Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,399 --> 00:00:12,940
Das ist ein Kokon.
2
00:00:14,079 --> 00:00:15,099
Sehen Sie sich das an.
3
00:00:20,549 --> 00:00:22,710
Epidoptera pregrandis migrum,
wenn ich mich nicht irre.
4
00:00:24,410 --> 00:00:24,889
Challenger!
5
00:00:26,149 --> 00:00:27,429
Zum Baumhaus geht's da lang.
6
00:00:27,530 --> 00:00:29,890
Diese Pregrandis brauche ich
unbedingt für meine Sammlung.
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,430
Die Spannweite beträgt
fast 1,5 Meter.
8
00:00:31,430 --> 00:00:33,649
Wir haben fast nichts
mehr zu essen und
9
00:00:33,649 --> 00:00:34,390
kaum noch Munition.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,789
Verlegen wir die Käferjagd
doch lieber aufs nächste
11
00:00:36,789 --> 00:00:37,070
Mal.
12
00:00:37,730 --> 00:00:39,829
Die Frauen erwarten uns
bereits seit gestern.
13
00:00:40,330 --> 00:00:43,049
Und ihre wissenschaftliche
Neugier, wo bleibt die, meine
14
00:00:43,049 --> 00:00:43,389
Herren?
15
00:00:43,689 --> 00:00:45,069
Die Frauen können sehr
gut auf sich selbst
16
00:00:45,069 --> 00:00:45,490
aufpassen.
17
00:00:46,730 --> 00:00:49,110
Am liebsten würde ich ihn
sich selbst überlassen.
18
00:00:50,149 --> 00:00:51,189
Glauben Sie, er würde es merken?
19
00:01:05,459 --> 00:01:08,310
Ah!
20
00:01:15,730 --> 00:01:21,429
Ah!
21
00:01:21,870 --> 00:01:23,230
Ah!
22
00:01:23,789 --> 00:01:26,639
Ah!
23
00:01:37,250 --> 00:01:37,530
Ah!
24
00:01:47,229 --> 00:01:48,529
Auch kein schlechter Einfall.
25
00:01:57,080 --> 00:01:59,100
Er muss sofort ins
Baumhaus zurück.
26
00:01:59,179 --> 00:02:00,479
Diese Wunden sehen
gefährlich aus.
27
00:02:00,499 --> 00:02:01,960
Wenn wir die Blutung nicht
stoppen, kommen wir
28
00:02:01,960 --> 00:02:02,459
nicht so weit.
29
00:02:03,240 --> 00:02:10,800
Beginn des 20.
30
00:02:11,299 --> 00:02:14,740
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
31
00:02:14,740 --> 00:02:16,779
nach einer vorzeitlichen Welt.
32
00:02:17,799 --> 00:02:23,339
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
33
00:02:23,339 --> 00:02:26,599
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
34
00:02:26,599 --> 00:02:27,680
auf eine Verbündete.
35
00:02:28,779 --> 00:02:31,940
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
36
00:02:31,940 --> 00:02:33,920
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
37
00:02:33,920 --> 00:02:36,999
Denn niemand außer
ihnen kennt den Weg in
38
00:02:36,999 --> 00:02:39,579
die Verlorene Welt.
39
00:03:14,580 --> 00:03:16,379
Das wird schon
wieder mehr kommen.
40
00:03:18,760 --> 00:03:20,199
Lebt euer Gefährte noch?
41
00:03:20,720 --> 00:03:22,340
Ja, aber er ist schwer verletzt.
42
00:03:22,579 --> 00:03:23,660
Was ist mit ihrer Freundin?
43
00:03:24,080 --> 00:03:26,399
Sie lebt noch, gerade so.
44
00:03:30,399 --> 00:03:32,200
Er sollte sofort
versorgt werden.
45
00:03:32,200 --> 00:03:33,440
Hier können wir aber
nichts für ihn tun.
46
00:03:33,559 --> 00:03:34,619
Wir müssen ihn
nach Hause bringen.
47
00:03:35,440 --> 00:03:36,720
Unser Dorf ist ganz in der Nähe.
48
00:03:37,119 --> 00:03:38,499
Wir haben ausgebildete
Heilerinnen.
49
00:03:41,079 --> 00:03:41,819
Gehen Sie vor.
50
00:03:59,629 --> 00:04:00,770
Bauen Sie eine Dusche?
51
00:04:04,869 --> 00:04:07,849
Ich versuche, die Hydraulik
des Fahrstuhls zu reparieren.
52
00:04:08,049 --> 00:04:09,709
Sollte Melone das
Ding nicht reparieren?
53
00:04:09,749 --> 00:04:11,069
Ich habe keine Lust
mehr zu warten.
54
00:04:11,270 --> 00:04:12,989
Nein, nein, nein,
es ist eine ganz hässliche
55
00:04:12,989 --> 00:04:13,450
Falle.
56
00:04:13,530 --> 00:04:14,210
Wieso Falle?
57
00:04:14,289 --> 00:04:16,549
Sobald es um irgendeine Drecksarbeit
geht, sind Männer
58
00:04:16,549 --> 00:04:17,509
plötzlich verschwunden.
59
00:04:17,809 --> 00:04:19,089
So schlimm ist es
auch wieder nicht.
60
00:04:22,290 --> 00:04:23,109
Was ist das?
61
00:04:23,329 --> 00:04:24,649
Eins von Melones Hemden.
62
00:04:26,170 --> 00:04:27,929
Sind Sie eigentlich kein
bisschen um die Männer
63
00:04:27,929 --> 00:04:28,390
besorgt?
64
00:04:28,589 --> 00:04:30,330
Sie wollten doch schon
gestern wieder zurück sein.
65
00:04:30,350 --> 00:04:32,430
Ich nehme an,
Sie haben etwas viel Aufregenderes
66
00:04:32,430 --> 00:04:33,449
als Hausarbeit gefunden.
67
00:04:34,209 --> 00:04:34,950
Ja.
68
00:05:17,280 --> 00:05:18,339
Wartet hier.
69
00:05:30,099 --> 00:05:30,900
Ganz ruhig.
70
00:05:31,759 --> 00:05:32,520
Sie waren im Wald.
71
00:05:33,240 --> 00:05:34,180
Haben Vogel geholfen.
72
00:05:35,260 --> 00:05:35,999
Ganz ruhig.
73
00:05:38,400 --> 00:05:39,499
Helfen Sie ihm.
74
00:05:41,120 --> 00:05:43,360
Man hat uns gesagt, es...
75
00:05:47,180 --> 00:05:49,160
Diese Männer haben
uns im Kampf gegen den
76
00:05:49,160 --> 00:05:50,100
Raptor geholfen.
77
00:05:51,440 --> 00:05:52,659
Sie waren in meinem
Quartier, ich werde mich
78
00:05:52,659 --> 00:05:53,559
selbst um ihn kümmern.
79
00:05:54,839 --> 00:05:55,879
Heißt Sie willkommen.
80
00:05:58,099 --> 00:05:58,880
Und er Sie.
81
00:06:01,520 --> 00:06:02,379
Möchtet ihr vielleicht
was mitnehmen?
82
00:06:02,780 --> 00:06:03,840
Nein, vielen Dank.
83
00:06:09,360 --> 00:06:11,580
Da haben wir ja
richtig Glück gehabt.
84
00:06:15,230 --> 00:06:16,850
Ich werde mich auf
die Suche machen.
85
00:06:17,770 --> 00:06:18,909
Sie können tun, was Sie wollen.
86
00:06:18,909 --> 00:06:21,750
Challenger hat Sie bestimmt dazu
gebracht, irgendein ekelhaften
87
00:06:21,750 --> 00:06:24,090
Tier nachzujagen,
weil es hundert Tentakel hat.
88
00:06:24,370 --> 00:06:25,549
Oder Sie haben sich verirrt.
89
00:06:26,469 --> 00:06:27,850
Die finden schon wieder zurück.
90
00:06:28,190 --> 00:06:29,009
Das tun Sie doch immer.
91
00:06:29,870 --> 00:06:30,649
Wie gesagt.
92
00:06:32,150 --> 00:06:33,289
Sie können gern hierbleiben.
93
00:06:34,189 --> 00:06:35,969
Aber dann sind Sie auf
sich allein gestellt.
94
00:06:38,010 --> 00:06:38,489
Nein.
