All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,039 --> 00:00:04,679 Holt sie euch! 2 00:00:04,919 --> 00:00:05,800 Tod oder Lebendig! 3 00:00:05,859 --> 00:00:06,380 Los, weiter! 4 00:00:15,099 --> 00:00:15,739 Kommen Sie! 5 00:00:16,039 --> 00:00:16,900 Da vorne ist die Brücke! 6 00:00:17,379 --> 00:00:19,299 Sie gehen über die Brücke und zwar sofort! 7 00:00:19,979 --> 00:00:20,420 Feuerschutz! 8 00:00:21,259 --> 00:00:21,859 Kommen Sie! 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,060 Samali, zur Brücke! 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,119 Sie gehen als Nächster! 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,999 Was sind das für Mistkörner? 12 00:00:48,899 --> 00:00:49,640 Arthur! 13 00:00:50,199 --> 00:00:50,859 Samali! 14 00:00:51,459 --> 00:00:52,159 Arthur! 15 00:00:54,419 --> 00:00:55,739 Samali! 16 00:00:57,019 --> 00:00:57,679 Samali! 17 00:00:58,820 --> 00:00:59,480 Nein! 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,099 Weiter, Keletan! 19 00:01:03,099 --> 00:01:05,139 Wir können nichts tun, er ist tot! 20 00:01:05,340 --> 00:01:05,519 Los! 21 00:01:22,739 --> 00:01:24,459 Halten Sie still, sonst kann ich nicht schießen! 22 00:01:28,619 --> 00:01:30,440 Ich kann das nicht länger mit ansehen! 23 00:01:30,559 --> 00:01:30,959 Ich muss Hilfe! 24 00:01:31,239 --> 00:01:31,340 Nein! 25 00:01:31,340 --> 00:01:33,020 Die Brücke kann nicht so viele Leute tragen! 26 00:01:40,679 --> 00:01:46,559 Hilfe! 27 00:01:47,740 --> 00:01:48,380 Hilfe! 28 00:02:00,149 --> 00:02:00,690 Hilfe! 29 00:02:32,439 --> 00:02:33,399 Irgendwas festhalten! 30 00:02:33,719 --> 00:02:34,399 Ja, wie denn? 31 00:02:34,820 --> 00:02:35,679 Ganz egal! 32 00:02:39,559 --> 00:02:41,139 Wir müssen sie beide raufziehen! 33 00:02:41,700 --> 00:02:42,179 Nein! 34 00:02:43,360 --> 00:02:44,759 Ich finde keinen Beweis! 35 00:02:44,779 --> 00:02:46,019 Nö, sie sind zu weit unten! 36 00:02:46,339 --> 00:02:48,220 Sie können die ganze verdammte Brücke hoch! 37 00:02:48,560 --> 00:02:49,959 Rettet sie ihr Leben, Roxton! 38 00:02:50,299 --> 00:02:52,239 Ich habe versprochen, ihnen bis in die Hölle 39 00:02:52,239 --> 00:02:53,400 zu folgen, Challenger! 40 00:02:53,700 --> 00:02:55,340 Und sie machen mich nicht zum Lügner! 41 00:02:57,499 --> 00:02:57,799 Nein! 42 00:02:59,300 --> 00:02:59,479 Nein! 43 00:03:42,900 --> 00:03:44,900 Nein! 44 00:03:46,800 --> 00:03:48,509 Nein! 45 00:03:50,219 --> 00:03:52,779 Nein! 46 00:04:36,560 --> 00:04:38,359 Nein! 47 00:04:43,080 --> 00:04:43,180 Nein! 48 00:04:44,080 --> 00:04:46,340 Hier müssten doch irgendwo Leichen sein! 49 00:04:48,839 --> 00:04:49,660 So ist der Dschungel. 50 00:04:50,419 --> 00:04:51,399 Hier ist alles möglich. 51 00:04:52,860 --> 00:04:54,120 Der Dschungel war nicht schuld. 52 00:04:55,279 --> 00:04:57,299 Das war Tribun und sein Mordgesindel. 53 00:05:05,840 --> 00:05:07,659 Glauben Sie wirklich, wir können noch hoffen? 54 00:05:08,639 --> 00:05:10,100 Wir haben keine Leichen gefunden. 55 00:05:10,679 --> 00:05:12,320 Und der Fluss ist ziemlich tief. 56 00:05:12,660 --> 00:05:14,280 Wenn sie mitten reingefallen sind... 57 00:05:14,280 --> 00:05:15,879 Sie sind aber keine gute Lügnerin. 58 00:05:17,860 --> 00:05:18,920 Ein Hellmensch! 59 00:05:22,800 --> 00:05:23,239 Ruhe! 60 00:06:03,669 --> 00:06:04,949 So weit, so gut. 61 00:06:05,070 --> 00:06:06,989 Wo waren wir, bevor wir so unhöflich unterbrochen 62 00:06:06,989 --> 00:06:07,289 wurden? 63 00:06:12,809 --> 00:06:13,990 Gehen wir flussabwärts. 64 00:06:14,989 --> 00:06:15,689 Ja, natürlich. 65 00:06:16,429 --> 00:06:18,049 Folgen wir dem Weg, den die Leichen nehmen 66 00:06:18,049 --> 00:06:18,369 würden. 67 00:06:22,440 --> 00:06:24,859 Und wenn sie jetzt ganz alleine sind, dann 68 00:06:24,859 --> 00:06:26,119 muss ich mich nur noch um sie kümmern. 69 00:06:28,699 --> 00:06:31,619 Challenger würde daraus ein Experiment machen. 70 00:06:33,599 --> 00:06:35,360 Summerly würde kräftig mitschreiben. 71 00:06:35,839 --> 00:06:36,120 Und Matt... 72 00:06:39,849 --> 00:06:40,749 Er ist Kriegsberechtigter. 73 00:06:41,489 --> 00:06:42,709 Er hat den Weltkrieg überlebt. 74 00:06:44,009 --> 00:06:44,870 Sie leben bestimmt alle. 75 00:06:46,470 --> 00:06:47,529 Was ist das? 76 00:06:47,669 --> 00:06:48,490 Nicht ihr Volk! 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,469 Es gilt an allem, womit es in Berührung 78 00:06:50,469 --> 00:06:50,710 kommt. 79 00:06:51,129 --> 00:06:51,650 Ekelhaft! 80 00:06:56,049 --> 00:06:56,570 Madrid? 81 00:06:57,530 --> 00:06:57,910 Veronika! 82 00:06:58,349 --> 00:06:59,490 Dr. Challenger! 83 00:07:00,130 --> 00:07:01,609 Was tut sie denn in dem Netz? 84 00:07:01,790 --> 00:07:03,489 Na, das sehen Sie doch wohl selbst, oder 85 00:07:03,489 --> 00:07:03,750 nicht? 86 00:07:03,770 --> 00:07:04,589 Ich bin doch überrascht. 87 00:07:04,690 --> 00:07:07,050 Ich meine, das ist eine Wohltat für meine 88 00:07:07,050 --> 00:07:07,149 Augen. 89 00:07:07,169 --> 00:07:07,729 Geht's Ihnen gut? 90 00:07:07,749 --> 00:07:09,489 Ich habe nichts abgekriegt, keinen Kratzer. 91 00:07:09,510 --> 00:07:10,530 Das freut uns für Sie. 92 00:07:10,630 --> 00:07:11,870 Würden Sie uns jetzt wohl befreien? 93 00:07:11,930 --> 00:07:13,450 Ah ja, verzeihung. 94 00:07:21,089 --> 00:07:23,109 Wie haben Sie den Sturz überlebt? 95 00:07:24,230 --> 00:07:25,850 Das war wirklich wie ein Wunder. 96 00:07:25,850 --> 00:07:27,850 Ich hatte mich schon vom Leben verabschiedet. 97 00:07:28,609 --> 00:07:30,130 Doch dann bin ich durch Blätter und Zweige 98 00:07:30,130 --> 00:07:32,209 ins Wasser gefallen und konnte ans Ufer schwimmen. 