All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E02[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,399 --> 00:00:12,940 Das ist ein Kokon. 2 00:00:14,079 --> 00:00:15,099 Sehen Sie sich das an. 3 00:00:20,549 --> 00:00:22,710 Epidoptera pregrandis migrum, wenn ich mich nicht irre. 4 00:00:24,410 --> 00:00:24,889 Challenger! 5 00:00:26,149 --> 00:00:27,429 Zum Baumhaus geht's da lang. 6 00:00:27,530 --> 00:00:29,890 Diese Pregrandis brauche ich unbedingt für meine Sammlung. 7 00:00:30,150 --> 00:00:31,430 Die Spannweite beträgt fast 1,5 Meter. 8 00:00:31,430 --> 00:00:33,649 Wir haben fast nichts mehr zu essen und 9 00:00:33,649 --> 00:00:34,390 kaum noch Munition. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,789 Verlegen wir die Käferjagd doch lieber aufs nächste 11 00:00:36,789 --> 00:00:37,070 Mal. 12 00:00:37,730 --> 00:00:39,829 Die Frauen erwarten uns bereits seit gestern. 13 00:00:40,330 --> 00:00:43,049 Und ihre wissenschaftliche Neugier, wo bleibt die, meine 14 00:00:43,049 --> 00:00:43,389 Herren? 15 00:00:43,689 --> 00:00:45,069 Die Frauen können sehr gut auf sich selbst 16 00:00:45,069 --> 00:00:45,490 aufpassen. 17 00:00:46,730 --> 00:00:49,110 Am liebsten würde ich ihn sich selbst überlassen. 18 00:00:50,149 --> 00:00:51,189 Glauben Sie, er würde es merken? 19 00:01:05,459 --> 00:01:08,310 Ah! 20 00:01:15,730 --> 00:01:21,429 Ah! 21 00:01:21,870 --> 00:01:23,230 Ah! 22 00:01:23,789 --> 00:01:26,639 Ah! 23 00:01:37,250 --> 00:01:37,530 Ah! 24 00:01:47,229 --> 00:01:48,529 Auch kein schlechter Einfall. 25 00:01:57,080 --> 00:01:59,100 Er muss sofort ins Baumhaus zurück. 26 00:01:59,179 --> 00:02:00,479 Diese Wunden sehen gefährlich aus. 27 00:02:00,499 --> 00:02:01,960 Wenn wir die Blutung nicht stoppen, kommen wir 28 00:02:01,960 --> 00:02:02,459 nicht so weit. 29 00:02:03,240 --> 00:02:10,800 Beginn des 20. 30 00:02:11,299 --> 00:02:14,740 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 31 00:02:14,740 --> 00:02:16,779 nach einer vorzeitlichen Welt. 32 00:02:17,799 --> 00:02:23,339 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 33 00:02:23,339 --> 00:02:26,599 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 34 00:02:26,599 --> 00:02:27,680 auf eine Verbündete. 35 00:02:28,779 --> 00:02:31,940 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 36 00:02:31,940 --> 00:02:33,920 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 37 00:02:33,920 --> 00:02:36,999 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 38 00:02:36,999 --> 00:02:39,579 die Verlorene Welt. 39 00:03:14,580 --> 00:03:16,379 Das wird schon wieder mehr kommen. 40 00:03:18,760 --> 00:03:20,199 Lebt euer Gefährte noch? 41 00:03:20,720 --> 00:03:22,340 Ja, aber er ist schwer verletzt. 42 00:03:22,579 --> 00:03:23,660 Was ist mit ihrer Freundin? 43 00:03:24,080 --> 00:03:26,399 Sie lebt noch, gerade so. 44 00:03:30,399 --> 00:03:32,200 Er sollte sofort versorgt werden. 45 00:03:32,200 --> 00:03:33,440 Hier können wir aber nichts für ihn tun. 46 00:03:33,559 --> 00:03:34,619 Wir müssen ihn nach Hause bringen. 47 00:03:35,440 --> 00:03:36,720 Unser Dorf ist ganz in der Nähe. 48 00:03:37,119 --> 00:03:38,499 Wir haben ausgebildete Heilerinnen. 49 00:03:41,079 --> 00:03:41,819 Gehen Sie vor. 50 00:03:59,629 --> 00:04:00,770 Bauen Sie eine Dusche? 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,849 Ich versuche, die Hydraulik des Fahrstuhls zu reparieren. 52 00:04:08,049 --> 00:04:09,709 Sollte Melone das Ding nicht reparieren? 53 00:04:09,749 --> 00:04:11,069 Ich habe keine Lust mehr zu warten. 54 00:04:11,270 --> 00:04:12,989 Nein, nein, nein, es ist eine ganz hässliche 55 00:04:12,989 --> 00:04:13,450 Falle. 56 00:04:13,530 --> 00:04:14,210 Wieso Falle? 57 00:04:14,289 --> 00:04:16,549 Sobald es um irgendeine Drecksarbeit geht, sind Männer 58 00:04:16,549 --> 00:04:17,509 plötzlich verschwunden. 59 00:04:17,809 --> 00:04:19,089 So schlimm ist es auch wieder nicht. 60 00:04:22,290 --> 00:04:23,109 Was ist das? 61 00:04:23,329 --> 00:04:24,649 Eins von Melones Hemden. 62 00:04:26,170 --> 00:04:27,929 Sind Sie eigentlich kein bisschen um die Männer 63 00:04:27,929 --> 00:04:28,390 besorgt? 64 00:04:28,589 --> 00:04:30,330 Sie wollten doch schon gestern wieder zurück sein. 65 00:04:30,350 --> 00:04:32,430 Ich nehme an, Sie haben etwas viel Aufregenderes 66 00:04:32,430 --> 00:04:33,449 als Hausarbeit gefunden. 67 00:04:34,209 --> 00:04:34,950 Ja. 68 00:05:17,280 --> 00:05:18,339 Wartet hier. 69 00:05:30,099 --> 00:05:30,900 Ganz ruhig. 70 00:05:31,759 --> 00:05:32,520 Sie waren im Wald. 71 00:05:33,240 --> 00:05:34,180 Haben Vogel geholfen. 72 00:05:35,260 --> 00:05:35,999 Ganz ruhig. 73 00:05:38,400 --> 00:05:39,499 Helfen Sie ihm. 74 00:05:41,120 --> 00:05:43,360 Man hat uns gesagt, es... 75 00:05:47,180 --> 00:05:49,160 Diese Männer haben uns im Kampf gegen den 76 00:05:49,160 --> 00:05:50,100 Raptor geholfen. 77 00:05:51,440 --> 00:05:52,659 Sie waren in meinem Quartier, ich werde mich 78 00:05:52,659 --> 00:05:53,559 selbst um ihn kümmern. 79 00:05:54,839 --> 00:05:55,879 Heißt Sie willkommen. 80 00:05:58,099 --> 00:05:58,880 Und er Sie. 81 00:06:01,520 --> 00:06:02,379 Möchtet ihr vielleicht was mitnehmen? 82 00:06:02,780 --> 00:06:03,840 Nein, vielen Dank. 83 00:06:09,360 --> 00:06:11,580 Da haben wir ja richtig Glück gehabt. 84 00:06:15,230 --> 00:06:16,850 Ich werde mich auf die Suche machen. 85 00:06:17,770 --> 00:06:18,909 Sie können tun, was Sie wollen. 86 00:06:18,909 --> 00:06:21,750 Challenger hat Sie bestimmt dazu gebracht, irgendein ekelhaften 87 00:06:21,750 --> 00:06:24,090 Tier nachzujagen, weil es hundert Tentakel hat. 88 00:06:24,370 --> 00:06:25,549 Oder Sie haben sich verirrt. 89 00:06:26,469 --> 00:06:27,850 Die finden schon wieder zurück. 