95
00:06:39,209 --> 00:06:40,630
Es ist besser,
wenn ich Sie begleite.
96
00:06:41,049 --> 00:06:42,290
Wir sollten zusammenbleiben.
97
00:07:06,040 --> 00:07:08,039
Nichts gebrochen,
er hatte großes Glück.
98
00:07:11,299 --> 00:07:12,059
Wo bin ich?
99
00:07:13,059 --> 00:07:14,359
Alles in Ordnung, George.
100
00:07:14,659 --> 00:07:16,400
Sie sind in guten Händen.
101
00:07:22,600 --> 00:07:25,379
Keine Sorge,
das wird völlig verheilen.
102
00:07:37,059 --> 00:07:37,719
Obst?
103
00:07:39,959 --> 00:07:40,619
Ist.
104
00:07:41,160 --> 00:07:41,820
Trink.
105
00:07:42,200 --> 00:07:43,700
Ich bin sehr erschöpft, danke.
106
00:07:45,539 --> 00:07:46,879
Möchtest du vielleicht baden?
107
00:07:47,260 --> 00:07:49,260
Sollen wir deine Muskeln
mit Öl massieren?
108
00:07:50,039 --> 00:07:51,359
Später vielleicht, gern.
109
00:07:52,039 --> 00:07:53,560
Alles, was du willst,
du musst es nur
110
00:07:53,560 --> 00:07:53,900
sagen.
111
00:07:54,679 --> 00:07:56,959
Ich habe in eurem Dorf
keine Männer gesehen.
112
00:07:57,360 --> 00:07:58,020
Es gibt keine.
113
00:07:58,700 --> 00:07:59,239
Gar keine?
114
00:08:00,020 --> 00:08:01,779
Nein,
hier gab es noch nie welche.
115
00:08:02,859 --> 00:08:04,560
Es gab mal einen berühmten
Stamm von Frauen,
116
00:08:04,660 --> 00:08:05,739
man nannte sie Amazonen.
117
00:08:05,900 --> 00:08:07,220
So wurden wir auch
schon genannt.
118
00:08:07,800 --> 00:08:09,440
Von Leuten,
mit denen wir im Krieg waren.
119
00:08:10,239 --> 00:08:11,780
Kennt ihr eigentlich
das Wort Eoporter?
120
00:08:11,780 --> 00:08:12,480
Eoporter?
121
00:08:12,899 --> 00:08:14,400
Nein, das klingt
lustig, finde ich.
122
00:08:14,960 --> 00:08:15,620
Ist es das?
123
00:08:16,600 --> 00:08:17,799
Es ist Griechisch.
124
00:08:19,580 --> 00:08:20,099
Ah.
125
00:08:21,599 --> 00:08:24,480
So haben nämlich die Sküter
die Amazonen genannt.
126
00:08:25,480 --> 00:08:26,899
Wir kommen wieder.
127
00:08:33,719 --> 00:08:34,240
Männermörderinnen?
128
00:08:35,120 --> 00:08:37,558
Laut der skütischen Legende
hielten sich die Amazonen
129
00:08:37,558 --> 00:08:38,538
-Männer nur aus einem Grund.
130
00:08:38,859 --> 00:08:39,639
Zur Fortpflanzung.
131
00:08:40,178 --> 00:08:41,440
Sie sagen das so,
als wäre es was
132
00:08:41,440 --> 00:08:42,000
Schlechtes.
133
00:08:42,000 --> 00:08:43,340
Und dann töteten sie sie.
134
00:08:44,040 --> 00:08:45,580
Zusammen mit den
männlichen Babys.
135
00:08:46,079 --> 00:08:48,280
Unsere Gesellschaft ist nicht
auf Männerhass aufgebaut.
136
00:08:49,299 --> 00:08:51,160
Unsere Stärke ist
die Stärke der Frau.
137
00:08:51,659 --> 00:08:53,100
Hier kann sie so
sein, wie sie ist,
138
00:08:53,179 --> 00:08:55,440
ohne von Männern
abhängig zu sein.
139
00:08:55,740 --> 00:08:58,040
Sie brauchen ganz bestimmt
keinen Männer, um zu
140
00:08:58,040 --> 00:08:59,099
heilen, das ist sicher.
141
00:08:59,159 --> 00:09:01,160
Mich würde interessieren,
wie sie ihre Nachkommen gezeugt
142
00:09:01,160 --> 00:09:01,339
haben.
143
00:09:01,399 --> 00:09:03,999
Bei Festlichkeiten begegnen wir
regelmäßig Männern aus anderen
144
00:09:03,999 --> 00:09:04,420
Dörfern.
145
00:09:05,559 --> 00:09:06,919
Babys sind oft das Ergebnis.
146
00:09:07,060 --> 00:09:08,760
Und was passiert mit
den männlichen Kindern?
147
00:09:08,760 --> 00:09:11,600
Die Männer ziehen die
Knaben auf und wir
148
00:09:11,600 --> 00:09:12,240
die Mädchen.
149
00:09:12,419 --> 00:09:15,260
Wir töten natürlich keine
Babys, Mr. Malone.
150
00:09:15,719 --> 00:09:17,679
Wir wollen das Leben
feiern, wir wollen es
151
00:09:17,679 --> 00:09:18,379
nicht zerstören.
152
00:09:18,520 --> 00:09:20,140
Bei uns gibt es auch die
Sitte, Junge
153
00:09:20,140 --> 00:09:22,380
und Mädchen auf verschiedenen
Schulen zu unterrichten.
154
00:09:22,559 --> 00:09:25,419
Und wir wissen auch,
wie segensreich das bisher
155
00:09:25,419 --> 00:09:25,719
war.
156
00:09:25,879 --> 00:09:27,940
Wir behaupten nicht,
dass unsere Lebensweise die beste
157
00:09:27,940 --> 00:09:28,180
ist.
158
00:09:28,280 --> 00:09:29,580
Sie ist nur die beste für uns.
159
00:09:29,639 --> 00:09:30,299
Auf jeden Fall.
160
00:09:30,679 --> 00:09:32,959
Was mich besonders fasziniert,
ist die Vielfalt von
161
00:09:32,959 --> 00:09:34,180
Gebräuchen auf dieser Welt.
162
00:09:34,599 --> 00:09:36,740
Wenn sie typisch für
die Männer ihres Stammes
163
00:09:36,740 --> 00:09:38,739
sind, müssen ihre Frauen
ja wirklich überaus.
164
00:09:38,759 --> 00:09:39,819
zufrieden sein.
165
00:09:40,940 --> 00:09:43,299
Tja, nun,
ich kann da natürlich nur für
166
00:09:43,299 --> 00:09:44,099
mich selbst sprechen.
167
00:09:44,860 --> 00:09:46,820
Ich möchte da ungern
eine Wertung vornehmen.
168
00:09:47,720 --> 00:09:49,559
Ganz bestimmt ist keine
Gesellschaft ideal.
169
00:09:49,700 --> 00:09:51,300
Ich glaube,
Ihr Freund muss sich jetzt erst
170
00:09:51,300 --> 00:09:51,919
mal etwas ausruhen.
171
00:09:52,459 --> 00:09:54,439
Also, wenn Sie keine weiteren
Fragen haben, schlage
172
00:09:54,439 --> 00:09:54,880
ich vor.
173
00:09:55,719 --> 00:09:56,979
Nein, natürlich.
174
00:10:04,539 --> 00:10:05,680
Kommen Sie mir nicht mit.
175
00:10:05,859 --> 00:10:07,040
Das Zeug ist ekelhaft.
176
00:10:20,879 --> 00:10:21,620
Das ist eine Pterodaktyle.
177
00:10:22,620 --> 00:10:24,319
Da muss irgendwo
ein totes Tier sein.
178
00:10:25,379 --> 00:10:26,780
Oder ein toter Mensch.
179
00:10:28,299 --> 00:10:28,939
Kommen Sie.
180
00:10:44,810 --> 00:10:47,030
Ich, ich hab immer noch
ein komisches Gefühl
181
00:10:47,030 --> 00:10:47,410
im Bauch.
182
00:10:47,509 --> 00:10:48,849
Ja, das kann ich gut verstehen.
183
00:10:49,370 --> 00:10:50,850
Es ist für uns alle lange
her, dass
184
00:10:50,850 --> 00:10:52,749
wir so viele Frauen auf
einmal gesehen haben.