99 00:07:32,370 --> 00:07:33,350 Das ist ja unglaublich. 100 00:07:33,769 --> 00:07:35,429 Glück für uns, dass jemand diese Falle aufgestellt 101 00:07:35,429 --> 00:07:35,890 hat, stimmt's? 102 00:07:36,149 --> 00:07:37,310 Jemand oder etwas. 103 00:07:37,970 --> 00:07:39,649 Flussaufwärts haben wir Höhlenmenschen gesehen. 104 00:07:39,969 --> 00:07:41,810 Proglodüten auf diesem Teil des Plateaus? 105 00:07:42,470 --> 00:07:43,869 Vielleicht werden sie langsam schlauer. 106 00:07:44,070 --> 00:07:46,110 Ja, schlau wie die Tiere auf der Jagd. 107 00:07:46,110 --> 00:07:47,630 Jedenfalls können wir hoffen, dass wir die anderen 108 00:07:47,630 --> 00:07:48,350 auch wiederfinden. 109 00:07:48,529 --> 00:07:50,689 Falls ihnen nicht tatsächlich die Höhlenmenschen den Chaos 110 00:07:50,689 --> 00:07:53,190 gemacht haben, nachdem sie den Fall glücklich überstanden 111 00:07:53,190 --> 00:07:53,470 hatten. 112 00:07:53,470 --> 00:07:54,790 Herr Hodge, also wirklich. 113 00:07:55,450 --> 00:07:57,490 Hungrige Menschen kommen auf dumme Gedanken. 114 00:07:58,969 --> 00:08:00,330 Irgendeine Spur von den anderen? 115 00:08:02,789 --> 00:08:04,870 Wir haben Samuelis Pistole gefunden. 116 00:08:05,530 --> 00:08:07,029 Und Roxans Hut unter der Brücke. 117 00:08:08,369 --> 00:08:10,090 Aber von ihnen selbst keine Spur? 118 00:08:10,750 --> 00:08:11,490 Auch nicht von Mellon? 119 00:08:12,829 --> 00:08:13,730 Leider nicht. 120 00:08:14,449 --> 00:08:14,950 Noch nicht. 121 00:09:37,589 --> 00:09:39,970 Du widerliches Mistvieh! 122 00:09:45,359 --> 00:09:46,160 Nicht schießen! 123 00:09:46,379 --> 00:09:46,979 Die treffen ihn noch! 124 00:09:47,019 --> 00:09:48,400 So wie es um ihn bestellt ist, würde 125 00:09:48,400 --> 00:09:49,959 er das Risiko wohl eingehen. 126 00:10:10,520 --> 00:10:11,180 Geht's wieder? 127 00:10:11,979 --> 00:10:13,420 Im Großen und Ganzen schon. 128 00:10:13,679 --> 00:10:14,939 Seien Sie nicht so wehleidig. 129 00:10:15,080 --> 00:10:17,060 Er lässt sich nicht mehr blicken. 130 00:10:18,720 --> 00:10:20,900 Nicht mal für so ein appetitliches Häppchen wie 131 00:10:20,900 --> 00:10:21,419 Mellon. 132 00:10:21,719 --> 00:10:23,039 Er hatte ja keine Chance von mir zu 133 00:10:23,039 --> 00:10:23,399 kosten. 134 00:10:23,540 --> 00:10:24,059 Gott sei Dank. 135 00:10:24,160 --> 00:10:25,500 Sonst hätten wir sie nie wieder gefunden. 136 00:10:25,820 --> 00:10:27,480 Er hätte sie erst malenvoll hier ausgespuckt. 137 00:10:30,740 --> 00:10:32,000 Au, au, das tut weh! 138 00:10:32,940 --> 00:10:34,060 Sieht auch nicht schön aus. 139 00:10:34,219 --> 00:10:35,759 Aber ich glaube nicht, dass es gefährlich ist. 140 00:10:36,459 --> 00:10:37,479 Wir sind heilende Blätter. 141 00:10:38,160 --> 00:10:39,399 Damit schließt sich die Wunde schneller. 142 00:10:42,619 --> 00:10:44,800 Wenn wir hier fertig sind und uns ausgeruht 143 00:10:44,800 --> 00:10:46,000 haben, suchen wir die anderen. 144 00:10:46,000 --> 00:10:47,439 Nein, wir haben noch Tageslicht. 145 00:10:47,539 --> 00:10:48,179 Nutzen wir es. 146 00:10:48,260 --> 00:10:49,059 Dafür wäre ich auch. 147 00:10:49,320 --> 00:10:50,900 Sie haben selbst gesagt, dass es nicht so 148 00:10:50,900 --> 00:10:51,620 gefährlich ist. 149 00:10:51,779 --> 00:10:54,480 Jetzt gleich loszuziehen wäre absolut leichtsinnig. 150 00:10:54,999 --> 00:10:55,959 Je länger wir warten... 151 00:10:55,959 --> 00:10:57,740 Desto kleiner sind unsere Chancen, die beiden Leben 152 00:10:57,740 --> 00:10:58,199 zu finden. 153 00:10:58,259 --> 00:10:59,100 Falls sie noch leben. 154 00:10:59,360 --> 00:11:00,380 Denken Sie bitte logisch. 155 00:11:00,579 --> 00:11:01,219 Logisch, ja? 156 00:11:01,559 --> 00:11:03,860 Ein Pterodaktylus-Nest hat mir das Leben gerettet. 157 00:11:03,880 --> 00:11:05,339 Und bei Ihnen waren es Blätter und Zweige. 158 00:11:06,299 --> 00:11:07,999 Das würde ich nicht gerade logisch nennen. 159 00:11:08,820 --> 00:11:09,840 Im Grunde haben Sie recht. 160 00:11:10,060 --> 00:11:11,619 Ich würde glatt darauf wetten, dass Lodge and 161 00:11:11,619 --> 00:11:12,480 Rockston noch lebt. 162 00:11:33,119 --> 00:11:34,399 Wirklich eine Schande. 163 00:11:36,019 --> 00:11:37,840 Ich sehe nicht gern mit an, wie ein 164 00:11:37,840 --> 00:11:39,639 guter Kämpfer so vor die Wunde geht. 165 00:11:40,199 --> 00:11:40,740 Oh, danke. 166 00:11:40,859 --> 00:11:42,280 Wer hat denn die Brücke gesprengt und mich 167 00:11:42,280 --> 00:11:44,020 in diese unglaubliche Lage gebracht? 168 00:11:47,059 --> 00:11:48,659 Was blieb mir anderes übrig? 169 00:11:49,220 --> 00:11:50,919 Ich musste einen Aufstand niederschlagen. 170 00:11:51,140 --> 00:11:53,020 Das waren Ihre Sorgen, das soll vergessen. 171 00:11:53,279 --> 00:11:55,300 Mit Diskussionen verschwenden wir nun Zeit. 172 00:11:55,360 --> 00:11:55,940 Was wollen Sie? 173 00:11:56,159 --> 00:11:57,580 Nur zu Ihren Diensten sein. 174 00:11:57,879 --> 00:11:58,040 Ich bin doch ein Mensch. 175 00:11:58,040 --> 00:12:00,180 Und vielleicht Ihr Wort als Ehrenmann. 176 00:12:01,200 --> 00:12:04,979 Dass Sie sich bei Gelegenheit mal revanchieren. 177 00:12:05,420 --> 00:12:05,979 Revanchieren? 178 00:12:06,500 --> 00:12:07,299 Wozu denn? 179 00:12:07,979 --> 00:12:09,799 Dass Sie noch einen Stamm auslöschen können? 180 00:12:10,320 --> 00:12:11,779 Dass Sie noch ein Volk versklaven? 181 00:12:11,940 --> 00:12:14,600 Ist Ihnen Ihr eigenes Leben so wenig wert, 182 00:12:14,719 --> 00:12:18,639 dass Sie es einfach aufgeben würden für irgendein 183 00:12:18,639 --> 00:12:19,319 Ehrgefühl? 