Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,039 --> 00:00:04,679
Holt sie euch!
2
00:00:04,919 --> 00:00:05,800
Tod oder Lebendig!
3
00:00:05,859 --> 00:00:06,380
Los, weiter!
4
00:00:15,099 --> 00:00:15,739
Kommen Sie!
5
00:00:16,039 --> 00:00:16,900
Da vorne ist die Brücke!
6
00:00:17,379 --> 00:00:19,299
Sie gehen über die
Brücke und zwar sofort!
7
00:00:19,979 --> 00:00:20,420
Feuerschutz!
8
00:00:21,259 --> 00:00:21,859
Kommen Sie!
9
00:00:37,320 --> 00:00:39,060
Samali, zur Brücke!
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,119
Sie gehen als Nächster!
11
00:00:44,520 --> 00:00:46,999
Was sind das für Mistkörner?
12
00:00:48,899 --> 00:00:49,640
Arthur!
13
00:00:50,199 --> 00:00:50,859
Samali!
14
00:00:51,459 --> 00:00:52,159
Arthur!
15
00:00:54,419 --> 00:00:55,739
Samali!
16
00:00:57,019 --> 00:00:57,679
Samali!
17
00:00:58,820 --> 00:00:59,480
Nein!
18
00:01:01,500 --> 00:01:03,099
Weiter, Keletan!
19
00:01:03,099 --> 00:01:05,139
Wir können nichts
tun, er ist tot!
20
00:01:05,340 --> 00:01:05,519
Los!
21
00:01:22,739 --> 00:01:24,459
Halten Sie still,
sonst kann ich nicht schießen!
22
00:01:28,619 --> 00:01:30,440
Ich kann das nicht
länger mit ansehen!
23
00:01:30,559 --> 00:01:30,959
Ich muss Hilfe!
24
00:01:31,239 --> 00:01:31,340
Nein!
25
00:01:31,340 --> 00:01:33,020
Die Brücke kann nicht
so viele Leute tragen!
26
00:01:40,679 --> 00:01:46,559
Hilfe!
27
00:01:47,740 --> 00:01:48,380
Hilfe!
28
00:02:00,149 --> 00:02:00,690
Hilfe!
29
00:02:32,439 --> 00:02:33,399
Irgendwas festhalten!
30
00:02:33,719 --> 00:02:34,399
Ja, wie denn?
31
00:02:34,820 --> 00:02:35,679
Ganz egal!
32
00:02:39,559 --> 00:02:41,139
Wir müssen sie beide raufziehen!
33
00:02:41,700 --> 00:02:42,179
Nein!
34
00:02:43,360 --> 00:02:44,759
Ich finde keinen Beweis!
35
00:02:44,779 --> 00:02:46,019
Nö, sie sind zu weit unten!
36
00:02:46,339 --> 00:02:48,220
Sie können die ganze
verdammte Brücke hoch!
37
00:02:48,560 --> 00:02:49,959
Rettet sie ihr Leben, Roxton!
38
00:02:50,299 --> 00:02:52,239
Ich habe versprochen,
ihnen bis in die Hölle
39
00:02:52,239 --> 00:02:53,400
zu folgen, Challenger!
40
00:02:53,700 --> 00:02:55,340
Und sie machen mich
nicht zum Lügner!
41
00:02:57,499 --> 00:02:57,799
Nein!
42
00:02:59,300 --> 00:02:59,479
Nein!
43
00:03:42,900 --> 00:03:44,900
Nein!
44
00:03:46,800 --> 00:03:48,509
Nein!
45
00:03:50,219 --> 00:03:52,779
Nein!
46
00:04:36,560 --> 00:04:38,359
Nein!
47
00:04:43,080 --> 00:04:43,180
Nein!
48
00:04:44,080 --> 00:04:46,340
Hier müssten doch
irgendwo Leichen sein!
49
00:04:48,839 --> 00:04:49,660
So ist der Dschungel.
50
00:04:50,419 --> 00:04:51,399
Hier ist alles möglich.
51
00:04:52,860 --> 00:04:54,120
Der Dschungel war nicht schuld.
52
00:04:55,279 --> 00:04:57,299
Das war Tribun und
sein Mordgesindel.
53
00:05:05,840 --> 00:05:07,659
Glauben Sie wirklich,
wir können noch hoffen?
54
00:05:08,639 --> 00:05:10,100
Wir haben keine
Leichen gefunden.
55
00:05:10,679 --> 00:05:12,320
Und der Fluss ist ziemlich tief.
56
00:05:12,660 --> 00:05:14,280
Wenn sie mitten
reingefallen sind...
57
00:05:14,280 --> 00:05:15,879
Sie sind aber keine
gute Lügnerin.
58
00:05:17,860 --> 00:05:18,920
Ein Hellmensch!
59
00:05:22,800 --> 00:05:23,239
Ruhe!
60
00:06:03,669 --> 00:06:04,949
So weit, so gut.
61
00:06:05,070 --> 00:06:06,989
Wo waren wir,
bevor wir so unhöflich unterbrochen
62
00:06:06,989 --> 00:06:07,289
wurden?
63
00:06:12,809 --> 00:06:13,990
Gehen wir flussabwärts.
64
00:06:14,989 --> 00:06:15,689
Ja, natürlich.
65
00:06:16,429 --> 00:06:18,049
Folgen wir dem Weg,
den die Leichen nehmen
66
00:06:18,049 --> 00:06:18,369
würden.
67
00:06:22,440 --> 00:06:24,859
Und wenn sie jetzt
ganz alleine sind, dann
68
00:06:24,859 --> 00:06:26,119
muss ich mich nur
noch um sie kümmern.
69
00:06:28,699 --> 00:06:31,619
Challenger würde daraus
ein Experiment machen.
70
00:06:33,599 --> 00:06:35,360
Summerly würde
kräftig mitschreiben.
71
00:06:35,839 --> 00:06:36,120
Und Matt...
72
00:06:39,849 --> 00:06:40,749
Er ist Kriegsberechtigter.
73
00:06:41,489 --> 00:06:42,709
Er hat den Weltkrieg überlebt.
74
00:06:44,009 --> 00:06:44,870
Sie leben bestimmt alle.
75
00:06:46,470 --> 00:06:47,529
Was ist das?
76
00:06:47,669 --> 00:06:48,490
Nicht ihr Volk!
77
00:06:48,909 --> 00:06:50,469
Es gilt an allem,
womit es in Berührung
78
00:06:50,469 --> 00:06:50,710
kommt.
79
00:06:51,129 --> 00:06:51,650
Ekelhaft!
80
00:06:56,049 --> 00:06:56,570
Madrid?
81
00:06:57,530 --> 00:06:57,910
Veronika!
82
00:06:58,349 --> 00:06:59,490
Dr. Challenger!
83
00:07:00,130 --> 00:07:01,609
Was tut sie denn in dem Netz?
84
00:07:01,790 --> 00:07:03,489
Na, das sehen Sie doch wohl
selbst, oder
85
00:07:03,489 --> 00:07:03,750
nicht?
86
00:07:03,770 --> 00:07:04,589
Ich bin doch überrascht.
87
00:07:04,690 --> 00:07:07,050
Ich meine,
das ist eine Wohltat für meine
88
00:07:07,050 --> 00:07:07,149
Augen.
89
00:07:07,169 --> 00:07:07,729
Geht's Ihnen gut?
90
00:07:07,749 --> 00:07:09,489
Ich habe nichts
abgekriegt, keinen Kratzer.
91
00:07:09,510 --> 00:07:10,530
Das freut uns für Sie.
92
00:07:10,630 --> 00:07:11,870
Würden Sie uns
jetzt wohl befreien?
93
00:07:11,930 --> 00:07:13,450
Ah ja, verzeihung.
94
00:07:21,089 --> 00:07:23,109
Wie haben Sie den
Sturz überlebt?
95
00:07:24,230 --> 00:07:25,850
Das war wirklich wie ein Wunder.
96
00:07:25,850 --> 00:07:27,850
Ich hatte mich schon
vom Leben verabschiedet.
97
00:07:28,609 --> 00:07:30,130
Doch dann bin ich durch
Blätter und Zweige
98
00:07:30,130 --> 00:07:32,209
ins Wasser gefallen und
konnte ans Ufer schwimmen.
