Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,959 --> 00:00:09,980
Könnt Ihr unsere Signale sehen?
2
00:00:12,280 --> 00:00:13,139
Offenbar nicht.
3
00:00:13,860 --> 00:00:16,359
Sie hätten schon vor einer
Stunde antworten sollen.
4
00:00:16,419 --> 00:00:17,919
Wenn Sie da überhaupt
angekommen sind.
5
00:00:26,970 --> 00:00:28,089
Ich sehe Sie!
6
00:00:29,230 --> 00:00:30,470
Was signalisieren Sie?
7
00:00:30,490 --> 00:00:31,090
Schreiben Sie mit!
8
00:00:31,090 --> 00:00:37,869
Kurz, kurz, lang,
falsch, lang, lang, kurz.
9
00:00:38,209 --> 00:00:39,990
Beruhigt mich sehr,
dass ich nur auf einen
10
00:00:39,990 --> 00:00:42,109
Baum klettern muss,
um nach Hause zu telefonieren.
11
00:00:42,170 --> 00:00:42,830
Ruhig, Marguerite.
12
00:00:43,029 --> 00:00:45,289
Lang, kurz, lang.
13
00:00:45,589 --> 00:00:48,170
Verzeihung, ich wusste nicht,
dass ich eine Pfadfinder
14
00:00:48,170 --> 00:00:49,410
-Expedition finanziere.
15
00:00:50,010 --> 00:00:51,690
Sind Rauchzeichen auch
in Ihrem Repertoire?
16
00:00:51,829 --> 00:00:53,370
Nur wenn ich gerade meine
Trommel nicht finde.
17
00:00:53,749 --> 00:00:54,169
War's das?
18
00:00:54,369 --> 00:00:55,089
Ja, das war's.
19
00:00:55,210 --> 00:00:56,789
Mit diesen Spiegeln kann
man wirklich Leben retten.
20
00:00:56,810 --> 00:00:57,449
Da bin ich sicher.
21
00:00:58,190 --> 00:00:59,430
Was haben Sie uns jetzt gesagt?
22
00:01:00,289 --> 00:01:01,730
Ich hab keine Ahnung.
23
00:01:02,410 --> 00:01:04,169
Sie sollen das
nochmal wiederholen.
24
00:01:04,469 --> 00:01:05,169
Ich versuch's.
25
00:01:10,369 --> 00:01:11,049
Saurier?
26
00:01:11,510 --> 00:01:11,969
Bellone!
27
00:01:12,609 --> 00:01:13,850
Können Sie von da
oben was erkennen?
28
00:01:14,029 --> 00:01:14,530
Nein, wieso?
29
00:01:15,669 --> 00:01:17,169
Da ist irgendwas im Gebüsch.
30
00:01:18,970 --> 00:01:20,169
Ein Pferd!
31
00:01:20,849 --> 00:01:21,849
Ein Pferd?
32
00:01:22,230 --> 00:01:24,029
Ein Königreich für ein Pferd.
33
00:01:24,150 --> 00:01:25,130
Wo ist denn der Reiter?
34
00:01:25,790 --> 00:01:26,689
Hier natürlich.
35
00:01:27,629 --> 00:01:29,450
Er ist gekommen,
um mich nach Hause zu
36
00:01:29,450 --> 00:01:29,669
bringen.
37
00:01:30,130 --> 00:01:32,589
Komm her,
mein wunderschöner schwarzer Prinz.
38
00:01:33,390 --> 00:01:34,509
Nein, nein, nein, ist schon gut.
39
00:01:34,570 --> 00:01:35,409
Ich tu dir nichts.
40
00:01:39,170 --> 00:01:40,230
Ho, ho, ho.
41
00:01:52,429 --> 00:01:52,870
Moment.
42
00:01:54,210 --> 00:01:55,510
Schön ruhig bleiben, Junge.
43
00:01:56,689 --> 00:01:58,169
Ist ja keine Angst.
44
00:01:59,450 --> 00:02:00,489
Ganz ruhig.
45
00:02:01,769 --> 00:02:03,409
Kennen Sie sich,
Sie und das Pferd?
46
00:02:03,570 --> 00:02:04,789
Wir sehen uns zum ersten Mal.
47
00:02:07,649 --> 00:02:09,090
Und wie heißt du, mein Schöner?
48
00:02:09,888 --> 00:02:10,830
Wem gehörst du?
49
00:02:14,370 --> 00:02:15,869
Er will, dass Sie aufsteigen.
50
00:02:16,069 --> 00:02:17,769
Also verstehen Sie wohl
auch die Pferdesprache.
51
00:02:18,149 --> 00:02:19,550
So direkt wie er
ist, ist das nicht
52
00:02:19,550 --> 00:02:19,890
schwierig.
53
00:02:21,069 --> 00:02:21,969
Na gut.
54
00:02:23,730 --> 00:02:24,470
Es geht los.
55
00:02:25,189 --> 00:02:26,249
Ganz ruhig bleiben.
56
00:02:29,990 --> 00:02:31,509
Er lässt es zu.
57
00:02:32,650 --> 00:02:34,049
Nee, ruhig.
58
00:02:34,309 --> 00:02:36,550
Roxton, kommst du zu mir?
59
00:02:45,610 --> 00:02:52,969
So, und jetzt wieder zurück.
60
00:02:56,749 --> 00:02:58,250
Was soll das denn?
61
00:03:01,689 --> 00:03:03,810
Zu Beginn des 20.
62
00:03:04,289 --> 00:03:07,750
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
63
00:03:07,750 --> 00:03:09,750
nach einer vorzeitlichen Welt.
64
00:03:10,809 --> 00:03:16,329
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
65
00:03:16,329 --> 00:03:19,589
Eifer, stoßen sie in
den Tieten des Urwalds
66
00:03:19,589 --> 00:03:20,649
auf eine Verbündete.
67
00:03:21,430 --> 00:03:25,089
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
68
00:03:25,089 --> 00:03:26,910
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
69
00:03:27,330 --> 00:03:30,109
Denn niemand außer
ihnen kennt den Weg in
70
00:03:30,649 --> 00:03:32,589
Die verlorene Welt.
71
00:03:52,239 --> 00:04:19,449
Zum Tod
72
00:04:19,449 --> 00:04:19,930
zur Hölle.
73
00:04:20,970 --> 00:04:22,809
Da musst du dich aber
ein bisschen klarer
74
00:04:22,809 --> 00:04:23,250
ausdrücken.
75
00:04:26,810 --> 00:04:28,249
Öffnet das Tor!
76
00:04:33,610 --> 00:04:35,230
Das sind also deine Freunde.
77
00:04:45,209 --> 00:04:48,209
War gut gemacht.
78
00:04:51,190 --> 00:04:53,649
Dann sind wir wohl am
Ziel, was über
79
00:04:53,649 --> 00:04:54,510
uns hier auch erwartet.
80
00:04:54,510 --> 00:04:59,209
Was euch erwartet,
liegt an euch selbst, Freund.
81
00:04:59,489 --> 00:05:00,350
Wie meinen Sie das bitte?
82
00:05:01,209 --> 00:05:02,529
Antwortet dem Feuer.
83
00:05:03,129 --> 00:05:04,630
Befrage den Drachen.
84
00:05:05,550 --> 00:05:06,129
Feuer?
85
00:05:07,029 --> 00:05:07,609
Drachen?
86
00:05:08,210 --> 00:05:09,850
Ja, ja, Sie haben sicher
recht, alter Mann.
87
00:05:14,710 --> 00:05:16,449
Aha, Sie sind wohl der
Mann, der hier
88
00:05:16,449 --> 00:05:17,030
das Sagen hat.
89
00:05:17,670 --> 00:05:18,469
Wer seid ihr?
90
00:05:18,689 --> 00:05:19,270
John Roxton.
91
00:05:21,250 --> 00:05:23,410
Äh, Lord John Roxton.
92
00:05:23,929 --> 00:05:24,309
Und...
93
00:05:24,309 --> 00:05:25,829
Ihr bringt uns das
Pferd des Königs.
94
00:05:25,909 --> 00:05:26,730
Wo habt ihr es gefunden?
95
00:05:27,430 --> 00:05:29,789
Oh, streng genommen
hat es mich gefunden.
96
00:05:30,570 --> 00:05:32,429
Also werdet ihr den
Thron beanspruchen.
97
00:05:32,709 --> 00:05:33,190
Den Thron?
98
00:05:34,109 --> 00:05:36,410
Nein, das ist bestimmt
ein Missverständnis.
99
00:05:37,070 --> 00:05:39,450
Gwendal gestattet ausschließlich,
den König auf ihm zu
100
00:05:39,450 --> 00:05:39,690
reiten.
101
00:05:40,350 --> 00:05:42,310
Dann war das diesmal
wohl eine Ausnahme.
102
00:05:42,390 --> 00:05:43,529
Ausnahmen gibt es nicht.