184 00:12:19,440 --> 00:12:21,140 Dass Ihnen dieser Gedanke fremd ist, kann ich 185 00:12:21,140 --> 00:12:22,020 mir gut vorstellen. 186 00:12:26,620 --> 00:12:29,160 Kein Wunder, dass Eure Spezies dem Untergang geweiht 187 00:12:29,160 --> 00:12:29,399 ist. 188 00:12:41,159 --> 00:12:44,059 Wissen Sie, manchmal frage ich mich, ob es 189 00:12:44,059 --> 00:12:46,239 eigentlich gut ist, so großzügig zu sein. 190 00:12:47,979 --> 00:12:49,020 Das ist ein Schwachpunkt. 191 00:12:49,879 --> 00:12:52,060 Damit ist der Untergang sicher besiegelt. 192 00:12:52,640 --> 00:12:55,220 Tatsache ist jedenfalls, Du schuldest mir Dein Leben. 193 00:12:56,280 --> 00:12:58,059 Und wenn die Zeit reif ist, dann werde 194 00:12:58,059 --> 00:12:59,679 ich diese Schuld einfordern. 195 00:13:00,720 --> 00:13:03,360 Und das, das ist Dein Schwachpunkt. 196 00:13:11,480 --> 00:13:12,319 Veronica, nicht! 197 00:13:15,259 --> 00:13:16,460 Was stehen Sie noch da? 198 00:13:16,579 --> 00:13:17,320 Helfen Sie mir! 199 00:13:17,819 --> 00:13:20,340 Würden Sie ihr bitte sagen, dass Ihr jugendlicher 200 00:13:20,340 --> 00:13:22,379 Überschwang überflüssig und nutzlos ist? 201 00:13:22,399 --> 00:13:24,059 Keine Sorge, ich bin auch noch da, Echsenmann. 202 00:13:25,099 --> 00:13:25,900 Gehen Sie da weg! 203 00:13:27,440 --> 00:13:28,160 Er gehört ganz Ihnen. 204 00:13:28,160 --> 00:13:29,199 Einen Moment noch. 205 00:13:29,380 --> 00:13:30,599 Vorher will ich auch noch meinen Spaß... 206 00:13:30,599 --> 00:13:31,299 Nicht so, Herrschaft. 207 00:13:31,599 --> 00:13:32,799 Immer schönartig sein. 208 00:13:32,960 --> 00:13:33,879 Alles in Ordnung, John? 209 00:13:33,980 --> 00:13:35,119 Jetzt geht's mir schon wieder gut. 210 00:13:35,439 --> 00:13:35,739 Danke. 211 00:13:37,059 --> 00:13:37,920 Haben Sie mich vermisst? 212 00:13:39,019 --> 00:13:39,659 Denken Sie? 213 00:13:39,920 --> 00:13:41,780 Ist die Echse neuerdings ein Verbündeter? 214 00:13:42,080 --> 00:13:43,420 Eine sehr gute Frage. 215 00:13:44,480 --> 00:13:46,940 Lord Roxton, würden Sie sie bitte über meinen 216 00:13:46,940 --> 00:13:48,399 Moment der Schwäche aufklären? 217 00:13:49,220 --> 00:13:50,179 Worüber redet er denn? 218 00:13:50,320 --> 00:13:52,699 Und sagen Sie, Marguerite, Sie soll dieses Ding 219 00:13:52,699 --> 00:13:53,299 da wegstecken. 220 00:13:53,299 --> 00:13:55,180 Ich kann's versuchen, aber Sie wissen ja, wie 221 00:13:55,180 --> 00:13:55,639 sie ist. 222 00:13:56,599 --> 00:13:58,199 Ich fühle mich geschmeichelt. 223 00:13:59,060 --> 00:14:03,280 Aber kann man eine Frau jemals richtig kennen? 224 00:14:05,280 --> 00:14:05,920 Tribun... 225 00:14:06,999 --> 00:14:08,259 hat mich gerettet. 226 00:14:11,529 --> 00:14:14,030 Sie wirken irgendwie überrascht. 227 00:14:15,010 --> 00:14:17,429 Halten Sie mich wirklich für so nachtragend? 228 00:14:17,489 --> 00:14:18,510 Los, verschwinden Sie! 229 00:14:19,049 --> 00:14:20,510 Wie können Sie nur so sein? 230 00:14:21,230 --> 00:14:23,589 Nach allem, was zwischen uns gewesen ist. 231 00:14:24,390 --> 00:14:25,529 Seien Sie lieber vorsichtig. 232 00:14:25,710 --> 00:14:26,990 Sie haben genug Schlimmes angerichtet. 233 00:14:27,149 --> 00:14:28,350 Irgendeine Spur von Summerlee? 234 00:14:29,129 --> 00:14:29,569 Nein. 235 00:14:30,109 --> 00:14:30,849 Altgraues Haar? 236 00:14:30,869 --> 00:14:31,449 Schon klapprig. 237 00:14:31,509 --> 00:14:34,590 Arthur Summerlee ist ein äußerst respektierter Wissenschaftler. 238 00:14:34,689 --> 00:14:36,029 Er sah aus wie ein Mensch. 239 00:14:36,349 --> 00:14:37,390 Sie haben ihn also gesehen? 240 00:14:37,490 --> 00:14:37,949 Und wo? 241 00:14:38,889 --> 00:14:40,629 Als ich aus dem Dschungel kam, habe ich 242 00:14:40,629 --> 00:14:43,169 ihn zufällig in Richtung Wasserfälle treiben sehen. 243 00:14:44,270 --> 00:14:44,990 Treiben sehen? 244 00:14:46,230 --> 00:14:49,289 Ja, wissen Sie, leider kam ich zu spät. 245 00:14:50,210 --> 00:14:51,490 Er ist hinuntergestürzt. 246 00:15:11,419 --> 00:15:13,379 Sie müssen nicht weinen, Marguerite. 247 00:15:14,260 --> 00:15:15,800 Es heißt, auf diese Weise könnte man das 248 00:15:15,800 --> 00:15:16,560 Plateau verlassen. 249 00:15:17,299 --> 00:15:18,220 Ist das Ihr Ernst? 250 00:15:19,279 --> 00:15:21,179 Es ist noch nie einer zurückgekommen und hat 251 00:15:21,179 --> 00:15:22,740 bestätigt, dass die Legende stimmt. 252 00:15:23,179 --> 00:15:25,560 Das wäre ja ein toller Witz, wenn Summerlee 253 00:15:25,560 --> 00:15:26,560 vor uns zu Hause wäre. 254 00:15:43,250 --> 00:15:45,250 Meinen Sie, diese Echse hält wirklich Wache für 255 00:15:45,250 --> 00:15:45,409 uns? 256 00:15:46,490 --> 00:15:47,370 Im Moment schon. 257 00:15:48,629 --> 00:15:50,529 Er braucht uns jetzt mehr als wir ihn. 258 00:15:51,310 --> 00:15:52,350 Woher wollen Sie das wissen? 259 00:15:52,710 --> 00:15:54,910 Warum sollte er Roxen sonst das Leben retten? 260 00:15:55,429 --> 00:15:56,910 Nur weil es etwas gibt, vor dem er 261 00:15:56,910 --> 00:15:57,570 mehr Angst hat. 262 00:15:58,130 --> 00:16:00,150 Nach dem, was sein kleiner Krieg Summerlee gekostet 263 00:16:00,150 --> 00:16:02,329 hat, verdient Tribune unsere Hilfe nicht. 264 00:16:02,670 --> 00:16:04,229 Wir wissen nicht, ob der Professor tot ist. 265 00:16:05,610 --> 00:16:07,209 Vielleicht hat er es geschafft, das Plateau zu 266 00:16:07,209 --> 00:16:07,630 verlassen. 267 00:16:08,330 --> 00:16:10,349 Es war sicher nicht Tribunes Schuld, dass Summerlee 268 00:16:10,349 --> 00:16:11,490 überhaupt hierher gekommen ist. 269 00:16:11,570 --> 00:16:12,729 Ihre ist es ebenso wenig. 