90 00:06:28,190 --> 00:06:29,009 Das tun Sie doch immer. 91 00:06:29,870 --> 00:06:30,649 Wie gesagt. 92 00:06:32,150 --> 00:06:33,289 Sie können gern hierbleiben. 93 00:06:34,189 --> 00:06:35,969 Aber dann sind Sie auf sich allein gestellt. 94 00:06:38,010 --> 00:06:38,489 Nein. 95 00:06:39,209 --> 00:06:40,630 Es ist besser, wenn ich Sie begleite. 96 00:06:41,049 --> 00:06:42,290 Wir sollten zusammenbleiben. 97 00:07:06,040 --> 00:07:08,039 Nichts gebrochen, er hatte großes Glück. 98 00:07:11,299 --> 00:07:12,059 Wo bin ich? 99 00:07:13,059 --> 00:07:14,359 Alles in Ordnung, George. 100 00:07:14,659 --> 00:07:16,400 Sie sind in guten Händen. 101 00:07:22,600 --> 00:07:25,379 Keine Sorge, das wird völlig verheilen. 102 00:07:37,059 --> 00:07:37,719 Obst? 103 00:07:39,959 --> 00:07:40,619 Ist. 104 00:07:41,160 --> 00:07:41,820 Trink. 105 00:07:42,200 --> 00:07:43,700 Ich bin sehr erschöpft, danke. 106 00:07:45,539 --> 00:07:46,879 Möchtest du vielleicht baden? 107 00:07:47,260 --> 00:07:49,260 Sollen wir deine Muskeln mit Öl massieren? 108 00:07:50,039 --> 00:07:51,359 Später vielleicht, gern. 109 00:07:52,039 --> 00:07:53,560 Alles, was du willst, du musst es nur 110 00:07:53,560 --> 00:07:53,900 sagen. 111 00:07:54,679 --> 00:07:56,959 Ich habe in eurem Dorf keine Männer gesehen. 112 00:07:57,360 --> 00:07:58,020 Es gibt keine. 113 00:07:58,700 --> 00:07:59,239 Gar keine? 114 00:08:00,020 --> 00:08:01,779 Nein, hier gab es noch nie welche. 115 00:08:02,859 --> 00:08:04,560 Es gab mal einen berühmten Stamm von Frauen, 116 00:08:04,660 --> 00:08:05,739 man nannte sie Amazonen. 117 00:08:05,900 --> 00:08:07,220 So wurden wir auch schon genannt. 118 00:08:07,800 --> 00:08:09,440 Von Leuten, mit denen wir im Krieg waren. 119 00:08:10,239 --> 00:08:11,780 Kennt ihr eigentlich das Wort Eoporter? 120 00:08:11,780 --> 00:08:12,480 Eoporter? 121 00:08:12,899 --> 00:08:14,400 Nein, das klingt lustig, finde ich. 122 00:08:14,960 --> 00:08:15,620 Ist es das? 123 00:08:16,600 --> 00:08:17,799 Es ist Griechisch. 124 00:08:19,580 --> 00:08:20,099 Ah. 125 00:08:21,599 --> 00:08:24,480 So haben nämlich die Sküter die Amazonen genannt. 126 00:08:25,480 --> 00:08:26,899 Wir kommen wieder. 127 00:08:33,719 --> 00:08:34,240 Männermörderinnen? 128 00:08:35,120 --> 00:08:37,558 Laut der skütischen Legende hielten sich die Amazonen 129 00:08:37,558 --> 00:08:38,538 -Männer nur aus einem Grund. 130 00:08:38,859 --> 00:08:39,639 Zur Fortpflanzung. 131 00:08:40,178 --> 00:08:41,440 Sie sagen das so, als wäre es was 132 00:08:41,440 --> 00:08:42,000 Schlechtes. 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,340 Und dann töteten sie sie. 134 00:08:44,040 --> 00:08:45,580 Zusammen mit den männlichen Babys. 135 00:08:46,079 --> 00:08:48,280 Unsere Gesellschaft ist nicht auf Männerhass aufgebaut. 136 00:08:49,299 --> 00:08:51,160 Unsere Stärke ist die Stärke der Frau. 137 00:08:51,659 --> 00:08:53,100 Hier kann sie so sein, wie sie ist, 138 00:08:53,179 --> 00:08:55,440 ohne von Männern abhängig zu sein. 139 00:08:55,740 --> 00:08:58,040 Sie brauchen ganz bestimmt keinen Männer, um zu 140 00:08:58,040 --> 00:08:59,099 heilen, das ist sicher. 141 00:08:59,159 --> 00:09:01,160 Mich würde interessieren, wie sie ihre Nachkommen gezeugt 142 00:09:01,160 --> 00:09:01,339 haben. 143 00:09:01,399 --> 00:09:03,999 Bei Festlichkeiten begegnen wir regelmäßig Männern aus anderen 144 00:09:03,999 --> 00:09:04,420 Dörfern. 145 00:09:05,559 --> 00:09:06,919 Babys sind oft das Ergebnis. 146 00:09:07,060 --> 00:09:08,760 Und was passiert mit den männlichen Kindern? 147 00:09:08,760 --> 00:09:11,600 Die Männer ziehen die Knaben auf und wir 148 00:09:11,600 --> 00:09:12,240 die Mädchen. 149 00:09:12,419 --> 00:09:15,260 Wir töten natürlich keine Babys, Mr. Malone. 150 00:09:15,719 --> 00:09:17,679 Wir wollen das Leben feiern, wir wollen es 151 00:09:17,679 --> 00:09:18,379 nicht zerstören. 152 00:09:18,520 --> 00:09:20,140 Bei uns gibt es auch die Sitte, Junge 153 00:09:20,140 --> 00:09:22,380 und Mädchen auf verschiedenen Schulen zu unterrichten. 154 00:09:22,559 --> 00:09:25,419 Und wir wissen auch, wie segensreich das bisher 155 00:09:25,419 --> 00:09:25,719 war. 156 00:09:25,879 --> 00:09:27,940 Wir behaupten nicht, dass unsere Lebensweise die beste 157 00:09:27,940 --> 00:09:28,180 ist. 158 00:09:28,280 --> 00:09:29,580 Sie ist nur die beste für uns. 159 00:09:29,639 --> 00:09:30,299 Auf jeden Fall. 160 00:09:30,679 --> 00:09:32,959 Was mich besonders fasziniert, ist die Vielfalt von 161 00:09:32,959 --> 00:09:34,180 Gebräuchen auf dieser Welt. 162 00:09:34,599 --> 00:09:36,740 Wenn sie typisch für die Männer ihres Stammes 163 00:09:36,740 --> 00:09:38,739 sind, müssen ihre Frauen ja wirklich überaus. 164 00:09:38,759 --> 00:09:39,819 zufrieden sein. 165 00:09:40,940 --> 00:09:43,299 Tja, nun, ich kann da natürlich nur für 166 00:09:43,299 --> 00:09:44,099 mich selbst sprechen. 167 00:09:44,860 --> 00:09:46,820 Ich möchte da ungern eine Wertung vornehmen. 168 00:09:47,720 --> 00:09:49,559 Ganz bestimmt ist keine Gesellschaft ideal. 169 00:09:49,700 --> 00:09:51,300 Ich glaube, Ihr Freund muss sich jetzt erst 170 00:09:51,300 --> 00:09:51,919 mal etwas ausruhen. 171 00:09:52,459 --> 00:09:54,439 Also, wenn Sie keine weiteren Fragen haben, schlage 172 00:09:54,439 --> 00:09:54,880 ich vor. 173 00:09:55,719 --> 00:09:56,979 Nein, natürlich. 174 00:10:04,539 --> 00:10:05,680 Kommen Sie mir nicht mit. 175 00:10:05,859 --> 00:10:07,040 Das Zeug ist ekelhaft. 176 00:10:20,879 --> 00:10:21,620 Das ist eine Pterodaktyle. 177 00:10:22,620 --> 00:10:24,319 Da muss irgendwo ein totes Tier sein. 178 00:10:25,379 --> 00:10:26,780 Oder ein toter Mensch. 179 00:10:28,299 --> 00:10:28,939 Kommen Sie. 180 00:10:44,810 --> 00:10:47,030 Ich, ich hab immer noch ein komisches Gefühl 181 00:10:47,030 --> 00:10:47,410 im Bauch. 