99
00:07:32,370 --> 00:07:33,350
Das ist ja unglaublich.
100
00:07:33,769 --> 00:07:35,429
Glück für uns,
dass jemand diese Falle aufgestellt
101
00:07:35,429 --> 00:07:35,890
hat, stimmt's?
102
00:07:36,149 --> 00:07:37,310
Jemand oder etwas.
103
00:07:37,970 --> 00:07:39,649
Flussaufwärts haben wir
Höhlenmenschen gesehen.
104
00:07:39,969 --> 00:07:41,810
Proglodüten auf diesem
Teil des Plateaus?
105
00:07:42,470 --> 00:07:43,869
Vielleicht werden
sie langsam schlauer.
106
00:07:44,070 --> 00:07:46,110
Ja, schlau wie die
Tiere auf der Jagd.
107
00:07:46,110 --> 00:07:47,630
Jedenfalls können wir
hoffen, dass wir die anderen
108
00:07:47,630 --> 00:07:48,350
auch wiederfinden.
109
00:07:48,529 --> 00:07:50,689
Falls ihnen nicht tatsächlich
die Höhlenmenschen den Chaos
110
00:07:50,689 --> 00:07:53,190
gemacht haben, nachdem sie
den Fall glücklich überstanden
111
00:07:53,190 --> 00:07:53,470
hatten.
112
00:07:53,470 --> 00:07:54,790
Herr Hodge, also wirklich.
113
00:07:55,450 --> 00:07:57,490
Hungrige Menschen kommen
auf dumme Gedanken.
114
00:07:58,969 --> 00:08:00,330
Irgendeine Spur von den anderen?
115
00:08:02,789 --> 00:08:04,870
Wir haben Samuelis
Pistole gefunden.
116
00:08:05,530 --> 00:08:07,029
Und Roxans Hut unter der Brücke.
117
00:08:08,369 --> 00:08:10,090
Aber von ihnen
selbst keine Spur?
118
00:08:10,750 --> 00:08:11,490
Auch nicht von Mellon?
119
00:08:12,829 --> 00:08:13,730
Leider nicht.
120
00:08:14,449 --> 00:08:14,950
Noch nicht.
121
00:09:37,589 --> 00:09:39,970
Du widerliches Mistvieh!
122
00:09:45,359 --> 00:09:46,160
Nicht schießen!
123
00:09:46,379 --> 00:09:46,979
Die treffen ihn noch!
124
00:09:47,019 --> 00:09:48,400
So wie es um ihn bestellt
ist, würde
125
00:09:48,400 --> 00:09:49,959
er das Risiko wohl eingehen.
126
00:10:10,520 --> 00:10:11,180
Geht's wieder?
127
00:10:11,979 --> 00:10:13,420
Im Großen und Ganzen schon.
128
00:10:13,679 --> 00:10:14,939
Seien Sie nicht so wehleidig.
129
00:10:15,080 --> 00:10:17,060
Er lässt sich
nicht mehr blicken.
130
00:10:18,720 --> 00:10:20,900
Nicht mal für so ein
appetitliches Häppchen wie
131
00:10:20,900 --> 00:10:21,419
Mellon.
132
00:10:21,719 --> 00:10:23,039
Er hatte ja keine
Chance von mir zu
133
00:10:23,039 --> 00:10:23,399
kosten.
134
00:10:23,540 --> 00:10:24,059
Gott sei Dank.
135
00:10:24,160 --> 00:10:25,500
Sonst hätten wir sie
nie wieder gefunden.
136
00:10:25,820 --> 00:10:27,480
Er hätte sie erst
malenvoll hier ausgespuckt.
137
00:10:30,740 --> 00:10:32,000
Au, au, das tut weh!
138
00:10:32,940 --> 00:10:34,060
Sieht auch nicht schön aus.
139
00:10:34,219 --> 00:10:35,759
Aber ich glaube nicht,
dass es gefährlich ist.
140
00:10:36,459 --> 00:10:37,479
Wir sind heilende Blätter.
141
00:10:38,160 --> 00:10:39,399
Damit schließt sich
die Wunde schneller.
142
00:10:42,619 --> 00:10:44,800
Wenn wir hier fertig
sind und uns ausgeruht
143
00:10:44,800 --> 00:10:46,000
haben, suchen wir die anderen.
144
00:10:46,000 --> 00:10:47,439
Nein, wir haben noch Tageslicht.
145
00:10:47,539 --> 00:10:48,179
Nutzen wir es.
146
00:10:48,260 --> 00:10:49,059
Dafür wäre ich auch.
147
00:10:49,320 --> 00:10:50,900
Sie haben selbst
gesagt, dass es nicht so
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,620
gefährlich ist.
149
00:10:51,779 --> 00:10:54,480
Jetzt gleich loszuziehen
wäre absolut leichtsinnig.
150
00:10:54,999 --> 00:10:55,959
Je länger wir warten...
151
00:10:55,959 --> 00:10:57,740
Desto kleiner sind unsere
Chancen, die beiden Leben
152
00:10:57,740 --> 00:10:58,199
zu finden.
153
00:10:58,259 --> 00:10:59,100
Falls sie noch leben.
154
00:10:59,360 --> 00:11:00,380
Denken Sie bitte logisch.
155
00:11:00,579 --> 00:11:01,219
Logisch, ja?
156
00:11:01,559 --> 00:11:03,860
Ein Pterodaktylus-Nest hat
mir das Leben gerettet.
157
00:11:03,880 --> 00:11:05,339
Und bei Ihnen waren
es Blätter und Zweige.
158
00:11:06,299 --> 00:11:07,999
Das würde ich nicht
gerade logisch nennen.
159
00:11:08,820 --> 00:11:09,840
Im Grunde haben Sie recht.
160
00:11:10,060 --> 00:11:11,619
Ich würde glatt darauf
wetten, dass Lodge and
161
00:11:11,619 --> 00:11:12,480
Rockston noch lebt.
162
00:11:33,119 --> 00:11:34,399
Wirklich eine Schande.
163
00:11:36,019 --> 00:11:37,840
Ich sehe nicht gern mit
an, wie ein
164
00:11:37,840 --> 00:11:39,639
guter Kämpfer so
vor die Wunde geht.
165
00:11:40,199 --> 00:11:40,740
Oh, danke.
166
00:11:40,859 --> 00:11:42,280
Wer hat denn die Brücke
gesprengt und mich
167
00:11:42,280 --> 00:11:44,020
in diese unglaubliche
Lage gebracht?
168
00:11:47,059 --> 00:11:48,659
Was blieb mir anderes übrig?
169
00:11:49,220 --> 00:11:50,919
Ich musste einen
Aufstand niederschlagen.
170
00:11:51,140 --> 00:11:53,020
Das waren Ihre Sorgen,
das soll vergessen.
171
00:11:53,279 --> 00:11:55,300
Mit Diskussionen
verschwenden wir nun Zeit.
172
00:11:55,360 --> 00:11:55,940
Was wollen Sie?
173
00:11:56,159 --> 00:11:57,580
Nur zu Ihren Diensten sein.
174
00:11:57,879 --> 00:11:58,040
Ich bin doch ein Mensch.
175
00:11:58,040 --> 00:12:00,180
Und vielleicht Ihr
Wort als Ehrenmann.
176
00:12:01,200 --> 00:12:04,979
Dass Sie sich bei
Gelegenheit mal revanchieren.
177
00:12:05,420 --> 00:12:05,979
Revanchieren?
178
00:12:06,500 --> 00:12:07,299
Wozu denn?
179
00:12:07,979 --> 00:12:09,799
Dass Sie noch einen
Stamm auslöschen können?
180
00:12:10,320 --> 00:12:11,779
Dass Sie noch ein
Volk versklaven?
181
00:12:11,940 --> 00:12:14,600
Ist Ihnen Ihr eigenes
Leben so wenig wert,
182
00:12:14,719 --> 00:12:18,639
dass Sie es einfach aufgeben
würden für irgendein
183
00:12:18,639 --> 00:12:19,319
Ehrgefühl?