103
00:05:44,089 --> 00:05:46,709
Es sei denn,
ihr seid ein Betrüger und
104
00:05:46,709 --> 00:05:49,709
reitet das Pferd des Königs
mithilfe der schwarzen
105
00:05:49,709 --> 00:05:50,110
Magie.
106
00:05:52,470 --> 00:05:53,269
Wie meinen?
107
00:05:53,269 --> 00:05:55,750
Wenn ihr nicht der König
seid, dann hat
108
00:05:55,750 --> 00:05:57,890
Gwendal euch zum Ort
eurer Hinrichtung geführt.
109
00:05:58,429 --> 00:06:00,550
Na, na, wir wollen doch
nicht gleich übertreiben.
110
00:06:01,610 --> 00:06:04,210
Wie es aussieht,
wissen Sie und das Pferd,
111
00:06:04,790 --> 00:06:05,770
wovon Sie sprechen.
112
00:06:06,849 --> 00:06:08,050
Ich bin der König.
113
00:06:08,589 --> 00:06:10,109
Ist das eure endgültige Antwort?
114
00:06:10,869 --> 00:06:12,990
Ja, ich meine es ernst.
115
00:06:14,069 --> 00:06:16,770
Ich bin der König!
116
00:06:18,649 --> 00:06:19,649
Willkommen, Sire.
117
00:06:19,790 --> 00:06:22,010
Ich bin Balaar,
ergebner Berater des Königs.
118
00:06:22,010 --> 00:06:24,189
Ihr werdet von eurer langen
Reise erschöpft sein.
119
00:06:25,129 --> 00:06:27,449
Kümmert euch sofort um die
Versorgung des königlichen
120
00:06:27,449 --> 00:06:27,930
Pferdes.
121
00:06:47,120 --> 00:06:48,179
Wo waren Sie?
122
00:06:48,259 --> 00:06:49,639
Wir haben uns schon
Sorgen gemacht.
123
00:06:49,980 --> 00:06:51,960
Sie hätten uns signalisieren
können, dass alles in
124
00:06:51,960 --> 00:06:52,519
Ordnung ist.
125
00:06:52,620 --> 00:06:53,280
Wo ist Roxton?
126
00:06:53,380 --> 00:06:54,280
Den knöpfe ich mir vor.
127
00:06:54,640 --> 00:06:55,660
Ich dachte, er ist bei Ihnen.
128
00:06:56,739 --> 00:06:57,800
Sie meinen, er ist nicht hier?
129
00:06:58,760 --> 00:07:00,820
Na, dann spielt er
bestimmt noch mit seinem
130
00:07:00,820 --> 00:07:01,239
Pferd.
131
00:07:01,239 --> 00:07:02,319
Was für ein Pferd?
132
00:07:03,299 --> 00:07:04,199
Ich verstehe kein Wort.
133
00:07:04,300 --> 00:07:05,060
Fragen Sie mir, Lone.
134
00:07:05,380 --> 00:07:07,300
Ich brauche was zu essen
und ein ausgiebiges
135
00:07:07,300 --> 00:07:07,479
Bad.
136
00:07:07,499 --> 00:07:09,159
Sollten wir ihn vielleicht
nicht übersuchen gehen, statt
137
00:07:09,159 --> 00:07:09,739
zu baden?
138
00:07:10,079 --> 00:07:11,379
Ich gehe bestimmt nirgendwo hin.
139
00:07:12,339 --> 00:07:14,279
Roxton ist ein erwachsener
Mann und er hat
140
00:07:14,279 --> 00:07:14,939
ein Pferd.
141
00:07:27,780 --> 00:07:28,219
Wein!
142
00:07:40,200 --> 00:07:41,999
Was ist aus dem
letzten König geworden?
143
00:07:43,019 --> 00:07:45,340
König Sigar hat mit der
königlichen Garde den
144
00:07:45,340 --> 00:07:46,159
Drachen gejagt.
145
00:07:47,219 --> 00:07:48,099
Den Drachen?
146
00:07:49,000 --> 00:07:50,200
Wir haben gehofft,
dass die Götter den König
147
00:07:50,200 --> 00:07:50,960
verschonen würden.
148
00:07:51,200 --> 00:07:53,719
Aber als Grandel mit euch
zurückkehrte, wussten wir,
149
00:07:53,860 --> 00:07:56,080
wir mussten uns ins
Unvermeidliche fügen und noch
150
00:07:56,080 --> 00:07:57,239
einmal von vorne anfangen.
151
00:07:57,559 --> 00:07:59,000
Und das Pferd
versteht das alles?
152
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Wenn König Sigar etwas
zu ihm gesagt hat,
153
00:08:01,020 --> 00:08:02,360
dann hat Grandel
es auch verstanden.
154
00:08:03,300 --> 00:08:05,840
Das klingt alles etwas
zu fantastisch für mich.
155
00:08:05,999 --> 00:08:07,359
Für uns ist das völlig normal.
156
00:08:07,619 --> 00:08:09,520
Wir haben immer mit
der Magie gelebt, Sire.
157
00:08:10,339 --> 00:08:12,760
König Sigars Verschwinden war
besonders schwer für Claire.
158
00:08:12,839 --> 00:08:14,000
Sie wollten ihn nicht heiraten.
159
00:08:16,240 --> 00:08:17,640
Mein aufrichtiges Beileid.
160
00:08:19,920 --> 00:08:21,500
Der König ist tot!
161
00:08:22,200 --> 00:08:23,359
Lang lebe der König!
162
00:08:23,420 --> 00:08:25,140
Lang lebe König John!
163
00:08:32,530 --> 00:08:33,610
Herzlichen Glückwunsch, Sire.
164
00:08:34,349 --> 00:08:35,729
Claire gehört damit euch.
165
00:08:36,130 --> 00:08:37,470
Als Braut und als Königin.
166
00:08:39,350 --> 00:08:40,209
Wie bitte?
167
00:08:40,489 --> 00:08:43,129
Alles, was König Sigar
gehörte, ist hier mit
168
00:08:43,129 --> 00:08:43,950
eurer Eigentum.
169
00:09:02,540 --> 00:09:03,699
Sehr beeindruckend.
170
00:09:04,400 --> 00:09:04,699
Danke.
171
00:09:06,019 --> 00:09:07,259
Das ist unsere Geschichte.
172
00:09:08,040 --> 00:09:09,159
Und unser Schicksal.
173
00:09:10,320 --> 00:09:12,379
Nach allem, was passiert
ist, wäre es vielleicht
174
00:09:12,379 --> 00:09:14,359
besser, mit der Hochzeit
nichts zu überstürzen.
175
00:09:15,759 --> 00:09:17,860
In den letzten Wochen
hat das Volk sehr
176
00:09:17,860 --> 00:09:18,979
viel Trauriges erlebt.
177
00:09:19,120 --> 00:09:21,720
Eine Hochzeit würde
seine Stimmung heben.
178
00:09:22,619 --> 00:09:25,260
Ein Fest wäre bestimmt
sinnvoll, aber muss es
179
00:09:25,260 --> 00:09:27,499
unbedingt eine Hochzeit sein?
180
00:09:27,560 --> 00:09:28,560
Ihr seid der König.
181
00:09:28,560 --> 00:09:31,200
Wenn Claire euch als
Braut nicht zusagt, müsst
182
00:09:31,200 --> 00:09:32,440
ihr es uns nur mitteilen.
183
00:09:32,619 --> 00:09:34,959
Die Schande einer Zurückweisung
ist nichts im Vergleich
184
00:09:34,959 --> 00:09:36,360
zu dem Verlust ihres Geliebten.
185
00:09:36,400 --> 00:09:38,280
Wenn sie den letzten
König so geliebt hat,
186
00:09:39,099 --> 00:09:40,479
wie kann sie dann
mich heiraten wollen?
187
00:09:40,660 --> 00:09:42,119
Bei uns ist das so Brauch.
188
00:09:42,679 --> 00:09:44,419
Unsere Traditionen
geben uns Kraft.
189
00:09:45,540 --> 00:09:47,500
Ich wünsche euch eine gute
Nacht, Majestät.
190
00:09:55,139 --> 00:09:56,560
Passt gut auf den Bauch.
191
00:10:02,800 --> 00:10:04,420
Ich verstehe das nicht, Sire.
192
00:10:05,660 --> 00:10:08,139
Ich meine,
mit Hilfe eurer Magie könntet ihr
193
00:10:08,139 --> 00:10:08,880
doch König werden.
194
00:10:10,139 --> 00:10:12,120
Ohne den Willen des
Volkes ist meine Magie
195
00:10:12,120 --> 00:10:12,619
nichts wert.
196
00:10:13,480 --> 00:10:15,299
Magie kann nur etwas
in Bewegung setzen.
197
00:10:15,539 --> 00:10:17,259
Sie wirkt erst durch den
Glauben der Menschen.
198
00:10:18,380 --> 00:10:19,239
Ach, so ist das.