185
00:10:54,069 --> 00:10:54,870
Willst du baden?
186
00:10:55,470 --> 00:10:56,110
Wie geht's?
187
00:10:56,889 --> 00:10:57,589
Vielen Dank.
188
00:10:58,370 --> 00:10:58,650
Nein.
189
00:10:59,249 --> 00:11:00,189
Wir warten auf Dich.
190
00:11:00,889 --> 00:11:01,290
Jederzeit.
191
00:11:05,310 --> 00:11:07,289
Vergessen Sie Ihren
Geschichtsunterricht, Melon.
192
00:11:07,450 --> 00:11:08,969
Die Amazonen sind
bloß ein Mythos.
193
00:11:09,569 --> 00:11:11,050
Diese Frauen sind
aus Fleisch und Blut.
194
00:11:11,869 --> 00:11:14,070
Ich denke trotzdem,
je eher wir hier verschwinden,
195
00:11:14,229 --> 00:11:14,630
desto besser.
196
00:11:14,809 --> 00:11:16,169
Ich denke, jeder Mann,
der so etwas nicht
197
00:11:16,169 --> 00:11:17,690
entspannt genießt,
ist ein Idiot.
198
00:11:29,640 --> 00:11:31,980
Es geht bestimmt nur um
irgendeinen Tierkadaver.
199
00:11:33,580 --> 00:11:33,979
Sicher.
200
00:11:35,679 --> 00:11:36,279
Unmöglich.
201
00:11:51,400 --> 00:11:52,780
Ich hoffe, Sie haben recht.
202
00:11:55,700 --> 00:11:56,300
Veronika!
203
00:12:09,720 --> 00:12:10,799
Es ist nur ein Raptor.
204
00:12:11,439 --> 00:12:12,020
Gott sei Dank.
205
00:12:12,900 --> 00:12:15,659
Wir sollten schnell verschwinden,
bevor diese Aasfresser wiederkommen.
206
00:12:16,500 --> 00:12:17,460
Was ist los?
207
00:12:21,400 --> 00:12:22,579
Ein nettes Souvenir.
208
00:12:30,379 --> 00:12:31,860
Wir müssen die Männer finden.
209
00:12:32,239 --> 00:12:32,880
Und zwar schnell.
210
00:12:33,279 --> 00:12:33,720
Na sicher.
211
00:12:33,999 --> 00:12:35,000
Deswegen sind wir doch hier.
212
00:12:35,299 --> 00:12:36,640
Aber von mir aus
könnte es jetzt etwas
213
00:12:36,640 --> 00:12:37,300
langsamer gehen.
214
00:12:37,380 --> 00:12:38,179
Warten Sie, Marguerite.
215
00:12:39,000 --> 00:12:39,680
Los, schnell!
216
00:12:57,039 --> 00:12:58,299
Komm, wir gehen hier entlang.
217
00:13:11,580 --> 00:13:12,760
Wer kommt denn zum Essen?
218
00:13:13,860 --> 00:13:15,879
Wir feiern ein ganz
besonderes Fest.
219
00:13:16,299 --> 00:13:17,819
Um dich und deine
Freunde zu ehren.
220
00:13:21,260 --> 00:13:22,680
Wie geht es der verletzten Frau?
221
00:13:23,679 --> 00:13:24,940
Sie ist auf dem
Weg der Besseren.
222
00:13:25,639 --> 00:13:26,200
Das ist gut.
223
00:13:29,319 --> 00:13:29,780
Sie ist auf dem
Weg der Besseren.
224
00:13:30,319 --> 00:13:31,579
Schneidest du damit
den Braten an?
225
00:13:31,579 --> 00:13:32,779
Oh nein,
die sind für die Spiele.
226
00:13:33,080 --> 00:13:34,700
Spiele gehören zu jedem Fest.
227
00:13:34,980 --> 00:13:35,379
Wettkämpfe.
228
00:13:36,240 --> 00:13:37,659
Oh, die sind nur für Frauen.
229
00:13:38,019 --> 00:13:39,280
Wir wollen ja nicht,
dass die Männer sich
230
00:13:39,280 --> 00:13:39,780
wehtun.
231
00:13:49,089 --> 00:13:49,890
Kannst du fechten?
232
00:13:52,190 --> 00:13:53,069
Es wird behauptet.
233
00:13:53,490 --> 00:13:55,110
Ich würde mich gerne
etwas aufbergen.
234
00:13:57,790 --> 00:13:58,670
Von mir aus gern.
235
00:14:13,149 --> 00:14:14,350
Du bist gut.
236
00:14:20,949 --> 00:14:22,689
Du bist aber auch
nicht schlecht.
237
00:14:26,450 --> 00:14:27,789
Schon warm geworden?
238
00:14:28,370 --> 00:14:29,310
So wie es mag.
239
00:14:29,410 --> 00:14:30,010
Dankeschön.
240
00:14:50,830 --> 00:14:51,249
Oh.
241
00:15:13,489 --> 00:15:15,530
Es gibt ja auch Frauen,
die nähen können.
242
00:15:15,669 --> 00:15:16,530
Danke für den Tipp.
243
00:15:16,769 --> 00:15:18,170
Irgendwie habe ich das
Gefühl, dass du keine
244
00:15:18,170 --> 00:15:18,810
von denen bist.
245
00:15:22,970 --> 00:15:23,730
Nein.
246
00:15:34,730 --> 00:15:36,529
Hast du genug?
247
00:15:36,710 --> 00:15:38,050
Ich stehe weiter zur Verfügung.
248
00:15:49,670 --> 00:15:52,270
Ich glaube,
wir haben beide genug.
249
00:15:53,089 --> 00:15:54,149
Für heute.
250
00:15:57,429 --> 00:15:57,530
Danke.
251
00:16:21,950 --> 00:16:23,310
Vielleicht haben die
gar keinen Hunger.
252
00:16:23,429 --> 00:16:24,830
Vielleicht wollen sie
sich nur unterhalten.
253
00:16:25,329 --> 00:16:26,089
Wollen sie sich fragen?
254
00:16:29,329 --> 00:16:31,330
Nein, ich will nur
gute Stimmung machen.
255
00:16:31,849 --> 00:16:33,109
Das ist ja ganz was Neues.
256
00:16:39,379 --> 00:16:40,339
Wie geht es ihnen?
257
00:16:41,659 --> 00:16:42,559
Schon viel besser.
258
00:16:43,180 --> 00:16:45,320
Diese Frau vollbringt
die reinsten Wunder.
259
00:16:45,700 --> 00:16:47,920
Gut, dann können wir
ja schon bald wieder
260
00:16:47,920 --> 00:16:48,660
zum Haus zurück.
261
00:16:49,419 --> 00:16:50,860
Wir haben doch wohl
nicht immer noch diese
262
00:16:50,860 --> 00:16:51,719
Amazonen im Kopf?
263
00:16:51,860 --> 00:16:52,639
Ja, aber diese Ähnlichkeiten.
264
00:16:53,240 --> 00:16:54,860
Das war ein mythisches
Volk und kam von
265
00:16:54,860 --> 00:16:56,019
der anderen Seite der Welt.
266
00:16:56,380 --> 00:16:58,060
Ach, und wie kam der
Amazonus zu seinem
267
00:16:58,060 --> 00:16:58,440
Namen?
268
00:16:58,780 --> 00:17:01,320
Spanische Eroberer waren auf
Stämme getroffen, deren Frauen
269
00:17:01,320 --> 00:17:02,580
so hart kämpften wie die Männer.
270
00:17:02,720 --> 00:17:04,139
Und das war auf
dieser Seite der Welt.
271
00:17:04,139 --> 00:17:06,078
Aber es ist über 300 Jahre her.
272
00:17:06,920 --> 00:17:09,119
Sie können uns jederzeit
verlassen, Mr. Malone.
273
00:17:11,618 --> 00:17:12,939
Sie sind unsere Gäste.
274
00:17:13,939 --> 00:17:15,260
Nicht unsere Gefangenen.
275
00:17:15,260 --> 00:17:17,379
Sie müssen meinen
Freund entschuldigen.
276
00:17:18,240 --> 00:17:19,358
Er ist Journalist.
277
00:17:19,679 --> 00:17:21,338
Die sind von Natur
aus misstrauisch.