270 00:16:12,929 --> 00:16:13,909 Das dürfen Sie nicht mal denken. 271 00:16:14,049 --> 00:16:15,810 Er hat immerhin an meiner Expedition teilgenommen. 272 00:16:15,830 --> 00:16:17,289 Ja, weil er es wollte, nicht weil Sie 273 00:16:17,289 --> 00:16:18,070 ihn gebeten haben. 274 00:16:18,370 --> 00:16:20,169 Er wollte beweisen, dass Sie sich irren. 275 00:16:20,509 --> 00:16:21,950 Und er war so glücklich, als er die 276 00:16:21,950 --> 00:16:23,149 verlorene Welt entdeckte. 277 00:16:25,389 --> 00:16:27,850 Sie haben ihm das Abenteuer seines Lebens geschenkt. 278 00:16:28,889 --> 00:16:29,849 Seltsam ist es schon. 279 00:16:31,909 --> 00:16:33,549 Er hätte nie gedacht, dass er mir mal 280 00:16:33,549 --> 00:16:33,789 fehlt. 281 00:16:45,420 --> 00:16:47,179 Wollen Sie mir vielleicht ein Schlafhütchen? 282 00:16:47,360 --> 00:16:48,920 Ich will nur sicher sein, dass Sie sich 283 00:16:48,920 --> 00:16:49,779 wohlfühlen. 284 00:16:50,679 --> 00:16:51,900 Immer der Gentleman. 285 00:16:54,919 --> 00:16:55,400 Schade. 286 00:17:38,329 --> 00:17:39,309 Und was nun? 287 00:17:39,649 --> 00:17:40,330 Wollen wir schwimmen? 288 00:17:42,010 --> 00:17:42,970 Ich, ähm... 289 00:17:42,970 --> 00:17:45,350 Ich glaube, es gibt ein kleines Fischerdorf, nicht 290 00:17:45,350 --> 00:17:46,069 weit von hier. 291 00:17:46,930 --> 00:17:48,049 Sie könnten ein Boot mieten. 292 00:17:48,049 --> 00:17:48,910 Ach. 293 00:17:50,110 --> 00:17:52,150 Das Baumhaus ist auf der anderen Seite des 294 00:17:52,150 --> 00:17:52,510 Sees. 295 00:17:53,309 --> 00:17:55,189 Ich sehe leider keine Boote auf dem Wasser. 296 00:17:55,589 --> 00:17:57,310 Laufen Sie einfach die Küste entlang. 297 00:17:57,809 --> 00:17:59,169 Da, das müsste reichen. 298 00:18:00,089 --> 00:18:01,649 Und was ist mit Ihnen, Tribun? 299 00:18:02,369 --> 00:18:05,289 Ich fürchte, leider müssen wir hier Abschied nehmen. 300 00:18:05,649 --> 00:18:07,569 Dabei sind wir doch gerade Freunde geworden. 301 00:18:07,849 --> 00:18:08,949 Sie müssen nicht weinen. 302 00:18:09,929 --> 00:18:12,970 Wir werden uns wiedersehen, wenn Ihr das Boot 303 00:18:12,970 --> 00:18:13,350 habt. 304 00:18:13,870 --> 00:18:15,749 Heißt das, Sie kommen nicht mit ins Dorf? 305 00:18:15,749 --> 00:18:16,769 Wovor haben Sie Angst? 306 00:18:17,049 --> 00:18:18,190 Es wäre nicht geschickt. 307 00:18:18,669 --> 00:18:20,830 Die Einwohner empfangen mich immer mit etwas zu 308 00:18:20,830 --> 00:18:22,249 viel Enthusiasmus. 309 00:18:23,630 --> 00:18:25,350 Das haben Sie sich ja fein ausgedacht. 310 00:18:27,190 --> 00:18:29,129 Noch so ein kleiner Schwachpunkt. 311 00:18:41,419 --> 00:18:43,300 Der Fischfang war dieses Jahr wohl nicht so 312 00:18:43,300 --> 00:18:43,840 ergiebig. 313 00:18:44,759 --> 00:18:47,120 Das Tribun sich hier nicht wohlfühlt, verstehe ich. 314 00:18:47,120 --> 00:18:49,100 Das Netz sieht nicht gerade einladend aus. 315 00:18:57,959 --> 00:18:59,339 Hau ab, verschwinde! 316 00:18:59,339 --> 00:18:59,500 Na? 317 00:19:15,279 --> 00:19:16,959 Sollten wir nach einem Boot nicht im Hafen 318 00:19:16,959 --> 00:19:17,219 fahren? 319 00:19:18,100 --> 00:19:19,400 Wir sollten uns verteilen. 320 00:19:19,779 --> 00:19:20,920 So haben wir vielleicht eher Erfolg. 321 00:19:21,059 --> 00:19:22,020 Gehen Sie nicht zu weit weg. 322 00:19:24,160 --> 00:19:25,619 Vielleicht sollte ich besser in Ihrer Nähe bleiben. 323 00:19:25,619 --> 00:19:27,240 Sie wissen schon, zum Schutz. 324 00:19:27,719 --> 00:19:29,080 Ach, das schaffen Sie schon allein. 325 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 Viel Spaß. 326 00:19:39,939 --> 00:19:41,460 Läuft's mir kalt den Rücken runter. 327 00:19:41,880 --> 00:19:43,619 Ich werde mit solchen Kerlen ganz gut fertig. 328 00:19:43,780 --> 00:19:44,839 Keine Sorge, Frau Mika. 329 00:19:54,079 --> 00:19:56,319 Es darf gesetzt werden. 330 00:19:59,919 --> 00:20:01,239 Blau gewinnt. 331 00:20:01,400 --> 00:20:02,260 Faszinierend. 332 00:20:04,300 --> 00:20:05,739 Mitmachen und gewinnen. 333 00:20:06,459 --> 00:20:06,699 Chips. 334 00:20:07,019 --> 00:20:07,780 It's a challenge. 335 00:20:08,299 --> 00:20:11,180 Wenn eine lebende Variable im Spiel ist, wird 336 00:20:11,180 --> 00:20:12,579 Mathematik richtig aufregend. 337 00:20:13,960 --> 00:20:14,819 Grünes! 338 00:20:14,819 --> 00:20:15,479 Das Haus. 339 00:20:15,559 --> 00:20:16,620 Es gewinnt Grün. 340 00:20:17,159 --> 00:20:18,600 Ich hoffe, Sie wissen, was Sie da tun. 341 00:20:19,039 --> 00:20:21,480 Falls wir überhaupt ein Boot finden, müssen wir 342 00:20:21,480 --> 00:20:23,999 bestimmt mehr dafür hinlegen, als Träumen es gegeben 343 00:20:23,999 --> 00:20:24,100 hat. 344 00:20:24,120 --> 00:20:24,780 Nur auf Geld. 345 00:20:25,360 --> 00:20:25,720 Drei. 346 00:20:25,979 --> 00:20:26,879 Drei auf Geld. 347 00:20:34,240 --> 00:20:35,279 Nichts geht mehr. 348 00:20:36,959 --> 00:20:37,899 Orange gewinnt. 349 00:20:37,979 --> 00:20:38,259 Ja! 350 00:20:44,920 --> 00:20:46,339 Ihr seid neu hier, hm? 351 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 Gut beobachtet. 352 00:20:49,419 --> 00:20:50,939 War das hier nicht mal ein Fischerdorf? 353 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 Inzwischen haben die Fische offenbar Beine. 354 00:20:54,819 --> 00:20:55,760 Guter Witz. 355 00:20:55,960 --> 00:20:57,080 Auffallend lange Beine. 356 00:20:58,099 --> 00:20:58,799 Was ist passiert? 357 00:20:59,260 --> 00:21:00,540 Das liegt an dem Seemonster. 358 00:21:01,439 --> 00:21:02,399 Wusstet ihr das nicht? 359 00:21:02,759 --> 00:21:03,959 Es hat alle Fische gefressen. 