199
00:10:19,360 --> 00:10:21,220
Und es ist doch viel
befriedigender, wenn sie
200
00:10:21,220 --> 00:10:22,839
mich darum bitten,
ihr König zu sein.
201
00:10:25,119 --> 00:10:27,440
Wenn du das Pferd sofort
getötet hättest, dachte
202
00:10:27,440 --> 00:10:28,540
dem Königssieger gefallen,
dass du es nicht möchtest.
203
00:10:28,540 --> 00:10:29,840
Mit dem Wagen wären
wir bestimmt links zu
204
00:10:29,840 --> 00:10:31,100
weit,
denn Roxton wäre nicht hier.
205
00:10:32,459 --> 00:10:33,199
Verzeihung, Sire.
206
00:10:34,260 --> 00:10:36,320
Aber wie können wir
Roxton wieder loswerden?
207
00:10:37,220 --> 00:10:38,300
Das überlass nur mir.
208
00:10:39,560 --> 00:10:40,919
Du kümmerst dich um das Pferd.
209
00:10:42,860 --> 00:10:43,579
Ja, Sire.
210
00:11:13,090 --> 00:11:15,390
Kannst du mich vielleicht
dorthin zurückbringen, wo du
211
00:11:15,390 --> 00:11:16,089
mich gefunden hast?
212
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
Ja, natürlich doch.
213
00:11:21,689 --> 00:11:24,490
Ich weiß nicht
genau, was du von mir
214
00:11:24,490 --> 00:11:26,710
willst, aber ich
fürchte, egal was es ist,
215
00:11:26,790 --> 00:11:27,670
ich brauche Hilfe.
216
00:11:28,050 --> 00:11:30,469
Also, wie wär's,
wenn du meinen Freunden beschützt
217
00:11:30,469 --> 00:11:30,570
würdest?
218
00:11:30,570 --> 00:11:33,870
Wenn du Bescheid sagst,
könntest du das für
219
00:11:33,870 --> 00:11:34,210
mich tun.
220
00:11:38,229 --> 00:11:40,589
Und du hörst grundsätzlich
nur auf den König.
221
00:11:41,149 --> 00:11:41,430
Richtig.
222
00:11:46,349 --> 00:12:00,699
Was ist
223
00:12:00,699 --> 00:12:01,079
los?
224
00:12:01,480 --> 00:12:02,520
Das Pferd ist weg!
225
00:12:03,800 --> 00:12:05,319
Wer hat das Tor offen gelassen?
226
00:12:06,680 --> 00:12:08,340
Sucht es und bringt es zurück!
227
00:12:28,530 --> 00:12:29,049
Roxton!
228
00:12:40,839 --> 00:12:41,320
Roxton!
229
00:12:41,580 --> 00:12:42,339
Roxton, wo sind Sie?
230
00:12:42,520 --> 00:12:43,280
Kommen Sie raus!
231
00:12:48,740 --> 00:12:49,879
Ganz ruhig, mein Lieber.
232
00:12:55,769 --> 00:12:57,389
Er will uns etwas sagen.
233
00:12:59,049 --> 00:12:59,510
Marguerite?
234
00:13:00,689 --> 00:13:02,269
Sie könnten doch
übersetzen, was er sagt.
235
00:13:03,330 --> 00:13:05,149
Roxton, hören Sie mit
diesem Blödsinn auf!
236
00:13:08,310 --> 00:13:09,290
Komm her.
237
00:13:10,709 --> 00:13:11,349
Na, mach schon.
238
00:13:12,729 --> 00:13:13,009
Hallo.
239
00:13:14,170 --> 00:13:14,750
Hi.
240
00:13:16,710 --> 00:13:19,169
Also kommst du dieses
Mal tatsächlich zu mir.
241
00:13:19,809 --> 00:13:21,509
Na, besser später
als überhaupt nicht.
242
00:13:27,669 --> 00:13:29,770
Dieses Pferd ist nur einem treu.
243
00:13:30,249 --> 00:13:31,829
Oh, wie überaus altmodisch.
244
00:13:36,129 --> 00:13:38,950
Ich glaube, er will,
dass wir ihm folgen.
245
00:13:44,229 --> 00:13:46,249
In was für einer Klemme
steckt dieser Mann
246
00:13:46,249 --> 00:13:47,050
denn jetzt schon wieder?
247
00:13:53,989 --> 00:13:56,150
Wir sind hier,
um euch zu ehren und
248
00:13:56,150 --> 00:13:57,770
euren großen Sieg zu
feiern, Sire.
249
00:13:58,110 --> 00:14:00,169
Von welchem großen
Sieg ist hier die Rede?
250
00:14:00,449 --> 00:14:02,529
Ihr beweist eure
Thronfolge im Zweikampf.
251
00:14:03,310 --> 00:14:03,789
Gegen ihn.
252
00:14:05,709 --> 00:14:06,150
Ah!
253
00:14:11,509 --> 00:14:14,290
Das ist wohl einer
von euren Bräuchen.
254
00:14:14,789 --> 00:14:16,109
Es ist auch euer Brauch.
255
00:14:19,890 --> 00:14:21,369
Oh, ist das ein Gestank.
256
00:14:21,749 --> 00:14:23,210
Ich hoffe nur,
wir sind bald hier raus.
257
00:14:23,709 --> 00:14:25,490
Das ist nur
Sumpfgas, Marguerite.
258
00:14:26,269 --> 00:14:27,690
Methan und Kohlenwasserstoff.
259
00:14:28,090 --> 00:14:29,630
Leicht entzündlich,
aber nicht giftig.
260
00:14:39,110 --> 00:14:40,970
Können Sie mit dem
langen Stock umgehen?
261
00:14:41,609 --> 00:14:43,930
Seit ich Sherwood Forest
verlassen habe, bin ich
262
00:14:43,930 --> 00:14:44,809
etwas aus der Übung.
263
00:14:45,670 --> 00:14:47,630
Der wahre König hat
die Götter auf seiner
264
00:14:47,630 --> 00:14:47,930
Seite.
265
00:14:48,470 --> 00:14:49,890
Erzählen Sie das König Sigara.
266
00:14:50,289 --> 00:14:51,770
Das Pferd des Königs!
267
00:14:52,649 --> 00:14:53,370
Zum Tor!
268
00:14:55,070 --> 00:14:55,990
Öffnet es!
269
00:15:03,440 --> 00:15:05,339
Was habt ihr mit
dem Pferd des Königs
270
00:15:05,339 --> 00:15:05,699
gemacht?
271
00:15:05,800 --> 00:15:07,239
Das Pferd des Königs,
als ich es zum
272
00:15:07,239 --> 00:15:08,760
letzten Mal gesehen habe,
hat nur Roxton drauf
273
00:15:08,760 --> 00:15:09,300
reiten dürfen.
274
00:15:09,300 --> 00:15:09,899
Roxton?
275
00:15:10,519 --> 00:15:12,099
Heißt das, ihr kennt König John?
276
00:15:13,439 --> 00:15:13,960
König?
277
00:15:14,580 --> 00:15:15,560
Geht es ihm gut?
278
00:15:15,900 --> 00:15:17,039
Davon gehe ich doch aus.
279
00:15:18,080 --> 00:15:22,040
Er hat ein Königreich,
treue Untertanen und eine
280
00:15:22,040 --> 00:15:23,080
wunderschöne Braut.
281
00:15:23,660 --> 00:15:25,479
Ja, Roxton geht es
gut, das denke ich
282
00:15:25,479 --> 00:15:25,700
auch.
283
00:15:26,940 --> 00:15:27,960
Wer wird denn seine Frau?
284
00:15:29,639 --> 00:15:30,780
Wer seid ihr?
285
00:15:31,319 --> 00:15:32,400
Lasst sie passieren.
286
00:15:33,259 --> 00:15:34,400
Das sind Freunde von mir.
287
00:15:34,440 --> 00:15:35,839
Aber die Leute sind bewaffnet.
288
00:15:35,839 --> 00:15:38,799
Nur die königliche Leibgarne
darf in unserem Dorf
289
00:15:38,799 --> 00:15:39,419
Waffen tragen.
290
00:15:39,839 --> 00:15:41,580
Eure Freunde müssen
ihre Waffen abgeben.
291
00:15:42,999 --> 00:15:44,440
Bis sie uns wieder verlassen.
292
00:15:45,059 --> 00:15:45,840
Das ist unser Brauch.
293
00:15:46,359 --> 00:15:47,939
Ein schöner Brauch.
294
00:15:48,919 --> 00:15:50,499
Sie legen ihre Waffen
vor dem Tor ab.
295
00:16:03,889 --> 00:16:05,849
Gehört das etwa
zur Hochzeitsfeier?
296
00:16:06,209 --> 00:16:07,829
Es ist ein Kampf um den Thron.
297
00:16:08,109 --> 00:16:09,469
Der König verliert fast nie.
