53,770 Schach zu halten. 392 00:20:55,529 --> 00:20:57,469 Vielleicht hätten Sie gar nicht erst damit anfangen 393 00:20:57,469 --> 00:20:58,449 sollen, den König zu spielen. 394 00:20:58,469 --> 00:21:00,389 Ich hatte leider keine Wahl, entweder König oder 395 00:21:00,389 --> 00:21:00,930 Betrüger. 396 00:21:01,630 --> 00:21:03,470 Und Betrüger werden hingerichtet. 397 00:21:04,349 --> 00:21:05,790 Ist das nicht Ihre Zukunft? 398 00:21:09,889 --> 00:21:12,570 Weiß sie eigentlich, worauf sie sich einlässt? 399 00:21:19,349 --> 00:21:20,929 Könnte ich diesen Drachen mal sehen? 400 00:21:22,050 --> 00:21:23,789 Der Drache herrscht. 401 00:21:25,670 --> 00:21:27,190 Guten Tag. 402 00:21:28,190 --> 00:21:29,850 Haben Sie diesen Drachen gesehen? 403 00:21:30,349 --> 00:21:33,589 O Feuer des Drachens, reinige uns! 404 00:21:34,790 --> 00:21:36,209 Ich meine, haben Sie... 405 00:21:37,209 --> 00:21:38,569 Haben Sie ihn selbst gesehen? 406 00:21:38,590 --> 00:21:41,950 O Feuer des Drachens, erneuere uns! 407 00:21:44,409 --> 00:21:44,949 Dankeschön. 408 00:21:45,870 --> 00:21:49,189 Ähm, wissen Sie vielleicht, wo dieser Drache ist? 409 00:21:49,509 --> 00:21:52,209 Such die Antwort bei Tageslicht, nicht in der 410 00:21:52,209 --> 00:21:53,129 Dunkelheit. 411 00:21:55,310 --> 00:21:56,389 Ein guter Rat. 412 00:21:56,510 --> 00:21:58,150 Es ist schwer, etwas im Dunkeln zu finden. 413 00:22:00,490 --> 00:22:01,989 Es steht alles an der Wand. 414 00:22:02,349 --> 00:22:04,450 Es steht alles an der Wand. 415 00:22:04,929 --> 00:22:08,609 Die Worte der Prophezeiung stehen hier wie dort 416 00:22:08,609 --> 00:22:09,489 an der Wand. 417 00:22:21,069 --> 00:22:22,849 Wo ist das Pferd geblieben, nachdem sie es 418 00:22:22,849 --> 00:22:23,489 hergeführt hat? 419 00:22:25,549 --> 00:22:27,729 Bei Lars Wachen wollten es einfangen und da 420 00:22:27,729 --> 00:22:28,530 ist es weggelaufen. 421 00:22:29,309 --> 00:22:30,749 Ich habe ja gesagt, es ist schlau. 422 00:22:32,090 --> 00:22:33,169 Ich habe es zu ihnen geschickt. 423 00:22:36,010 --> 00:22:37,669 Claire ist eine reizende Frau. 424 00:22:40,709 --> 00:22:42,830 Immer noch in dem letzten König verliebt. 425 00:22:43,069 --> 00:22:44,429 Das wird wahrscheinlich auch so bleiben. 426 00:22:44,829 --> 00:22:45,869 Ich habe nichts dagegen. 427 00:22:49,189 --> 00:22:50,729 Fühlen Sie sich denn gar nicht zu ihr 428 00:22:50,729 --> 00:22:51,409 hingezogen? 429 00:22:52,389 --> 00:22:53,629 Zu so einer Frau? 430 00:22:54,189 --> 00:22:55,729 Oh ja, sie ist wunderschön. 431 00:22:57,069 --> 00:22:59,149 Schöner als alle Frauen, die ich bisher sah. 432 00:23:00,969 --> 00:23:02,189 In diesem Dorf. 433 00:23:08,870 --> 00:23:10,850 Bleiben Sie doch einfach noch eine Weile König. 434 00:23:11,389 --> 00:23:12,929 Ach, aber hatten Sie nicht gesagt, dass sich 435 00:23:12,929 --> 00:23:14,149 hier Könige nicht lange halten? 