184
00:12:19,440 --> 00:12:21,140
Dass Ihnen dieser Gedanke fremd
ist, kann ich
185
00:12:21,140 --> 00:12:22,020
mir gut vorstellen.
186
00:12:26,620 --> 00:12:29,160
Kein Wunder, dass Eure
Spezies dem Untergang geweiht
187
00:12:29,160 --> 00:12:29,399
ist.
188
00:12:41,159 --> 00:12:44,059
Wissen Sie,
manchmal frage ich mich, ob es
189
00:12:44,059 --> 00:12:46,239
eigentlich gut ist,
so großzügig zu sein.
190
00:12:47,979 --> 00:12:49,020
Das ist ein Schwachpunkt.
191
00:12:49,879 --> 00:12:52,060
Damit ist der Untergang
sicher besiegelt.
192
00:12:52,640 --> 00:12:55,220
Tatsache ist jedenfalls,
Du schuldest mir Dein Leben.
193
00:12:56,280 --> 00:12:58,059
Und wenn die Zeit reif
ist, dann werde
194
00:12:58,059 --> 00:12:59,679
ich diese Schuld einfordern.
195
00:13:00,720 --> 00:13:03,360
Und das,
das ist Dein Schwachpunkt.
196
00:13:11,480 --> 00:13:12,319
Veronica, nicht!
197
00:13:15,259 --> 00:13:16,460
Was stehen Sie noch da?
198
00:13:16,579 --> 00:13:17,320
Helfen Sie mir!
199
00:13:17,819 --> 00:13:20,340
Würden Sie ihr bitte sagen,
dass Ihr jugendlicher
200
00:13:20,340 --> 00:13:22,379
Überschwang überflüssig
und nutzlos ist?
201
00:13:22,399 --> 00:13:24,059
Keine Sorge, ich bin auch noch
da, Echsenmann.
202
00:13:25,099 --> 00:13:25,900
Gehen Sie da weg!
203
00:13:27,440 --> 00:13:28,160
Er gehört ganz Ihnen.
204
00:13:28,160 --> 00:13:29,199
Einen Moment noch.
205
00:13:29,380 --> 00:13:30,599
Vorher will ich auch
noch meinen Spaß...
206
00:13:30,599 --> 00:13:31,299
Nicht so, Herrschaft.
207
00:13:31,599 --> 00:13:32,799
Immer schönartig sein.
208
00:13:32,960 --> 00:13:33,879
Alles in Ordnung, John?
209
00:13:33,980 --> 00:13:35,119
Jetzt geht's mir
schon wieder gut.
210
00:13:35,439 --> 00:13:35,739
Danke.
211
00:13:37,059 --> 00:13:37,920
Haben Sie mich vermisst?
212
00:13:39,019 --> 00:13:39,659
Denken Sie?
213
00:13:39,920 --> 00:13:41,780
Ist die Echse neuerdings
ein Verbündeter?
214
00:13:42,080 --> 00:13:43,420
Eine sehr gute Frage.
215
00:13:44,480 --> 00:13:46,940
Lord Roxton,
würden Sie sie bitte über meinen
216
00:13:46,940 --> 00:13:48,399
Moment der Schwäche aufklären?
217
00:13:49,220 --> 00:13:50,179
Worüber redet er denn?
218
00:13:50,320 --> 00:13:52,699
Und sagen Sie, Marguerite,
Sie soll dieses Ding
219
00:13:52,699 --> 00:13:53,299
da wegstecken.
220
00:13:53,299 --> 00:13:55,180
Ich kann's versuchen,
aber Sie wissen ja, wie
221
00:13:55,180 --> 00:13:55,639
sie ist.
222
00:13:56,599 --> 00:13:58,199
Ich fühle mich geschmeichelt.
223
00:13:59,060 --> 00:14:03,280
Aber kann man eine Frau
jemals richtig kennen?
224
00:14:05,280 --> 00:14:05,920
Tribun...
225
00:14:06,999 --> 00:14:08,259
hat mich gerettet.
226
00:14:11,529 --> 00:14:14,030
Sie wirken irgendwie überrascht.
227
00:14:15,010 --> 00:14:17,429
Halten Sie mich wirklich
für so nachtragend?
228
00:14:17,489 --> 00:14:18,510
Los, verschwinden Sie!
229
00:14:19,049 --> 00:14:20,510
Wie können Sie nur so sein?
230
00:14:21,230 --> 00:14:23,589
Nach allem,
was zwischen uns gewesen ist.
231
00:14:24,390 --> 00:14:25,529
Seien Sie lieber vorsichtig.
232
00:14:25,710 --> 00:14:26,990
Sie haben genug
Schlimmes angerichtet.
233
00:14:27,149 --> 00:14:28,350
Irgendeine Spur von Summerlee?
234
00:14:29,129 --> 00:14:29,569
Nein.
235
00:14:30,109 --> 00:14:30,849
Altgraues Haar?
236
00:14:30,869 --> 00:14:31,449
Schon klapprig.
237
00:14:31,509 --> 00:14:34,590
Arthur Summerlee ist ein äußerst
respektierter Wissenschaftler.
238
00:14:34,689 --> 00:14:36,029
Er sah aus wie ein Mensch.
239
00:14:36,349 --> 00:14:37,390
Sie haben ihn also gesehen?
240
00:14:37,490 --> 00:14:37,949
Und wo?
241
00:14:38,889 --> 00:14:40,629
Als ich aus dem Dschungel
kam, habe ich
242
00:14:40,629 --> 00:14:43,169
ihn zufällig in Richtung
Wasserfälle treiben sehen.
243
00:14:44,270 --> 00:14:44,990
Treiben sehen?
244
00:14:46,230 --> 00:14:49,289
Ja, wissen Sie,
leider kam ich zu spät.
245
00:14:50,210 --> 00:14:51,490
Er ist hinuntergestürzt.
246
00:15:11,419 --> 00:15:13,379
Sie müssen nicht
weinen, Marguerite.
247
00:15:14,260 --> 00:15:15,800
Es heißt,
auf diese Weise könnte man das
248
00:15:15,800 --> 00:15:16,560
Plateau verlassen.
249
00:15:17,299 --> 00:15:18,220
Ist das Ihr Ernst?
250
00:15:19,279 --> 00:15:21,179
Es ist noch nie einer
zurückgekommen und hat
251
00:15:21,179 --> 00:15:22,740
bestätigt,
dass die Legende stimmt.
252
00:15:23,179 --> 00:15:25,560
Das wäre ja ein toller
Witz, wenn Summerlee
253
00:15:25,560 --> 00:15:26,560
vor uns zu Hause wäre.
254
00:15:43,250 --> 00:15:45,250
Meinen Sie,
diese Echse hält wirklich Wache für
255
00:15:45,250 --> 00:15:45,409
uns?
256
00:15:46,490 --> 00:15:47,370
Im Moment schon.
257
00:15:48,629 --> 00:15:50,529
Er braucht uns jetzt
mehr als wir ihn.
258
00:15:51,310 --> 00:15:52,350
Woher wollen Sie das wissen?
259
00:15:52,710 --> 00:15:54,910
Warum sollte er Roxen
sonst das Leben retten?
260
00:15:55,429 --> 00:15:56,910
Nur weil es etwas
gibt, vor dem er
261
00:15:56,910 --> 00:15:57,570
mehr Angst hat.
262
00:15:58,130 --> 00:16:00,150
Nach dem, was sein kleiner
Krieg Summerlee gekostet
263
00:16:00,150 --> 00:16:02,329
hat, verdient Tribune
unsere Hilfe nicht.
264
00:16:02,670 --> 00:16:04,229
Wir wissen nicht,
ob der Professor tot ist.
265
00:16:05,610 --> 00:16:07,209
Vielleicht hat er es
geschafft, das Plateau zu
266
00:16:07,209 --> 00:16:07,630
verlassen.
267
00:16:08,330 --> 00:16:10,349
Es war sicher nicht Tribunes
Schuld, dass Summerlee
268
00:16:10,349 --> 00:16:11,490
überhaupt hierher gekommen ist.
269
00:16:11,570 --> 00:16:12,729
Ihre ist es ebenso wenig.