298
00:16:09,590 --> 00:16:10,369
Was heißt fast?
299
00:16:10,590 --> 00:16:11,870
Mit Langstöcken, Roxton.
300
00:16:12,910 --> 00:16:13,870
Wie mittelalterlich.
301
00:16:13,870 --> 00:16:15,629
Ich dachte immer,
sie wären ein moderner Kämpfer
302
00:16:15,629 --> 00:16:16,470
für Recht und Ordnung.
303
00:16:17,010 --> 00:16:18,070
Demnächst wieder, Margaret.
304
00:16:19,050 --> 00:16:19,909
Dann mal los.
305
00:16:31,690 --> 00:16:32,189
Warten!
306
00:16:44,430 --> 00:16:54,309
Du hast keine Chance
gegen diesen Versager.
307
00:17:16,630 --> 00:17:17,769
Wir müssen ihm helfen.
308
00:17:17,789 --> 00:17:20,230
Es ist bei Todesstrafe
verboten, sich einzumischen.
309
00:17:22,170 --> 00:17:23,348
Aber er ist euer König.
310
00:17:23,368 --> 00:17:24,348
Er könnte getötet werden.
311
00:17:24,369 --> 00:17:26,229
Der wahre König ist
Dritter, auch sie nicht.
312
00:17:29,529 --> 00:17:31,109
Lass mir dich los!
313
00:17:59,310 --> 00:17:59,850
Nein!
314
00:18:00,009 --> 00:18:00,449
Nein!
315
00:18:22,680 --> 00:18:23,760
Mein Gebieter!
316
00:18:24,260 --> 00:18:25,580
Macht mit mir, was ihr wollt.
317
00:18:25,799 --> 00:18:27,260
Mein Leben gehört euch.
318
00:18:27,620 --> 00:18:29,039
Dann werde ich es
nicht vergeuden.
319
00:18:30,580 --> 00:18:32,160
Eine noble Geste von euch.
320
00:18:33,140 --> 00:18:34,939
Aber es ist bei uns nicht
Brauch, Verlierer
321
00:18:34,939 --> 00:18:35,700
am Leben zu lassen.
322
00:18:35,839 --> 00:18:38,260
Einige Bräuche sollten
dringend überarbeitet werden.
323
00:18:40,059 --> 00:18:41,799
Wie ihr wünscht, Sire.
324
00:18:48,949 --> 00:18:51,489
Jetzt habt ihr euren
Untertanen wirklich Grund zum
325
00:18:51,489 --> 00:18:52,229
Feiern gegeben.
326
00:18:54,210 --> 00:18:56,469
Der König hat gesiegt
und Gnade bewiesen.
327
00:18:56,729 --> 00:18:57,590
Das ist das Beste.
328
00:18:58,550 --> 00:18:59,909
Eure Gäste sind
bei uns willkommen.
329
00:19:00,730 --> 00:19:03,050
Die Männer der Leibgarde
stehen Ihnen jederzeit zur
330
00:19:03,050 --> 00:19:03,489
Verfügung.
331
00:19:03,650 --> 00:19:05,569
Das ist wirklich ein schönes
Gewand, Milord.
332
00:19:06,229 --> 00:19:08,049
Diese feine Stickerei überall.
333
00:19:08,630 --> 00:19:10,989
Danke, es wird seit
Generationen vom Berater des
334
00:19:10,989 --> 00:19:11,689
Königs getragen.
335
00:19:12,470 --> 00:19:13,669
Und was bedeutet dieses Zeichen?
336
00:19:14,790 --> 00:19:15,249
Krieg?
337
00:19:15,450 --> 00:19:16,549
Es bedeutet Kampf.
338
00:19:17,809 --> 00:19:19,589
Der Kampf kann nur
durch die Hand eines
339
00:19:19,589 --> 00:19:20,690
Menschen entschieden werden.
340
00:19:21,469 --> 00:19:21,930
Faszinierend.
341
00:19:22,509 --> 00:19:23,270
Aber was heißt das?
342
00:19:23,349 --> 00:19:25,550
Schon bevor Menschen auf
der Erde wandelten, waren
343
00:19:25,550 --> 00:19:28,110
Gut und Böse in einem
ewigen Kampf erst
344
00:19:28,110 --> 00:19:28,790
noch nicht zu Ende.
345
00:19:29,410 --> 00:19:31,229
Ohne die Hilfe des
Menschen kann keine Seite
346
00:19:31,229 --> 00:19:31,509
siegen.
347
00:19:31,549 --> 00:19:33,589
Klingt wie eine solide
Basis für jede Art
348
00:19:33,589 --> 00:19:34,290
von Religion.
349
00:19:34,749 --> 00:19:35,950
Deren Basis der Glaube ist.
350
00:19:37,409 --> 00:19:39,450
Wieso halten diese Leute
Sie überhaupt für ihren
351
00:19:39,450 --> 00:19:39,890
König?
352
00:19:39,890 --> 00:19:41,110
Es liegt an dem Pferd.
353
00:19:41,269 --> 00:19:42,929
Ihr letzter König starb,
als er einen Drachen
354
00:19:42,929 --> 00:19:43,529
töten wollte.
355
00:19:43,989 --> 00:19:45,430
Und das Pferd lässt
sich nur von dem
356
00:19:45,430 --> 00:19:47,670
reiten,
der sein wahrer Nachfolger ist.
357
00:19:47,829 --> 00:19:49,010
Das wäre eher eine Schlagzeile.
358
00:19:49,310 --> 00:19:50,570
Pferd krönt König.
359
00:19:51,510 --> 00:19:52,969
Die Geschichte auf Seite 2.
360
00:19:53,069 --> 00:19:54,709
Der König sagt Nein
danke und reitet aus
361
00:19:54,709 --> 00:19:56,130
der Stadt mit seinen Freunden.
362
00:19:56,450 --> 00:19:58,330
Wir wollen doch nicht
vorschnell abdanken.
363
00:19:58,450 --> 00:19:59,750
König zu sein hat Vorteile.
364
00:19:59,929 --> 00:20:02,189
Ich bin vielleicht König,
aber Balaar macht hier
365
00:20:02,189 --> 00:20:02,749
die Regeln.
366
00:20:03,970 --> 00:20:04,809
Wie kann das sein?
367
00:20:04,930 --> 00:20:07,609
Sie glauben es vielleicht
nicht, aber die Leute
368
00:20:07,609 --> 00:20:09,289
hier behaupten,
es hätte mit Magie zu tun.
369
00:20:09,289 --> 00:20:11,269
Sie fallen doch wohl
nicht auf diesen Kampf
370
00:20:11,269 --> 00:20:12,949
zwischen gut und
böse Quatsch rein.
371
00:20:13,050 --> 00:20:13,789
Oder etwa doch?
372
00:20:14,489 --> 00:20:16,350
Wenn man erst genau weiß,
was dahinter steckt,
373
00:20:16,429 --> 00:20:19,109
gibt es für Magie immer eine
wissenschaftliche Erklärung.
374
00:20:19,149 --> 00:20:19,389
Gut.
375
00:20:20,349 --> 00:20:22,309
Mich würde nämlich brennend
interessieren, wie mich die
376
00:20:22,309 --> 00:20:23,929
Zügel des Pferdes
einfach fesseln konnten.
377
00:20:24,190 --> 00:20:26,410
Übrigens sagte Balaar nicht
die ganze Wahrheit über
378
00:20:26,410 --> 00:20:27,529
die Runen auf seinem Gewand.
379
00:20:27,549 --> 00:20:28,370
Sie konnten sie lesen?
380
00:20:28,410 --> 00:20:29,690
Es ging um Drachenkämpfe.
381
00:20:30,690 --> 00:20:33,089
Auffällig war,
die Namen der Könige wurden einzeln
382
00:20:33,089 --> 00:20:33,649
aufgeführt.
383
00:20:34,049 --> 00:20:35,369
Edward Denton Dunstan.
384
00:20:35,689 --> 00:20:37,730
Als ginge es um
Geschichtsschreibung und nicht um
385
00:20:37,730 --> 00:20:38,649
irgendwelche Märchen?
386
00:20:38,649 --> 00:20:41,529
Ja, aber der Drache
war immer derselbe.
387
00:20:42,249 --> 00:20:43,889
Heißt das, der Drache lebt ewig?
388
00:20:44,749 --> 00:20:47,009
Oder kein König hat ihn
bisher besiegen können.
389
00:20:47,170 --> 00:20:50,110
Und aus diesem Grund
hatte jeder König einen
390
00:20:50,110 --> 00:20:52,989
Berater, dessen Hauptaufgabe darin
bestand, den Drachen in
391
00:20:52,989 --> 00:20:53,770
Schach zu halten.
392
00:20:55,529 --> 00:20:57,469
Vielleicht hätten Sie gar
nicht erst damit anfangen
393
00:20:57,469 --> 00:20:58,449
sollen, den König zu spielen.