436 00:23:14,189 --> 00:23:17,010 Ja, aber wenn wir Bala loswerden, könnte ich 437 00:23:17,010 --> 00:23:18,290 Ihre neue Beraterin sein. 438 00:23:19,749 --> 00:23:21,709 Ich dachte, der Kampf zwischen Gut und Böse 439 00:23:21,709 --> 00:23:23,789 soll irgendwann zu Ende sein. 440 00:23:27,629 --> 00:23:29,849 Oh Feuer des Drachens, reinige uns. 441 00:23:30,010 --> 00:23:31,970 Oh Feuer des Drachens, erneuere uns. 442 00:23:32,169 --> 00:23:34,270 Ach das, das kennen alle hier, nicht nur 443 00:23:34,270 --> 00:23:34,789 der Bettler. 444 00:23:34,789 --> 00:23:36,149 Es klingt wie ein Gebet. 445 00:23:36,429 --> 00:23:38,389 Oder wie eine Art Beschwörung, um das abzuwehren, 446 00:23:38,470 --> 00:23:39,450 was sie am meisten fürchten. 447 00:23:40,489 --> 00:23:41,849 Hat er noch irgendwas gesagt? 448 00:23:42,070 --> 00:23:44,229 Ist doch egal, der Mann ist verrückt. 449 00:23:45,229 --> 00:23:47,029 Such die Antwort bei Tageslicht. 450 00:23:47,310 --> 00:23:48,429 Es steht alles an der Wand. 451 00:23:48,709 --> 00:23:50,510 Und, was steht denn an dieser Wand? 452 00:23:50,609 --> 00:23:51,709 Nichts, was ich lesen könnte. 453 00:23:52,289 --> 00:23:54,150 Diese Leute bekommen von mir in Schönschreiben eine 454 00:23:54,150 --> 00:23:54,529 Fünf. 455 00:23:56,050 --> 00:23:56,569 Wundervoll. 456 00:23:58,690 --> 00:24:02,409 Moment mal, vielleicht meint der Bettler ja nicht 457 00:24:02,409 --> 00:24:03,230 irgendeine Wand. 458 00:24:03,969 --> 00:24:05,210 Sondern die hier drin. 459 00:24:06,510 --> 00:24:08,008 Und damit sind wir auch wieder bei dem 460 00:24:08,008 --> 00:24:08,369 Drachen. 461 00:24:09,948 --> 00:24:11,609 Sehen Sie sich den Bildhintergrund an. 462 00:24:12,389 --> 00:24:13,869 Ich glaube, ich kenne diese Gegend. 463 00:24:14,669 --> 00:24:15,709 Das ist doch Blödsinn. 464 00:24:16,270 --> 00:24:16,910 Doch, doch. 465 00:24:17,689 --> 00:24:18,069 Wirklich. 466 00:24:18,190 --> 00:24:19,530 Ich halte das nicht für unmöglich. 467 00:24:19,929 --> 00:24:22,549 Denn sehen Sie, Bala nannte die Darstellung auf 468 00:24:22,549 --> 00:24:23,869 diesem Relief ihr Schicksal. 469 00:24:24,029 --> 00:24:25,549 Pregor sagte, es sei ihre Geschichte. 470 00:24:25,710 --> 00:24:27,269 Und wenn Sie glauben, dass der Drache echt 471 00:24:27,269 --> 00:24:29,250 ist, dann müsste auch der Hintergrund echt sein. 472 00:24:29,309 --> 00:24:30,449 Ich könnte da hingehen. 473 00:24:30,829 --> 00:24:31,809 Ja, aber nicht allein. 474 00:24:32,009 --> 00:24:33,009 Und was hätten wir davon? 475 00:24:33,009 --> 00:24:34,409 Das weiß ich noch nicht. 476 00:24:35,869 --> 00:24:37,169 Aber such die Antwort bei Tageslicht. 477 00:24:37,710 --> 00:24:38,690 Das ist eine gute Idee. 478 00:24:38,829 --> 00:24:39,649 Gehen Sie mit, Mellon. 479 00:24:39,749 --> 00:24:40,789 Vielleicht finden Sie etwas. 480 00:24:41,350 --> 00:24:43,109 Wir lenken Sie ab, damit Sie rauskommen. 481 00:24:57,910 --> 00:24:58,309 Hallo. 482 00:24:59,250 --> 00:25:01,249 Du hast doch nicht ernsthaft Angst vor diesem 483 00:25:01,249 --> 00:25:02,490 Drachen oder was das sein soll. 484 00:25:02,609 --> 00:25:04,609 Ich meine, so groß und stark wie du 485 00:25:04,609 --> 00:25:04,949 bist. 486 00:25:06,089 --> 00:25:07,330 Jeder sollte ihn fürchten. 