182 00:10:47,509 --> 00:10:48,849 Ja, das kann ich gut verstehen. 183 00:10:49,370 --> 00:10:50,850 Es ist für uns alle lange her, dass 184 00:10:50,850 --> 00:10:52,749 wir so viele Frauen auf einmal gesehen haben. 185 00:10:54,069 --> 00:10:54,870 Willst du baden? 186 00:10:55,470 --> 00:10:56,110 Wie geht's? 187 00:10:56,889 --> 00:10:57,589 Vielen Dank. 188 00:10:58,370 --> 00:10:58,650 Nein. 189 00:10:59,249 --> 00:11:00,189 Wir warten auf Dich. 190 00:11:00,889 --> 00:11:01,290 Jederzeit. 191 00:11:05,310 --> 00:11:07,289 Vergessen Sie Ihren Geschichtsunterricht, Melon. 192 00:11:07,450 --> 00:11:08,969 Die Amazonen sind bloß ein Mythos. 193 00:11:09,569 --> 00:11:11,050 Diese Frauen sind aus Fleisch und Blut. 194 00:11:11,869 --> 00:11:14,070 Ich denke trotzdem, je eher wir hier verschwinden, 195 00:11:14,229 --> 00:11:14,630 desto besser. 196 00:11:14,809 --> 00:11:16,169 Ich denke, jeder Mann, der so etwas nicht 197 00:11:16,169 --> 00:11:17,690 entspannt genießt, ist ein Idiot. 198 00:11:29,640 --> 00:11:31,980 Es geht bestimmt nur um irgendeinen Tierkadaver. 199 00:11:33,580 --> 00:11:33,979 Sicher. 200 00:11:35,679 --> 00:11:36,279 Unmöglich. 201 00:11:51,400 --> 00:11:52,780 Ich hoffe, Sie haben recht. 202 00:11:55,700 --> 00:11:56,300 Veronika! 203 00:12:09,720 --> 00:12:10,799 Es ist nur ein Raptor. 204 00:12:11,439 --> 00:12:12,020 Gott sei Dank. 205 00:12:12,900 --> 00:12:15,659 Wir sollten schnell verschwinden, bevor diese Aasfresser wiederkommen. 206 00:12:16,500 --> 00:12:17,460 Was ist los? 207 00:12:21,400 --> 00:12:22,579 Ein nettes Souvenir. 208 00:12:30,379 --> 00:12:31,860 Wir müssen die Männer finden. 209 00:12:32,239 --> 00:12:32,880 Und zwar schnell. 210 00:12:33,279 --> 00:12:33,720 Na sicher. 211 00:12:33,999 --> 00:12:35,000 Deswegen sind wir doch hier. 212 00:12:35,299 --> 00:12:36,640 Aber von mir aus könnte es jetzt etwas 213 00:12:36,640 --> 00:12:37,300 langsamer gehen. 214 00:12:37,380 --> 00:12:38,179 Warten Sie, Marguerite. 215 00:12:39,000 --> 00:12:39,680 Los, schnell! 216 00:12:57,039 --> 00:12:58,299 Komm, wir gehen hier entlang. 217 00:13:11,580 --> 00:13:12,760 Wer kommt denn zum Essen? 218 00:13:13,860 --> 00:13:15,879 Wir feiern ein ganz besonderes Fest. 219 00:13:16,299 --> 00:13:17,819 Um dich und deine Freunde zu ehren. 220 00:13:21,260 --> 00:13:22,680 Wie geht es der verletzten Frau? 221 00:13:23,679 --> 00:13:24,940 Sie ist auf dem Weg der Besseren. 222 00:13:25,639 --> 00:13:26,200 Das ist gut. 223 00:13:29,319 --> 00:13:29,780 Sie ist auf dem Weg der Besseren. 224 00:13:30,319 --> 00:13:31,579 Schneidest du damit den Braten an? 225 00:13:31,579 --> 00:13:32,779 Oh nein, die sind für die Spiele. 226 00:13:33,080 --> 00:13:34,700 Spiele gehören zu jedem Fest. 227 00:13:34,980 --> 00:13:35,379 Wettkämpfe. 228 00:13:36,240 --> 00:13:37,659 Oh, die sind nur für Frauen. 229 00:13:38,019 --> 00:13:39,280 Wir wollen ja nicht, dass die Männer sich 230 00:13:39,280 --> 00:13:39,780 wehtun. 231 00:13:49,089 --> 00:13:49,890 Kannst du fechten? 232 00:13:52,190 --> 00:13:53,069 Es wird behauptet. 233 00:13:53,490 --> 00:13:55,110 Ich würde mich gerne etwas aufbergen. 234 00:13:57,790 --> 00:13:58,670 Von mir aus gern. 235 00:14:13,149 --> 00:14:14,350 Du bist gut. 236 00:14:20,949 --> 00:14:22,689 Du bist aber auch nicht schlecht. 237 00:14:26,450 --> 00:14:27,789 Schon warm geworden? 238 00:14:28,370 --> 00:14:29,310 So wie es mag. 239 00:14:29,410 --> 00:14:30,010 Dankeschön. 240 00:14:50,830 --> 00:14:51,249 Oh. 241 00:15:13,489 --> 00:15:15,530 Es gibt ja auch Frauen, die nähen können. 242 00:15:15,669 --> 00:15:16,530 Danke für den Tipp. 243 00:15:16,769 --> 00:15:18,170 Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du keine 244 00:15:18,170 --> 00:15:18,810 von denen bist. 245 00:15:22,970 --> 00:15:23,730 Nein. 246 00:15:34,730 --> 00:15:36,529 Hast du genug? 247 00:15:36,710 --> 00:15:38,050 Ich stehe weiter zur Verfügung. 248 00:15:49,670 --> 00:15:52,270 Ich glaube, wir haben beide genug. 249 00:15:53,089 --> 00:15:54,149 Für heute. 250 00:15:57,429 --> 00:15:57,530 Danke. 251 00:16:21,950 --> 00:16:23,310 Vielleicht haben die gar keinen Hunger. 252 00:16:23,429 --> 00:16:24,830 Vielleicht wollen sie sich nur unterhalten. 253 00:16:25,329 --> 00:16:26,089 Wollen sie sich fragen? 254 00:16:29,329 --> 00:16:31,330 Nein, ich will nur gute Stimmung machen. 255 00:16:31,849 --> 00:16:33,109 Das ist ja ganz was Neues. 256 00:16:39,379 --> 00:16:40,339 Wie geht es ihnen? 257 00:16:41,659 --> 00:16:42,559 Schon viel besser. 258 00:16:43,180 --> 00:16:45,320 Diese Frau vollbringt die reinsten Wunder. 259 00:16:45,700 --> 00:16:47,920 Gut, dann können wir ja schon bald wieder 260 00:16:47,920 --> 00:16:48,660 zum Haus zurück. 261 00:16:49,419 --> 00:16:50,860 Wir haben doch wohl nicht immer noch diese 262 00:16:50,860 --> 00:16:51,719 Amazonen im Kopf? 263 00:16:51,860 --> 00:16:52,639 Ja, aber diese Ähnlichkeiten. 264 00:16:53,240 --> 00:16:54,860 Das war ein mythisches Volk und kam von 265 00:16:54,860 --> 00:16:56,019 der anderen Seite der Welt. 266 00:16:56,380 --> 00:16:58,060 Ach, und wie kam der Amazonus zu seinem 267 00:16:58,060 --> 00:16:58,440 Namen? 268 00:16:58,780 --> 00:17:01,320 Spanische Eroberer waren auf Stämme getroffen, deren Frauen 269 00:17:01,320 --> 00:17:02,580 so hart kämpften wie die Männer. 270 00:17:02,720 --> 00:17:04,139 Und das war auf dieser Seite der Welt. 271 00:17:04,139 --> 00:17:06,078 Aber es ist über 300 Jahre her. 272 00:17:06,920 --> 00:17:09,119 Sie können uns jederzeit verlassen, Mr. Malone. 273 00:17:11,618 --> 00:17:12,939 Sie sind unsere Gäste. 274 00:17:13,939 --> 00:17:15,260 Nicht unsere Gefangenen. 275 00:17:15,260 --> 00:17:17,379 Sie müssen meinen Freund entschuldigen. 