394
00:20:58,469 --> 00:21:00,389
Ich hatte leider keine
Wahl, entweder König oder
395
00:21:00,389 --> 00:21:00,930
Betrüger.
396
00:21:01,630 --> 00:21:03,470
Und Betrüger werden
hingerichtet.
397
00:21:04,349 --> 00:21:05,790
Ist das nicht Ihre Zukunft?
398
00:21:09,889 --> 00:21:12,570
Weiß sie eigentlich,
worauf sie sich einlässt?
399
00:21:19,349 --> 00:21:20,929
Könnte ich diesen
Drachen mal sehen?
400
00:21:22,050 --> 00:21:23,789
Der Drache herrscht.
401
00:21:25,670 --> 00:21:27,190
Guten Tag.
402
00:21:28,190 --> 00:21:29,850
Haben Sie diesen
Drachen gesehen?
403
00:21:30,349 --> 00:21:33,589
O Feuer des Drachens,
reinige uns!
404
00:21:34,790 --> 00:21:36,209
Ich meine, haben Sie...
405
00:21:37,209 --> 00:21:38,569
Haben Sie ihn selbst gesehen?
406
00:21:38,590 --> 00:21:41,950
O Feuer des Drachens,
erneuere uns!
407
00:21:44,409 --> 00:21:44,949
Dankeschön.
408
00:21:45,870 --> 00:21:49,189
Ähm, wissen Sie vielleicht,
wo dieser Drache ist?
409
00:21:49,509 --> 00:21:52,209
Such die Antwort bei
Tageslicht, nicht in der
410
00:21:52,209 --> 00:21:53,129
Dunkelheit.
411
00:21:55,310 --> 00:21:56,389
Ein guter Rat.
412
00:21:56,510 --> 00:21:58,150
Es ist schwer,
etwas im Dunkeln zu finden.
413
00:22:00,490 --> 00:22:01,989
Es steht alles an der Wand.
414
00:22:02,349 --> 00:22:04,450
Es steht alles an der Wand.
415
00:22:04,929 --> 00:22:08,609
Die Worte der Prophezeiung
stehen hier wie dort
416
00:22:08,609 --> 00:22:09,489
an der Wand.
417
00:22:21,069 --> 00:22:22,849
Wo ist das Pferd
geblieben, nachdem sie es
418
00:22:22,849 --> 00:22:23,489
hergeführt hat?
419
00:22:25,549 --> 00:22:27,729
Bei Lars Wachen wollten
es einfangen und da
420
00:22:27,729 --> 00:22:28,530
ist es weggelaufen.
421
00:22:29,309 --> 00:22:30,749
Ich habe ja gesagt,
es ist schlau.
422
00:22:32,090 --> 00:22:33,169
Ich habe es zu ihnen geschickt.
423
00:22:36,010 --> 00:22:37,669
Claire ist eine reizende Frau.
424
00:22:40,709 --> 00:22:42,830
Immer noch in dem
letzten König verliebt.
425
00:22:43,069 --> 00:22:44,429
Das wird wahrscheinlich
auch so bleiben.
426
00:22:44,829 --> 00:22:45,869
Ich habe nichts dagegen.
427
00:22:49,189 --> 00:22:50,729
Fühlen Sie sich denn
gar nicht zu ihr
428
00:22:50,729 --> 00:22:51,409
hingezogen?
429
00:22:52,389 --> 00:22:53,629
Zu so einer Frau?
430
00:22:54,189 --> 00:22:55,729
Oh ja, sie ist wunderschön.
431
00:22:57,069 --> 00:22:59,149
Schöner als alle Frauen,
die ich bisher sah.
432
00:23:00,969 --> 00:23:02,189
In diesem Dorf.
433
00:23:08,870 --> 00:23:10,850
Bleiben Sie doch einfach
noch eine Weile König.
434
00:23:11,389 --> 00:23:12,929
Ach, aber hatten Sie nicht
gesagt, dass sich
435
00:23:12,929 --> 00:23:14,149
hier Könige nicht lange halten?
436
00:23:14,189 --> 00:23:17,010
Ja, aber wenn wir Bala
loswerden, könnte ich
437
00:23:17,010 --> 00:23:18,290
Ihre neue Beraterin sein.
438
00:23:19,749 --> 00:23:21,709
Ich dachte,
der Kampf zwischen Gut und Böse
439
00:23:21,709 --> 00:23:23,789
soll irgendwann zu Ende sein.
440
00:23:27,629 --> 00:23:29,849
Oh Feuer des
Drachens, reinige uns.
441
00:23:30,010 --> 00:23:31,970
Oh Feuer des Drachens,
erneuere uns.
442
00:23:32,169 --> 00:23:34,270
Ach das, das kennen alle
hier, nicht nur
443
00:23:34,270 --> 00:23:34,789
der Bettler.
444
00:23:34,789 --> 00:23:36,149
Es klingt wie ein Gebet.
445
00:23:36,429 --> 00:23:38,389
Oder wie eine Art Beschwörung,
um das abzuwehren,
446
00:23:38,470 --> 00:23:39,450
was sie am meisten fürchten.
447
00:23:40,489 --> 00:23:41,849
Hat er noch irgendwas gesagt?
448
00:23:42,070 --> 00:23:44,229
Ist doch egal,
der Mann ist verrückt.
449
00:23:45,229 --> 00:23:47,029
Such die Antwort bei Tageslicht.
450
00:23:47,310 --> 00:23:48,429
Es steht alles an der Wand.
451
00:23:48,709 --> 00:23:50,510
Und,
was steht denn an dieser Wand?
452
00:23:50,609 --> 00:23:51,709
Nichts, was ich lesen könnte.
453
00:23:52,289 --> 00:23:54,150
Diese Leute bekommen von
mir in Schönschreiben eine
454
00:23:54,150 --> 00:23:54,529
Fünf.
455
00:23:56,050 --> 00:23:56,569
Wundervoll.
456
00:23:58,690 --> 00:24:02,409
Moment mal,
vielleicht meint der Bettler ja nicht
457
00:24:02,409 --> 00:24:03,230
irgendeine Wand.
458
00:24:03,969 --> 00:24:05,210
Sondern die hier drin.
459
00:24:06,510 --> 00:24:08,008
Und damit sind wir
auch wieder bei dem
460
00:24:08,008 --> 00:24:08,369
Drachen.
461
00:24:09,948 --> 00:24:11,609
Sehen Sie sich den
Bildhintergrund an.
462
00:24:12,389 --> 00:24:13,869
Ich glaube,
ich kenne diese Gegend.
463
00:24:14,669 --> 00:24:15,709
Das ist doch Blödsinn.
464
00:24:16,270 --> 00:24:16,910
Doch, doch.
465
00:24:17,689 --> 00:24:18,069
Wirklich.
466
00:24:18,190 --> 00:24:19,530
Ich halte das nicht
für unmöglich.
467
00:24:19,929 --> 00:24:22,549
Denn sehen Sie,
Bala nannte die Darstellung auf
468
00:24:22,549 --> 00:24:23,869
diesem Relief ihr Schicksal.
469
00:24:24,029 --> 00:24:25,549
Pregor sagte,
es sei ihre Geschichte.
470
00:24:25,710 --> 00:24:27,269
Und wenn Sie glauben,
dass der Drache echt
471
00:24:27,269 --> 00:24:29,250
ist, dann müsste auch der
Hintergrund echt sein.
472
00:24:29,309 --> 00:24:30,449
Ich könnte da hingehen.
473
00:24:30,829 --> 00:24:31,809
Ja, aber nicht allein.
474
00:24:32,009 --> 00:24:33,009
Und was hätten wir davon?
475
00:24:33,009 --> 00:24:34,409
Das weiß ich noch nicht.
476
00:24:35,869 --> 00:24:37,169
Aber such die Antwort
bei Tageslicht.
477
00:24:37,710 --> 00:24:38,690
Das ist eine gute Idee.
478
00:24:38,829 --> 00:24:39,649
Gehen Sie mit, Mellon.
479
00:24:39,749 --> 00:24:40,789
Vielleicht finden Sie etwas.
480
00:24:41,350 --> 00:24:43,109
Wir lenken Sie ab,
damit Sie rauskommen.
481
00:24:57,910 --> 00:24:58,309
Hallo.
482
00:24:59,250 --> 00:25:01,249
Du hast doch nicht
ernsthaft Angst vor diesem
483
00:25:01,249 --> 00:25:02,490
Drachen oder was das sein soll.
484
00:25:02,609 --> 00:25:04,609
Ich meine,
so groß und stark wie du
485
00:25:04,609 --> 00:25:04,949
bist.
486
00:25:06,089 --> 00:25:07,330
Jeder sollte ihn fürchten.
487
00:25:07,849 --> 00:25:09,509
Mit dem Drachen ist
nicht zu spaßen, das
488
00:25:09,509 --> 00:25:10,229
verspreche ich dir.
489
00:25:11,229 --> 00:25:11,789
Verstehe.