270
00:16:12,929 --> 00:16:13,909
Das dürfen Sie nicht mal denken.
271
00:16:14,049 --> 00:16:15,810
Er hat immerhin an meiner
Expedition teilgenommen.
272
00:16:15,830 --> 00:16:17,289
Ja, weil er es
wollte, nicht weil Sie
273
00:16:17,289 --> 00:16:18,070
ihn gebeten haben.
274
00:16:18,370 --> 00:16:20,169
Er wollte beweisen,
dass Sie sich irren.
275
00:16:20,509 --> 00:16:21,950
Und er war so
glücklich, als er die
276
00:16:21,950 --> 00:16:23,149
verlorene Welt entdeckte.
277
00:16:25,389 --> 00:16:27,850
Sie haben ihm das Abenteuer
seines Lebens geschenkt.
278
00:16:28,889 --> 00:16:29,849
Seltsam ist es schon.
279
00:16:31,909 --> 00:16:33,549
Er hätte nie gedacht,
dass er mir mal
280
00:16:33,549 --> 00:16:33,789
fehlt.
281
00:16:45,420 --> 00:16:47,179
Wollen Sie mir vielleicht
ein Schlafhütchen?
282
00:16:47,360 --> 00:16:48,920
Ich will nur sicher
sein, dass Sie sich
283
00:16:48,920 --> 00:16:49,779
wohlfühlen.
284
00:16:50,679 --> 00:16:51,900
Immer der Gentleman.
285
00:16:54,919 --> 00:16:55,400
Schade.
286
00:17:38,329 --> 00:17:39,309
Und was nun?
287
00:17:39,649 --> 00:17:40,330
Wollen wir schwimmen?
288
00:17:42,010 --> 00:17:42,970
Ich, ähm...
289
00:17:42,970 --> 00:17:45,350
Ich glaube, es gibt ein
kleines Fischerdorf, nicht
290
00:17:45,350 --> 00:17:46,069
weit von hier.
291
00:17:46,930 --> 00:17:48,049
Sie könnten ein Boot mieten.
292
00:17:48,049 --> 00:17:48,910
Ach.
293
00:17:50,110 --> 00:17:52,150
Das Baumhaus ist auf
der anderen Seite des
294
00:17:52,150 --> 00:17:52,510
Sees.
295
00:17:53,309 --> 00:17:55,189
Ich sehe leider keine
Boote auf dem Wasser.
296
00:17:55,589 --> 00:17:57,310
Laufen Sie einfach
die Küste entlang.
297
00:17:57,809 --> 00:17:59,169
Da, das müsste reichen.
298
00:18:00,089 --> 00:18:01,649
Und was ist mit Ihnen, Tribun?
299
00:18:02,369 --> 00:18:05,289
Ich fürchte, leider müssen
wir hier Abschied nehmen.
300
00:18:05,649 --> 00:18:07,569
Dabei sind wir doch
gerade Freunde geworden.
301
00:18:07,849 --> 00:18:08,949
Sie müssen nicht weinen.
302
00:18:09,929 --> 00:18:12,970
Wir werden uns wiedersehen,
wenn Ihr das Boot
303
00:18:12,970 --> 00:18:13,350
habt.
304
00:18:13,870 --> 00:18:15,749
Heißt das,
Sie kommen nicht mit ins Dorf?
305
00:18:15,749 --> 00:18:16,769
Wovor haben Sie Angst?
306
00:18:17,049 --> 00:18:18,190
Es wäre nicht geschickt.
307
00:18:18,669 --> 00:18:20,830
Die Einwohner empfangen
mich immer mit etwas zu
308
00:18:20,830 --> 00:18:22,249
viel Enthusiasmus.
309
00:18:23,630 --> 00:18:25,350
Das haben Sie sich
ja fein ausgedacht.
310
00:18:27,190 --> 00:18:29,129
Noch so ein kleiner
Schwachpunkt.
311
00:18:41,419 --> 00:18:43,300
Der Fischfang war dieses
Jahr wohl nicht so
312
00:18:43,300 --> 00:18:43,840
ergiebig.
313
00:18:44,759 --> 00:18:47,120
Das Tribun sich hier nicht
wohlfühlt, verstehe ich.
314
00:18:47,120 --> 00:18:49,100
Das Netz sieht nicht
gerade einladend aus.
315
00:18:57,959 --> 00:18:59,339
Hau ab, verschwinde!
316
00:18:59,339 --> 00:18:59,500
Na?
317
00:19:15,279 --> 00:19:16,959
Sollten wir nach einem
Boot nicht im Hafen
318
00:19:16,959 --> 00:19:17,219
fahren?
319
00:19:18,100 --> 00:19:19,400
Wir sollten uns verteilen.
320
00:19:19,779 --> 00:19:20,920
So haben wir
vielleicht eher Erfolg.
321
00:19:21,059 --> 00:19:22,020
Gehen Sie nicht zu weit weg.
322
00:19:24,160 --> 00:19:25,619
Vielleicht sollte ich besser
in Ihrer Nähe bleiben.
323
00:19:25,619 --> 00:19:27,240
Sie wissen schon, zum Schutz.
324
00:19:27,719 --> 00:19:29,080
Ach,
das schaffen Sie schon allein.
325
00:19:32,000 --> 00:19:32,960
Viel Spaß.
326
00:19:39,939 --> 00:19:41,460
Läuft's mir kalt
den Rücken runter.
327
00:19:41,880 --> 00:19:43,619
Ich werde mit solchen
Kerlen ganz gut fertig.
328
00:19:43,780 --> 00:19:44,839
Keine Sorge, Frau Mika.
329
00:19:54,079 --> 00:19:56,319
Es darf gesetzt werden.
330
00:19:59,919 --> 00:20:01,239
Blau gewinnt.
331
00:20:01,400 --> 00:20:02,260
Faszinierend.
332
00:20:04,300 --> 00:20:05,739
Mitmachen und gewinnen.
333
00:20:06,459 --> 00:20:06,699
Chips.
334
00:20:07,019 --> 00:20:07,780
It's a challenge.
335
00:20:08,299 --> 00:20:11,180
Wenn eine lebende Variable
im Spiel ist, wird
336
00:20:11,180 --> 00:20:12,579
Mathematik richtig aufregend.
337
00:20:13,960 --> 00:20:14,819
Grünes!
338
00:20:14,819 --> 00:20:15,479
Das Haus.
339
00:20:15,559 --> 00:20:16,620
Es gewinnt Grün.
340
00:20:17,159 --> 00:20:18,600
Ich hoffe, Sie wissen,
was Sie da tun.
341
00:20:19,039 --> 00:20:21,480
Falls wir überhaupt ein Boot
finden, müssen wir
342
00:20:21,480 --> 00:20:23,999
bestimmt mehr dafür hinlegen,
als Träumen es gegeben
343
00:20:23,999 --> 00:20:24,100
hat.
344
00:20:24,120 --> 00:20:24,780
Nur auf Geld.
345
00:20:25,360 --> 00:20:25,720
Drei.
346
00:20:25,979 --> 00:20:26,879
Drei auf Geld.
347
00:20:34,240 --> 00:20:35,279
Nichts geht mehr.
348
00:20:36,959 --> 00:20:37,899
Orange gewinnt.
349
00:20:37,979 --> 00:20:38,259
Ja!
350
00:20:44,920 --> 00:20:46,339
Ihr seid neu hier, hm?
351
00:20:47,240 --> 00:20:48,280
Gut beobachtet.
352
00:20:49,419 --> 00:20:50,939
War das hier nicht
mal ein Fischerdorf?
353
00:20:52,040 --> 00:20:54,000
Inzwischen haben die
Fische offenbar Beine.
354
00:20:54,819 --> 00:20:55,760
Guter Witz.
355
00:20:55,960 --> 00:20:57,080
Auffallend lange Beine.
356
00:20:58,099 --> 00:20:58,799
Was ist passiert?
357
00:20:59,260 --> 00:21:00,540
Das liegt an dem Seemonster.
358
00:21:01,439 --> 00:21:02,399
Wusstet ihr das nicht?
359
00:21:02,759 --> 00:21:03,959
Es hat alle Fische gefressen.