276 00:17:18,240 --> 00:17:19,358 Er ist Journalist. 277 00:17:19,679 --> 00:17:21,338 Die sind von Natur aus misstrauisch. 278 00:17:21,560 --> 00:17:23,239 Das tut mir aber wirklich leid für Sie. 279 00:17:33,160 --> 00:17:35,059 Ihr Freund ist für Ihren Rückweg noch zu 280 00:17:35,059 --> 00:17:35,540 geschwächt. 281 00:17:37,659 --> 00:17:40,040 Mein Flaut Roxen scheint unsere Gastfreundschaft in vollen 282 00:17:40,040 --> 00:17:40,859 Zügen zu genießen. 283 00:17:41,400 --> 00:17:43,640 Ich würde Sie gerne überzeugen, dasselbe zu tun. 284 00:17:43,839 --> 00:17:45,459 Wir sind dankbar für Ihre freundliche Hilfe. 285 00:17:45,640 --> 00:17:47,260 Aber unsere Freunde machen sich sicher schon Sorgen. 286 00:17:51,800 --> 00:17:53,499 Sie können gehen, wenn Sie wollen. 287 00:17:53,839 --> 00:17:55,859 Aber ich kann Ihnen keine Kriegerinnen zu Ihrem 288 00:17:55,859 --> 00:17:56,620 Schutz mitgeben. 289 00:17:56,920 --> 00:17:57,640 Das erwarte ich nicht. 290 00:17:58,340 --> 00:17:59,280 Ich schaffe das schon allein. 291 00:17:59,900 --> 00:18:00,999 Sehr mutig, muss ich sagen. 292 00:18:02,099 --> 00:18:04,200 Haben Sie keine Angst, allein durch das Kannibalengebiet 293 00:18:04,200 --> 00:18:04,579 zu gehen? 294 00:18:06,259 --> 00:18:06,659 Kannibalen? 295 00:18:06,859 --> 00:18:08,140 Von daher sind Sie auch gekommen. 296 00:18:08,140 --> 00:18:11,980 Vielleicht bleibe ich doch noch und warte, wie 297 00:18:11,980 --> 00:18:13,119 es Challenger morgen geht. 298 00:18:13,660 --> 00:18:15,240 Ich bin sicher, es wird ihm viel besser 299 00:18:15,240 --> 00:18:17,480 gehen, wenn das Fest vorbei ist. 300 00:18:32,649 --> 00:18:35,869 Und, was machen wir jetzt? 301 00:18:35,929 --> 00:18:37,350 Sie wollten sich doch mit Ihnen unterhalten. 302 00:18:37,549 --> 00:18:39,129 Ich wusste, dass es gefährlich werden würde. 303 00:18:42,769 --> 00:18:44,689 Vielleicht müssen Sie Ihre Bemühungen verstärken. 304 00:18:44,729 --> 00:18:46,490 Das ist aber schon alles, was ich kann. 305 00:19:03,450 --> 00:19:05,229 Wozu Souvenire doch gut sein können. 306 00:19:06,209 --> 00:19:07,409 Das erkläre ich später. 307 00:19:07,529 --> 00:19:08,149 Wir müssen los. 308 00:19:18,630 --> 00:19:19,610 Habt keine Angst. 309 00:19:19,769 --> 00:19:21,089 Es ist nur eine Halskette. 310 00:19:21,890 --> 00:19:22,789 Gut, vielen Dank. 311 00:19:22,870 --> 00:19:24,490 Sie ist sehr hübsch. 312 00:19:24,709 --> 00:19:26,349 Wir dachten schon, du willst uns verlassen. 313 00:19:26,689 --> 00:19:28,130 Wir sind so froh, dass du noch mit 314 00:19:28,130 --> 00:19:28,810 uns feierst. 315 00:19:29,730 --> 00:19:31,309 Ja, das möchte ich nicht verpassen. 316 00:19:33,589 --> 00:19:35,250 Entschuldigt mich bitte, ich muss jetzt gehen. 317 00:19:35,930 --> 00:19:36,990 Dürfen wir dich begleiten? 318 00:19:37,449 --> 00:19:39,130 Nein, ich glaube, es ist besser, wenn ich 319 00:19:39,130 --> 00:19:40,689 etwas allein bin. 320 00:19:41,269 --> 00:19:43,909 Aber geh nicht so weit weg, sonst verläufst 321 00:19:43,909 --> 00:19:44,430 du dich noch. 322 00:20:29,519 --> 00:20:29,879 Okay. 323 00:20:34,759 --> 00:20:36,180 Wir sind Gefangene, so wie du. 324 00:20:36,299 --> 00:20:37,019 Ich bin kein Gefangener. 325 00:20:37,039 --> 00:20:38,999 Aber hör mal, kannst du uns vielleicht freilassen? 326 00:20:38,999 --> 00:20:40,619 Wir sind wahre Teufelinnen da draußen. 327 00:20:41,080 --> 00:20:42,700 Sie verfüttern dich an die Kannibalen. 328 00:20:43,179 --> 00:20:44,260 Was geht hier vor? 329 00:20:45,779 --> 00:20:46,739 Kommst du mit raus? 330 00:20:48,299 --> 00:20:49,339 Lass uns frei! 331 00:20:52,659 --> 00:20:54,720 Nachdem sich die Amazonen mit den Männern gepaart 332 00:20:54,720 --> 00:20:56,239 haben, kommen die Kannibalen. 333 00:20:56,620 --> 00:20:56,940 Was? 334 00:20:57,119 --> 00:20:59,540 Die übergeben sie danach den Kannibalen als Namen? 335 00:20:59,600 --> 00:21:00,739 Nein, sie geben sie ihnen nicht. 336 00:21:00,819 --> 00:21:02,299 Sie tauschen sie gegen Vorräte. 337 00:21:02,480 --> 00:21:04,080 Was für ein Männerverschleiß. 338 00:21:04,200 --> 00:21:06,140 Deshalb haben sich die Kannibalen auch verzogen, als 339 00:21:06,140 --> 00:21:07,080 sie das Messer sahen. 340 00:21:07,199 --> 00:21:08,279 Sie dachten, wir wären Amazonen. 341 00:21:08,299 --> 00:21:10,439 Das wäre so, als würden sie ihren Fleischer 342 00:21:10,439 --> 00:21:10,759 essen. 343 00:21:11,159 --> 00:21:12,220 Woher wissen Sie das alles? 344 00:21:12,240 --> 00:21:14,320 Nachdem meine Eltern verschwunden waren, haben mir die 345 00:21:14,320 --> 00:21:15,540 Frauen ab und zu geholfen. 346 00:21:15,880 --> 00:21:17,580 Als ich älter wurde, haben sie mich eingeladen, 347 00:21:17,699 --> 00:21:18,279 zu ihnen zu kommen. 348 00:21:18,319 --> 00:21:20,160 Das Aufnahmeritual kann ich mir vorstellen. 349 00:21:20,780 --> 00:21:22,179 Ich wollte keinem Stamm beitreten. 350 00:21:22,380 --> 00:21:23,720 Ich wollte meine Eltern finden. 351 00:21:23,919 --> 00:21:25,759 Und Sie glauben, dass unsere Männer bei diesen 352 00:21:25,759 --> 00:21:26,379 Frauen sind? 353 00:21:26,399 --> 00:21:28,019 Das deutet jedenfalls alles darauf hin. 354 00:21:28,379 --> 00:21:30,379 Die Hülsenniederlagen, die vielen Kannibalen. 355 00:21:30,699 --> 00:21:33,959 Heute Abend wird gefeiert, und morgen früh werden 356 00:21:33,959 --> 00:21:35,120 sie dann weitergereicht? 357 00:21:35,800 --> 00:21:37,340 Pünktlich zur Frühstückszeit. 358 00:21:37,599 --> 00:21:37,919 Oh. 359 00:21:38,680 --> 00:21:39,399 Wir müssen weiter. 360 00:21:41,059 --> 00:21:43,419 Sie lassen sich also nicht davon abbringen, dass 361 00:21:43,419 --> 00:21:44,939 wir der Abschaum der Menschheit sind? 362 00:21:45,800 --> 00:21:48,060 Ist das wirklich unbedingt notwendig? 