278
00:17:21,560 --> 00:17:23,239
Das tut mir aber
wirklich leid für Sie.
279
00:17:33,160 --> 00:17:35,059
Ihr Freund ist für
Ihren Rückweg noch zu
280
00:17:35,059 --> 00:17:35,540
geschwächt.
281
00:17:37,659 --> 00:17:40,040
Mein Flaut Roxen scheint unsere
Gastfreundschaft in vollen
282
00:17:40,040 --> 00:17:40,859
Zügen zu genießen.
283
00:17:41,400 --> 00:17:43,640
Ich würde Sie gerne
überzeugen, dasselbe zu tun.
284
00:17:43,839 --> 00:17:45,459
Wir sind dankbar für
Ihre freundliche Hilfe.
285
00:17:45,640 --> 00:17:47,260
Aber unsere Freunde machen
sich sicher schon Sorgen.
286
00:17:51,800 --> 00:17:53,499
Sie können gehen,
wenn Sie wollen.
287
00:17:53,839 --> 00:17:55,859
Aber ich kann Ihnen keine
Kriegerinnen zu Ihrem
288
00:17:55,859 --> 00:17:56,620
Schutz mitgeben.
289
00:17:56,920 --> 00:17:57,640
Das erwarte ich nicht.
290
00:17:58,340 --> 00:17:59,280
Ich schaffe das schon allein.
291
00:17:59,900 --> 00:18:00,999
Sehr mutig, muss ich sagen.
292
00:18:02,099 --> 00:18:04,200
Haben Sie keine Angst,
allein durch das Kannibalengebiet
293
00:18:04,200 --> 00:18:04,579
zu gehen?
294
00:18:06,259 --> 00:18:06,659
Kannibalen?
295
00:18:06,859 --> 00:18:08,140
Von daher sind
Sie auch gekommen.
296
00:18:08,140 --> 00:18:11,980
Vielleicht bleibe ich
doch noch und warte, wie
297
00:18:11,980 --> 00:18:13,119
es Challenger morgen geht.
298
00:18:13,660 --> 00:18:15,240
Ich bin sicher,
es wird ihm viel besser
299
00:18:15,240 --> 00:18:17,480
gehen, wenn das Fest vorbei ist.
300
00:18:32,649 --> 00:18:35,869
Und, was machen wir jetzt?
301
00:18:35,929 --> 00:18:37,350
Sie wollten sich doch
mit Ihnen unterhalten.
302
00:18:37,549 --> 00:18:39,129
Ich wusste,
dass es gefährlich werden würde.
303
00:18:42,769 --> 00:18:44,689
Vielleicht müssen Sie Ihre
Bemühungen verstärken.
304
00:18:44,729 --> 00:18:46,490
Das ist aber schon
alles, was ich kann.
305
00:19:03,450 --> 00:19:05,229
Wozu Souvenire doch
gut sein können.
306
00:19:06,209 --> 00:19:07,409
Das erkläre ich später.
307
00:19:07,529 --> 00:19:08,149
Wir müssen los.
308
00:19:18,630 --> 00:19:19,610
Habt keine Angst.
309
00:19:19,769 --> 00:19:21,089
Es ist nur eine Halskette.
310
00:19:21,890 --> 00:19:22,789
Gut, vielen Dank.
311
00:19:22,870 --> 00:19:24,490
Sie ist sehr hübsch.
312
00:19:24,709 --> 00:19:26,349
Wir dachten schon,
du willst uns verlassen.
313
00:19:26,689 --> 00:19:28,130
Wir sind so froh,
dass du noch mit
314
00:19:28,130 --> 00:19:28,810
uns feierst.
315
00:19:29,730 --> 00:19:31,309
Ja, das möchte ich
nicht verpassen.
316
00:19:33,589 --> 00:19:35,250
Entschuldigt mich bitte,
ich muss jetzt gehen.
317
00:19:35,930 --> 00:19:36,990
Dürfen wir dich begleiten?
318
00:19:37,449 --> 00:19:39,130
Nein, ich glaube,
es ist besser, wenn ich
319
00:19:39,130 --> 00:19:40,689
etwas allein bin.
320
00:19:41,269 --> 00:19:43,909
Aber geh nicht so weit
weg, sonst verläufst
321
00:19:43,909 --> 00:19:44,430
du dich noch.
322
00:20:29,519 --> 00:20:29,879
Okay.
323
00:20:34,759 --> 00:20:36,180
Wir sind Gefangene, so wie du.
324
00:20:36,299 --> 00:20:37,019
Ich bin kein Gefangener.
325
00:20:37,039 --> 00:20:38,999
Aber hör mal,
kannst du uns vielleicht freilassen?
326
00:20:38,999 --> 00:20:40,619
Wir sind wahre
Teufelinnen da draußen.
327
00:20:41,080 --> 00:20:42,700
Sie verfüttern dich
an die Kannibalen.
328
00:20:43,179 --> 00:20:44,260
Was geht hier vor?
329
00:20:45,779 --> 00:20:46,739
Kommst du mit raus?
330
00:20:48,299 --> 00:20:49,339
Lass uns frei!
331
00:20:52,659 --> 00:20:54,720
Nachdem sich die Amazonen
mit den Männern gepaart
332
00:20:54,720 --> 00:20:56,239
haben, kommen die Kannibalen.
333
00:20:56,620 --> 00:20:56,940
Was?
334
00:20:57,119 --> 00:20:59,540
Die übergeben sie danach
den Kannibalen als Namen?
335
00:20:59,600 --> 00:21:00,739
Nein, sie geben sie ihnen nicht.
336
00:21:00,819 --> 00:21:02,299
Sie tauschen sie gegen Vorräte.
337
00:21:02,480 --> 00:21:04,080
Was für ein Männerverschleiß.
338
00:21:04,200 --> 00:21:06,140
Deshalb haben sich die
Kannibalen auch verzogen, als
339
00:21:06,140 --> 00:21:07,080
sie das Messer sahen.
340
00:21:07,199 --> 00:21:08,279
Sie dachten, wir wären Amazonen.
341
00:21:08,299 --> 00:21:10,439
Das wäre so,
als würden sie ihren Fleischer
342
00:21:10,439 --> 00:21:10,759
essen.
343
00:21:11,159 --> 00:21:12,220
Woher wissen Sie das alles?
344
00:21:12,240 --> 00:21:14,320
Nachdem meine Eltern verschwunden
waren, haben mir die
345
00:21:14,320 --> 00:21:15,540
Frauen ab und zu geholfen.
346
00:21:15,880 --> 00:21:17,580
Als ich älter wurde,
haben sie mich eingeladen,
347
00:21:17,699 --> 00:21:18,279
zu ihnen zu kommen.
348
00:21:18,319 --> 00:21:20,160
Das Aufnahmeritual kann
ich mir vorstellen.
349
00:21:20,780 --> 00:21:22,179
Ich wollte keinem
Stamm beitreten.
350
00:21:22,380 --> 00:21:23,720
Ich wollte meine Eltern finden.
351
00:21:23,919 --> 00:21:25,759
Und Sie glauben,
dass unsere Männer bei diesen
352
00:21:25,759 --> 00:21:26,379
Frauen sind?
353
00:21:26,399 --> 00:21:28,019
Das deutet jedenfalls
alles darauf hin.
354
00:21:28,379 --> 00:21:30,379
Die Hülsenniederlagen,
die vielen Kannibalen.
355
00:21:30,699 --> 00:21:33,959
Heute Abend wird gefeiert,
und morgen früh werden
356
00:21:33,959 --> 00:21:35,120
sie dann weitergereicht?
357
00:21:35,800 --> 00:21:37,340
Pünktlich zur Frühstückszeit.
358
00:21:37,599 --> 00:21:37,919
Oh.
359
00:21:38,680 --> 00:21:39,399
Wir müssen weiter.
360
00:21:41,059 --> 00:21:43,419
Sie lassen sich also nicht
davon abbringen, dass
361
00:21:43,419 --> 00:21:44,939
wir der Abschaum
der Menschheit sind?
362
00:21:45,800 --> 00:21:48,060
Ist das wirklich
unbedingt notwendig?
363
00:21:51,839 --> 00:21:53,439
Er ist ins Gefängnis
eingebrochen.
364
00:21:53,700 --> 00:21:54,759
Er wollte die Männer befreien.