490
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
Was war das?
491
00:25:16,409 --> 00:25:17,649
Ich habe nichts gehört.
492
00:25:17,770 --> 00:25:18,889
Das war bestimmt nur das Feuer.
493
00:25:23,799 --> 00:25:27,119
Weißt du,
in einer Stunde ist meine Wache
494
00:25:27,119 --> 00:25:27,579
zu Ende.
495
00:25:27,880 --> 00:25:28,059
Wirklich?
496
00:25:28,599 --> 00:25:30,019
Dann könnten wir uns...
497
00:25:30,019 --> 00:25:30,679
Amüsieren?
498
00:25:31,420 --> 00:25:33,879
Wenn ich mich überhaupt amüsieren
könnte, dann sicher
499
00:25:33,879 --> 00:25:34,319
mit dir.
500
00:25:34,720 --> 00:25:36,519
Aber ich bin völlig humorlos.
501
00:25:43,219 --> 00:25:44,219
Wer ist da?
502
00:25:52,930 --> 00:25:55,469
Zwei von unseren Gästen
haben sich davon gemacht.
503
00:25:55,949 --> 00:25:56,969
Blondo und der junge Mann.
504
00:25:57,929 --> 00:25:59,130
Soll ich sie suchen
und zurückbringen?
505
00:26:00,689 --> 00:26:01,070
Nein.
506
00:26:02,569 --> 00:26:03,350
Lass die beiden gehen.
507
00:26:08,439 --> 00:26:10,500
So sind sie uns viel
mehr von Nutzen.
508
00:26:27,599 --> 00:26:28,139
Erwache.
509
00:26:49,039 --> 00:26:51,520
Dadurch wurde die heilige
Ruhe der Nacht gestört.
510
00:26:51,999 --> 00:26:53,399
Und der Drache wurde erweckt.
511
00:26:54,019 --> 00:26:55,179
Woher wissen Sie das?
512
00:26:55,179 --> 00:26:58,099
Der Sumpf brennt,
entzündet vom Feuer des Drachen.
513
00:26:58,759 --> 00:26:59,859
Das ist der Beweis.
514
00:27:00,219 --> 00:27:01,999
Das Feuer stammt nicht
von einem Drachen, sondern
515
00:27:01,999 --> 00:27:03,240
von dem Methangas aus dem Sumpf.
516
00:27:03,279 --> 00:27:06,059
Die Flucht eurer jungen
Freunde hat den Drachen
517
00:27:06,059 --> 00:27:06,339
verärgert.
518
00:27:08,339 --> 00:27:09,979
Wir müssen ihn besänftigen.
519
00:27:10,100 --> 00:27:11,360
Wir müssen ihm
ein Opfer bringen.
520
00:27:12,399 --> 00:27:14,059
Nur so können wir überleben.
521
00:27:15,419 --> 00:27:17,240
Der Drache ist unser Beschützer.
522
00:27:17,279 --> 00:27:19,099
Deshalb verfolgen
wir den Drachen.
523
00:27:19,200 --> 00:27:21,460
Durch das Feuer des Drachen
werden wir gereinigt.
524
00:27:21,820 --> 00:27:23,720
Und deshalb folgen
wir dem Drachen.
525
00:27:23,720 --> 00:27:25,739
Durch das Feuer des Drachen
werden wir erneuert.
526
00:27:25,779 --> 00:27:26,959
Der Drache herrscht!
527
00:27:27,379 --> 00:27:30,079
Und jetzt zeig uns,
dessen Blut fließen muss.
528
00:27:30,799 --> 00:27:32,200
Damit wir anderen überleben.
529
00:27:45,479 --> 00:27:47,399
Was sind das nur
für miese Tricks?
530
00:27:48,199 --> 00:27:49,839
Das ist barbarisch, Ballard.
531
00:27:50,719 --> 00:27:53,159
Und als euer König
erlaube ich so etwas
532
00:27:53,159 --> 00:27:53,279
nicht.
533
00:27:53,299 --> 00:27:55,479
Der Drache muss besänftigt
werden, sonst werden wir
534
00:27:55,479 --> 00:27:56,079
alle vernichtet.
535
00:27:56,079 --> 00:27:58,019
Es gibt keine Drachen.
536
00:27:58,499 --> 00:28:00,679
Nur den Aberglauben,
den die Leute Ihnen verdanken.
537
00:28:00,799 --> 00:28:03,399
Der Drache lebt genauso
wie ihr und ich.
538
00:28:04,059 --> 00:28:06,459
Und wenn ihr dem Rauch
nicht gehorcht, wird
539
00:28:06,459 --> 00:28:08,399
euer Volk sich
gegen euch erheben.
540
00:28:10,139 --> 00:28:12,359
Und wenn ich die
Prinzessin zur Frau nehmen
541
00:28:12,359 --> 00:28:15,140
würde, wäre sie dann
vor dem Drachen sicher?
542
00:28:16,879 --> 00:28:17,279
Was?
543
00:28:17,279 --> 00:28:20,639
Wenn euer Hoheit Prinzessin
Claire heiratet, ist sie
544
00:28:20,639 --> 00:28:21,559
nicht mehr in Gefahr.
545
00:28:21,799 --> 00:28:23,919
Aber dann muss jemand
anderes erwählt werden.
546
00:28:28,259 --> 00:28:30,919
Das sind alles nur billige
Tricks, Marguerite.
547
00:28:31,140 --> 00:28:33,299
Ganz einfache Projektionen,
wie man sie bei uns
548
00:28:33,299 --> 00:28:34,720
in jedem Zirkus vorführt.
549
00:28:34,899 --> 00:28:36,859
Aber die Dorfbewohner
halten sie für echt.
550
00:28:37,119 --> 00:28:40,560
Na dann sollten wir ihnen
mal demonstrieren, wie
551
00:28:40,560 --> 00:28:41,200
das funktioniert.
552
00:28:41,419 --> 00:28:42,879
Und was wird es
helfen, wenn sie meine
553
00:28:42,879 --> 00:28:44,259
treuen Untertanen überzeugen?
554
00:28:44,780 --> 00:28:46,459
Ballard will auf jeden
Fall ein Menschenopfer.
555
00:28:46,599 --> 00:28:48,360
Ja und dank ihrer
Heldentat könnte es einen
556
00:28:48,360 --> 00:28:49,020
von uns treffen.
557
00:28:49,219 --> 00:28:50,739
Sie wollten doch,
dass ich Claire heirate.
558
00:28:51,139 --> 00:28:53,719
Wenn wir diesen Leuten
beweisen, dass Ballard ihnen
559
00:28:53,719 --> 00:28:56,299
nur etwas vormacht,
haben wir vielleicht Glück und
560
00:28:56,299 --> 00:28:57,419
sie stellen sich gegen ihn.
561
00:28:59,519 --> 00:29:01,579
Auf jeden Fall wäre
es doch einen Versuch
562
00:29:01,579 --> 00:29:02,499
wert, meinen sie nicht?
563
00:29:03,340 --> 00:29:04,519
Ich hoffe, sie haben recht.
564
00:29:05,579 --> 00:29:06,659
Und was brauchen wir dazu?
565
00:29:07,039 --> 00:29:08,959
Vor allem unsere Signalspiegel.
566
00:29:13,080 --> 00:29:14,899
Challenger,
sie denken aber auch an alles.
567
00:29:23,860 --> 00:29:25,959
Dort, ist das nicht
der Gipfel auf dem
568
00:29:25,959 --> 00:29:26,739
Relief an der Wand?
569
00:29:27,199 --> 00:29:28,899
Es sieht so aus,
aber ich frage mich,
570
00:29:28,959 --> 00:29:29,659
was wir jetzt machen?
571
00:29:29,959 --> 00:29:31,219
Wir warten, was geschieht.
572
00:29:44,399 --> 00:29:46,039
Da, da gehen wir jetzt hin.
573
00:29:52,079 --> 00:29:52,520
Hier?
574
00:29:53,419 --> 00:29:54,659
Ich sehe hier nichts besonderes.
575
00:29:54,739 --> 00:29:56,499
Natürlich nicht,
sie wollen es ja auch verstecken.
576
00:29:57,979 --> 00:29:58,939
Es passt alles.
577
00:29:59,439 --> 00:30:03,580
Das Wandbild, die Worte des
Bettlers, der Sonnenstrahl.
578
00:30:10,759 --> 00:30:11,259
So.
579
00:30:13,099 --> 00:30:15,739
Also, gehen sie bitte
noch ein kleines Stück
580
00:30:15,739 --> 00:30:17,299
nach rechts rüber, Marguerite.
581
00:30:17,619 --> 00:30:18,860
Ja halt, so ist gut.
582
00:30:27,350 --> 00:30:28,129
Seht ihr?
583
00:30:28,509 --> 00:30:30,049
Das liegt nicht am Rauch.