363 00:21:51,839 --> 00:21:53,439 Er ist ins Gefängnis eingebrochen. 364 00:21:53,700 --> 00:21:54,759 Er wollte die Männer befreien. 365 00:21:55,200 --> 00:21:56,920 Ich habe Stimmen gehört, und ich habe niemanden 366 00:21:56,920 --> 00:21:57,319 befreit. 367 00:21:57,759 --> 00:21:58,979 Übrigens kam es mir nicht so vor, als 368 00:21:58,979 --> 00:21:59,979 ob da unten so richtig was war. 369 00:21:59,999 --> 00:22:00,099 ... 370 00:22:00,129 --> 00:22:01,329 sich das Leben gefeiert würde. 371 00:22:02,049 --> 00:22:04,049 Das sind Kriegsgefangene, sowas kennen Sie doch. 372 00:22:04,090 --> 00:22:05,050 Wir haben sie im Kampf besiegt. 373 00:22:05,110 --> 00:22:07,229 Ein Kampf, der uns aufgezwungen wurde. 374 00:22:07,589 --> 00:22:08,949 Das ist Ihre Welt, Malone. 375 00:22:09,549 --> 00:22:11,969 Und es ist unfair, die Maßstäbe unserer Zivilisation 376 00:22:11,969 --> 00:22:13,129 auf Sie zu übertragen. 377 00:22:13,369 --> 00:22:16,329 Wenn Sie keine Gefängnisse in Ihrer Heimat haben 378 00:22:16,329 --> 00:22:18,629 und keine Kriege mit Ihren Nachbarn führen, würde 379 00:22:18,629 --> 00:22:21,109 es uns brennend interessieren, wie Sie das geschafft 380 00:22:21,109 --> 00:22:21,529 haben. 381 00:22:22,030 --> 00:22:24,389 Möchte jemand näher auf den durchschlagenden Erfolg des 382 00:22:24,389 --> 00:22:25,409 Völkerbundes eingehen? 383 00:22:25,549 --> 00:22:26,929 Was passiert mit den Gefangenen? 384 00:22:27,029 --> 00:22:28,769 Wir brauchen sie für die Feldarbeit und zum 385 00:22:28,769 --> 00:22:29,069 Bauen. 386 00:22:29,069 --> 00:22:31,589 Außerdem tauschen wir sie gegen Frauen, die von 387 00:22:31,589 --> 00:22:33,309 Ihrem Stamm gefangen genommen wurden. 388 00:22:33,449 --> 00:22:35,050 Ihr könnt euch vorstellen, was unsere Feinde den 389 00:22:35,050 --> 00:22:36,049 gefangenen Frauen antun. 390 00:22:37,449 --> 00:22:39,529 Und wenn wir ein Fest feiern, lassen wir 391 00:22:39,529 --> 00:22:40,769 sogar einige Männer frei. 392 00:22:41,789 --> 00:22:43,089 Sie werden es erleben. 393 00:22:43,389 --> 00:22:45,589 Es stimmt, wir sind Kriegerinnen, aber deshalb sind 394 00:22:45,589 --> 00:22:46,489 wir nicht gnadenlos. 395 00:22:50,119 --> 00:22:52,419 Aber jetzt müsst ihr euch auf das Fest 396 00:22:52,419 --> 00:22:53,059 vorbereiten. 397 00:22:54,819 --> 00:22:56,119 Wissen Sie was, Malone? 398 00:22:56,639 --> 00:22:59,539 Sie und Ihre seltsame puritanische Moralvorstellung werden mir 399 00:22:59,539 --> 00:23:02,099 diesen vielversprechenden Abend nicht verderben. 400 00:23:02,959 --> 00:23:04,559 Glauben Sie, ich wäre nur so misstrauisch, weil 401 00:23:04,559 --> 00:23:05,320 ich prüde bin? 402 00:23:05,879 --> 00:23:08,639 Es gibt Spinnenarten, die die Männchen hinterher auffressen. 403 00:23:09,099 --> 00:23:10,239 Oder die Gottesanbeterin. 404 00:23:10,579 --> 00:23:12,359 Noch während des Aktes töten sie ihre Gatten. 405 00:23:12,819 --> 00:23:13,519 Sie köpfen sie. 406 00:23:14,159 --> 00:23:15,319 Und die machen trotzdem weiter. 407 00:23:15,839 --> 00:23:17,799 Absolut glückselig und ahnungslos. 408 00:23:18,640 --> 00:23:19,819 Was für ein Tod. 409 00:23:21,039 --> 00:23:22,699 Trotzdem sollten wir lieber auf der Hut sein. 410 00:23:23,079 --> 00:23:24,180 Was macht ihr denn noch hier? 411 00:23:24,500 --> 00:23:25,919 Ihr solltet euch doch fertig machen. 412 00:23:26,559 --> 00:23:27,199 Kommt mit. 413 00:23:43,400 --> 00:23:43,759 Eupolita. 414 00:23:45,039 --> 00:23:46,099 Wir haben uns lange nicht gesehen. 415 00:23:47,119 --> 00:23:48,639 Das ist meine Freundin Marguerite. 416 00:23:51,160 --> 00:23:52,699 Was bist du denn für eine Kriegerin? 417 00:23:52,800 --> 00:23:55,359 Ich bin schwer bewaffnet und extrem gefährlich. 418 00:23:57,020 --> 00:23:58,539 Das haben wir im Dschungel gefunden. 419 00:24:01,699 --> 00:24:02,979 Lag da auch ein toter Raptor? 420 00:24:03,139 --> 00:24:03,319 Ja. 421 00:24:03,999 --> 00:24:06,219 Das bedeutet, ihr habt das Kannibalengebiet durchquert. 422 00:24:06,339 --> 00:24:07,299 Das kann man wohl sagen. 423 00:24:08,159 --> 00:24:09,440 Nur um uns ein Messer zu bringen? 424 00:24:10,839 --> 00:24:12,139 Wir wollen eurem Stamm beitreten. 425 00:24:12,139 --> 00:24:14,479 Der Dschungel ist gefährlich für zwei alleinstehende Frauen. 426 00:24:15,239 --> 00:24:16,560 Als du noch klein warst, bist du von 427 00:24:16,560 --> 00:24:17,260 uns weggelaufen. 428 00:24:17,419 --> 00:24:18,819 Aber jetzt bin ich erwachsen geworden. 429 00:24:18,939 --> 00:24:20,399 Und sie hat auch ein, zwei Dinge über 430 00:24:20,399 --> 00:24:21,099 Männer gelernt. 431 00:24:22,199 --> 00:24:22,760 Folgt mir. 432 00:24:23,779 --> 00:24:25,079 Ich hoffe, sie wissen, was sie tun. 433 00:24:25,239 --> 00:24:26,099 Sorge, das weiß ich. 434 00:24:32,649 --> 00:24:35,049 Veronika, auf diesen Augenblick habe ich lange gewartet. 435 00:24:35,229 --> 00:24:36,929 Was für ein Glück, dass du gerade heute 436 00:24:36,929 --> 00:24:37,289 kommst. 437 00:24:37,349 --> 00:24:38,969 Genau pünktlich zu dem großen Fest. 438 00:24:39,189 --> 00:24:39,509 Ja. 439 00:24:40,489 --> 00:24:42,769 Und sobald ihr Mitglieder unserer Stamme seid, dürft 440 00:24:42,769 --> 00:24:43,869 ihr einen Mann beanspruchen. 441 00:24:44,069 --> 00:24:45,669 Ich hoffe, ihr habt eine gute Auswahl. 442 00:24:45,669 --> 00:24:48,009 Dieses Jahr ist von allem etwas dabei. 443 00:24:48,649 --> 00:24:50,549 Die Konkurrenz wird zwar stark sein, aber ihr 444 00:24:50,549 --> 00:24:51,949 seid sicher gut vorbereitet. 445 00:25:04,479 --> 00:25:05,559 Auf die Kraft. 446 00:25:06,279 --> 00:25:08,119 Den Mut und die Loyalität. 447 00:25:08,499 --> 00:25:10,119 Und auf die Gemeinschaft der Kriegerinnen. 