360
00:21:06,299 --> 00:21:07,480
Passen Sie lieber auf.
361
00:21:08,140 --> 00:21:08,959
Das Zwerg ist ein Hammer.
362
00:21:10,239 --> 00:21:11,539
So mag ich es gern.
363
00:21:12,260 --> 00:21:13,600
Und wieder Orange.
364
00:21:13,699 --> 00:21:14,039
Ja!
365
00:21:16,860 --> 00:21:17,339
Hey.
366
00:21:18,220 --> 00:21:20,219
Es ist im Grunde
eigentlich mehr so eine
367
00:21:20,219 --> 00:21:20,939
Art Seeschlange.
368
00:21:21,140 --> 00:21:22,539
Da fällt mir ja ein
Stein vom Herzen.
369
00:21:22,960 --> 00:21:24,819
Nachdem es keine Fische mehr
gab, war sie
370
00:21:24,819 --> 00:21:25,739
hinter den Booten her.
371
00:21:26,300 --> 00:21:27,459
Und hinter den Fischern.
372
00:21:28,300 --> 00:21:31,520
Rainas Vater,
ihr Bruder und ihr Freund.
373
00:21:32,480 --> 00:21:33,480
Das ist ja furchtbar.
374
00:21:35,040 --> 00:21:36,579
Ja, das ist sehr bedauerlich.
375
00:21:37,000 --> 00:21:38,459
Das ist schon sehr lange her.
376
00:21:38,459 --> 00:21:41,020
Sie werden es nicht
glauben, aber wir suchen
377
00:21:42,320 --> 00:21:43,600
ein hübsches Boot.
378
00:21:45,520 --> 00:21:47,599
Ein Boot gehört zu den
Dingen, nach denen
379
00:21:47,599 --> 00:21:49,120
man hier nicht laut fragt.
380
00:21:49,400 --> 00:21:53,179
Nun ja, ich schrecke niemals
vor ungewöhnlichen Dingen
381
00:21:53,179 --> 00:21:53,580
zurück.
382
00:21:54,179 --> 00:21:54,699
Eureka!
383
00:21:55,499 --> 00:21:56,180
Das war's.
384
00:22:00,249 --> 00:22:03,189
Und nachdem Nemak die
Fischerei ruiniert hat, heißt
385
00:22:03,189 --> 00:22:04,709
das, er ist für
alles verantwortlich?
386
00:22:04,789 --> 00:22:06,609
Angeblich hat er die
Schlange hergebracht, als sie
387
00:22:06,609 --> 00:22:07,269
noch klein war.
388
00:22:08,330 --> 00:22:10,569
Jetzt sind wir alle
bei ihm angestellt.
389
00:22:10,989 --> 00:22:12,529
Und es gibt nur wenig Arbeit.
390
00:22:12,969 --> 00:22:14,349
Von irgendwas muss man ja leben.
391
00:22:14,949 --> 00:22:16,429
Und einen Freund habe
ich leider nicht.
392
00:22:16,450 --> 00:22:17,750
Blau gewinnt!
393
00:22:17,869 --> 00:22:18,269
Gewonnen!
394
00:22:22,990 --> 00:22:24,489
Der Fremde da muss weg.
395
00:22:25,309 --> 00:22:25,969
Sperrt ihn ein.
396
00:22:32,169 --> 00:22:33,750
Du kommst jetzt mit.
397
00:22:33,829 --> 00:22:34,589
Verzeihen Sie bitte.
398
00:22:34,949 --> 00:22:35,849
Gibt es ein Problem?
399
00:22:36,249 --> 00:22:36,589
Ja.
400
00:22:37,569 --> 00:22:38,009
Dich.
401
00:22:39,169 --> 00:22:40,089
Kann ich Ihnen helfen?
402
00:22:41,850 --> 00:22:43,309
Einen Schritt zurück.
403
00:24:13,139 --> 00:24:13,819
Einsperren!
404
00:24:13,939 --> 00:24:14,119
Los!
405
00:24:20,409 --> 00:24:22,989
Willst du dich von deinen
Freunden nicht verabschieden?
406
00:24:22,989 --> 00:24:25,569
Diese Versager,
die sehe ich heute zum ersten
407
00:24:25,569 --> 00:24:25,889
Mal.
408
00:24:29,369 --> 00:24:30,649
Du bist doch mit ihnen gekommen.
409
00:24:32,309 --> 00:24:34,249
Ich bin denen hier im
Dorf begegnet, habe
410
00:24:34,249 --> 00:24:35,409
angeboten, ihnen zu helfen.
411
00:24:36,049 --> 00:24:37,809
Dann brauchst du das
Boot wohl auch nicht
412
00:24:37,809 --> 00:24:38,070
mehr.
413
00:24:40,970 --> 00:24:43,069
Deshalb muss der Abend
ja nicht ganz umsonst
414
00:24:43,069 --> 00:24:43,789
gewesen sein.
415
00:24:44,769 --> 00:24:45,989
Los, lass uns verschwinden.
416
00:24:46,170 --> 00:24:47,389
Ich dachte schon,
du freust dich.
417
00:24:59,059 --> 00:25:01,099
Wann werden wir einem
Richter vorgeführt?
418
00:25:01,979 --> 00:25:03,979
Da werde ich mich natürlich
sofort erkundigen.
419
00:25:05,179 --> 00:25:06,879
Wenigstens braucht ihr
euch keine Sorgen um die
420
00:25:06,879 --> 00:25:07,839
Mahlzeiten zu machen.
421
00:25:09,159 --> 00:25:10,859
Wir sind nämlich
keine Kannibalen.
422
00:25:22,589 --> 00:25:23,369
Raus hier!
423
00:25:26,230 --> 00:25:28,389
Zwing mich nicht,
erst zu dir reinzukommen.
424
00:25:43,199 --> 00:25:43,719
Tribunen!
425
00:25:45,120 --> 00:25:46,599
Was machen Sie denn hier?
426
00:25:48,720 --> 00:25:49,759
Kleine Fehlkalkulation.
427
00:25:50,239 --> 00:25:51,779
Das mit der Seeschlange
war Ihnen wohl auch
428
00:25:51,779 --> 00:25:52,179
ein Fall?
429
00:25:53,159 --> 00:25:55,860
Wir haben die Echse beim
Nickerchen am Seeufer
430
00:25:55,860 --> 00:25:56,520
entdeckt.
431
00:25:56,919 --> 00:25:59,059
Jetzt gibt's ihm zu
Ehren eine Grillparty.
432
00:26:00,219 --> 00:26:01,539
Er ist der Hauptgang.
433
00:26:12,819 --> 00:26:14,259
Mussten Sie jedes
Spiel gewinnen?
434
00:26:14,740 --> 00:26:16,199
Hätte ich absichtlich
verlieren sollen?
435
00:26:16,380 --> 00:26:18,239
Wenigstens ab und zu,
das wäre vielleicht günstig
436
00:26:18,239 --> 00:26:18,620
gewesen.
437
00:26:18,739 --> 00:26:19,600
Das ist doch lächerlich.
438
00:26:19,719 --> 00:26:20,899
Wir brauchten Geld für ein Boot.
439
00:26:21,240 --> 00:26:23,259
Selbst wenn wir nicht im
Gefängnis wären, würde
440
00:26:23,259 --> 00:26:24,579
uns niemand ein Boot verkaufen.
441
00:26:24,899 --> 00:26:26,839
Dann müssen wir uns
eben eins borgen.
442
00:26:27,619 --> 00:26:29,139
Dazu müssten wir erst
mal hier raus sein.
443
00:26:29,720 --> 00:26:30,599
Irgendwelche Vorschläge?
444
00:26:31,899 --> 00:26:33,280
Viel Zeit haben wir nicht.
445
00:26:34,940 --> 00:26:36,259
Wo ist Marguerite abgeblieben?
446
00:26:36,499 --> 00:26:38,399
Ach, die kümmert sich
um sich selbst, wie
447
00:26:38,399 --> 00:26:38,619
immer.
448
00:26:39,589 --> 00:26:39,979
Oh.
449
00:26:43,159 --> 00:26:46,099
Das Ambiente ist
hier sehr helllich.
450
00:26:47,779 --> 00:26:48,900
Komm her.