487 00:25:07,849 --> 00:25:09,509 Mit dem Drachen ist nicht zu spaßen, das 488 00:25:09,509 --> 00:25:10,229 verspreche ich dir. 489 00:25:11,229 --> 00:25:11,789 Verstehe. 490 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 Was war das? 491 00:25:16,409 --> 00:25:17,649 Ich habe nichts gehört. 492 00:25:17,770 --> 00:25:18,889 Das war bestimmt nur das Feuer. 493 00:25:23,799 --> 00:25:27,119 Weißt du, in einer Stunde ist meine Wache 494 00:25:27,119 --> 00:25:27,579 zu Ende. 495 00:25:27,880 --> 00:25:28,059 Wirklich? 496 00:25:28,599 --> 00:25:30,019 Dann könnten wir uns... 497 00:25:30,019 --> 00:25:30,679 Amüsieren? 498 00:25:31,420 --> 00:25:33,879 Wenn ich mich überhaupt amüsieren könnte, dann sicher 499 00:25:33,879 --> 00:25:34,319 mit dir. 500 00:25:34,720 --> 00:25:36,519 Aber ich bin völlig humorlos. 501 00:25:43,219 --> 00:25:44,219 Wer ist da? 502 00:25:52,930 --> 00:25:55,469 Zwei von unseren Gästen haben sich davon gemacht. 503 00:25:55,949 --> 00:25:56,969 Blondo und der junge Mann. 504 00:25:57,929 --> 00:25:59,130 Soll ich sie suchen und zurückbringen? 505 00:26:00,689 --> 00:26:01,070 Nein. 506 00:26:02,569 --> 00:26:03,350 Lass die beiden gehen. 507 00:26:08,439 --> 00:26:10,500 So sind sie uns viel mehr von Nutzen. 508 00:26:27,599 --> 00:26:28,139 Erwache. 509 00:26:49,039 --> 00:26:51,520 Dadurch wurde die heilige Ruhe der Nacht gestört. 510 00:26:51,999 --> 00:26:53,399 Und der Drache wurde erweckt. 511 00:26:54,019 --> 00:26:55,179 Woher wissen Sie das? 512 00:26:55,179 --> 00:26:58,099 Der Sumpf brennt, entzündet vom Feuer des Drachen. 513 00:26:58,759 --> 00:26:59,859 Das ist der Beweis. 514 00:27:00,219 --> 00:27:01,999 Das Feuer stammt nicht von einem Drachen, sondern 515 00:27:01,999 --> 00:27:03,240 von dem Methangas aus dem Sumpf. 516 00:27:03,279 --> 00:27:06,059 Die Flucht eurer jungen Freunde hat den Drachen 517 00:27:06,059 --> 00:27:06,339 verärgert. 518 00:27:08,339 --> 00:27:09,979 Wir müssen ihn besänftigen. 519 00:27:10,100 --> 00:27:11,360 Wir müssen ihm ein Opfer bringen. 520 00:27:12,399 --> 00:27:14,059 Nur so können wir überleben. 521 00:27:15,419 --> 00:27:17,240 Der Drache ist unser Beschützer. 522 00:27:17,279 --> 00:27:19,099 Deshalb verfolgen wir den Drachen. 523 00:27:19,200 --> 00:27:21,460 Durch das Feuer des Drachen werden wir gereinigt. 524 00:27:21,820 --> 00:27:23,720 Und deshalb folgen wir dem Drachen. 525 00:27:23,720 --> 00:27:25,739 Durch das Feuer des Drachen werden wir erneuert. 526 00:27:25,779 --> 00:27:26,959 Der Drache herrscht! 527 00:27:27,379 --> 00:27:30,079 Und jetzt zeig uns, dessen Blut fließen muss. 528 00:27:30,799 --> 00:27:32,200 Damit wir anderen überleben. 529 00:27:45,479 --> 00:27:47,399 Was sind das nur für miese Tricks? 530 00:27:48,199 --> 00:27:49,839 Das ist barbarisch, Ballard. 531 00:27:50,719 --> 00:27:53,159 Und als euer König erlaube ich so etwas 532 00:27:53,159 --> 00:27:53,279 nicht. 533 00:27:53,299 --> 00:27:55,479 Der Drache muss besänftigt werden, sonst werden wir 534 00:27:55,479 --> 00:27:56,079 alle vernichtet. 535 00:27:56,079 --> 00:27:58,019 Es gibt keine Drachen. 536 00:27:58,499 --> 00:28:00,679 Nur den Aberglauben, den die Leute Ihnen verdanken. 