448 00:25:23,039 --> 00:25:25,240 Und ich dachte, sie glauben mir nicht, hm? 449 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 Es wird noch ein langer Tag. 450 00:25:41,039 --> 00:25:42,639 Hey du, steh auf. 451 00:25:43,739 --> 00:25:44,299 Komm schon. 452 00:25:50,409 --> 00:25:52,709 Wenn ich das hier überlebe, entscheide ich, wie 453 00:25:52,709 --> 00:25:53,590 wir weiter vorgehen. 454 00:26:02,739 --> 00:26:04,419 Wir sind die hier reingekommen. 455 00:26:04,739 --> 00:26:05,620 Und was wollen die? 456 00:26:23,500 --> 00:26:25,399 Du hast fleißig geübt. 457 00:26:38,840 --> 00:26:40,979 Wenn du aufgeben willst, sag einfach Bescheid. 458 00:27:01,159 --> 00:27:02,039 Gehen wir nicht. 459 00:27:02,519 --> 00:27:03,399 Was denn? 460 00:27:03,739 --> 00:27:04,579 Ich weiß noch nicht. 461 00:27:08,539 --> 00:27:09,339 Kommt her. 462 00:27:17,749 --> 00:27:19,449 Meinen Glückwunsch, Marguerite. 463 00:27:20,009 --> 00:27:21,249 Du hast wirklich Mut bewiesen. 464 00:27:21,969 --> 00:27:23,730 Hiermit seid ihr in unserem Stamm aufgenommen. 465 00:27:24,050 --> 00:27:25,629 Bin ich froh, dass all die Mühe nicht 466 00:27:25,629 --> 00:27:26,529 umsonst war. 467 00:27:27,189 --> 00:27:30,270 Und Veronica, wenn du nächstes Jahr wieder gewinnst, 468 00:27:30,550 --> 00:27:32,249 darfst du dir auch einen Mann aussuchen. 469 00:27:33,349 --> 00:27:33,909 Hippolyta? 470 00:27:35,709 --> 00:27:36,750 Den will ich. 471 00:27:38,789 --> 00:27:39,990 Kübbe, Thea? 472 00:27:40,569 --> 00:27:42,049 Ihr dürft Mr. Malone mitnehmen. 473 00:27:43,930 --> 00:27:45,049 Und sie... 474 00:27:45,049 --> 00:27:47,249 werden heute Nacht mein Gast sein. 475 00:27:52,410 --> 00:27:54,970 Die Neuen sind für den Küchendienst eingeteilt. 476 00:28:11,439 --> 00:28:13,579 Könnten wir vielleicht erstmal klären, was hier erwartet 477 00:28:13,579 --> 00:28:13,880 wird? 478 00:28:14,119 --> 00:28:14,759 Wozu reden? 479 00:28:15,119 --> 00:28:16,120 Komm, wir zeigen es dir. 480 00:28:16,120 --> 00:28:16,239 Jetzt. 481 00:28:26,739 --> 00:28:32,819 Das finde ich nicht schlecht. 482 00:28:33,159 --> 00:28:34,099 Gefällt dir das? 483 00:28:41,099 --> 00:28:42,820 Was gefällt dir sonst noch? 484 00:28:43,699 --> 00:28:44,239 Nein. 485 00:28:49,380 --> 00:28:50,799 Soll ich ehrlich sein? 486 00:28:54,809 --> 00:28:57,949 Bei allem Respekt, Serena, aber meinen Sie wirklich? 487 00:28:58,150 --> 00:28:59,989 Nur so kannst du unsere Kultur aus erster 488 00:28:59,989 --> 00:29:00,889 Hand kennenlernen. 489 00:29:01,349 --> 00:29:05,529 Tja, also, wenn ich es so betrachte... 490 00:29:05,529 --> 00:29:07,049 Aber ich... 491 00:29:07,049 --> 00:29:08,809 Ich habe eine Verantwortung. 492 00:29:09,949 --> 00:29:10,490 Pflichten. 493 00:29:10,510 --> 00:29:11,490 Das haben wir alle. 494 00:29:12,609 --> 00:29:14,829 Nur indem wir unsere Pflicht tun, können wir 495 00:29:14,829 --> 00:29:16,189 unsere Bestimmung erfüllen. 496 00:29:17,089 --> 00:29:18,729 Du dienst deinem... 497 00:29:18,729 --> 00:29:19,950 Gott der Wissenschaft. 498 00:29:21,669 --> 00:29:23,489 Ich diene der Zukunft... 499 00:29:24,490 --> 00:29:26,409 und der Sicherheit meines Volkes. 500 00:29:31,709 --> 00:29:33,489 Sagen Sie, die Männer haben so viel Spaß 501 00:29:33,489 --> 00:29:33,889 wie wir. 502 00:29:35,789 --> 00:29:37,729 Nehmen Sie den Eimer und kommen Sie mit. 503 00:29:38,089 --> 00:29:38,909 Was haben Sie vor? 504 00:29:39,329 --> 00:29:40,609 Ich treffe jetzt die Entscheidung. 505 00:29:40,770 --> 00:29:41,289 Schon vergessen? 506 00:29:44,309 --> 00:29:46,010 Wo wollt ihr zwei Hübschen denn hin? 507 00:29:46,129 --> 00:29:47,729 Wir wollten die Schüsseln abwaschen. 508 00:29:47,809 --> 00:29:48,610 Kannst du mal halten? 509 00:29:51,989 --> 00:29:54,389 Der einzige Körperteil, der noch keinen blauen Fleck 510 00:29:54,389 --> 00:29:54,649 hatte. 511 00:29:56,090 --> 00:29:56,989 Los jetzt, schnell! 512 00:30:05,830 --> 00:30:06,589 Bequem so. 513 00:30:08,269 --> 00:30:08,790 Natürlich. 514 00:30:10,370 --> 00:30:12,330 Jetzt, wo ich gefesselt bin, könntest du vielleicht... 515 00:30:13,789 --> 00:30:14,729 weglaufen wollen. 516 00:30:16,409 --> 00:30:17,949 Warum sollte ich so etwas tun? 517 00:30:19,170 --> 00:30:21,409 Nur, dass ich trotzdem etwas Fesselnes habe. 518 00:30:23,509 --> 00:30:25,409 Jetzt zeig mir mal, ob du dich befreien 519 00:30:25,409 --> 00:30:25,749 kannst. 520 00:30:26,389 --> 00:30:27,990 Sie könnten mir etwas behilflich sein. 521 00:30:31,989 --> 00:30:33,389 Sie haben aber lange gebraucht. 522 00:30:33,389 --> 00:30:35,249 Ich wusste nicht, dass eure Störung willkommen war. 523 00:30:35,470 --> 00:30:37,189 Sie haben mir fast das Genick gebrochen. 524 00:30:37,750 --> 00:30:39,808 Wer ahnt denn, dass Ihre Vorlieben so geartet 525 00:30:39,808 --> 00:30:40,308 sind, John? 526 00:30:40,509 --> 00:30:41,630 Das war nur ein Trick. 527 00:30:42,149 --> 00:30:43,590 Keine Schauspielerei, weiter nichts. 528 00:30:43,950 --> 00:30:46,190 Die besten Schauspieler orientieren sich am Leben. 529 00:30:47,609 --> 00:30:48,089 So. 530 00:30:49,169 --> 00:30:50,809 Das sollte jetzt aber langsam reichen. 531 00:30:52,789 --> 00:30:54,370 Knebeln Sie sie vorsichtshalber. 532 00:31:08,569 --> 00:31:09,310 Veronica? 533 00:31:16,830 --> 00:31:19,710 Oh Mann, bin ich froh, Sie zu sehen. 534 00:31:20,030 --> 00:31:22,089 Sicher doch, ein Allein reicht wohl nicht. 535 00:31:22,789 --> 00:31:23,610 Mund auf. 536 00:31:24,709 --> 00:31:27,089 Es war verdammt schwer, hier reinzukommen. 537 00:31:27,230 --> 00:31:29,049 Sie hätten wenigstens versuchen können, abzuhauen. 538 00:31:29,549 --> 00:31:31,509 Sie glauben doch nicht, dass ich das genossen 539 00:31:31,509 --> 00:31:31,790 habe. 540 00:31:32,090 --> 00:31:33,169 Los, umdrehen. 