360 00:21:06,299 --> 00:21:07,480 Passen Sie lieber auf. 361 00:21:08,140 --> 00:21:08,959 Das Zwerg ist ein Hammer. 362 00:21:10,239 --> 00:21:11,539 So mag ich es gern. 363 00:21:12,260 --> 00:21:13,600 Und wieder Orange. 364 00:21:13,699 --> 00:21:14,039 Ja! 365 00:21:16,860 --> 00:21:17,339 Hey. 366 00:21:18,220 --> 00:21:20,219 Es ist im Grunde eigentlich mehr so eine 367 00:21:20,219 --> 00:21:20,939 Art Seeschlange. 368 00:21:21,140 --> 00:21:22,539 Da fällt mir ja ein Stein vom Herzen. 369 00:21:22,960 --> 00:21:24,819 Nachdem es keine Fische mehr gab, war sie 370 00:21:24,819 --> 00:21:25,739 hinter den Booten her. 371 00:21:26,300 --> 00:21:27,459 Und hinter den Fischern. 372 00:21:28,300 --> 00:21:31,520 Rainas Vater, ihr Bruder und ihr Freund. 373 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Das ist ja furchtbar. 374 00:21:35,040 --> 00:21:36,579 Ja, das ist sehr bedauerlich. 375 00:21:37,000 --> 00:21:38,459 Das ist schon sehr lange her. 376 00:21:38,459 --> 00:21:41,020 Sie werden es nicht glauben, aber wir suchen 377 00:21:42,320 --> 00:21:43,600 ein hübsches Boot. 378 00:21:45,520 --> 00:21:47,599 Ein Boot gehört zu den Dingen, nach denen 379 00:21:47,599 --> 00:21:49,120 man hier nicht laut fragt. 380 00:21:49,400 --> 00:21:53,179 Nun ja, ich schrecke niemals vor ungewöhnlichen Dingen 381 00:21:53,179 --> 00:21:53,580 zurück. 382 00:21:54,179 --> 00:21:54,699 Eureka! 383 00:21:55,499 --> 00:21:56,180 Das war's. 384 00:22:00,249 --> 00:22:03,189 Und nachdem Nemak die Fischerei ruiniert hat, heißt 385 00:22:03,189 --> 00:22:04,709 das, er ist für alles verantwortlich? 386 00:22:04,789 --> 00:22:06,609 Angeblich hat er die Schlange hergebracht, als sie 387 00:22:06,609 --> 00:22:07,269 noch klein war. 388 00:22:08,330 --> 00:22:10,569 Jetzt sind wir alle bei ihm angestellt. 389 00:22:10,989 --> 00:22:12,529 Und es gibt nur wenig Arbeit. 390 00:22:12,969 --> 00:22:14,349 Von irgendwas muss man ja leben. 391 00:22:14,949 --> 00:22:16,429 Und einen Freund habe ich leider nicht. 392 00:22:16,450 --> 00:22:17,750 Blau gewinnt! 393 00:22:17,869 --> 00:22:18,269 Gewonnen! 394 00:22:22,990 --> 00:22:24,489 Der Fremde da muss weg. 395 00:22:25,309 --> 00:22:25,969 Sperrt ihn ein. 396 00:22:32,169 --> 00:22:33,750 Du kommst jetzt mit. 397 00:22:33,829 --> 00:22:34,589 Verzeihen Sie bitte. 398 00:22:34,949 --> 00:22:35,849 Gibt es ein Problem? 399 00:22:36,249 --> 00:22:36,589 Ja. 400 00:22:37,569 --> 00:22:38,009 Dich. 401 00:22:39,169 --> 00:22:40,089 Kann ich Ihnen helfen? 402 00:22:41,850 --> 00:22:43,309 Einen Schritt zurück. 403 00:24:13,139 --> 00:24:13,819 Einsperren! 404 00:24:13,939 --> 00:24:14,119 Los! 405 00:24:20,409 --> 00:24:22,989 Willst du dich von deinen Freunden nicht verabschieden? 406 00:24:22,989 --> 00:24:25,569 Diese Versager, die sehe ich heute zum ersten 407 00:24:25,569 --> 00:24:25,889 Mal. 408 00:24:29,369 --> 00:24:30,649 Du bist doch mit ihnen gekommen. 409 00:24:32,309 --> 00:24:34,249 Ich bin denen hier im Dorf begegnet, habe 410 00:24:34,249 --> 00:24:35,409 angeboten, ihnen zu helfen. 411 00:24:36,049 --> 00:24:37,809 Dann brauchst du das Boot wohl auch nicht 412 00:24:37,809 --> 00:24:38,070 mehr. 413 00:24:40,970 --> 00:24:43,069 Deshalb muss der Abend ja nicht ganz umsonst 414 00:24:43,069 --> 00:24:43,789 gewesen sein. 415 00:24:44,769 --> 00:24:45,989 Los, lass uns verschwinden. 416 00:24:46,170 --> 00:24:47,389 Ich dachte schon, du freust dich. 417 00:24:59,059 --> 00:25:01,099 Wann werden wir einem Richter vorgeführt? 418 00:25:01,979 --> 00:25:03,979 Da werde ich mich natürlich sofort erkundigen. 419 00:25:05,179 --> 00:25:06,879 Wenigstens braucht ihr euch keine Sorgen um die 420 00:25:06,879 --> 00:25:07,839 Mahlzeiten zu machen. 421 00:25:09,159 --> 00:25:10,859 Wir sind nämlich keine Kannibalen. 422 00:25:22,589 --> 00:25:23,369 Raus hier! 423 00:25:26,230 --> 00:25:28,389 Zwing mich nicht, erst zu dir reinzukommen. 424 00:25:43,199 --> 00:25:43,719 Tribunen! 425 00:25:45,120 --> 00:25:46,599 Was machen Sie denn hier? 426 00:25:48,720 --> 00:25:49,759 Kleine Fehlkalkulation. 427 00:25:50,239 --> 00:25:51,779 Das mit der Seeschlange war Ihnen wohl auch 428 00:25:51,779 --> 00:25:52,179 ein Fall? 429 00:25:53,159 --> 00:25:55,860 Wir haben die Echse beim Nickerchen am Seeufer 430 00:25:55,860 --> 00:25:56,520 entdeckt. 431 00:25:56,919 --> 00:25:59,059 Jetzt gibt's ihm zu Ehren eine Grillparty. 432 00:26:00,219 --> 00:26:01,539 Er ist der Hauptgang. 433 00:26:12,819 --> 00:26:14,259 Mussten Sie jedes Spiel gewinnen? 434 00:26:14,740 --> 00:26:16,199 Hätte ich absichtlich verlieren sollen? 435 00:26:16,380 --> 00:26:18,239 Wenigstens ab und zu, das wäre vielleicht günstig 436 00:26:18,239 --> 00:26:18,620 gewesen. 437 00:26:18,739 --> 00:26:19,600 Das ist doch lächerlich. 438 00:26:19,719 --> 00:26:20,899 Wir brauchten Geld für ein Boot. 439 00:26:21,240 --> 00:26:23,259 Selbst wenn wir nicht im Gefängnis wären, würde 440 00:26:23,259 --> 00:26:24,579 uns niemand ein Boot verkaufen. 441 00:26:24,899 --> 00:26:26,839 Dann müssen wir uns eben eins borgen. 442 00:26:27,619 --> 00:26:29,139 Dazu müssten wir erst mal hier raus sein. 443 00:26:29,720 --> 00:26:30,599 Irgendwelche Vorschläge? 444 00:26:31,899 --> 00:26:33,280 Viel Zeit haben wir nicht. 445 00:26:34,940 --> 00:26:36,259 Wo ist Marguerite abgeblieben? 446 00:26:36,499 --> 00:26:38,399 Ach, die kümmert sich um sich selbst, wie 447 00:26:38,399 --> 00:26:38,619 immer. 448 00:26:39,589 --> 00:26:39,979 Oh. 449 00:26:43,159 --> 00:26:46,099 Das Ambiente ist hier sehr helllich. 