365
00:21:55,200 --> 00:21:56,920
Ich habe Stimmen gehört,
und ich habe niemanden
366
00:21:56,920 --> 00:21:57,319
befreit.
367
00:21:57,759 --> 00:21:58,979
Übrigens kam es mir nicht so
vor, als
368
00:21:58,979 --> 00:21:59,979
ob da unten so richtig was war.
369
00:21:59,999 --> 00:22:00,099
...
370
00:22:00,129 --> 00:22:01,329
sich das Leben gefeiert würde.
371
00:22:02,049 --> 00:22:04,049
Das sind Kriegsgefangene,
sowas kennen Sie doch.
372
00:22:04,090 --> 00:22:05,050
Wir haben sie im Kampf besiegt.
373
00:22:05,110 --> 00:22:07,229
Ein Kampf,
der uns aufgezwungen wurde.
374
00:22:07,589 --> 00:22:08,949
Das ist Ihre Welt, Malone.
375
00:22:09,549 --> 00:22:11,969
Und es ist unfair,
die Maßstäbe unserer Zivilisation
376
00:22:11,969 --> 00:22:13,129
auf Sie zu übertragen.
377
00:22:13,369 --> 00:22:16,329
Wenn Sie keine Gefängnisse
in Ihrer Heimat haben
378
00:22:16,329 --> 00:22:18,629
und keine Kriege mit Ihren
Nachbarn führen, würde
379
00:22:18,629 --> 00:22:21,109
es uns brennend interessieren,
wie Sie das geschafft
380
00:22:21,109 --> 00:22:21,529
haben.
381
00:22:22,030 --> 00:22:24,389
Möchte jemand näher auf den
durchschlagenden Erfolg des
382
00:22:24,389 --> 00:22:25,409
Völkerbundes eingehen?
383
00:22:25,549 --> 00:22:26,929
Was passiert mit den Gefangenen?
384
00:22:27,029 --> 00:22:28,769
Wir brauchen sie für
die Feldarbeit und zum
385
00:22:28,769 --> 00:22:29,069
Bauen.
386
00:22:29,069 --> 00:22:31,589
Außerdem tauschen wir
sie gegen Frauen, die von
387
00:22:31,589 --> 00:22:33,309
Ihrem Stamm gefangen
genommen wurden.
388
00:22:33,449 --> 00:22:35,050
Ihr könnt euch vorstellen,
was unsere Feinde den
389
00:22:35,050 --> 00:22:36,049
gefangenen Frauen antun.
390
00:22:37,449 --> 00:22:39,529
Und wenn wir ein Fest
feiern, lassen wir
391
00:22:39,529 --> 00:22:40,769
sogar einige Männer frei.
392
00:22:41,789 --> 00:22:43,089
Sie werden es erleben.
393
00:22:43,389 --> 00:22:45,589
Es stimmt, wir sind
Kriegerinnen, aber deshalb sind
394
00:22:45,589 --> 00:22:46,489
wir nicht gnadenlos.
395
00:22:50,119 --> 00:22:52,419
Aber jetzt müsst ihr
euch auf das Fest
396
00:22:52,419 --> 00:22:53,059
vorbereiten.
397
00:22:54,819 --> 00:22:56,119
Wissen Sie was, Malone?
398
00:22:56,639 --> 00:22:59,539
Sie und Ihre seltsame puritanische
Moralvorstellung werden mir
399
00:22:59,539 --> 00:23:02,099
diesen vielversprechenden
Abend nicht verderben.
400
00:23:02,959 --> 00:23:04,559
Glauben Sie,
ich wäre nur so misstrauisch, weil
401
00:23:04,559 --> 00:23:05,320
ich prüde bin?
402
00:23:05,879 --> 00:23:08,639
Es gibt Spinnenarten,
die die Männchen hinterher auffressen.
403
00:23:09,099 --> 00:23:10,239
Oder die Gottesanbeterin.
404
00:23:10,579 --> 00:23:12,359
Noch während des Aktes
töten sie ihre Gatten.
405
00:23:12,819 --> 00:23:13,519
Sie köpfen sie.
406
00:23:14,159 --> 00:23:15,319
Und die machen trotzdem weiter.
407
00:23:15,839 --> 00:23:17,799
Absolut glückselig
und ahnungslos.
408
00:23:18,640 --> 00:23:19,819
Was für ein Tod.
409
00:23:21,039 --> 00:23:22,699
Trotzdem sollten wir
lieber auf der Hut sein.
410
00:23:23,079 --> 00:23:24,180
Was macht ihr denn noch hier?
411
00:23:24,500 --> 00:23:25,919
Ihr solltet euch
doch fertig machen.
412
00:23:26,559 --> 00:23:27,199
Kommt mit.
413
00:23:43,400 --> 00:23:43,759
Eupolita.
414
00:23:45,039 --> 00:23:46,099
Wir haben uns lange
nicht gesehen.
415
00:23:47,119 --> 00:23:48,639
Das ist meine
Freundin Marguerite.
416
00:23:51,160 --> 00:23:52,699
Was bist du denn
für eine Kriegerin?
417
00:23:52,800 --> 00:23:55,359
Ich bin schwer bewaffnet
und extrem gefährlich.
418
00:23:57,020 --> 00:23:58,539
Das haben wir im
Dschungel gefunden.
419
00:24:01,699 --> 00:24:02,979
Lag da auch ein toter Raptor?
420
00:24:03,139 --> 00:24:03,319
Ja.
421
00:24:03,999 --> 00:24:06,219
Das bedeutet, ihr habt das
Kannibalengebiet durchquert.
422
00:24:06,339 --> 00:24:07,299
Das kann man wohl sagen.
423
00:24:08,159 --> 00:24:09,440
Nur um uns ein
Messer zu bringen?
424
00:24:10,839 --> 00:24:12,139
Wir wollen eurem
Stamm beitreten.
425
00:24:12,139 --> 00:24:14,479
Der Dschungel ist gefährlich
für zwei alleinstehende Frauen.
426
00:24:15,239 --> 00:24:16,560
Als du noch klein
warst, bist du von
427
00:24:16,560 --> 00:24:17,260
uns weggelaufen.
428
00:24:17,419 --> 00:24:18,819
Aber jetzt bin ich
erwachsen geworden.
429
00:24:18,939 --> 00:24:20,399
Und sie hat auch
ein, zwei Dinge über
430
00:24:20,399 --> 00:24:21,099
Männer gelernt.
431
00:24:22,199 --> 00:24:22,760
Folgt mir.
432
00:24:23,779 --> 00:24:25,079
Ich hoffe, sie
wissen, was sie tun.
433
00:24:25,239 --> 00:24:26,099
Sorge, das weiß ich.
434
00:24:32,649 --> 00:24:35,049
Veronika, auf diesen Augenblick
habe ich lange gewartet.
435
00:24:35,229 --> 00:24:36,929
Was für ein Glück,
dass du gerade heute
436
00:24:36,929 --> 00:24:37,289
kommst.
437
00:24:37,349 --> 00:24:38,969
Genau pünktlich zu
dem großen Fest.
438
00:24:39,189 --> 00:24:39,509
Ja.
439
00:24:40,489 --> 00:24:42,769
Und sobald ihr Mitglieder
unserer Stamme seid, dürft
440
00:24:42,769 --> 00:24:43,869
ihr einen Mann beanspruchen.
441
00:24:44,069 --> 00:24:45,669
Ich hoffe,
ihr habt eine gute Auswahl.
442
00:24:45,669 --> 00:24:48,009
Dieses Jahr ist von
allem etwas dabei.
443
00:24:48,649 --> 00:24:50,549
Die Konkurrenz wird zwar stark
sein, aber ihr
444
00:24:50,549 --> 00:24:51,949
seid sicher gut vorbereitet.
445
00:25:04,479 --> 00:25:05,559
Auf die Kraft.
446
00:25:06,279 --> 00:25:08,119
Den Mut und die Loyalität.
447
00:25:08,499 --> 00:25:10,119
Und auf die Gemeinschaft
der Kriegerinnen.
448
00:25:23,039 --> 00:25:25,240
Und ich dachte,
sie glauben mir nicht, hm?
449
00:25:25,880 --> 00:25:27,240
Es wird noch ein langer Tag.
450
00:25:41,039 --> 00:25:42,639
Hey du, steh auf.
451
00:25:43,739 --> 00:25:44,299
Komm schon.