541 00:31:34,050 --> 00:31:36,929 Wenn Sie glauben, es wäre leicht, zwei äußerst 542 00:31:36,929 --> 00:31:42,530 lebendige, energische, junge, aggressive, sehr aggressive Kriegerin abzuwehren, 543 00:31:42,609 --> 00:31:43,609 dann sollten Sie das mal probieren. 544 00:31:43,629 --> 00:31:45,349 Nun vergessen, Sie durften dabei zusehen. 545 00:31:46,549 --> 00:31:48,769 Fesseln Sie die beiden, wir müssen Challenger befreien. 546 00:31:49,509 --> 00:31:49,869 Na gut. 547 00:31:55,609 --> 00:31:57,569 Ich habe versucht, den anderen zu sagen, wie 548 00:31:57,569 --> 00:31:58,249 gefährlich die sind. 549 00:31:59,049 --> 00:32:00,469 Wirklich, ehrlich, das war nicht ernst. 550 00:32:00,969 --> 00:32:01,949 Da kommt jemand. 551 00:32:05,970 --> 00:32:07,769 Keine Chance, Elena wird so gut bewacht. 552 00:32:07,769 --> 00:32:09,550 Wir brauchen eine Armee, um ihn daraus zu 553 00:32:09,550 --> 00:32:09,830 holen. 554 00:32:10,589 --> 00:32:12,089 Oder ein Ablenkungsmanöver. 555 00:32:13,130 --> 00:32:13,949 Gute Idee. 556 00:32:14,329 --> 00:32:14,689 Hier, glaub. 557 00:32:25,049 --> 00:32:27,389 Los, los, mach, dass ihr rauskommt, schnell. 558 00:32:27,730 --> 00:32:28,569 Die Tore sind offen. 559 00:32:29,249 --> 00:32:29,849 Rein da. 560 00:32:37,860 --> 00:32:39,879 Die Gefangenen sind geflohen. 561 00:32:40,819 --> 00:32:43,199 Alarm, die Gefangenen sind frei. 562 00:32:43,199 --> 00:32:46,179 Schneller, alle aufschauen. 563 00:32:46,859 --> 00:32:48,159 Da vorne sind sie. 564 00:32:54,299 --> 00:32:55,019 Los jetzt. 565 00:33:02,600 --> 00:33:04,200 Einen Schritt weiter und er ist tot. 566 00:33:08,019 --> 00:33:09,639 Wieso habt ihr mir nicht geglaubt, wir hätten 567 00:33:09,639 --> 00:33:10,939 abhauen sollen, als wir noch die Chance hatten? 568 00:33:10,979 --> 00:33:12,259 Was hat mir denn die Chance dazu? 569 00:33:12,479 --> 00:33:13,459 Challenger war verletzt. 570 00:33:13,640 --> 00:33:15,499 Dann sind Sie für das hier also selbstverantwortlich. 571 00:33:15,499 --> 00:33:16,979 Danke, dass Sie uns mit reingezogen haben. 572 00:33:17,059 --> 00:33:18,099 So wie ich das sehe, haben Sie sich 573 00:33:18,099 --> 00:33:18,860 selbst eingeladen. 574 00:33:18,999 --> 00:33:20,299 Ich wüsste jetzt eigentlich ganz gern, wie wir 575 00:33:20,299 --> 00:33:21,399 aus dem Schlamassel rauskommen. 576 00:33:27,630 --> 00:33:29,169 Wie kannst du mit den Männern nur gemeinsame 577 00:33:29,169 --> 00:33:29,749 Sachen machen? 578 00:33:30,169 --> 00:33:32,409 Diese Männer sind meine Freunde, Selena. 579 00:33:33,409 --> 00:33:34,790 Bitte, lass uns wieder gehen. 580 00:33:34,909 --> 00:33:36,609 Du wärst eine große Kriegerin geworden. 581 00:33:39,289 --> 00:33:42,129 Große Kriegerinnen haben es nicht nötig, unschuldige Menschen 582 00:33:42,129 --> 00:33:42,749 zu töten. 583 00:34:00,230 --> 00:34:02,009 Challenger, ich hab gedacht, zwischen uns wäre was 584 00:34:02,009 --> 00:34:02,709 Besonderes. 585 00:34:02,929 --> 00:34:04,349 Sowas wie Seelenverwandtschaft. 586 00:34:04,410 --> 00:34:07,050 Eine Begegnung vielleicht, aber keine Verwandtschaft. 587 00:34:07,350 --> 00:34:07,829 Das hier ist Unrecht. 588 00:34:07,829 --> 00:34:09,769 Wir müssen uns verteidigen, das erfordert Härte. 589 00:34:10,970 --> 00:34:13,029 Deine Freunde haben die Männer befreit, die unsere 590 00:34:13,029 --> 00:34:14,109 Kultur zerstören wollen. 591 00:34:14,149 --> 00:34:15,850 Sie sind weggelaufen, die Männer sind weg. 592 00:34:16,529 --> 00:34:18,069 Wissen Sie, wie nah Ihr Dorf an unserem 593 00:34:18,069 --> 00:34:18,249 ist? 594 00:34:18,309 --> 00:34:19,249 Verstehen Sie das nicht? 595 00:34:19,689 --> 00:34:20,669 Wir haben die Männer befreit, diese Männer schrecken 596 00:34:20,669 --> 00:34:22,169 vor nichts zurück, um uns zu beherrschen. 597 00:34:22,289 --> 00:34:23,970 Sie waren Gefangene, alles, was Sie wollten, war 598 00:34:23,970 --> 00:34:24,549 frei zu sein. 599 00:34:24,569 --> 00:34:26,389 Warum sollten Männer und Frauen nicht versuchen, in 600 00:34:26,389 --> 00:34:27,749 Frieden zusammenzuleben, Selena? 601 00:34:27,989 --> 00:34:30,869 Das sind edle Vorsätze, aber diese Männer werden 602 00:34:30,869 --> 00:34:32,289 sich niemals auf so etwas einlassen. 603 00:34:32,529 --> 00:34:34,269 Wir werden uns bis aufs Blut bekämpfen, wie 604 00:34:34,269 --> 00:34:35,869 sie das seit Generationen tun. 605 00:35:12,599 --> 00:35:13,420 Halt nicht die Maule! 606 00:35:16,119 --> 00:35:18,919 Sie schrecken alles, was Sie tun sollen! 607 00:35:19,079 --> 00:35:20,079 Los, schnell! 608 00:35:23,059 --> 00:35:25,019 Nennst Du das vielleicht Physicschallenger? 609 00:35:25,140 --> 00:35:26,679 Ich hab doch gesagt, Sie kommen zurück. 610 00:35:27,879 --> 00:35:28,319 Feuer! 611 00:35:36,900 --> 00:35:37,419 Roxy! 612 00:35:37,699 --> 00:35:38,679 Tun Sie doch was! 613 00:35:38,820 --> 00:35:39,539 Danke, Margarete. 614 00:35:39,639 --> 00:35:40,839 Ohne Sie wär ich nie draufgekommen. 615 00:35:43,919 --> 00:35:44,680 Noch mal! 616 00:35:46,059 --> 00:35:46,879 Das Tor! 617 00:35:47,119 --> 00:35:48,399 Sie müssen das Tor sichern! 618 00:35:48,659 --> 00:35:49,459 Beeilt euch! 619 00:35:51,180 --> 00:35:52,180 Holt sie her! 620 00:36:05,659 --> 00:36:06,379 Geh vorsichtig! 621 00:36:06,800 --> 00:36:07,780 Schneid uns los! 622 00:36:08,039 --> 00:36:09,120 Das Feuer, schnell! 623 00:36:11,680 --> 00:36:13,020 Beeilt euch die Anführer! 624 00:36:13,660 --> 00:36:14,699 Tötet die! 625 00:36:14,940 --> 00:36:15,280 Alle! 626 00:36:21,519 --> 00:36:23,359 Ist ja wirklich wie Krieg hier! 627 00:36:23,619 --> 00:36:25,700 Ein Krieg, den keine von beiden Seiten gewinnen 628 00:36:25,700 --> 00:36:26,059 kann! 629 00:36:45,919 --> 00:36:46,279 Los! 630 00:36:46,279 --> 00:36:47,639 Weiß einer von euch, wie man am schnellsten 631 00:36:47,639 --> 00:36:48,439 in den Dschungel kommt? 