537 00:28:00,799 --> 00:28:03,399 Der Drache lebt genauso wie ihr und ich. 538 00:28:04,059 --> 00:28:06,459 Und wenn ihr dem Rauch nicht gehorcht, wird 539 00:28:06,459 --> 00:28:08,399 euer Volk sich gegen euch erheben. 540 00:28:10,139 --> 00:28:12,359 Und wenn ich die Prinzessin zur Frau nehmen 541 00:28:12,359 --> 00:28:15,140 würde, wäre sie dann vor dem Drachen sicher? 542 00:28:16,879 --> 00:28:17,279 Was? 543 00:28:17,279 --> 00:28:20,639 Wenn euer Hoheit Prinzessin Claire heiratet, ist sie 544 00:28:20,639 --> 00:28:21,559 nicht mehr in Gefahr. 545 00:28:21,799 --> 00:28:23,919 Aber dann muss jemand anderes erwählt werden. 546 00:28:28,259 --> 00:28:30,919 Das sind alles nur billige Tricks, Marguerite. 547 00:28:31,140 --> 00:28:33,299 Ganz einfache Projektionen, wie man sie bei uns 548 00:28:33,299 --> 00:28:34,720 in jedem Zirkus vorführt. 549 00:28:34,899 --> 00:28:36,859 Aber die Dorfbewohner halten sie für echt. 550 00:28:37,119 --> 00:28:40,560 Na dann sollten wir ihnen mal demonstrieren, wie 551 00:28:40,560 --> 00:28:41,200 das funktioniert. 552 00:28:41,419 --> 00:28:42,879 Und was wird es helfen, wenn sie meine 553 00:28:42,879 --> 00:28:44,259 treuen Untertanen überzeugen? 554 00:28:44,780 --> 00:28:46,459 Ballard will auf jeden Fall ein Menschenopfer. 555 00:28:46,599 --> 00:28:48,360 Ja und dank ihrer Heldentat könnte es einen 556 00:28:48,360 --> 00:28:49,020 von uns treffen. 557 00:28:49,219 --> 00:28:50,739 Sie wollten doch, dass ich Claire heirate. 558 00:28:51,139 --> 00:28:53,719 Wenn wir diesen Leuten beweisen, dass Ballard ihnen 559 00:28:53,719 --> 00:28:56,299 nur etwas vormacht, haben wir vielleicht Glück und 560 00:28:56,299 --> 00:28:57,419 sie stellen sich gegen ihn. 561 00:28:59,519 --> 00:29:01,579 Auf jeden Fall wäre es doch einen Versuch 562 00:29:01,579 --> 00:29:02,499 wert, meinen sie nicht? 563 00:29:03,340 --> 00:29:04,519 Ich hoffe, sie haben recht. 564 00:29:05,579 --> 00:29:06,659 Und was brauchen wir dazu? 565 00:29:07,039 --> 00:29:08,959 Vor allem unsere Signalspiegel. 566 00:29:13,080 --> 00:29:14,899 Challenger, sie denken aber auch an alles. 567 00:29:23,860 --> 00:29:25,959 Dort, ist das nicht der Gipfel auf dem 568 00:29:25,959 --> 00:29:26,739 Relief an der Wand? 569 00:29:27,199 --> 00:29:28,899 Es sieht so aus, aber ich frage mich, 570 00:29:28,959 --> 00:29:29,659 was wir jetzt machen? 571 00:29:29,959 --> 00:29:31,219 Wir warten, was geschieht. 572 00:29:44,399 --> 00:29:46,039 Da, da gehen wir jetzt hin. 573 00:29:52,079 --> 00:29:52,520 Hier? 574 00:29:53,419 --> 00:29:54,659 Ich sehe hier nichts besonderes. 575 00:29:54,739 --> 00:29:56,499 Natürlich nicht, sie wollen es ja auch verstecken. 576 00:29:57,979 --> 00:29:58,939 Es passt alles. 577 00:29:59,439 --> 00:30:03,580 Das Wandbild, die Worte des Bettlers, der Sonnenstrahl. 578 00:30:10,759 --> 00:30:11,259 So. 579 00:30:13,099 --> 00:30:15,739 Also, gehen sie bitte noch ein kleines Stück 580 00:30:15,739 --> 00:30:17,299 nach rechts rüber, Marguerite. 