452
00:25:50,409 --> 00:25:52,709
Wenn ich das hier überlebe,
entscheide ich, wie
453
00:25:52,709 --> 00:25:53,590
wir weiter vorgehen.
454
00:26:02,739 --> 00:26:04,419
Wir sind die hier reingekommen.
455
00:26:04,739 --> 00:26:05,620
Und was wollen die?
456
00:26:23,500 --> 00:26:25,399
Du hast fleißig geübt.
457
00:26:38,840 --> 00:26:40,979
Wenn du aufgeben willst,
sag einfach Bescheid.
458
00:27:01,159 --> 00:27:02,039
Gehen wir nicht.
459
00:27:02,519 --> 00:27:03,399
Was denn?
460
00:27:03,739 --> 00:27:04,579
Ich weiß noch nicht.
461
00:27:08,539 --> 00:27:09,339
Kommt her.
462
00:27:17,749 --> 00:27:19,449
Meinen Glückwunsch, Marguerite.
463
00:27:20,009 --> 00:27:21,249
Du hast wirklich Mut bewiesen.
464
00:27:21,969 --> 00:27:23,730
Hiermit seid ihr in
unserem Stamm aufgenommen.
465
00:27:24,050 --> 00:27:25,629
Bin ich froh,
dass all die Mühe nicht
466
00:27:25,629 --> 00:27:26,529
umsonst war.
467
00:27:27,189 --> 00:27:30,270
Und Veronica,
wenn du nächstes Jahr wieder gewinnst,
468
00:27:30,550 --> 00:27:32,249
darfst du dir auch
einen Mann aussuchen.
469
00:27:33,349 --> 00:27:33,909
Hippolyta?
470
00:27:35,709 --> 00:27:36,750
Den will ich.
471
00:27:38,789 --> 00:27:39,990
Kübbe, Thea?
472
00:27:40,569 --> 00:27:42,049
Ihr dürft Mr. Malone mitnehmen.
473
00:27:43,930 --> 00:27:45,049
Und sie...
474
00:27:45,049 --> 00:27:47,249
werden heute Nacht
mein Gast sein.
475
00:27:52,410 --> 00:27:54,970
Die Neuen sind für den
Küchendienst eingeteilt.
476
00:28:11,439 --> 00:28:13,579
Könnten wir vielleicht erstmal
klären, was hier erwartet
477
00:28:13,579 --> 00:28:13,880
wird?
478
00:28:14,119 --> 00:28:14,759
Wozu reden?
479
00:28:15,119 --> 00:28:16,120
Komm, wir zeigen es dir.
480
00:28:16,120 --> 00:28:16,239
Jetzt.
481
00:28:26,739 --> 00:28:32,819
Das finde ich nicht schlecht.
482
00:28:33,159 --> 00:28:34,099
Gefällt dir das?
483
00:28:41,099 --> 00:28:42,820
Was gefällt dir sonst noch?
484
00:28:43,699 --> 00:28:44,239
Nein.
485
00:28:49,380 --> 00:28:50,799
Soll ich ehrlich sein?
486
00:28:54,809 --> 00:28:57,949
Bei allem Respekt, Serena,
aber meinen Sie wirklich?
487
00:28:58,150 --> 00:28:59,989
Nur so kannst du unsere
Kultur aus erster
488
00:28:59,989 --> 00:29:00,889
Hand kennenlernen.
489
00:29:01,349 --> 00:29:05,529
Tja, also,
wenn ich es so betrachte...
490
00:29:05,529 --> 00:29:07,049
Aber ich...
491
00:29:07,049 --> 00:29:08,809
Ich habe eine Verantwortung.
492
00:29:09,949 --> 00:29:10,490
Pflichten.
493
00:29:10,510 --> 00:29:11,490
Das haben wir alle.
494
00:29:12,609 --> 00:29:14,829
Nur indem wir unsere Pflicht
tun, können wir
495
00:29:14,829 --> 00:29:16,189
unsere Bestimmung erfüllen.
496
00:29:17,089 --> 00:29:18,729
Du dienst deinem...
497
00:29:18,729 --> 00:29:19,950
Gott der Wissenschaft.
498
00:29:21,669 --> 00:29:23,489
Ich diene der Zukunft...
499
00:29:24,490 --> 00:29:26,409
und der Sicherheit
meines Volkes.
500
00:29:31,709 --> 00:29:33,489
Sagen Sie,
die Männer haben so viel Spaß
501
00:29:33,489 --> 00:29:33,889
wie wir.
502
00:29:35,789 --> 00:29:37,729
Nehmen Sie den Eimer
und kommen Sie mit.
503
00:29:38,089 --> 00:29:38,909
Was haben Sie vor?
504
00:29:39,329 --> 00:29:40,609
Ich treffe jetzt
die Entscheidung.
505
00:29:40,770 --> 00:29:41,289
Schon vergessen?
506
00:29:44,309 --> 00:29:46,010
Wo wollt ihr zwei
Hübschen denn hin?
507
00:29:46,129 --> 00:29:47,729
Wir wollten die
Schüsseln abwaschen.
508
00:29:47,809 --> 00:29:48,610
Kannst du mal halten?
509
00:29:51,989 --> 00:29:54,389
Der einzige Körperteil,
der noch keinen blauen Fleck
510
00:29:54,389 --> 00:29:54,649
hatte.
511
00:29:56,090 --> 00:29:56,989
Los jetzt, schnell!
512
00:30:05,830 --> 00:30:06,589
Bequem so.
513
00:30:08,269 --> 00:30:08,790
Natürlich.
514
00:30:10,370 --> 00:30:12,330
Jetzt, wo ich gefesselt bin,
könntest du vielleicht...
515
00:30:13,789 --> 00:30:14,729
weglaufen wollen.
516
00:30:16,409 --> 00:30:17,949
Warum sollte ich so etwas tun?
517
00:30:19,170 --> 00:30:21,409
Nur, dass ich trotzdem
etwas Fesselnes habe.
518
00:30:23,509 --> 00:30:25,409
Jetzt zeig mir mal,
ob du dich befreien
519
00:30:25,409 --> 00:30:25,749
kannst.
520
00:30:26,389 --> 00:30:27,990
Sie könnten mir etwas
behilflich sein.
521
00:30:31,989 --> 00:30:33,389
Sie haben aber lange gebraucht.
522
00:30:33,389 --> 00:30:35,249
Ich wusste nicht,
dass eure Störung willkommen war.
523
00:30:35,470 --> 00:30:37,189
Sie haben mir fast
das Genick gebrochen.
524
00:30:37,750 --> 00:30:39,808
Wer ahnt denn,
dass Ihre Vorlieben so geartet
525
00:30:39,808 --> 00:30:40,308
sind, John?
526
00:30:40,509 --> 00:30:41,630
Das war nur ein Trick.
527
00:30:42,149 --> 00:30:43,590
Keine Schauspielerei,
weiter nichts.
528
00:30:43,950 --> 00:30:46,190
Die besten Schauspieler
orientieren sich am Leben.
529
00:30:47,609 --> 00:30:48,089
So.
530
00:30:49,169 --> 00:30:50,809
Das sollte jetzt
aber langsam reichen.
531
00:30:52,789 --> 00:30:54,370
Knebeln Sie sie vorsichtshalber.
532
00:31:08,569 --> 00:31:09,310
Veronica?
533
00:31:16,830 --> 00:31:19,710
Oh Mann, bin ich
froh, Sie zu sehen.
534
00:31:20,030 --> 00:31:22,089
Sicher doch,
ein Allein reicht wohl nicht.
535
00:31:22,789 --> 00:31:23,610
Mund auf.
536
00:31:24,709 --> 00:31:27,089
Es war verdammt schwer,
hier reinzukommen.
537
00:31:27,230 --> 00:31:29,049
Sie hätten wenigstens versuchen
können, abzuhauen.
538
00:31:29,549 --> 00:31:31,509
Sie glauben doch nicht,
dass ich das genossen
539
00:31:31,509 --> 00:31:31,790
habe.
540
00:31:32,090 --> 00:31:33,169
Los, umdrehen.
541
00:31:34,050 --> 00:31:36,929
Wenn Sie glauben,
es wäre leicht, zwei äußerst
542
00:31:36,929 --> 00:31:42,530
lebendige, energische, junge, aggressive,
sehr aggressive Kriegerin abzuwehren,
543
00:31:42,609 --> 00:31:43,609
dann sollten Sie
das mal probieren.