584
00:30:31,570 --> 00:30:34,150
Ich habe das Bild
entstehen lassen und ihr
585
00:30:34,150 --> 00:30:35,689
könnt es gern alle
mal probieren.
586
00:30:36,168 --> 00:30:37,229
Wer will der Erste sein?
587
00:30:37,390 --> 00:30:37,489
Du?
588
00:30:37,609 --> 00:30:38,168
Ich will aufstehen.
589
00:30:38,168 --> 00:30:38,308
Hier.
590
00:30:41,529 --> 00:30:43,189
Das ist schwarze Magie, Leute.
591
00:30:44,309 --> 00:30:45,949
Was für ein Zauberer seid ihr?
592
00:30:46,369 --> 00:30:47,689
Er ist kein Zauberer.
593
00:30:47,989 --> 00:30:48,810
Er ist ein Mann,
der Wissen schafft.
594
00:30:48,810 --> 00:30:50,869
Ich bin genauso wenig
ein Zauberer wie sie.
595
00:30:51,909 --> 00:30:53,929
Sie haben bestimmt
keine magischen Kräfte.
596
00:30:55,889 --> 00:30:57,409
Der Rauch kennt die Antwort.
597
00:31:01,850 --> 00:31:03,409
Zeige uns den Charlatan.
598
00:31:03,629 --> 00:31:04,689
Sie sind der Fremde.
599
00:31:08,169 --> 00:31:10,229
Wer muss geopfert werden,
auf das der Drache
600
00:31:10,229 --> 00:31:11,009
uns verschont?
601
00:31:15,789 --> 00:31:16,969
Sie sind ein Wachs!
602
00:31:17,889 --> 00:31:20,350
Als König verfüge ich,
dass die Opferungen aufhören.
603
00:31:23,809 --> 00:31:26,369
Wieder einmal habt ihr
mit eurem Großmut das
604
00:31:26,369 --> 00:31:27,570
Volk tief bewegt, Sire.
605
00:31:28,669 --> 00:31:31,169
Aber den Drachen könnt
ihr nur im Zweikampf
606
00:31:31,169 --> 00:31:31,909
überzeugen.
607
00:31:33,969 --> 00:31:35,889
Jetzt haben sie,
was mich betrifft, wohl endlich
608
00:31:35,889 --> 00:31:36,670
ihr Ziel erreicht.
609
00:31:38,169 --> 00:31:39,729
Ich verstehe nicht ganz, Sire.
610
00:31:39,829 --> 00:31:40,870
Was sollte mein Ziel sein?
611
00:31:41,269 --> 00:31:42,069
Dass ich verschwinde?
612
00:31:42,969 --> 00:31:45,150
Oh nein,
ich würde eure Freundin opfern.
613
00:31:45,430 --> 00:31:48,969
Nein, das ist etwas
zwischen Ihnen und mir.
614
00:31:51,429 --> 00:31:54,210
Wie ihr wünscht, Majestät.
615
00:32:09,560 --> 00:32:10,139
Malone?
616
00:32:15,989 --> 00:32:17,109
Überall Särge.
617
00:32:18,049 --> 00:32:22,240
Ach, das muss die
königliche Gruft sein.
618
00:32:23,319 --> 00:32:25,140
Die Grabstätte der alten Könige.
619
00:32:25,140 --> 00:32:27,059
Genau wie auf dem Relief.
620
00:32:28,119 --> 00:32:28,499
Edward.
621
00:32:29,919 --> 00:32:30,539
Stanton.
622
00:32:32,519 --> 00:32:33,019
Dunstan.
623
00:32:34,559 --> 00:32:36,759
Was für ein wunderbares
Versteck für ein Geheimnis.
624
00:32:37,500 --> 00:32:37,759
Ja.
625
00:32:38,879 --> 00:32:39,859
Wo fangen wir an zu suchen?
626
00:32:41,039 --> 00:32:42,479
Es muss hier irgendwo sein.
627
00:32:54,649 --> 00:32:56,869
Das sieht doch schon
vielversprechend aus.
628
00:32:59,929 --> 00:33:01,009
Schreiben Sie es ab.
629
00:33:01,009 --> 00:33:03,169
Hoffentlich sind das nicht
nur Kritzeleien von Kindern,
630
00:33:03,329 --> 00:33:04,809
die erste Schreibversuche
gemacht haben.
631
00:33:05,989 --> 00:33:07,649
Marguerite kann es
bestimmt entziffern.
632
00:33:16,789 --> 00:33:18,510
Die Zeit für den Kampf
gegen den Drachen
633
00:33:18,510 --> 00:33:18,989
ist gekommen.
634
00:33:19,190 --> 00:33:19,589
Wo ist er?
635
00:33:20,069 --> 00:33:21,349
Er kommt direkt auf uns zu.
636
00:33:23,909 --> 00:33:24,750
Verflucht, was soll das?
637
00:33:24,769 --> 00:33:27,030
Falls ihr versagt,
werden eure Freunde geopfert, um
638
00:33:27,030 --> 00:33:27,849
ihn zu besänftigen.
639
00:33:28,089 --> 00:33:29,910
Ich dachte,
ein Menschenopfer würde ausreichen.
640
00:33:30,230 --> 00:33:31,829
Der Drache schätzt es
nicht, wenn man sich
641
00:33:31,829 --> 00:33:32,629
gegen ihn stellt.
642
00:33:33,249 --> 00:33:35,490
So leicht lässt sich seine
Wut nicht besänftigen.
643
00:33:36,709 --> 00:33:39,629
Ihr findet König Sigars
Schwert vor den Toren
644
00:33:39,629 --> 00:33:40,289
des Dorfes.
645
00:33:40,389 --> 00:33:42,669
Und ich werde mich
zurückziehen und für euren
646
00:33:42,669 --> 00:33:43,389
Sieg beten.
647
00:33:58,459 --> 00:34:01,099
Der heilige Georg hatte
bestimmt ein größeres.
648
00:34:02,160 --> 00:34:04,959
Wir reinigen uns,
wir reinigen uns.
649
00:34:05,839 --> 00:34:06,899
Wir werden erneuert.
650
00:34:07,219 --> 00:34:08,119
Bringen Sie sich in Sicherheit.
651
00:34:08,459 --> 00:34:09,679
Drachen oder Drachenfeuer.
652
00:34:10,999 --> 00:34:12,839
Nichts und niemand
überlebt Drachenfeuer.
653
00:34:13,479 --> 00:34:14,919
Könntest du mal was
Vernünftiges sagen?
654
00:34:14,919 --> 00:34:17,279
Es sind alle viel
mehr, als es auf
655
00:34:17,279 --> 00:34:18,819
den ersten Blick scheint.
656
00:34:18,959 --> 00:34:20,599
Ich hoffe, du hast
recht, alter Mann.
657
00:34:21,619 --> 00:34:23,079
Es steht alles an der Wand.
658
00:34:23,679 --> 00:34:25,260
Es steht alles an der Wand.
659
00:34:35,519 --> 00:34:37,099
Das darf doch nicht wahr sein.
660
00:34:38,580 --> 00:34:39,059
Nein!
661
00:34:46,289 --> 00:34:46,770
Wunderbar.
662
00:34:47,109 --> 00:34:48,509
Hoffentlich ist das
ein Zauberschwert.
663
00:34:57,659 --> 00:34:58,519
Wo ist Bala?
664
00:34:59,479 --> 00:35:01,519
Sollte er als Berater des
Königs nicht versuchen,
665
00:35:01,599 --> 00:35:02,380
sein Leben zu retten?
666
00:35:02,919 --> 00:35:04,359
Zerbricht dir darüber
nicht den Kopf.
667
00:35:05,079 --> 00:35:05,999
Ich mach das auch nicht.
668
00:35:07,319 --> 00:35:09,579
Das war auf keinen
Fall ein Tyrannosaurus.
669
00:35:11,180 --> 00:35:13,219
Wie tötet man denn
so einen Drachen?
670
00:35:14,299 --> 00:35:14,819
Veronica!
671
00:35:28,289 --> 00:35:29,929
Ist dir das Feuer ausgegangen?
672
00:35:31,849 --> 00:35:33,089
Danke, mein Freund.
673
00:35:34,489 --> 00:35:36,689
Du bist zur rechten
Zeit gekommen.
674
00:35:37,109 --> 00:35:37,269
Hey!
675
00:35:41,909 --> 00:35:43,209
Was war das denn?
676
00:35:44,909 --> 00:35:46,369
Ich habe nichts gehört.
677
00:35:51,249 --> 00:35:52,269
Was soll das?
678
00:35:52,689 --> 00:35:53,629
Lass die Finger davon.
679
00:35:53,649 --> 00:35:55,789
Wie alt mag so ein
Pokal eigentlich sein?
680
00:35:55,949 --> 00:35:57,229
Das geht dich
überhaupt nichts an.
681
00:35:57,390 --> 00:35:58,129
Stell ihn wieder hin.
