All language subtitles for Bosch - 05x02 - Pill Shills.ION10.Italian_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,141 - Cancella le impronte. - Sì. 3 00:00:21,397 --> 00:00:22,606 Grazie. 4 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Figlio di puttana. 5 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 Credi che accetterà? 6 00:01:07,943 --> 00:01:10,488 Tenendo conto del passato di Gary, potrebbe essere diffidente. 7 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Due bambini uccisi in una sparatoria? 8 00:01:14,950 --> 00:01:16,076 Spero che accetterà. 9 00:01:16,160 --> 00:01:17,286 Anch'io. 10 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 Con lui come va? 11 00:01:29,006 --> 00:01:32,006 Benny si è offerto di insegnare a Jack a fare il programmatore quest'estate. 12 00:01:34,970 --> 00:01:36,514 A te sta bene? 13 00:01:38,474 --> 00:01:39,767 Perché non dovrebbe? 14 00:01:40,267 --> 00:01:43,187 Per alcuni sabati starai solo con Joe. 15 00:01:44,605 --> 00:01:46,357 Sicura che non sia un'idea di Joe? 16 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 - Cosa ha detto? - Ha detto di sì. 17 00:01:54,573 --> 00:01:56,408 Forte. Grazie, papà. 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,829 Quelle sono le mie pinne. 19 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Erano. 20 00:02:01,789 --> 00:02:03,040 Non lo dimenticherò. 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,459 Ti va un'altra birra, J? 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Benny? - Sì, certo. 23 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - J? - No, sono a posto. 24 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Benny. 25 00:02:16,178 --> 00:02:17,555 Jerry. 26 00:02:19,473 --> 00:02:20,516 Come va al lavoro? 27 00:02:20,599 --> 00:02:21,976 Bene. A te? 28 00:02:22,893 --> 00:02:23,894 Ho molto da fare. 29 00:02:49,545 --> 00:02:50,671 Tutto tuo. 30 00:02:51,422 --> 00:02:53,090 Ecchimosi facciali secondarie. 31 00:02:53,549 --> 00:02:55,968 Possibile colpo inferto alla nuca. 32 00:03:00,472 --> 00:03:03,058 Ustioni da polvere da sparo. Un solo colpo a bruciapelo. 33 00:03:03,142 --> 00:03:05,060 Un'arma più grande di una calibro 22. 34 00:03:06,437 --> 00:03:07,563 Bossoli? 35 00:03:08,272 --> 00:03:09,857 Non ne abbiamo trovati. 36 00:03:09,940 --> 00:03:11,400 Continuate a cercare. 37 00:03:12,526 --> 00:03:15,237 - Gli hanno sparato qui o altrove? - Probabilmente qui. 38 00:03:16,113 --> 00:03:18,673 Ma potrò esprimermi con più sicurezza dopo un esame approfondito. 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,245 Ipostasi, ora del decesso e tutto il resto. 40 00:03:24,455 --> 00:03:25,455 D'accordo. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 Che ne dici di tirarlo fuori da lì? 42 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 Chi sei? 43 00:03:35,883 --> 00:03:37,551 E cosa cazzo ci fai lì dentro? 44 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Bosch. 45 00:03:58,572 --> 00:03:59,782 Che ci fai qui? 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 Sono passato per salutare mia figlia. 47 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 Lei cosa ci fa qui? 48 00:04:04,787 --> 00:04:06,956 È una studentessa volontaria. Tu? 49 00:04:07,706 --> 00:04:08,916 Investigatrice. 50 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 Unità Integrità Sentenze. 51 00:04:11,210 --> 00:04:12,544 - Esatto. - Ti piace? 52 00:04:12,628 --> 00:04:13,921 La adoro. 53 00:04:14,463 --> 00:04:16,256 Vi assicurate che sia fatta giustizia. 54 00:04:16,840 --> 00:04:18,133 Mirabile. 55 00:04:19,134 --> 00:04:20,614 Credi che non commettiamo mai errori? 56 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Al contrario. State per commetterne uno. 57 00:04:22,596 --> 00:04:24,139 Possiamo aiutarla, Detective? 58 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Non saprei. Potete farlo? 59 00:04:25,641 --> 00:04:26,809 Ed Sung. 60 00:04:26,892 --> 00:04:28,143 Harry Bosch. 