544
00:31:43,629 --> 00:31:45,349
Nun vergessen,
Sie durften dabei zusehen.
545
00:31:46,549 --> 00:31:48,769
Fesseln Sie die beiden,
wir müssen Challenger befreien.
546
00:31:49,509 --> 00:31:49,869
Na gut.
547
00:31:55,609 --> 00:31:57,569
Ich habe versucht,
den anderen zu sagen, wie
548
00:31:57,569 --> 00:31:58,249
gefährlich die sind.
549
00:31:59,049 --> 00:32:00,469
Wirklich, ehrlich,
das war nicht ernst.
550
00:32:00,969 --> 00:32:01,949
Da kommt jemand.
551
00:32:05,970 --> 00:32:07,769
Keine Chance,
Elena wird so gut bewacht.
552
00:32:07,769 --> 00:32:09,550
Wir brauchen eine
Armee, um ihn daraus zu
553
00:32:09,550 --> 00:32:09,830
holen.
554
00:32:10,589 --> 00:32:12,089
Oder ein Ablenkungsmanöver.
555
00:32:13,130 --> 00:32:13,949
Gute Idee.
556
00:32:14,329 --> 00:32:14,689
Hier, glaub.
557
00:32:25,049 --> 00:32:27,389
Los, los, mach,
dass ihr rauskommt, schnell.
558
00:32:27,730 --> 00:32:28,569
Die Tore sind offen.
559
00:32:29,249 --> 00:32:29,849
Rein da.
560
00:32:37,860 --> 00:32:39,879
Die Gefangenen sind geflohen.
561
00:32:40,819 --> 00:32:43,199
Alarm, die Gefangenen sind frei.
562
00:32:43,199 --> 00:32:46,179
Schneller, alle aufschauen.
563
00:32:46,859 --> 00:32:48,159
Da vorne sind sie.
564
00:32:54,299 --> 00:32:55,019
Los jetzt.
565
00:33:02,600 --> 00:33:04,200
Einen Schritt weiter
und er ist tot.
566
00:33:08,019 --> 00:33:09,639
Wieso habt ihr mir nicht
geglaubt, wir hätten
567
00:33:09,639 --> 00:33:10,939
abhauen sollen,
als wir noch die Chance hatten?
568
00:33:10,979 --> 00:33:12,259
Was hat mir denn
die Chance dazu?
569
00:33:12,479 --> 00:33:13,459
Challenger war verletzt.
570
00:33:13,640 --> 00:33:15,499
Dann sind Sie für das hier
also selbstverantwortlich.
571
00:33:15,499 --> 00:33:16,979
Danke, dass Sie uns
mit reingezogen haben.
572
00:33:17,059 --> 00:33:18,099
So wie ich das
sehe, haben Sie sich
573
00:33:18,099 --> 00:33:18,860
selbst eingeladen.
574
00:33:18,999 --> 00:33:20,299
Ich wüsste jetzt eigentlich ganz
gern, wie wir
575
00:33:20,299 --> 00:33:21,399
aus dem Schlamassel rauskommen.
576
00:33:27,630 --> 00:33:29,169
Wie kannst du mit den
Männern nur gemeinsame
577
00:33:29,169 --> 00:33:29,749
Sachen machen?
578
00:33:30,169 --> 00:33:32,409
Diese Männer sind meine
Freunde, Selena.
579
00:33:33,409 --> 00:33:34,790
Bitte, lass uns wieder gehen.
580
00:33:34,909 --> 00:33:36,609
Du wärst eine große
Kriegerin geworden.
581
00:33:39,289 --> 00:33:42,129
Große Kriegerinnen haben es nicht
nötig, unschuldige Menschen
582
00:33:42,129 --> 00:33:42,749
zu töten.
583
00:34:00,230 --> 00:34:02,009
Challenger, ich hab gedacht,
zwischen uns wäre was
584
00:34:02,009 --> 00:34:02,709
Besonderes.
585
00:34:02,929 --> 00:34:04,349
Sowas wie Seelenverwandtschaft.
586
00:34:04,410 --> 00:34:07,050
Eine Begegnung vielleicht,
aber keine Verwandtschaft.
587
00:34:07,350 --> 00:34:07,829
Das hier ist Unrecht.
588
00:34:07,829 --> 00:34:09,769
Wir müssen uns verteidigen,
das erfordert Härte.
589
00:34:10,970 --> 00:34:13,029
Deine Freunde haben die Männer
befreit, die unsere
590
00:34:13,029 --> 00:34:14,109
Kultur zerstören wollen.
591
00:34:14,149 --> 00:34:15,850
Sie sind weggelaufen,
die Männer sind weg.
592
00:34:16,529 --> 00:34:18,069
Wissen Sie,
wie nah Ihr Dorf an unserem
593
00:34:18,069 --> 00:34:18,249
ist?
594
00:34:18,309 --> 00:34:19,249
Verstehen Sie das nicht?
595
00:34:19,689 --> 00:34:20,669
Wir haben die Männer befreit,
diese Männer schrecken
596
00:34:20,669 --> 00:34:22,169
vor nichts zurück,
um uns zu beherrschen.
597
00:34:22,289 --> 00:34:23,970
Sie waren Gefangene,
alles, was Sie wollten, war
598
00:34:23,970 --> 00:34:24,549
frei zu sein.
599
00:34:24,569 --> 00:34:26,389
Warum sollten Männer und
Frauen nicht versuchen, in
600
00:34:26,389 --> 00:34:27,749
Frieden zusammenzuleben, Selena?
601
00:34:27,989 --> 00:34:30,869
Das sind edle Vorsätze,
aber diese Männer werden
602
00:34:30,869 --> 00:34:32,289
sich niemals auf
so etwas einlassen.
603
00:34:32,529 --> 00:34:34,269
Wir werden uns bis aufs
Blut bekämpfen, wie
604
00:34:34,269 --> 00:34:35,869
sie das seit Generationen tun.
605
00:35:12,599 --> 00:35:13,420
Halt nicht die Maule!
606
00:35:16,119 --> 00:35:18,919
Sie schrecken alles,
was Sie tun sollen!
607
00:35:19,079 --> 00:35:20,079
Los, schnell!
608
00:35:23,059 --> 00:35:25,019
Nennst Du das vielleicht
Physicschallenger?
609
00:35:25,140 --> 00:35:26,679
Ich hab doch gesagt,
Sie kommen zurück.
610
00:35:27,879 --> 00:35:28,319
Feuer!
611
00:35:36,900 --> 00:35:37,419
Roxy!
612
00:35:37,699 --> 00:35:38,679
Tun Sie doch was!
613
00:35:38,820 --> 00:35:39,539
Danke, Margarete.
614
00:35:39,639 --> 00:35:40,839
Ohne Sie wär ich
nie draufgekommen.
615
00:35:43,919 --> 00:35:44,680
Noch mal!
616
00:35:46,059 --> 00:35:46,879
Das Tor!
617
00:35:47,119 --> 00:35:48,399
Sie müssen das Tor sichern!
618
00:35:48,659 --> 00:35:49,459
Beeilt euch!
619
00:35:51,180 --> 00:35:52,180
Holt sie her!
620
00:36:05,659 --> 00:36:06,379
Geh vorsichtig!
621
00:36:06,800 --> 00:36:07,780
Schneid uns los!
622
00:36:08,039 --> 00:36:09,120
Das Feuer, schnell!
623
00:36:11,680 --> 00:36:13,020
Beeilt euch die Anführer!
624
00:36:13,660 --> 00:36:14,699
Tötet die!
625
00:36:14,940 --> 00:36:15,280
Alle!
626
00:36:21,519 --> 00:36:23,359
Ist ja wirklich wie Krieg hier!
627
00:36:23,619 --> 00:36:25,700
Ein Krieg,
den keine von beiden Seiten gewinnen
628
00:36:25,700 --> 00:36:26,059
kann!
629
00:36:45,919 --> 00:36:46,279
Los!
630
00:36:46,279 --> 00:36:47,639
Weiß einer von euch,
wie man am schnellsten
631
00:36:47,639 --> 00:36:48,439
in den Dschungel kommt?
632
00:36:48,579 --> 00:36:49,859
Wir können nicht
einfach weglaufen!