451
00:26:49,240 --> 00:26:51,840
Nicht so schnell,
wenn ich bitten darf.
452
00:26:53,219 --> 00:26:55,999
Ich will dich schon
den ganzen Abend und
453
00:26:55,999 --> 00:26:57,239
jetzt...
454
00:26:57,239 --> 00:26:58,060
Nee, Mack.
455
00:26:59,300 --> 00:27:01,260
Frauen wollen es
gern romantisch.
456
00:27:24,479 --> 00:27:26,159
Extra schön für dich, Süße.
457
00:27:34,460 --> 00:27:35,440
Ein Schritt weiter, Süße.
458
00:27:36,619 --> 00:27:37,459
Fast hab ich ihn.
459
00:27:38,040 --> 00:27:39,700
Vielleicht könntest du
mir behilflich sein?
460
00:27:39,839 --> 00:27:41,099
Was hast du hier
unten zu suchen?
461
00:27:41,779 --> 00:27:43,139
Sag mal,
bist du ganz allein hier?
462
00:27:44,339 --> 00:27:46,159
Das muss ja furchtbar
langweilig sein.
463
00:27:47,659 --> 00:27:49,659
Wie wäre es mit einem
guten Tröpfchen?
464
00:27:50,019 --> 00:27:51,039
Wenn Neemak davon erfährt...
465
00:27:51,039 --> 00:27:51,659
Neemak schiebt.
466
00:27:52,080 --> 00:27:53,199
Also, wie soll er es erfahren?
467
00:27:54,320 --> 00:27:54,759
Ich weiß nicht.
468
00:28:01,789 --> 00:28:03,369
Wärst du jetzt wohl so
nett, mir deinen
469
00:28:03,369 --> 00:28:04,049
Gürtel zu geben?
470
00:28:04,809 --> 00:28:06,529
Ich würde dir gern noch mehr
geben, Süße.
471
00:28:06,609 --> 00:28:07,909
Aber dann würde
Neemak mich töten.
472
00:28:08,549 --> 00:28:09,369
Schon möglich.
473
00:28:09,889 --> 00:28:11,849
Aber wenn ich nicht sofort
deinen Gürtel kriege,
474
00:28:12,389 --> 00:28:13,409
werde ich es tun.
475
00:28:13,669 --> 00:28:14,769
Ich verspreche es dir.
476
00:28:15,229 --> 00:28:16,309
Oh, jetzt kriege ich Angst.
477
00:28:16,529 --> 00:28:16,989
Hol ihn dir.
478
00:28:17,529 --> 00:28:17,969
Verstehe.
479
00:28:18,249 --> 00:28:20,309
Du hast noch nie einen
Revolver kennengelernt.
480
00:28:23,549 --> 00:28:25,230
Ich wiederhole mich nur ungern.
481
00:28:26,570 --> 00:28:28,229
Lass ihn einfach auf
dem Boden fallen.
482
00:28:30,429 --> 00:28:30,790
Und?
483
00:28:36,899 --> 00:28:38,940
Sie haben sich aber ganz
schön Zeit gelassen.
484
00:28:38,979 --> 00:28:40,260
Der Mann verträgt eine Menge.
485
00:28:40,479 --> 00:28:42,039
Ich hatte schon Angst,
mir geht der Schluss
486
00:28:42,039 --> 00:28:42,439
aus.
487
00:28:42,500 --> 00:28:43,520
Wo haben Sie die
Gelegenheit zu trinken?
488
00:28:43,559 --> 00:28:44,979
Na, in der Klosterschule
natürlich.
489
00:28:45,259 --> 00:28:46,599
Los, los,
beeilen Sie sich schnell.
490
00:28:46,659 --> 00:28:47,139
Wo gehen wir hin?
491
00:28:47,239 --> 00:28:48,040
Wir stehen in einem Boot.
492
00:28:48,439 --> 00:28:48,879
Wie bitte?
493
00:28:49,000 --> 00:28:50,359
Und was ist mit dem Seemonster?
494
00:28:50,399 --> 00:28:51,879
Monster oder nicht, Marguerite?
495
00:28:52,119 --> 00:28:53,260
Es ist nicht unbesiegbar.
496
00:28:53,319 --> 00:28:54,719
Ein bisschen sehr optimistisch.
497
00:28:55,039 --> 00:28:56,059
Challenger hat einen Plan.
498
00:28:56,419 --> 00:28:58,039
Es fehlen nur noch ein
paar kleine Details.
499
00:28:58,039 --> 00:28:59,899
Wir sollten das Gespräch
woanders weiterführen.
500
00:28:59,999 --> 00:29:01,360
Ich kann Tribune nicht
einfach als Mahlzeit hier
501
00:29:01,360 --> 00:29:01,619
lassen.
502
00:29:01,779 --> 00:29:02,099
Was?
503
00:29:02,619 --> 00:29:04,099
Er hat uns den Ärger
hier doch überhaupt
504
00:29:04,099 --> 00:29:05,039
erst eingebrockt.
505
00:29:05,219 --> 00:29:06,439
Sie brauchen ja
nicht mitzumachen.
506
00:29:07,159 --> 00:29:08,339
Er hat mir das Leben gerettet.
507
00:29:08,379 --> 00:29:09,799
Nachdem er Sie fast getötet hat.
508
00:29:09,880 --> 00:29:11,379
Er hätte uns alle fast getötet.
509
00:29:11,820 --> 00:29:12,699
Gehen Sie schon mal vor.
510
00:29:13,979 --> 00:29:14,619
Na schön.
511
00:29:15,139 --> 00:29:15,919
Ne, nicht doch.
512
00:29:17,199 --> 00:29:17,959
Ich komme mit.
513
00:29:20,920 --> 00:29:21,999
Was soll das werden?
514
00:29:22,479 --> 00:29:24,200
Ohne mich haben Sie doch
überhaupt keine Chance.
515
00:29:24,480 --> 00:29:25,559
Ich glaube es einfach nicht.
516
00:29:25,559 --> 00:29:27,120
Wir treffen uns am Ufer.
517
00:29:30,380 --> 00:29:31,499
Ich will nur sicher
gehen, dass ich es
518
00:29:31,499 --> 00:29:32,279
heiß und gut schaffe.
519
00:29:32,879 --> 00:29:34,439
Ich habe wirklich keine
Lust, den ganzen Weg
520
00:29:34,439 --> 00:29:35,679
zum Baumhaus allein zu rudern.
521
00:29:39,319 --> 00:29:41,259
Kommen Sie,
bevor er noch aufwacht.
522
00:29:42,919 --> 00:29:44,099
Was tun Sie, Challenger?
523
00:29:44,539 --> 00:29:45,939
Vielleicht brauchen wir
ein, zwei Sachen.
524
00:29:59,499 --> 00:30:00,599
Hör auf zu drehen.
525
00:30:02,399 --> 00:30:04,200
Jetzt fühlst du dich
vielleicht noch wohl.
526
00:30:04,200 --> 00:30:07,460
Aber morgen bist du ein knusprig
gerösteter Leckerbissen.
527
00:30:10,319 --> 00:30:11,519
Trink das.
528
00:30:13,739 --> 00:30:15,539
Haben Sie noch Patronen da drin?
529
00:30:16,119 --> 00:30:16,479
Ja.
530
00:30:17,059 --> 00:30:18,180
Ich brauche eine Handvoll.
531
00:30:21,179 --> 00:30:22,780
Das ist gut getan.
532
00:30:23,219 --> 00:30:24,100
Was ist das?
533
00:30:24,579 --> 00:30:25,340
Agavensaft.
534
00:30:25,879 --> 00:30:27,340
Danke, sehr erfrischend.
535
00:30:27,919 --> 00:30:29,459
Er wird dich von
innen marinieren.
536
00:30:30,159 --> 00:30:31,580
Das schmeckt besser.
537
00:30:32,918 --> 00:30:34,519
Den gibt es jede halbe
Stunde, solange du
538
00:30:34,519 --> 00:30:35,259
schlucken kannst.
539
00:30:35,820 --> 00:30:36,999
Wie rücksichtsvoll.
540
00:30:37,279 --> 00:30:39,319
Das Rezept ist gut,
kannte ich noch nicht.