581 00:30:17,619 --> 00:30:18,860 Ja halt, so ist gut. 582 00:30:27,350 --> 00:30:28,129 Seht ihr? 583 00:30:28,509 --> 00:30:30,049 Das liegt nicht am Rauch. 584 00:30:31,570 --> 00:30:34,150 Ich habe das Bild entstehen lassen und ihr 585 00:30:34,150 --> 00:30:35,689 könnt es gern alle mal probieren. 586 00:30:36,168 --> 00:30:37,229 Wer will der Erste sein? 587 00:30:37,390 --> 00:30:37,489 Du? 588 00:30:37,609 --> 00:30:38,168 Ich will aufstehen. 589 00:30:38,168 --> 00:30:38,308 Hier. 590 00:30:41,529 --> 00:30:43,189 Das ist schwarze Magie, Leute. 591 00:30:44,309 --> 00:30:45,949 Was für ein Zauberer seid ihr? 592 00:30:46,369 --> 00:30:47,689 Er ist kein Zauberer. 593 00:30:47,989 --> 00:30:48,810 Er ist ein Mann, der Wissen schafft. 594 00:30:48,810 --> 00:30:50,869 Ich bin genauso wenig ein Zauberer wie sie. 595 00:30:51,909 --> 00:30:53,929 Sie haben bestimmt keine magischen Kräfte. 596 00:30:55,889 --> 00:30:57,409 Der Rauch kennt die Antwort. 597 00:31:01,850 --> 00:31:03,409 Zeige uns den Charlatan. 598 00:31:03,629 --> 00:31:04,689 Sie sind der Fremde. 599 00:31:08,169 --> 00:31:10,229 Wer muss geopfert werden, auf das der Drache 600 00:31:10,229 --> 00:31:11,009 uns verschont? 601 00:31:15,789 --> 00:31:16,969 Sie sind ein Wachs! 602 00:31:17,889 --> 00:31:20,350 Als König verfüge ich, dass die Opferungen aufhören. 603 00:31:23,809 --> 00:31:26,369 Wieder einmal habt ihr mit eurem Großmut das 604 00:31:26,369 --> 00:31:27,570 Volk tief bewegt, Sire. 605 00:31:28,669 --> 00:31:31,169 Aber den Drachen könnt ihr nur im Zweikampf 606 00:31:31,169 --> 00:31:31,909 überzeugen. 607 00:31:33,969 --> 00:31:35,889 Jetzt haben sie, was mich betrifft, wohl endlich 608 00:31:35,889 --> 00:31:36,670 ihr Ziel erreicht. 609 00:31:38,169 --> 00:31:39,729 Ich verstehe nicht ganz, Sire. 610 00:31:39,829 --> 00:31:40,870 Was sollte mein Ziel sein? 611 00:31:41,269 --> 00:31:42,069 Dass ich verschwinde? 612 00:31:42,969 --> 00:31:45,150 Oh nein, ich würde eure Freundin opfern. 613 00:31:45,430 --> 00:31:48,969 Nein, das ist etwas zwischen Ihnen und mir. 614 00:31:51,429 --> 00:31:54,210 Wie ihr wünscht, Majestät. 615 00:32:09,560 --> 00:32:10,139 Malone? 616 00:32:15,989 --> 00:32:17,109 Überall Särge. 617 00:32:18,049 --> 00:32:22,240 Ach, das muss die königliche Gruft sein. 618 00:32:23,319 --> 00:32:25,140 Die Grabstätte der alten Könige. 619 00:32:25,140 --> 00:32:27,059 Genau wie auf dem Relief. 620 00:32:28,119 --> 00:32:28,499 Edward. 621 00:32:29,919 --> 00:32:30,539 Stanton. 622 00:32:32,519 --> 00:32:33,019 Dunstan. 623 00:32:34,559 --> 00:32:36,759 Was für ein wunderbares Versteck für ein Geheimnis. 624 00:32:37,500 --> 00:32:37,759 Ja. 625 00:32:38,879 --> 00:32:39,859 Wo fangen wir an zu suchen? 626 00:32:41,039 --> 00:32:42,479 Es muss hier irgendwo sein. 627 00:32:54,649 --> 00:32:56,869 Das sieht doch schon vielversprechend aus. 628 00:32:59,929 --> 00:33:01,009 Schreiben Sie es ab. 629 00:33:01,009 --> 00:33:03,169 Hoffentlich sind das nicht nur Kritzeleien von Kindern, 630 00:33:03,329 --> 00:33:04,809 die erste Schreibversuche gemacht haben. 631 00:33:05,989 --> 00:33:07,649 Marguerite kann es bestimmt entziffern. 