450 00:26:47,779 --> 00:26:48,900 Komm her. 451 00:26:49,240 --> 00:26:51,840 Nicht so schnell, wenn ich bitten darf. 452 00:26:53,219 --> 00:26:55,999 Ich will dich schon den ganzen Abend und 453 00:26:55,999 --> 00:26:57,239 jetzt... 454 00:26:57,239 --> 00:26:58,060 Nee, Mack. 455 00:26:59,300 --> 00:27:01,260 Frauen wollen es gern romantisch. 456 00:27:24,479 --> 00:27:26,159 Extra schön für dich, Süße. 457 00:27:34,460 --> 00:27:35,440 Ein Schritt weiter, Süße. 458 00:27:36,619 --> 00:27:37,459 Fast hab ich ihn. 459 00:27:38,040 --> 00:27:39,700 Vielleicht könntest du mir behilflich sein? 460 00:27:39,839 --> 00:27:41,099 Was hast du hier unten zu suchen? 461 00:27:41,779 --> 00:27:43,139 Sag mal, bist du ganz allein hier? 462 00:27:44,339 --> 00:27:46,159 Das muss ja furchtbar langweilig sein. 463 00:27:47,659 --> 00:27:49,659 Wie wäre es mit einem guten Tröpfchen? 464 00:27:50,019 --> 00:27:51,039 Wenn Neemak davon erfährt... 465 00:27:51,039 --> 00:27:51,659 Neemak schiebt. 466 00:27:52,080 --> 00:27:53,199 Also, wie soll er es erfahren? 467 00:27:54,320 --> 00:27:54,759 Ich weiß nicht. 468 00:28:01,789 --> 00:28:03,369 Wärst du jetzt wohl so nett, mir deinen 469 00:28:03,369 --> 00:28:04,049 Gürtel zu geben? 470 00:28:04,809 --> 00:28:06,529 Ich würde dir gern noch mehr geben, Süße. 471 00:28:06,609 --> 00:28:07,909 Aber dann würde Neemak mich töten. 472 00:28:08,549 --> 00:28:09,369 Schon möglich. 473 00:28:09,889 --> 00:28:11,849 Aber wenn ich nicht sofort deinen Gürtel kriege, 474 00:28:12,389 --> 00:28:13,409 werde ich es tun. 475 00:28:13,669 --> 00:28:14,769 Ich verspreche es dir. 476 00:28:15,229 --> 00:28:16,309 Oh, jetzt kriege ich Angst. 477 00:28:16,529 --> 00:28:16,989 Hol ihn dir. 478 00:28:17,529 --> 00:28:17,969 Verstehe. 479 00:28:18,249 --> 00:28:20,309 Du hast noch nie einen Revolver kennengelernt. 480 00:28:23,549 --> 00:28:25,230 Ich wiederhole mich nur ungern. 481 00:28:26,570 --> 00:28:28,229 Lass ihn einfach auf dem Boden fallen. 482 00:28:30,429 --> 00:28:30,790 Und? 483 00:28:36,899 --> 00:28:38,940 Sie haben sich aber ganz schön Zeit gelassen. 484 00:28:38,979 --> 00:28:40,260 Der Mann verträgt eine Menge. 485 00:28:40,479 --> 00:28:42,039 Ich hatte schon Angst, mir geht der Schluss 486 00:28:42,039 --> 00:28:42,439 aus. 487 00:28:42,500 --> 00:28:43,520 Wo haben Sie die Gelegenheit zu trinken? 488 00:28:43,559 --> 00:28:44,979 Na, in der Klosterschule natürlich. 489 00:28:45,259 --> 00:28:46,599 Los, los, beeilen Sie sich schnell. 490 00:28:46,659 --> 00:28:47,139 Wo gehen wir hin? 491 00:28:47,239 --> 00:28:48,040 Wir stehen in einem Boot. 492 00:28:48,439 --> 00:28:48,879 Wie bitte? 493 00:28:49,000 --> 00:28:50,359 Und was ist mit dem Seemonster? 494 00:28:50,399 --> 00:28:51,879 Monster oder nicht, Marguerite? 495 00:28:52,119 --> 00:28:53,260 Es ist nicht unbesiegbar. 496 00:28:53,319 --> 00:28:54,719 Ein bisschen sehr optimistisch. 497 00:28:55,039 --> 00:28:56,059 Challenger hat einen Plan. 498 00:28:56,419 --> 00:28:58,039 Es fehlen nur noch ein paar kleine Details. 499 00:28:58,039 --> 00:28:59,899 Wir sollten das Gespräch woanders weiterführen. 500 00:28:59,999 --> 00:29:01,360 Ich kann Tribune nicht einfach als Mahlzeit hier 501 00:29:01,360 --> 00:29:01,619 lassen. 502 00:29:01,779 --> 00:29:02,099 Was? 503 00:29:02,619 --> 00:29:04,099 Er hat uns den Ärger hier doch überhaupt 504 00:29:04,099 --> 00:29:05,039 erst eingebrockt. 505 00:29:05,219 --> 00:29:06,439 Sie brauchen ja nicht mitzumachen. 506 00:29:07,159 --> 00:29:08,339 Er hat mir das Leben gerettet. 507 00:29:08,379 --> 00:29:09,799 Nachdem er Sie fast getötet hat. 508 00:29:09,880 --> 00:29:11,379 Er hätte uns alle fast getötet. 509 00:29:11,820 --> 00:29:12,699 Gehen Sie schon mal vor. 510 00:29:13,979 --> 00:29:14,619 Na schön. 511 00:29:15,139 --> 00:29:15,919 Ne, nicht doch. 512 00:29:17,199 --> 00:29:17,959 Ich komme mit. 513 00:29:20,920 --> 00:29:21,999 Was soll das werden? 514 00:29:22,479 --> 00:29:24,200 Ohne mich haben Sie doch überhaupt keine Chance. 515 00:29:24,480 --> 00:29:25,559 Ich glaube es einfach nicht. 516 00:29:25,559 --> 00:29:27,120 Wir treffen uns am Ufer. 517 00:29:30,380 --> 00:29:31,499 Ich will nur sicher gehen, dass ich es 518 00:29:31,499 --> 00:29:32,279 heiß und gut schaffe. 519 00:29:32,879 --> 00:29:34,439 Ich habe wirklich keine Lust, den ganzen Weg 520 00:29:34,439 --> 00:29:35,679 zum Baumhaus allein zu rudern. 521 00:29:39,319 --> 00:29:41,259 Kommen Sie, bevor er noch aufwacht. 522 00:29:42,919 --> 00:29:44,099 Was tun Sie, Challenger? 523 00:29:44,539 --> 00:29:45,939 Vielleicht brauchen wir ein, zwei Sachen. 524 00:29:59,499 --> 00:30:00,599 Hör auf zu drehen. 525 00:30:02,399 --> 00:30:04,200 Jetzt fühlst du dich vielleicht noch wohl. 526 00:30:04,200 --> 00:30:07,460 Aber morgen bist du ein knusprig gerösteter Leckerbissen. 527 00:30:10,319 --> 00:30:11,519 Trink das. 528 00:30:13,739 --> 00:30:15,539 Haben Sie noch Patronen da drin? 529 00:30:16,119 --> 00:30:16,479 Ja. 530 00:30:17,059 --> 00:30:18,180 Ich brauche eine Handvoll. 531 00:30:21,179 --> 00:30:22,780 Das ist gut getan. 532 00:30:23,219 --> 00:30:24,100 Was ist das? 533 00:30:24,579 --> 00:30:25,340 Agavensaft. 534 00:30:25,879 --> 00:30:27,340 Danke, sehr erfrischend. 535 00:30:27,919 --> 00:30:29,459 Er wird dich von innen marinieren. 536 00:30:30,159 --> 00:30:31,580 Das schmeckt besser. 537 00:30:32,918 --> 00:30:34,519 Den gibt es jede halbe Stunde, solange du 538 00:30:34,519 --> 00:30:35,259 schlucken kannst. 539 00:30:35,820 --> 00:30:36,999 Wie rücksichtsvoll. 