61 00:04:29,061 --> 00:04:31,221 Devo parlare con chi si sta occupando del caso Borders. 62 00:04:33,315 --> 00:04:34,316 Come fa a saperlo? 63 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Una soffiata alla Omicidi. 64 00:04:40,072 --> 00:04:40,948 Siete voi. 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,783 Stiamo indagando, sì. 66 00:04:42,866 --> 00:04:45,995 Non so quali nuove prove crediate di avere, ma sono stronzate. 67 00:04:46,078 --> 00:04:49,665 Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler. Chi afferma altro vi sta ingannando. 68 00:04:49,748 --> 00:04:51,384 Abbiamo una confessione in punto di morte. 69 00:04:51,417 --> 00:04:52,510 - Di chi? - Di un altro detenuto. 70 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 Una confessione in carcere? 71 00:04:54,253 --> 00:04:56,046 Alla CIU basta questo per riaprire un caso? 72 00:04:56,130 --> 00:04:57,381 Certo che no. 73 00:04:57,715 --> 00:05:00,509 Detective, abbiamo il suo rapporto e la sua deposizione al processo. 74 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Non ci serve altro da lei. 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,847 A meno che tu non voglia aggiungere qualcosa in via ufficiale. 76 00:05:04,930 --> 00:05:06,765 In via ufficiale, la sentenza era legittima. 77 00:05:06,849 --> 00:05:08,317 A parte l'iniezione letale, ha avuto ciò che meritava. 78 00:05:08,350 --> 00:05:09,810 Non liberatelo, cazzo. 79 00:05:09,893 --> 00:05:11,133 Stiamo solo cercando la verità. 80 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Quale tipo di verità? 81 00:06:28,472 --> 00:06:31,192 Il 90% di queste prescrizioni sono state scritte dallo stesso medico. 82 00:06:31,308 --> 00:06:35,270 Federico Garcia, del Centro per il dolore Garcia. Pacoima. 83 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Andremo a parlare anche con lui. 84 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Guarda qua. Un paio di giorni prima. 85 00:06:44,321 --> 00:06:46,740 Era arrabbiato per qualcosa. Sai leggere il labiale? 86 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 Il mio español non è un granché. 87 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 Almeno sai che è spagnolo. 88 00:06:50,702 --> 00:06:52,079 - Il mandato? - Eccolo qui. 89 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 Andiamo a vedere se Junior è tornato a casa. 90 00:06:56,416 --> 00:06:58,460 - Ci penso io. - Fantastico. 91 00:07:00,170 --> 00:07:02,756 - Niente tracce olfattive oltre il garage. - Esatto. 92 00:07:02,840 --> 00:07:05,509 Quindi, l'assassino si è incontrato con l'autista 93 00:07:05,592 --> 00:07:07,136 o avevano una seconda auto nascosta. 94 00:07:07,219 --> 00:07:09,438 Oppure ne hanno rubata una, magari col conducente a bordo. 95 00:07:09,471 --> 00:07:11,390 Una donna ha denunciato la scomparsa del marito. 96 00:07:11,473 --> 00:07:13,734 Ha lasciato il cane dal toelettatore e non è tornato a casa. 97 00:07:13,767 --> 00:07:15,310 A un isolato e mezzo dalla farmacia. 98 00:07:15,394 --> 00:07:17,863 Ho fatto un controllo alla motorizzazione e sono risalito alla targa. 99 00:07:17,896 --> 00:07:20,616 Ho emesso un mandato di ricerca per l'auto e stiamo esaminando le telecamere. 100 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Ancora niente. 101 00:07:21,775 --> 00:07:23,375 E il suo cellulare? Le carte di credito? 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,154 Nessuna attività. 103 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Non promette bene. 104 00:07:26,905 --> 00:07:28,824 Vado a parlare con la moglie. Vi aggiorno. 105 00:07:28,907 --> 00:07:29,950 Grazie. 106 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Maddie Bosch. Grazie. 107 00:07:37,749 --> 00:07:38,876 Ciao, Tom. 108 00:07:39,209 --> 00:07:44,089 Come procede il tuo massacrante lavoro da schiava non pagato? 109 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Sto imparando molto. 110 00:07:45,507 --> 00:07:47,009 È un posto davvero interessante. 