632 00:33:16,789 --> 00:33:18,510 Die Zeit für den Kampf gegen den Drachen 633 00:33:18,510 --> 00:33:18,989 ist gekommen. 634 00:33:19,190 --> 00:33:19,589 Wo ist er? 635 00:33:20,069 --> 00:33:21,349 Er kommt direkt auf uns zu. 636 00:33:23,909 --> 00:33:24,750 Verflucht, was soll das? 637 00:33:24,769 --> 00:33:27,030 Falls ihr versagt, werden eure Freunde geopfert, um 638 00:33:27,030 --> 00:33:27,849 ihn zu besänftigen. 639 00:33:28,089 --> 00:33:29,910 Ich dachte, ein Menschenopfer würde ausreichen. 640 00:33:30,230 --> 00:33:31,829 Der Drache schätzt es nicht, wenn man sich 641 00:33:31,829 --> 00:33:32,629 gegen ihn stellt. 642 00:33:33,249 --> 00:33:35,490 So leicht lässt sich seine Wut nicht besänftigen. 643 00:33:36,709 --> 00:33:39,629 Ihr findet König Sigars Schwert vor den Toren 644 00:33:39,629 --> 00:33:40,289 des Dorfes. 645 00:33:40,389 --> 00:33:42,669 Und ich werde mich zurückziehen und für euren 646 00:33:42,669 --> 00:33:43,389 Sieg beten. 647 00:33:58,459 --> 00:34:01,099 Der heilige Georg hatte bestimmt ein größeres. 648 00:34:02,160 --> 00:34:04,959 Wir reinigen uns, wir reinigen uns. 649 00:34:05,839 --> 00:34:06,899 Wir werden erneuert. 650 00:34:07,219 --> 00:34:08,119 Bringen Sie sich in Sicherheit. 651 00:34:08,459 --> 00:34:09,679 Drachen oder Drachenfeuer. 652 00:34:10,999 --> 00:34:12,839 Nichts und niemand überlebt Drachenfeuer. 653 00:34:13,479 --> 00:34:14,919 Könntest du mal was Vernünftiges sagen? 654 00:34:14,919 --> 00:34:17,279 Es sind alle viel mehr, als es auf 655 00:34:17,279 --> 00:34:18,819 den ersten Blick scheint. 656 00:34:18,959 --> 00:34:20,599 Ich hoffe, du hast recht, alter Mann. 657 00:34:21,619 --> 00:34:23,079 Es steht alles an der Wand. 658 00:34:23,679 --> 00:34:25,260 Es steht alles an der Wand. 659 00:34:35,519 --> 00:34:37,099 Das darf doch nicht wahr sein. 660 00:34:38,580 --> 00:34:39,059 Nein! 661 00:34:46,289 --> 00:34:46,770 Wunderbar. 662 00:34:47,109 --> 00:34:48,509 Hoffentlich ist das ein Zauberschwert. 663 00:34:57,659 --> 00:34:58,519 Wo ist Bala? 664 00:34:59,479 --> 00:35:01,519 Sollte er als Berater des Königs nicht versuchen, 665 00:35:01,599 --> 00:35:02,380 sein Leben zu retten? 666 00:35:02,919 --> 00:35:04,359 Zerbricht dir darüber nicht den Kopf. 667 00:35:05,079 --> 00:35:05,999 Ich mach das auch nicht. 668 00:35:07,319 --> 00:35:09,579 Das war auf keinen Fall ein Tyrannosaurus. 669 00:35:11,180 --> 00:35:13,219 Wie tötet man denn so einen Drachen? 670 00:35:14,299 --> 00:35:14,819 Veronica! 671 00:35:28,289 --> 00:35:29,929 Ist dir das Feuer ausgegangen? 672 00:35:31,849 --> 00:35:33,089 Danke, mein Freund. 673 00:35:34,489 --> 00:35:36,689 Du bist zur rechten Zeit gekommen. 674 00:35:37,109 --> 00:35:37,269 Hey! 675 00:35:41,909 --> 00:35:43,209 Was war das denn? 676 00:35:44,909 --> 00:35:46,369 Ich habe nichts gehört. 677 00:35:51,249 --> 00:35:52,269 Was soll das? 678 00:35:52,689 --> 00:35:53,629 Lass die Finger davon. 679 00:35:53,649 --> 00:35:55,789 Wie alt mag so ein Pokal eigentlich sein? 680 00:35:55,949 --> 00:35:57,229 Das geht dich überhaupt nichts an. 681 00:35:57,390 --> 00:35:58,129 Stell ihn wieder hin. 682 00:35:58,869 --> 00:36:00,249 Ich mach ihn schon nicht kaputt. 