632 00:36:48,579 --> 00:36:49,859 Wir können nicht einfach weglaufen! 633 00:36:49,879 --> 00:36:50,519 Wieso denn nicht? 634 00:36:50,579 --> 00:36:51,619 Das ist nicht unser Kampf! 635 00:36:51,779 --> 00:36:53,939 Wir haben die Gefangenen des Freihilfs besser sein 636 00:36:53,939 --> 00:36:54,980 können, als zurückzukommen! 637 00:37:00,039 --> 00:37:01,999 Wir sind für dieses Massaker verantwortlich! 638 00:37:02,039 --> 00:37:02,879 Wir müssen es auch stoppen! 639 00:37:02,879 --> 00:37:05,080 Diese Leute sind doch fest entschlossen, sich gegenseitig 640 00:37:05,080 --> 00:37:05,699 umzubringen! 641 00:37:05,760 --> 00:37:06,599 Lassen wir sie doch einfach! 642 00:37:06,700 --> 00:37:07,439 Nein, Margarete! 643 00:37:07,619 --> 00:37:08,360 Melone hat recht! 644 00:37:08,419 --> 00:37:09,579 Wir können nicht einfach wegziehen! 645 00:37:09,599 --> 00:37:10,419 Oh, ich kann das tun! 646 00:37:10,579 --> 00:37:11,620 Ich mach's ihnen gern vor! 647 00:37:24,339 --> 00:37:25,560 Zurück in ihres Tor! 648 00:37:26,059 --> 00:37:27,139 Tu doch was! 649 00:37:27,279 --> 00:37:28,540 Sie wissen ihn fast nicht! 650 00:37:30,739 --> 00:37:32,159 Hinter das Tor zu uns! 651 00:37:33,199 --> 00:37:33,599 Nach vorne! 652 00:37:34,479 --> 00:37:37,059 Nach vorne! 653 00:37:37,539 --> 00:37:38,459 Nach vorne! 654 00:37:47,329 --> 00:37:48,549 Ihr seid noch hier? 655 00:37:48,629 --> 00:37:49,909 Wir wollen euch helfen, wenn wir dürfen! 656 00:37:50,189 --> 00:37:50,769 Auf die Männer? 657 00:37:51,089 --> 00:37:52,209 Dieser Krieg ist doch Wahnsinn! 658 00:37:52,369 --> 00:37:53,369 Lieber an die Kannibalen! 659 00:37:53,629 --> 00:37:54,329 Bald sind sie hier! 660 00:37:54,429 --> 00:37:54,689 Und dann? 661 00:37:55,029 --> 00:37:56,530 Die werden nicht erfreut sein, wenn ihr die 662 00:37:56,530 --> 00:37:57,749 Gefangenen nicht liefern könnt! 663 00:37:57,830 --> 00:37:58,949 Stellt das doch den Männern! 664 00:37:59,209 --> 00:38:00,629 Wir haben diesen Krieg nicht angefangen! 665 00:38:00,649 --> 00:38:02,050 Auf jeden Fall ist es höchste Zeit, dass 666 00:38:02,050 --> 00:38:03,050 dem jemand ein Ende macht! 667 00:38:03,050 --> 00:38:04,769 Wo will er denn hin zum Teufel? 668 00:38:05,189 --> 00:38:06,809 Oh, ich glaub, wir haben aufs falsche Projekt 669 00:38:06,809 --> 00:38:07,230 gesetzt! 670 00:38:07,409 --> 00:38:08,570 Zu wechseln ist es zu spät! 671 00:38:22,289 --> 00:38:22,689 Hier! 672 00:38:33,049 --> 00:38:33,290 Hier! 673 00:38:40,849 --> 00:38:41,649 Aufhören! 674 00:38:44,489 --> 00:38:45,289 Verschwindet! 675 00:38:46,249 --> 00:38:46,970 Heraus! 676 00:39:28,079 --> 00:39:30,099 Sie ist als Heldin gefallen. 677 00:39:31,819 --> 00:39:33,899 Sie wird alle Ehrung gehalten. 678 00:39:34,399 --> 00:39:34,999 Ich weiß. 679 00:39:35,939 --> 00:39:39,539 Und in späteren Generationen wird man sich ihrer 680 00:39:39,539 --> 00:39:40,159 erinnern. 681 00:39:47,699 --> 00:39:48,539 Alles in Ordnung? 682 00:39:49,999 --> 00:39:50,399 Ja. 683 00:39:51,599 --> 00:39:53,739 Wäre es nicht endlich Zeit, dass Sie und 684 00:39:53,739 --> 00:39:55,939 die Männer versuchen, miteinander Frieden zu schließen? 685 00:39:58,969 --> 00:40:00,789 Ich wüsste nicht, wo wir da anfangen sollten. 686 00:40:01,589 --> 00:40:02,949 Wie wäre es zum Beispiel damit, dass ihr 687 00:40:02,949 --> 00:40:04,709 euch gegen euren gemeinsamen Feind verbündet? 688 00:40:04,989 --> 00:40:06,289 Denn wenn ihr das nicht tut, werden die 689 00:40:06,289 --> 00:40:07,509 Kannibalen euch alle töten. 690 00:40:07,569 --> 00:40:08,929 Und wenn das aus der Welt geschafft ist, 691 00:40:08,970 --> 00:40:09,350 was dann? 692 00:40:09,350 --> 00:40:11,629 Frauen und Männer sind viel zu unterschiedlich. 693 00:40:11,969 --> 00:40:13,289 Wie können wir an Frieden denken? 694 00:40:13,949 --> 00:40:15,309 Wir müssen es versuchen. 695 00:40:18,149 --> 00:40:19,410 Denken Sie das auch? 696 00:40:19,929 --> 00:40:20,370 Was? 697 00:40:21,509 --> 00:40:23,049 Dass wir es versuchen sollten. 698 00:40:26,389 --> 00:40:27,729 Aber natürlich. 699 00:40:29,049 --> 00:40:30,329 Wir brauchen einander. 700 00:40:33,149 --> 00:40:35,109 Wie eine Katze die saftige Maus. 701 00:40:50,759 --> 00:40:52,339 Am liebsten würde ich bis zum Ende des 702 00:40:52,339 --> 00:40:53,299 Monats hier sitzen bleiben. 703 00:40:54,299 --> 00:40:56,619 Harims Fantasien können ja so anstrengend werden. 704 00:40:57,399 --> 00:40:58,539 Was ist mit Ihnen, Challenger? 705 00:40:58,820 --> 00:41:00,019 Würden Sie am liebsten auch nur noch im 706 00:41:00,019 --> 00:41:00,400 Bett bleiben? 707 00:41:00,799 --> 00:41:01,019 Was? 708 00:41:01,819 --> 00:41:03,199 Nein, ich habe nicht an Selena gedacht. 709 00:41:03,599 --> 00:41:04,899 Ah, Selena. 710 00:41:05,940 --> 00:41:08,279 Was ist zwischen Ihnen beiden eigentlich genau vorgefallen? 711 00:41:08,399 --> 00:41:09,860 Ich fand sie anregend, muss ich sagen. 712 00:41:12,719 --> 00:41:13,599 Intellektuell, selbstverständlich. 713 00:41:14,699 --> 00:41:16,060 Haben Sie Ihre Pflicht erfüllt? 714 00:41:16,700 --> 00:41:17,199 Meine Pflicht? 715 00:41:17,199 --> 00:41:20,239 Ich habe keine Ahnung, was Sie damit meinen. 716 00:41:23,359 --> 00:41:24,540 Was ist mit Ihnen? 717 00:41:25,959 --> 00:41:26,939 Gar nichts. 718 00:41:27,420 --> 00:41:28,259 Es ist nichts passiert. 719 00:41:30,020 --> 00:41:31,199 Nicht das allergeringste. 720 00:41:32,179 --> 00:41:34,699 Ich meine, sind Sie bereit, Ihre Pflicht zu 721 00:41:34,699 --> 00:41:35,099 erfüllen? 722 00:41:36,039 --> 00:41:37,999 Ja, sehr gern. 723 00:41:38,659 --> 00:41:39,719 Ich denke schon. 724 00:41:40,999 --> 00:41:41,639 Gut. 725 00:41:42,539 --> 00:41:44,579 Sie sollten den Fahrstuhl reparieren. 726 00:41:47,199 --> 00:42:02,169 Ja. 50414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.