111 00:07:47,092 --> 00:07:48,218 Sì. 112 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 È qui che viene fatta giustizia. 113 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 Niente stronzate da ricchi imprenditori. 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 Solo le vite autentiche delle persone vere. 115 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Lo capisco. 116 00:07:57,352 --> 00:07:59,813 E uno stage dal procuratore sul tuo curriculum? Non guasta. 117 00:08:01,315 --> 00:08:03,942 Stai pensando di lavorare nel campo della giustizia penale? 118 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 - Forse. - Facoltà di legge? 119 00:08:06,153 --> 00:08:07,738 Sì, oppure in polizia. 120 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 Vuoi seguire le orme di tuo padre? 121 00:08:09,865 --> 00:08:14,620 Non lo so. Forse, come hai detto tu, è qui che viene fatta giustizia. 122 00:08:19,416 --> 00:08:21,335 Ho chiesto a mio padre del caso Skyler. 123 00:08:23,670 --> 00:08:27,925 Non posso discuterne con te. Non avrei dovuto parlartene. 124 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 - Ha detto che Borders è uno psicopatico. - Certamente. 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 Ha violentato e ucciso Danielle Skyler, senza alcun dubbio. 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,481 - In realtà... - Ci sono state altre donne. 127 00:08:34,514 --> 00:08:36,391 Crimini di cui non è mai stato accusato. 128 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 Hai mai sentito il termine "testi-mentire"? 129 00:08:41,396 --> 00:08:42,522 Mio padre starebbe mentendo? 130 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 No, affatto. Dico solo 131 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 che a volte i poliziotti manipolano le prove 132 00:08:48,946 --> 00:08:52,574 per assicurare una condanna a colui che ritengono colpevole. 133 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Lo incastrano. 134 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 In un certo senso. 135 00:08:55,577 --> 00:08:57,129 Credete che l'abbia fatto anche mio padre? 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 No, assolutamente. È solo che... 137 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 Vogliamo essere sicuri di aver preso il vero colpevole. 138 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Vaffanculo. 139 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 Esquivel ha denunciato Garcia. 140 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 Per le numerose prescrizioni di ossicodone? 141 00:10:20,287 --> 00:10:22,789 Hanno aperto un fascicolo. L'indagine è in corso. 142 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 L'Ordine dei medici. 143 00:10:27,127 --> 00:10:29,421 Forse Junior e il padre stavano discutendo di questo. 144 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Il padre ha ucciso la gallina d'oro delle uova. 145 00:10:34,468 --> 00:10:35,868 Le uova sono d'oro, non la gallina. 146 00:10:36,595 --> 00:10:37,721 Credevo fosse la gallina. 147 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 A volte dimentico che la tua lingua madre è un'altra. 148 00:10:44,436 --> 00:10:45,738 "Kaka" vuol dire quello che penso? 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,907 È un proverbio haitiano: "Tu mi impedisci di mangiare, io ti impedisco di cagare." 150 00:10:48,940 --> 00:10:50,359 - Stesso significato. - Di cosa? 151 00:10:50,984 --> 00:10:52,527 Dell'uccidere la gallina. 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,529 Ti credo sulla parola. 153 00:11:01,536 --> 00:11:03,630 Il toelettatore mi ha chiamata perché stava per chiudere. 154 00:11:03,663 --> 00:11:05,707 Si chiedeva chi avrebbe ripreso Lucy. 155 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 E ho iniziato a preoccuparmi. 156 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 L'ultima volta che ci ha parlato? 