683 00:36:14,769 --> 00:36:16,089 Lässt du mich wohl los? 684 00:36:18,709 --> 00:36:20,749 Du hast gehört, was die Lady gesagt hat. 685 00:36:24,430 --> 00:36:25,469 Schnell, fesselt sie! 686 00:36:26,809 --> 00:36:28,029 Haben Sie irgendwas rausgefunden? 687 00:36:30,149 --> 00:36:32,029 Die Legende, es ist alles wahr. 688 00:36:32,129 --> 00:36:33,469 Wir haben die Königskruft gefunden. 689 00:36:34,129 --> 00:36:35,369 Können Sie uns sagen, was das hier bedeutet? 690 00:36:38,889 --> 00:36:41,350 Das wissen wir nach all den Jahrhunderten im 691 00:36:41,350 --> 00:36:42,469 Kampf gegen den Drachen. 692 00:36:42,469 --> 00:36:47,409 Unser Feind ist so böse und gewaltig, dass... 693 00:36:47,409 --> 00:36:49,529 dass nichts dem Drachenfeuer widerstehen kann. 694 00:36:49,869 --> 00:36:50,629 Das ist alles? 695 00:36:51,730 --> 00:36:54,129 Sogar hier steht, dass der Drache unbesiegbar ist? 696 00:36:54,269 --> 00:36:55,789 Ich hab's nur übersetzt, ich hab's mir nicht 697 00:36:55,789 --> 00:36:56,449 ausgedacht. 698 00:36:56,610 --> 00:36:58,689 Nein, so würde ich das nicht interpretieren, Mellon. 699 00:36:58,769 --> 00:37:01,229 Ich glaube, es heißt, der Drache kann absolut 700 00:37:01,229 --> 00:37:02,089 alles besiegen. 701 00:37:02,409 --> 00:37:03,869 Für mich besteht da kein Unterschied. 702 00:37:03,929 --> 00:37:05,769 Der Unterschied ist klein, aber sehr bedeutsam. 703 00:37:06,109 --> 00:37:07,649 Wenn wir es clever anstellen, können wir den 704 00:37:07,649 --> 00:37:09,229 Drachen dazu bringen, sich selbst zu besiegen. 705 00:37:09,249 --> 00:37:10,569 Und wenn doch Zauberei im Spiel ist? 706 00:37:11,109 --> 00:37:12,669 Es ist unsere einzige Hoffnung. 707 00:37:12,849 --> 00:37:14,429 Nach allem, was wir gesehen haben, müssen wir 708 00:37:14,429 --> 00:37:16,790 wohl erst mal akzeptieren, dass bei dem Stand 709 00:37:16,790 --> 00:37:18,549 der Dinge manches unerklärlich ist. 710 00:37:20,410 --> 00:37:22,549 Mellon, Sie nehmen einen von diesen Spiegeln. 711 00:37:22,709 --> 00:37:24,089 Stellen Sie sich irgendwo in die Nähe des 712 00:37:24,089 --> 00:37:25,509 Sumpfes, wo Sie die Sonne sehen und auf 713 00:37:25,509 --> 00:37:26,590 mein Signal warten können. 714 00:37:28,190 --> 00:37:30,929 Veronika, Marguerite, Sie müssen Roxton finden. 715 00:37:31,369 --> 00:37:33,209 Er soll den Drachen möglichst dahin locken, wo 716 00:37:33,209 --> 00:37:35,229 wir auf ihn warten, am Rande des Sumpfes. 717 00:37:35,710 --> 00:37:36,929 Was wollen Sie denn tun? 718 00:37:37,369 --> 00:37:38,229 Wir treffen uns da. 719 00:37:38,769 --> 00:37:41,129 Ich muss noch ein paar kleinere Einstellungen vornehmen. 720 00:37:42,129 --> 00:37:43,949 Ich glaube, wir können diesem Drachen eine echte 721 00:37:43,949 --> 00:37:45,770 Überraschung bereiten. 722 00:37:50,549 --> 00:37:51,229 Da lang. 723 00:37:52,689 --> 00:37:53,910 Ich kann es nicht glauben. 724 00:37:54,029 --> 00:37:56,510 Ich versuche allen Ernstes, einen feuerspeiendenden Drachen zu 725 00:37:56,510 --> 00:37:56,810 finden. 