633
00:36:49,879 --> 00:36:50,519
Wieso denn nicht?
634
00:36:50,579 --> 00:36:51,619
Das ist nicht unser Kampf!
635
00:36:51,779 --> 00:36:53,939
Wir haben die Gefangenen
des Freihilfs besser sein
636
00:36:53,939 --> 00:36:54,980
können, als zurückzukommen!
637
00:37:00,039 --> 00:37:01,999
Wir sind für dieses
Massaker verantwortlich!
638
00:37:02,039 --> 00:37:02,879
Wir müssen es auch stoppen!
639
00:37:02,879 --> 00:37:05,080
Diese Leute sind doch fest
entschlossen, sich gegenseitig
640
00:37:05,080 --> 00:37:05,699
umzubringen!
641
00:37:05,760 --> 00:37:06,599
Lassen wir sie doch einfach!
642
00:37:06,700 --> 00:37:07,439
Nein, Margarete!
643
00:37:07,619 --> 00:37:08,360
Melone hat recht!
644
00:37:08,419 --> 00:37:09,579
Wir können nicht
einfach wegziehen!
645
00:37:09,599 --> 00:37:10,419
Oh, ich kann das tun!
646
00:37:10,579 --> 00:37:11,620
Ich mach's ihnen gern vor!
647
00:37:24,339 --> 00:37:25,560
Zurück in ihres Tor!
648
00:37:26,059 --> 00:37:27,139
Tu doch was!
649
00:37:27,279 --> 00:37:28,540
Sie wissen ihn fast nicht!
650
00:37:30,739 --> 00:37:32,159
Hinter das Tor zu uns!
651
00:37:33,199 --> 00:37:33,599
Nach vorne!
652
00:37:34,479 --> 00:37:37,059
Nach vorne!
653
00:37:37,539 --> 00:37:38,459
Nach vorne!
654
00:37:47,329 --> 00:37:48,549
Ihr seid noch hier?
655
00:37:48,629 --> 00:37:49,909
Wir wollen euch helfen,
wenn wir dürfen!
656
00:37:50,189 --> 00:37:50,769
Auf die Männer?
657
00:37:51,089 --> 00:37:52,209
Dieser Krieg ist doch Wahnsinn!
658
00:37:52,369 --> 00:37:53,369
Lieber an die Kannibalen!
659
00:37:53,629 --> 00:37:54,329
Bald sind sie hier!
660
00:37:54,429 --> 00:37:54,689
Und dann?
661
00:37:55,029 --> 00:37:56,530
Die werden nicht erfreut
sein, wenn ihr die
662
00:37:56,530 --> 00:37:57,749
Gefangenen nicht liefern könnt!
663
00:37:57,830 --> 00:37:58,949
Stellt das doch den Männern!
664
00:37:59,209 --> 00:38:00,629
Wir haben diesen Krieg
nicht angefangen!
665
00:38:00,649 --> 00:38:02,050
Auf jeden Fall ist es höchste
Zeit, dass
666
00:38:02,050 --> 00:38:03,050
dem jemand ein Ende macht!
667
00:38:03,050 --> 00:38:04,769
Wo will er denn hin zum Teufel?
668
00:38:05,189 --> 00:38:06,809
Oh, ich glaub,
wir haben aufs falsche Projekt
669
00:38:06,809 --> 00:38:07,230
gesetzt!
670
00:38:07,409 --> 00:38:08,570
Zu wechseln ist es zu spät!
671
00:38:22,289 --> 00:38:22,689
Hier!
672
00:38:33,049 --> 00:38:33,290
Hier!
673
00:38:40,849 --> 00:38:41,649
Aufhören!
674
00:38:44,489 --> 00:38:45,289
Verschwindet!
675
00:38:46,249 --> 00:38:46,970
Heraus!
676
00:39:28,079 --> 00:39:30,099
Sie ist als Heldin gefallen.
677
00:39:31,819 --> 00:39:33,899
Sie wird alle Ehrung gehalten.
678
00:39:34,399 --> 00:39:34,999
Ich weiß.
679
00:39:35,939 --> 00:39:39,539
Und in späteren Generationen
wird man sich ihrer
680
00:39:39,539 --> 00:39:40,159
erinnern.
681
00:39:47,699 --> 00:39:48,539
Alles in Ordnung?
682
00:39:49,999 --> 00:39:50,399
Ja.
683
00:39:51,599 --> 00:39:53,739
Wäre es nicht endlich
Zeit, dass Sie und
684
00:39:53,739 --> 00:39:55,939
die Männer versuchen,
miteinander Frieden zu schließen?
685
00:39:58,969 --> 00:40:00,789
Ich wüsste nicht,
wo wir da anfangen sollten.
686
00:40:01,589 --> 00:40:02,949
Wie wäre es zum Beispiel
damit, dass ihr
687
00:40:02,949 --> 00:40:04,709
euch gegen euren
gemeinsamen Feind verbündet?
688
00:40:04,989 --> 00:40:06,289
Denn wenn ihr das nicht
tut, werden die
689
00:40:06,289 --> 00:40:07,509
Kannibalen euch alle töten.
690
00:40:07,569 --> 00:40:08,929
Und wenn das aus der
Welt geschafft ist,
691
00:40:08,970 --> 00:40:09,350
was dann?
692
00:40:09,350 --> 00:40:11,629
Frauen und Männer sind
viel zu unterschiedlich.
693
00:40:11,969 --> 00:40:13,289
Wie können wir an
Frieden denken?
694
00:40:13,949 --> 00:40:15,309
Wir müssen es versuchen.
695
00:40:18,149 --> 00:40:19,410
Denken Sie das auch?
696
00:40:19,929 --> 00:40:20,370
Was?
697
00:40:21,509 --> 00:40:23,049
Dass wir es versuchen sollten.
698
00:40:26,389 --> 00:40:27,729
Aber natürlich.
699
00:40:29,049 --> 00:40:30,329
Wir brauchen einander.
700
00:40:33,149 --> 00:40:35,109
Wie eine Katze die saftige Maus.
701
00:40:50,759 --> 00:40:52,339
Am liebsten würde
ich bis zum Ende des
702
00:40:52,339 --> 00:40:53,299
Monats hier sitzen bleiben.
703
00:40:54,299 --> 00:40:56,619
Harims Fantasien können
ja so anstrengend werden.
704
00:40:57,399 --> 00:40:58,539
Was ist mit Ihnen, Challenger?
705
00:40:58,820 --> 00:41:00,019
Würden Sie am liebsten
auch nur noch im
706
00:41:00,019 --> 00:41:00,400
Bett bleiben?
707
00:41:00,799 --> 00:41:01,019
Was?
708
00:41:01,819 --> 00:41:03,199
Nein, ich habe nicht
an Selena gedacht.
709
00:41:03,599 --> 00:41:04,899
Ah, Selena.
710
00:41:05,940 --> 00:41:08,279
Was ist zwischen Ihnen beiden
eigentlich genau vorgefallen?
711
00:41:08,399 --> 00:41:09,860
Ich fand sie anregend,
muss ich sagen.
712
00:41:12,719 --> 00:41:13,599
Intellektuell,
selbstverständlich.
713
00:41:14,699 --> 00:41:16,060
Haben Sie Ihre Pflicht erfüllt?
714
00:41:16,700 --> 00:41:17,199
Meine Pflicht?
715
00:41:17,199 --> 00:41:20,239
Ich habe keine Ahnung,
was Sie damit meinen.
716
00:41:23,359 --> 00:41:24,540
Was ist mit Ihnen?
717
00:41:25,959 --> 00:41:26,939
Gar nichts.
718
00:41:27,420 --> 00:41:28,259
Es ist nichts passiert.
719
00:41:30,020 --> 00:41:31,199
Nicht das allergeringste.
720
00:41:32,179 --> 00:41:34,699
Ich meine, sind Sie
bereit, Ihre Pflicht zu
721
00:41:34,699 --> 00:41:35,099
erfüllen?
722
00:41:36,039 --> 00:41:37,999
Ja, sehr gern.
723
00:41:38,659 --> 00:41:39,719
Ich denke schon.
724
00:41:40,999 --> 00:41:41,639
Gut.
725
00:41:42,539 --> 00:41:44,579
Sie sollten den
Fahrstuhl reparieren.
726
00:41:47,199 --> 00:42:02,169
Ja.
50414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.