682
00:35:58,869 --> 00:36:00,249
Ich mach ihn schon nicht kaputt.
683
00:36:14,769 --> 00:36:16,089
Lässt du mich wohl los?
684
00:36:18,709 --> 00:36:20,749
Du hast gehört,
was die Lady gesagt hat.
685
00:36:24,430 --> 00:36:25,469
Schnell, fesselt sie!
686
00:36:26,809 --> 00:36:28,029
Haben Sie irgendwas
rausgefunden?
687
00:36:30,149 --> 00:36:32,029
Die Legende, es ist alles wahr.
688
00:36:32,129 --> 00:36:33,469
Wir haben die
Königskruft gefunden.
689
00:36:34,129 --> 00:36:35,369
Können Sie uns sagen,
was das hier bedeutet?
690
00:36:38,889 --> 00:36:41,350
Das wissen wir nach all
den Jahrhunderten im
691
00:36:41,350 --> 00:36:42,469
Kampf gegen den Drachen.
692
00:36:42,469 --> 00:36:47,409
Unser Feind ist so böse und
gewaltig, dass...
693
00:36:47,409 --> 00:36:49,529
dass nichts dem Drachenfeuer
widerstehen kann.
694
00:36:49,869 --> 00:36:50,629
Das ist alles?
695
00:36:51,730 --> 00:36:54,129
Sogar hier steht,
dass der Drache unbesiegbar ist?
696
00:36:54,269 --> 00:36:55,789
Ich hab's nur übersetzt,
ich hab's mir nicht
697
00:36:55,789 --> 00:36:56,449
ausgedacht.
698
00:36:56,610 --> 00:36:58,689
Nein, so würde ich das nicht
interpretieren, Mellon.
699
00:36:58,769 --> 00:37:01,229
Ich glaube, es heißt,
der Drache kann absolut
700
00:37:01,229 --> 00:37:02,089
alles besiegen.
701
00:37:02,409 --> 00:37:03,869
Für mich besteht da
kein Unterschied.
702
00:37:03,929 --> 00:37:05,769
Der Unterschied ist klein,
aber sehr bedeutsam.
703
00:37:06,109 --> 00:37:07,649
Wenn wir es clever
anstellen, können wir den
704
00:37:07,649 --> 00:37:09,229
Drachen dazu bringen,
sich selbst zu besiegen.
705
00:37:09,249 --> 00:37:10,569
Und wenn doch
Zauberei im Spiel ist?
706
00:37:11,109 --> 00:37:12,669
Es ist unsere einzige Hoffnung.
707
00:37:12,849 --> 00:37:14,429
Nach allem, was wir gesehen
haben, müssen wir
708
00:37:14,429 --> 00:37:16,790
wohl erst mal akzeptieren,
dass bei dem Stand
709
00:37:16,790 --> 00:37:18,549
der Dinge manches
unerklärlich ist.
710
00:37:20,410 --> 00:37:22,549
Mellon, Sie nehmen einen
von diesen Spiegeln.
711
00:37:22,709 --> 00:37:24,089
Stellen Sie sich
irgendwo in die Nähe des
712
00:37:24,089 --> 00:37:25,509
Sumpfes,
wo Sie die Sonne sehen und auf
713
00:37:25,509 --> 00:37:26,590
mein Signal warten können.
714
00:37:28,190 --> 00:37:30,929
Veronika, Marguerite,
Sie müssen Roxton finden.
715
00:37:31,369 --> 00:37:33,209
Er soll den Drachen
möglichst dahin locken, wo
716
00:37:33,209 --> 00:37:35,229
wir auf ihn warten,
am Rande des Sumpfes.
717
00:37:35,710 --> 00:37:36,929
Was wollen Sie denn tun?
718
00:37:37,369 --> 00:37:38,229
Wir treffen uns da.
719
00:37:38,769 --> 00:37:41,129
Ich muss noch ein paar kleinere
Einstellungen vornehmen.
720
00:37:42,129 --> 00:37:43,949
Ich glaube,
wir können diesem Drachen eine echte
721
00:37:43,949 --> 00:37:45,770
Überraschung bereiten.
722
00:37:50,549 --> 00:37:51,229
Da lang.
723
00:37:52,689 --> 00:37:53,910
Ich kann es nicht glauben.
724
00:37:54,029 --> 00:37:56,510
Ich versuche allen Ernstes,
einen feuerspeiendenden Drachen zu
725
00:37:56,510 --> 00:37:56,810
finden.
726
00:37:58,669 --> 00:37:59,969
Suchen Sie einen
Reiter mit Schwert?
727
00:38:00,989 --> 00:38:02,469
Oh, Gott sei Dank,
es geht Ihnen gut.
728
00:38:02,690 --> 00:38:03,709
Wir konnten Sie entwischen.
729
00:38:03,929 --> 00:38:05,449
Oh, Grendel hat mal wieder
die Führung übernommen.
730
00:38:06,009 --> 00:38:07,089
Wo sind Challenger und Mellon?
731
00:38:08,230 --> 00:38:08,789
Er hat einen Plan.
732
00:38:09,609 --> 00:38:10,749
Etwa auch für mich?
733
00:38:11,409 --> 00:38:13,430
Sie sollen versuchen,
den Drachen in den Sumpf
734
00:38:13,430 --> 00:38:14,309
zu...
735
00:38:22,149 --> 00:38:23,709
Hey, hier bin ich!
736
00:38:30,050 --> 00:38:31,269
Na, komm schon!
737
00:38:31,709 --> 00:38:32,609
Hier bin ich!
738
00:38:40,049 --> 00:38:41,589
Los, bewegt euch!
739
00:38:52,470 --> 00:38:54,049
Challenger, beeilen Sie sich!
740
00:39:14,980 --> 00:39:39,139
Er war
741
00:39:39,139 --> 00:39:39,720
der Drache.
742
00:39:40,340 --> 00:39:41,039
Ja, natürlich.
743
00:39:41,759 --> 00:39:43,559
Wie es die Hohnen
vorausgesagt haben.
744
00:39:43,559 --> 00:39:46,259
Sein böser Zauber hat
sich gegen ihn selbst
745
00:39:46,259 --> 00:39:47,359
gewandt.
746
00:39:47,959 --> 00:39:49,419
Das war der beste
Trick, den ich je
747
00:39:49,419 --> 00:39:50,559
gesehen habe.
748
00:40:09,849 --> 00:40:11,290
Hier kommt die Braut.
749
00:40:14,949 --> 00:40:17,770
Majestät,
es wäre mir mein Leben lang eine
750
00:40:17,770 --> 00:40:19,949
Ehre, Euch als Eure
Königin zu dienen.
751
00:40:21,670 --> 00:40:23,650
Ich bin neugierig,
wie Sie da wieder rauskommen,
752
00:40:23,749 --> 00:40:24,049
Roxton.
753
00:40:24,449 --> 00:40:26,409
Sie sind da mehr oder
weniger eine Verpflichtung
754
00:40:26,409 --> 00:40:26,949
eingegangen.
755
00:40:26,969 --> 00:40:28,369
Ich hatte auf ein
paar kluge Worte von
756
00:40:28,369 --> 00:40:29,729
Ihnen gehofft,
etwas, das mir hilft.
757
00:40:29,850 --> 00:40:32,229
Ja, Sie werden ein
hübsches Paar sein.
758
00:40:33,909 --> 00:40:36,169
Würden Sie mich einen
Moment entschuldigen?
759
00:40:36,249 --> 00:40:36,469
Natürlich.
760
00:40:37,010 --> 00:40:37,610
Danke sehr.
761
00:40:49,079 --> 00:40:50,419
Er versteht Sie nicht, wa?
762
00:40:50,539 --> 00:40:53,799
Ja, ich sagte doch,
es steht alles an
763
00:40:53,799 --> 00:40:54,439
der Wand.
764
00:41:01,519 --> 00:41:02,879
Darf ich Euch helfen, Sire?
765
00:41:02,879 --> 00:41:02,979
Ja.
766
00:41:21,649 --> 00:41:22,069
Sieger!
767
00:41:24,170 --> 00:41:32,469
Wie haben Sie das gewusst?
768
00:41:32,469 --> 00:41:33,589
Er hat es mir selbst gesagt.
769
00:41:33,989 --> 00:41:34,869
Ich habe es noch
nicht verstanden.
770
00:41:35,649 --> 00:41:36,870
Wir sind alle viel
mehr, als es auf
771
00:41:36,870 --> 00:41:37,769
den ersten Blick scheint.
772
00:41:41,069 --> 00:41:46,049
Roxton, dass Sie ein
Königlich ausschlagen, bist Du
773
00:41:46,049 --> 00:41:46,609
jetzt glücklich.
774
00:42:21,490 --> 00:42:23,569
Ich bin glücklich.
775
00:42:23,750 --> 00:42:34,729
Ich
776
00:43:50,980 --> 00:43:51,079
bin glücklich.
54072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.