726 00:37:58,669 --> 00:37:59,969 Suchen Sie einen Reiter mit Schwert? 727 00:38:00,989 --> 00:38:02,469 Oh, Gott sei Dank, es geht Ihnen gut. 728 00:38:02,690 --> 00:38:03,709 Wir konnten Sie entwischen. 729 00:38:03,929 --> 00:38:05,449 Oh, Grendel hat mal wieder die Führung übernommen. 730 00:38:06,009 --> 00:38:07,089 Wo sind Challenger und Mellon? 731 00:38:08,230 --> 00:38:08,789 Er hat einen Plan. 732 00:38:09,609 --> 00:38:10,749 Etwa auch für mich? 733 00:38:11,409 --> 00:38:13,430 Sie sollen versuchen, den Drachen in den Sumpf 734 00:38:13,430 --> 00:38:14,309 zu... 735 00:38:22,149 --> 00:38:23,709 Hey, hier bin ich! 736 00:38:30,050 --> 00:38:31,269 Na, komm schon! 737 00:38:31,709 --> 00:38:32,609 Hier bin ich! 738 00:38:40,049 --> 00:38:41,589 Los, bewegt euch! 739 00:38:52,470 --> 00:38:54,049 Challenger, beeilen Sie sich! 740 00:39:14,980 --> 00:39:39,139 Er war 741 00:39:39,139 --> 00:39:39,720 der Drache. 742 00:39:40,340 --> 00:39:41,039 Ja, natürlich. 743 00:39:41,759 --> 00:39:43,559 Wie es die Hohnen vorausgesagt haben. 744 00:39:43,559 --> 00:39:46,259 Sein böser Zauber hat sich gegen ihn selbst 745 00:39:46,259 --> 00:39:47,359 gewandt. 746 00:39:47,959 --> 00:39:49,419 Das war der beste Trick, den ich je 747 00:39:49,419 --> 00:39:50,559 gesehen habe. 748 00:40:09,849 --> 00:40:11,290 Hier kommt die Braut. 749 00:40:14,949 --> 00:40:17,770 Majestät, es wäre mir mein Leben lang eine 750 00:40:17,770 --> 00:40:19,949 Ehre, Euch als Eure Königin zu dienen. 751 00:40:21,670 --> 00:40:23,650 Ich bin neugierig, wie Sie da wieder rauskommen, 752 00:40:23,749 --> 00:40:24,049 Roxton. 753 00:40:24,449 --> 00:40:26,409 Sie sind da mehr oder weniger eine Verpflichtung 754 00:40:26,409 --> 00:40:26,949 eingegangen. 755 00:40:26,969 --> 00:40:28,369 Ich hatte auf ein paar kluge Worte von 756 00:40:28,369 --> 00:40:29,729 Ihnen gehofft, etwas, das mir hilft. 757 00:40:29,850 --> 00:40:32,229 Ja, Sie werden ein hübsches Paar sein. 758 00:40:33,909 --> 00:40:36,169 Würden Sie mich einen Moment entschuldigen? 759 00:40:36,249 --> 00:40:36,469 Natürlich. 760 00:40:37,010 --> 00:40:37,610 Danke sehr. 761 00:40:49,079 --> 00:40:50,419 Er versteht Sie nicht, wa? 762 00:40:50,539 --> 00:40:53,799 Ja, ich sagte doch, es steht alles an 763 00:40:53,799 --> 00:40:54,439 der Wand. 764 00:41:01,519 --> 00:41:02,879 Darf ich Euch helfen, Sire? 765 00:41:02,879 --> 00:41:02,979 Ja. 766 00:41:21,649 --> 00:41:22,069 Sieger! 767 00:41:24,170 --> 00:41:32,469 Wie haben Sie das gewusst? 768 00:41:32,469 --> 00:41:33,589 Er hat es mir selbst gesagt. 769 00:41:33,989 --> 00:41:34,869 Ich habe es noch nicht verstanden. 770 00:41:35,649 --> 00:41:36,870 Wir sind alle viel mehr, als es auf 771 00:41:36,870 --> 00:41:37,769 den ersten Blick scheint. 772 00:41:41,069 --> 00:41:46,049 Roxton, dass Sie ein Königlich ausschlagen, bist Du 773 00:41:46,049 --> 00:41:46,609 jetzt glücklich. 774 00:42:21,490 --> 00:42:23,569 Ich bin glücklich. 775 00:42:23,750 --> 00:42:34,729 Ich 776 00:43:50,980 --> 00:43:51,079 bin glücklich. 54072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.