541
00:30:39,439 --> 00:30:40,439
Wo ist dein Postenmann?
542
00:30:40,599 --> 00:30:42,079
Auf der anderen
Seite des Platzes.
543
00:30:42,320 --> 00:30:43,779
Ich wollte mir die
fette Echse mal aus
544
00:30:43,779 --> 00:30:44,580
der Nähe ansehen.
545
00:30:44,739 --> 00:30:46,059
Aber nur kurz und
dann verschwinde.
546
00:30:46,159 --> 00:30:47,480
In Ordnung.
547
00:31:05,599 --> 00:31:27,739
Ich wusste,
548
00:31:27,880 --> 00:31:28,979
dass du mich nicht
im Stich lässt.
549
00:31:31,100 --> 00:31:31,539
Agav!
550
00:31:38,239 --> 00:31:40,279
Ich glaube es einfach
nicht, er müsste völlig
551
00:31:40,279 --> 00:31:41,179
betrunken sein.
552
00:31:41,479 --> 00:31:42,840
Du hast dich überhaupt
nicht verabschiedet.
553
00:31:48,879 --> 00:31:50,739
Willst du jetzt ihre
Ehre verteidigen?
554
00:31:52,099 --> 00:31:53,839
Sei zu froh, dass ich es bin und
555
00:31:53,839 --> 00:31:54,299
nicht er.
556
00:31:58,939 --> 00:32:00,760
Zeig mir, was die Ehre ist!
557
00:32:03,559 --> 00:32:06,300
So viel Aufregung,
da kriegt man einfach Hunger.
558
00:32:21,989 --> 00:32:24,490
Wenn ihr es euch immer
noch zutraut, dann
559
00:32:24,490 --> 00:32:25,529
habe ich ein Boot für euch.
560
00:32:26,810 --> 00:32:28,129
Das gehörte meinem Bruder.
561
00:32:30,849 --> 00:32:31,289
Hervorragend.
562
00:32:31,970 --> 00:32:33,229
Jetzt müssen wir
uns nur noch um eine
563
00:32:33,229 --> 00:32:35,049
hungrige Seeschlange
kümmern, Herrschaften.
564
00:32:39,909 --> 00:32:41,689
Eins, zwei, drei.
565
00:32:46,049 --> 00:32:48,829
Übrigens, wer hatte die glorreiche
Idee, Patronen ins
566
00:32:48,829 --> 00:32:49,609
Feuer zu werfen?
567
00:32:49,709 --> 00:32:51,149
Etwas unkonventionell
vielleicht.
568
00:32:51,589 --> 00:32:54,369
Ich wäre um mein
Haar getötet worden!
569
00:32:54,589 --> 00:32:56,469
Sie wären um ein
Haar gegrillt worden.
570
00:32:57,569 --> 00:32:58,629
So gut wie.
571
00:32:58,869 --> 00:33:01,429
Nach meinen Berechnungen hatte
sich ihre Überlebenschance durch
572
00:33:01,429 --> 00:33:02,890
unsere Aktion etwas erhöht.
573
00:33:02,989 --> 00:33:04,329
Wenn wir bei der
Seeschlange auch so viel
574
00:33:04,329 --> 00:33:04,789
Glück haben.
575
00:33:04,789 --> 00:33:07,089
Dann könnte Renersdorf
endlich wieder frei sein.
576
00:33:07,329 --> 00:33:08,389
Wie so Glück?
577
00:33:08,869 --> 00:33:09,770
Das hatte doch mit
Glück nichts zu tun.
578
00:33:09,809 --> 00:33:12,789
Würden Sie diese unergiebige
Diskussion beenden und endlich
579
00:33:12,789 --> 00:33:13,749
ins Boot steigen?
580
00:33:18,899 --> 00:33:20,679
Drehen Sie nach Steuerbord.
581
00:33:21,140 --> 00:33:24,219
Halten Sie das Kreuz des
Südens immer backbordvoraus.
582
00:33:36,770 --> 00:33:38,329
Gut, schön den Kurs halten.
583
00:33:38,390 --> 00:33:39,589
Sie haben leicht Regen.
584
00:33:40,189 --> 00:33:42,149
Und würden Sie bitte
etwas leiser sprechen?
585
00:33:42,149 --> 00:33:43,429
Nein, nur ein klein wenig.
586
00:33:47,170 --> 00:33:48,729
Was, was war das?
587
00:33:52,969 --> 00:33:54,769
Ich fürchte,
wir haben Gesellschaft.
588
00:33:57,270 --> 00:33:57,869
Seeschlange?
589
00:33:58,349 --> 00:33:58,930
Nur meine.
590
00:33:59,749 --> 00:34:01,190
Es ist ein Vesosaurus.
591
00:34:02,209 --> 00:34:04,009
Und was für ein
herrliches Prachtstück.
592
00:34:04,289 --> 00:34:06,669
Und wegen dieses Tierchens
machen wir so einen
593
00:34:06,669 --> 00:34:07,289
Aufstand?
594
00:34:07,289 --> 00:34:07,990
Ja!
595
00:34:09,429 --> 00:34:10,310
Nein!
596
00:34:12,989 --> 00:34:13,429
Ned!
597
00:34:13,989 --> 00:34:15,470
Stell zurück ins Boot!
598
00:34:17,609 --> 00:34:18,329
Melone!
599
00:34:19,070 --> 00:34:19,509
Ned!
600
00:34:21,030 --> 00:34:22,049
Haben Sie Melone?
601
00:34:22,489 --> 00:34:28,929
Nehmen Sie den Anker, Veronica.
602
00:34:29,490 --> 00:34:30,609
Wir angeln jetzt ein bisschen.
603
00:34:32,869 --> 00:34:34,149
Haben Sie ihn?
604
00:34:36,310 --> 00:34:37,189
Achtung, Veronica!
605
00:34:39,349 --> 00:34:39,789
Jetzt!
606
00:34:49,839 --> 00:34:50,279
Aufpassen!
607
00:34:55,220 --> 00:34:56,479
Es geht mir jetzt in die Augen.
608
00:34:56,719 --> 00:34:57,579
Er bricht sich zu schnell.
609
00:35:28,750 --> 00:35:29,869
Gibt der Älter auf?
610
00:35:29,949 --> 00:35:31,229
Ihm geht vielleicht
die Kraft aus.
611
00:35:32,109 --> 00:35:33,369
Wo bist du?
612
00:35:42,949 --> 00:35:43,849
Der Anker.
613
00:35:44,529 --> 00:35:45,869
Er hat ihn wieder ausgespuckt.
614
00:35:46,049 --> 00:35:48,969
Hoffen wir,
dass er Ihnen den Appetit verdorben
615
00:35:48,969 --> 00:35:49,270
hat.
616
00:35:50,429 --> 00:35:51,689
Dieser Art ist ein Lungenatmer.
617
00:35:52,769 --> 00:35:54,450
Also wird er bald auftauchen.
618
00:35:59,799 --> 00:36:07,120
So weit Sie können.
619
00:36:07,780 --> 00:36:08,839
Spielen Sie Baseball?
620
00:36:09,199 --> 00:36:11,080
Mein Vater hat es
mir beigebracht.
621
00:36:11,539 --> 00:36:12,079
Ich will mehr.
622
00:36:22,639 --> 00:36:23,440
Netter Wurf!
623
00:36:24,239 --> 00:36:25,659
Es hat funktioniert, Challenger.
624
00:36:28,099 --> 00:36:30,519
Als ich wusste,
dass es ein Plesiosaurus ist,
625
00:36:30,859 --> 00:36:32,679
ein Lungenatmer,
starr mich auf die Idee.
626
00:36:34,339 --> 00:36:36,359
Erzählen Sie uns die Geschichte,
wenn unsere Erinnerung
627
00:36:36,359 --> 00:36:37,159
verblasst ist.
628
00:36:50,619 --> 00:36:52,700
Sehr aufmerksam von dem
Biest, uns fast bis
629
00:36:52,700 --> 00:36:53,619
nach Hause zu schleppen.
630
00:36:53,720 --> 00:36:55,620
Wie weit ist es noch
bis zum Baumhaus?