540 00:30:37,279 --> 00:30:39,319 Das Rezept ist gut, kannte ich noch nicht. 541 00:30:39,439 --> 00:30:40,439 Wo ist dein Postenmann? 542 00:30:40,599 --> 00:30:42,079 Auf der anderen Seite des Platzes. 543 00:30:42,320 --> 00:30:43,779 Ich wollte mir die fette Echse mal aus 544 00:30:43,779 --> 00:30:44,580 der Nähe ansehen. 545 00:30:44,739 --> 00:30:46,059 Aber nur kurz und dann verschwinde. 546 00:30:46,159 --> 00:30:47,480 In Ordnung. 547 00:31:05,599 --> 00:31:27,739 Ich wusste, 548 00:31:27,880 --> 00:31:28,979 dass du mich nicht im Stich lässt. 549 00:31:31,100 --> 00:31:31,539 Agav! 550 00:31:38,239 --> 00:31:40,279 Ich glaube es einfach nicht, er müsste völlig 551 00:31:40,279 --> 00:31:41,179 betrunken sein. 552 00:31:41,479 --> 00:31:42,840 Du hast dich überhaupt nicht verabschiedet. 553 00:31:48,879 --> 00:31:50,739 Willst du jetzt ihre Ehre verteidigen? 554 00:31:52,099 --> 00:31:53,839 Sei zu froh, dass ich es bin und 555 00:31:53,839 --> 00:31:54,299 nicht er. 556 00:31:58,939 --> 00:32:00,760 Zeig mir, was die Ehre ist! 557 00:32:03,559 --> 00:32:06,300 So viel Aufregung, da kriegt man einfach Hunger. 558 00:32:21,989 --> 00:32:24,490 Wenn ihr es euch immer noch zutraut, dann 559 00:32:24,490 --> 00:32:25,529 habe ich ein Boot für euch. 560 00:32:26,810 --> 00:32:28,129 Das gehörte meinem Bruder. 561 00:32:30,849 --> 00:32:31,289 Hervorragend. 562 00:32:31,970 --> 00:32:33,229 Jetzt müssen wir uns nur noch um eine 563 00:32:33,229 --> 00:32:35,049 hungrige Seeschlange kümmern, Herrschaften. 564 00:32:39,909 --> 00:32:41,689 Eins, zwei, drei. 565 00:32:46,049 --> 00:32:48,829 Übrigens, wer hatte die glorreiche Idee, Patronen ins 566 00:32:48,829 --> 00:32:49,609 Feuer zu werfen? 567 00:32:49,709 --> 00:32:51,149 Etwas unkonventionell vielleicht. 568 00:32:51,589 --> 00:32:54,369 Ich wäre um mein Haar getötet worden! 569 00:32:54,589 --> 00:32:56,469 Sie wären um ein Haar gegrillt worden. 570 00:32:57,569 --> 00:32:58,629 So gut wie. 571 00:32:58,869 --> 00:33:01,429 Nach meinen Berechnungen hatte sich ihre Überlebenschance durch 572 00:33:01,429 --> 00:33:02,890 unsere Aktion etwas erhöht. 573 00:33:02,989 --> 00:33:04,329 Wenn wir bei der Seeschlange auch so viel 574 00:33:04,329 --> 00:33:04,789 Glück haben. 575 00:33:04,789 --> 00:33:07,089 Dann könnte Renersdorf endlich wieder frei sein. 576 00:33:07,329 --> 00:33:08,389 Wie so Glück? 577 00:33:08,869 --> 00:33:09,770 Das hatte doch mit Glück nichts zu tun. 578 00:33:09,809 --> 00:33:12,789 Würden Sie diese unergiebige Diskussion beenden und endlich 579 00:33:12,789 --> 00:33:13,749 ins Boot steigen? 580 00:33:18,899 --> 00:33:20,679 Drehen Sie nach Steuerbord. 581 00:33:21,140 --> 00:33:24,219 Halten Sie das Kreuz des Südens immer backbordvoraus. 582 00:33:36,770 --> 00:33:38,329 Gut, schön den Kurs halten. 583 00:33:38,390 --> 00:33:39,589 Sie haben leicht Regen. 584 00:33:40,189 --> 00:33:42,149 Und würden Sie bitte etwas leiser sprechen? 585 00:33:42,149 --> 00:33:43,429 Nein, nur ein klein wenig. 586 00:33:47,170 --> 00:33:48,729 Was, was war das? 587 00:33:52,969 --> 00:33:54,769 Ich fürchte, wir haben Gesellschaft. 588 00:33:57,270 --> 00:33:57,869 Seeschlange? 589 00:33:58,349 --> 00:33:58,930 Nur meine. 590 00:33:59,749 --> 00:34:01,190 Es ist ein Vesosaurus. 591 00:34:02,209 --> 00:34:04,009 Und was für ein herrliches Prachtstück. 592 00:34:04,289 --> 00:34:06,669 Und wegen dieses Tierchens machen wir so einen 593 00:34:06,669 --> 00:34:07,289 Aufstand? 594 00:34:07,289 --> 00:34:07,990 Ja! 595 00:34:09,429 --> 00:34:10,310 Nein! 596 00:34:12,989 --> 00:34:13,429 Ned! 597 00:34:13,989 --> 00:34:15,470 Stell zurück ins Boot! 598 00:34:17,609 --> 00:34:18,329 Melone! 599 00:34:19,070 --> 00:34:19,509 Ned! 600 00:34:21,030 --> 00:34:22,049 Haben Sie Melone? 601 00:34:22,489 --> 00:34:28,929 Nehmen Sie den Anker, Veronica. 602 00:34:29,490 --> 00:34:30,609 Wir angeln jetzt ein bisschen. 603 00:34:32,869 --> 00:34:34,149 Haben Sie ihn? 604 00:34:36,310 --> 00:34:37,189 Achtung, Veronica! 605 00:34:39,349 --> 00:34:39,789 Jetzt! 606 00:34:49,839 --> 00:34:50,279 Aufpassen! 607 00:34:55,220 --> 00:34:56,479 Es geht mir jetzt in die Augen. 608 00:34:56,719 --> 00:34:57,579 Er bricht sich zu schnell. 609 00:35:28,750 --> 00:35:29,869 Gibt der Älter auf? 610 00:35:29,949 --> 00:35:31,229 Ihm geht vielleicht die Kraft aus. 611 00:35:32,109 --> 00:35:33,369 Wo bist du? 612 00:35:42,949 --> 00:35:43,849 Der Anker. 613 00:35:44,529 --> 00:35:45,869 Er hat ihn wieder ausgespuckt. 614 00:35:46,049 --> 00:35:48,969 Hoffen wir, dass er Ihnen den Appetit verdorben 615 00:35:48,969 --> 00:35:49,270 hat. 616 00:35:50,429 --> 00:35:51,689 Dieser Art ist ein Lungenatmer. 617 00:35:52,769 --> 00:35:54,450 Also wird er bald auftauchen. 618 00:35:59,799 --> 00:36:07,120 So weit Sie können. 619 00:36:07,780 --> 00:36:08,839 Spielen Sie Baseball? 620 00:36:09,199 --> 00:36:11,080 Mein Vater hat es mir beigebracht. 621 00:36:11,539 --> 00:36:12,079 Ich will mehr. 622 00:36:22,639 --> 00:36:23,440 Netter Wurf! 623 00:36:24,239 --> 00:36:25,659 Es hat funktioniert, Challenger. 624 00:36:28,099 --> 00:36:30,519 Als ich wusste, dass es ein Plesiosaurus ist, 625 00:36:30,859 --> 00:36:32,679 ein Lungenatmer, starr mich auf die Idee. 626 00:36:34,339 --> 00:36:36,359 Erzählen Sie uns die Geschichte, wenn unsere Erinnerung 627 00:36:36,359 --> 00:36:37,159 verblasst ist. 628 00:36:50,619 --> 00:36:52,700 Sehr aufmerksam von dem Biest, uns fast bis 629 00:36:52,700 --> 00:36:53,619 nach Hause zu schleppen. 630 00:36:53,720 --> 00:36:55,620 Wie weit ist es noch bis zum Baumhaus? 