631
00:36:56,679 --> 00:36:56,839
Sind wir da?
632
00:36:56,839 --> 00:36:58,739
So weit, dass wir morgen
weiterlaufen sollten.
633
00:36:59,159 --> 00:36:59,520
Schade.
634
00:37:00,359 --> 00:37:01,820
Ich wäre gern heute
Abend schon zu Hause.
635
00:37:02,679 --> 00:37:03,239
Zu Hause?
636
00:37:03,919 --> 00:37:05,440
Na ja, Sie wissen,
was ich meine.
637
00:37:05,799 --> 00:37:07,139
Wir kommen noch früh genug an.
638
00:37:07,519 --> 00:37:09,340
Jetzt brauchen wir erstmal
ein paar Stunden Ruhe
639
00:37:09,340 --> 00:37:11,159
und einen sicheren Schlafplatz.
640
00:37:11,739 --> 00:37:12,779
Wenn ihr darauf besteht.
641
00:37:13,319 --> 00:37:14,919
Oh ja, ich bestehe darauf.
642
00:37:33,479 --> 00:37:34,279
Was ist das?
643
00:37:36,819 --> 00:37:37,859
Ein T-Rex.
644
00:37:43,359 --> 00:37:44,719
Ein Tyrannosaurus-Gelegen.
645
00:37:45,859 --> 00:37:46,919
Schnell, verschwinden wir!
646
00:37:47,619 --> 00:37:48,919
Um Gottes Willen.
647
00:37:49,919 --> 00:37:51,419
Wollen wir uns auf einen
Wettlauf einlassen?
648
00:37:51,499 --> 00:37:52,399
Wir werden es nicht schaffen.
649
00:37:52,819 --> 00:37:53,979
Dann müssen wir eben kämpfen.
650
00:37:54,540 --> 00:37:56,099
Gegen so ein Biest
ist so eine Pistole
651
00:37:56,099 --> 00:37:57,480
so viel wert wie
eine Steinschleuder.
652
00:37:58,319 --> 00:37:59,800
Gehen Sie einfach etwas
weiter nach hinten.
653
00:38:01,519 --> 00:38:02,099
Das reicht.
654
00:38:02,700 --> 00:38:03,239
Hey, du!
655
00:38:07,999 --> 00:38:09,499
Hier will ich, Schwachklopfen!
656
00:38:13,079 --> 00:38:15,199
Jetzt nicht von der Stelle
rüber stehen bleiben,
657
00:38:15,319 --> 00:38:15,619
verstanden?
658
00:38:16,199 --> 00:38:16,739
Hey!
659
00:38:17,219 --> 00:38:18,539
Komm schon, du Riesenbaby!
660
00:38:56,589 --> 00:38:57,489
Was ist?
661
00:38:59,970 --> 00:39:00,650
Das...
662
00:39:00,650 --> 00:39:02,669
Das habe ich schon
öfter versucht.
663
00:39:18,849 --> 00:39:21,790
Ich möchte an dieser Stelle
die Gelegenheit ergreifen,
664
00:39:22,130 --> 00:39:23,309
Lebewohl zu sagen.
665
00:39:23,309 --> 00:39:24,969
Oh, wirklich?
666
00:39:25,568 --> 00:39:27,030
Ja, leider.
667
00:39:27,310 --> 00:39:29,169
Und Sie planen nicht
vielleicht noch ein paar
668
00:39:29,169 --> 00:39:29,449
Überraschungsbesuche?
669
00:39:31,109 --> 00:39:33,190
Schaffen Sie es wirklich
ohne unseren Schutz?
670
00:39:33,909 --> 00:39:35,110
Ihr seid zu gütig.
671
00:39:35,389 --> 00:39:36,509
Aber ich muss euch verlassen.
672
00:39:39,149 --> 00:39:39,809
Äh, Tribune?
673
00:39:41,310 --> 00:39:42,169
Wir sind quitt, oder?
674
00:39:50,569 --> 00:39:52,469
So wie ich Sie
kenne, sind Sie doch
675
00:39:52,469 --> 00:39:53,489
ein echter Spieler.
676
00:39:54,189 --> 00:39:55,709
Was würden Sie wetten,
dass wir ihn nicht
677
00:39:55,709 --> 00:39:56,729
zum letzten Mal sehen?
678
00:39:58,029 --> 00:40:00,530
Ein guter Spieler setzt
immer nur auf sichere
679
00:40:00,530 --> 00:40:00,889
Sachen.
680
00:40:08,079 --> 00:40:09,859
Ist das schön,
wieder hier zu sein.
681
00:40:10,339 --> 00:40:11,280
Ja, allerdings.
682
00:40:12,260 --> 00:40:13,520
Auch ohne Bardam?
683
00:40:13,959 --> 00:40:14,359
Ja, ohne Bardam.
684
00:40:15,099 --> 00:40:20,720
Wir können uns nicht entscheiden,
welche Pflanze Samalis
685
00:40:20,720 --> 00:40:21,660
Namen tragen soll.
686
00:40:21,680 --> 00:40:23,159
Wollen Sie eine
Pflanze Afer nennen?
687
00:40:25,339 --> 00:40:26,079
Nein.
688
00:40:28,079 --> 00:40:31,699
Nicodium samaliensis soll
angeblich seit 100 Millionen Jahren
689
00:40:31,699 --> 00:40:32,579
ausgestorben sein.
690
00:40:33,219 --> 00:40:38,960
Und Osteospermum samaliensis
konnte noch nie zuvor außerhalb
691
00:40:38,960 --> 00:40:40,939
von Afrika erfolgreich
gezüchtet werden.
692
00:40:41,479 --> 00:40:42,579
Sie wären es beide wert.
693
00:40:42,999 --> 00:40:43,820
Entscheiden Sie sich.
694
00:40:43,820 --> 00:40:45,639
Welche wir auch auswählen.
695
00:40:49,099 --> 00:40:50,259
Er fehlt mir.
696
00:40:52,359 --> 00:40:53,900
Mir fehlen seine Kochkünste.
697
00:40:54,560 --> 00:40:55,699
Saurier a la Arthur.
698
00:40:57,059 --> 00:40:59,619
Der Name beschreibt aber
nur das Gericht, Malone,
699
00:40:59,899 --> 00:41:00,979
nicht Samalis Wesen.
700
00:41:01,539 --> 00:41:03,320
Er hat immer ohne
zu zögern sein Leben
701
00:41:03,320 --> 00:41:04,219
für uns riskiert.
702
00:41:04,779 --> 00:41:06,379
Er hat auch nie
gezögert für uns zu
703
00:41:06,379 --> 00:41:06,679
kochen.
704
00:41:07,679 --> 00:41:09,959
Hat noch jemand außer
mir langsam Hunger?
705
00:41:10,480 --> 00:41:14,760
Ich, ähm, ich seh mal
nach meinen Jagdgewehren.
706
00:41:15,080 --> 00:41:16,720
Ich hab sie seit Wochen
nicht eingehört und,
707
00:41:16,859 --> 00:41:18,859
äh, bei dieser Feuchtigkeit...
708
00:41:18,859 --> 00:41:19,799
Dann kommen Sie, Veronica.
709
00:41:20,119 --> 00:41:22,240
Wir bringen diese Exemplare
zurück und wir können
710
00:41:22,240 --> 00:41:24,840
gleich nachsehen, was aus Arthurs
anderen Experimenten geworden
711
00:41:24,840 --> 00:41:25,119
ist.
712
00:41:25,359 --> 00:41:25,780
Gut.
713
00:41:28,539 --> 00:41:28,959
Malone?
714
00:41:30,539 --> 00:41:32,539
Ich würde mich ja freiwillig
melden, aber da
715
00:41:32,539 --> 00:41:35,099
sind einige Gedanken,
die ich aufschreiben möchte, solange
716
00:41:35,099 --> 00:41:35,880
ich sie noch im Kopf habe.
717
00:41:39,259 --> 00:41:39,699
Natürlich!
718
00:41:40,599 --> 00:41:41,780
Wie komm ich nur auf die Idee?
719
00:41:43,679 --> 00:41:45,299
Es ist viel zu früh zum Essen.
48672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.