631 00:36:56,679 --> 00:36:56,839 Sind wir da? 632 00:36:56,839 --> 00:36:58,739 So weit, dass wir morgen weiterlaufen sollten. 633 00:36:59,159 --> 00:36:59,520 Schade. 634 00:37:00,359 --> 00:37:01,820 Ich wäre gern heute Abend schon zu Hause. 635 00:37:02,679 --> 00:37:03,239 Zu Hause? 636 00:37:03,919 --> 00:37:05,440 Na ja, Sie wissen, was ich meine. 637 00:37:05,799 --> 00:37:07,139 Wir kommen noch früh genug an. 638 00:37:07,519 --> 00:37:09,340 Jetzt brauchen wir erstmal ein paar Stunden Ruhe 639 00:37:09,340 --> 00:37:11,159 und einen sicheren Schlafplatz. 640 00:37:11,739 --> 00:37:12,779 Wenn ihr darauf besteht. 641 00:37:13,319 --> 00:37:14,919 Oh ja, ich bestehe darauf. 642 00:37:33,479 --> 00:37:34,279 Was ist das? 643 00:37:36,819 --> 00:37:37,859 Ein T-Rex. 644 00:37:43,359 --> 00:37:44,719 Ein Tyrannosaurus-Gelegen. 645 00:37:45,859 --> 00:37:46,919 Schnell, verschwinden wir! 646 00:37:47,619 --> 00:37:48,919 Um Gottes Willen. 647 00:37:49,919 --> 00:37:51,419 Wollen wir uns auf einen Wettlauf einlassen? 648 00:37:51,499 --> 00:37:52,399 Wir werden es nicht schaffen. 649 00:37:52,819 --> 00:37:53,979 Dann müssen wir eben kämpfen. 650 00:37:54,540 --> 00:37:56,099 Gegen so ein Biest ist so eine Pistole 651 00:37:56,099 --> 00:37:57,480 so viel wert wie eine Steinschleuder. 652 00:37:58,319 --> 00:37:59,800 Gehen Sie einfach etwas weiter nach hinten. 653 00:38:01,519 --> 00:38:02,099 Das reicht. 654 00:38:02,700 --> 00:38:03,239 Hey, du! 655 00:38:07,999 --> 00:38:09,499 Hier will ich, Schwachklopfen! 656 00:38:13,079 --> 00:38:15,199 Jetzt nicht von der Stelle rüber stehen bleiben, 657 00:38:15,319 --> 00:38:15,619 verstanden? 658 00:38:16,199 --> 00:38:16,739 Hey! 659 00:38:17,219 --> 00:38:18,539 Komm schon, du Riesenbaby! 660 00:38:56,589 --> 00:38:57,489 Was ist? 661 00:38:59,970 --> 00:39:00,650 Das... 662 00:39:00,650 --> 00:39:02,669 Das habe ich schon öfter versucht. 663 00:39:18,849 --> 00:39:21,790 Ich möchte an dieser Stelle die Gelegenheit ergreifen, 664 00:39:22,130 --> 00:39:23,309 Lebewohl zu sagen. 665 00:39:23,309 --> 00:39:24,969 Oh, wirklich? 666 00:39:25,568 --> 00:39:27,030 Ja, leider. 667 00:39:27,310 --> 00:39:29,169 Und Sie planen nicht vielleicht noch ein paar 668 00:39:29,169 --> 00:39:29,449 Überraschungsbesuche? 669 00:39:31,109 --> 00:39:33,190 Schaffen Sie es wirklich ohne unseren Schutz? 670 00:39:33,909 --> 00:39:35,110 Ihr seid zu gütig. 671 00:39:35,389 --> 00:39:36,509 Aber ich muss euch verlassen. 672 00:39:39,149 --> 00:39:39,809 Äh, Tribune? 673 00:39:41,310 --> 00:39:42,169 Wir sind quitt, oder? 674 00:39:50,569 --> 00:39:52,469 So wie ich Sie kenne, sind Sie doch 675 00:39:52,469 --> 00:39:53,489 ein echter Spieler. 676 00:39:54,189 --> 00:39:55,709 Was würden Sie wetten, dass wir ihn nicht 677 00:39:55,709 --> 00:39:56,729 zum letzten Mal sehen? 678 00:39:58,029 --> 00:40:00,530 Ein guter Spieler setzt immer nur auf sichere 679 00:40:00,530 --> 00:40:00,889 Sachen. 680 00:40:08,079 --> 00:40:09,859 Ist das schön, wieder hier zu sein. 681 00:40:10,339 --> 00:40:11,280 Ja, allerdings. 682 00:40:12,260 --> 00:40:13,520 Auch ohne Bardam? 683 00:40:13,959 --> 00:40:14,359 Ja, ohne Bardam. 684 00:40:15,099 --> 00:40:20,720 Wir können uns nicht entscheiden, welche Pflanze Samalis 685 00:40:20,720 --> 00:40:21,660 Namen tragen soll. 686 00:40:21,680 --> 00:40:23,159 Wollen Sie eine Pflanze Afer nennen? 687 00:40:25,339 --> 00:40:26,079 Nein. 688 00:40:28,079 --> 00:40:31,699 Nicodium samaliensis soll angeblich seit 100 Millionen Jahren 689 00:40:31,699 --> 00:40:32,579 ausgestorben sein. 690 00:40:33,219 --> 00:40:38,960 Und Osteospermum samaliensis konnte noch nie zuvor außerhalb 691 00:40:38,960 --> 00:40:40,939 von Afrika erfolgreich gezüchtet werden. 692 00:40:41,479 --> 00:40:42,579 Sie wären es beide wert. 693 00:40:42,999 --> 00:40:43,820 Entscheiden Sie sich. 694 00:40:43,820 --> 00:40:45,639 Welche wir auch auswählen. 695 00:40:49,099 --> 00:40:50,259 Er fehlt mir. 696 00:40:52,359 --> 00:40:53,900 Mir fehlen seine Kochkünste. 697 00:40:54,560 --> 00:40:55,699 Saurier a la Arthur. 698 00:40:57,059 --> 00:40:59,619 Der Name beschreibt aber nur das Gericht, Malone, 699 00:40:59,899 --> 00:41:00,979 nicht Samalis Wesen. 700 00:41:01,539 --> 00:41:03,320 Er hat immer ohne zu zögern sein Leben 701 00:41:03,320 --> 00:41:04,219 für uns riskiert. 702 00:41:04,779 --> 00:41:06,379 Er hat auch nie gezögert für uns zu 703 00:41:06,379 --> 00:41:06,679 kochen. 704 00:41:07,679 --> 00:41:09,959 Hat noch jemand außer mir langsam Hunger? 705 00:41:10,480 --> 00:41:14,760 Ich, ähm, ich seh mal nach meinen Jagdgewehren. 706 00:41:15,080 --> 00:41:16,720 Ich hab sie seit Wochen nicht eingehört und, 707 00:41:16,859 --> 00:41:18,859 äh, bei dieser Feuchtigkeit... 708 00:41:18,859 --> 00:41:19,799 Dann kommen Sie, Veronica. 709 00:41:20,119 --> 00:41:22,240 Wir bringen diese Exemplare zurück und wir können 710 00:41:22,240 --> 00:41:24,840 gleich nachsehen, was aus Arthurs anderen Experimenten geworden 711 00:41:24,840 --> 00:41:25,119 ist. 712 00:41:25,359 --> 00:41:25,780 Gut. 713 00:41:28,539 --> 00:41:28,959 Malone? 714 00:41:30,539 --> 00:41:32,539 Ich würde mich ja freiwillig melden, aber da 715 00:41:32,539 --> 00:41:35,099 sind einige Gedanken, die ich aufschreiben möchte, solange 716 00:41:35,099 --> 00:41:35,880 ich sie noch im Kopf habe. 717 00:41:39,259 --> 00:41:39,699 Natürlich! 718 00:41:40,599 --> 00:41:41,780 Wie komm ich nur auf die Idee? 719 00:41:43,679 --> 00:41:45,299 Es ist viel zu früh zum Essen. 48672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.