157 00:11:10,379 --> 00:11:13,965 Ieri mattina, quando è uscito per delle commissioni. 158 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 Accompagnare il cane, fare la spesa, passare in lavanderia. 159 00:11:18,136 --> 00:11:20,138 - Un marito devoto. - Già. 160 00:11:20,430 --> 00:11:21,681 Ha provato a chiamarlo? 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,141 Ha lasciato il cellulare a casa. 162 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Speravamo di servircene per localizzare la sua posizione. 163 00:11:26,520 --> 00:11:27,604 Anch'io. 164 00:11:28,814 --> 00:11:32,692 Lo dimentica sempre, così non posso chiamarlo 165 00:11:32,776 --> 00:11:34,694 per accollargli altre commissioni. 166 00:11:35,070 --> 00:11:37,656 Astuto. Devo provarci anch'io. 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,955 Gli è successo qualcosa, vero? 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,673 Credevo che Borders non potesse più fare appello. 169 00:11:54,756 --> 00:11:57,968 Pare che siano emerse nuove prove. La CIU sta indagando. 170 00:11:58,718 --> 00:12:00,220 Come lo sai? 171 00:12:00,303 --> 00:12:02,584 Maddie ne ha sentito parlare negli uffici del procuratore. 172 00:12:03,306 --> 00:12:05,976 Sai come funziona. Sono chiacchiere. 173 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Ha aperto il fascicolo. 174 00:12:08,437 --> 00:12:10,355 Porca miseria, Harry. 175 00:12:10,439 --> 00:12:12,190 Come ha ottenuto il numero del caso? 176 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 Non gliel'ho chiesto. 177 00:12:14,651 --> 00:12:16,403 La mela non cade mai lontana dall'albero. 178 00:12:16,486 --> 00:12:18,780 Indovina chi ho incontrato alla CIU, ieri? 179 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 Christina Henry. 180 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 Ti odia ancora? 181 00:12:23,452 --> 00:12:24,911 La risposta è ovvia. 182 00:12:26,413 --> 00:12:29,291 Non dovrebbe rifiutare l'incarico? Visto che avete scopato? 183 00:12:30,584 --> 00:12:32,461 Non avrei usato questi termini, ma sì. 184 00:12:32,544 --> 00:12:33,879 Quali sono queste nuove prove? 185 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 Una confessione in punto di morte. Un altro detenuto. 186 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 È falsa. Tutto qui? 187 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 C'è altro, ma non hanno voluto dirmelo. 188 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 - Cosa farai? - Credo che assumerò un avvocato. 189 00:12:44,514 --> 00:12:45,640 Perché? 190 00:12:45,724 --> 00:12:47,434 Se Borders sarà scarcerato, 191 00:12:47,517 --> 00:12:51,396 ogni avvocato difensore che si rispetti cercherà di ribaltare le mie condanne. 192 00:12:51,771 --> 00:12:53,190 Fino all'ultima. 193 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Tenente. 194 00:13:01,323 --> 00:13:03,366 Ciao. Entra pure. Accomodati. 195 00:13:05,368 --> 00:13:06,536 Come ti senti? 196 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 Ho corso più pericoli radendomi. 197 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 Allora, cosa accidenti è successo l'altro giorno? 198 00:13:14,794 --> 00:13:18,089 Stavamo eseguendo un codice tre sulla rapina in corso. 199 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 Sì. Ho letto il verbale dell'incidente. 200 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 Tutto secondo le regole. 201 00:13:22,219 --> 00:13:24,387 All'incrocio, ho detto: "Libero." 202 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Ne sei sicuro? 203 00:13:26,556 --> 00:13:27,641 Al 100%. 204 00:13:27,724 --> 00:13:31,603 Poi ho visto quel bestione arrivare come un fulmine. 205 00:13:32,604 --> 00:13:37,150 Ho detto: "Aspetta, cazzo, fermo." Qualcosa del genere. Poi, bum. 206 00:13:38,985 --> 00:13:40,820 Ok. 207 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Ho sentito "libero", così ho accelerato. 208 00:13:44,449 --> 00:13:47,327 Un attimo dopo, bang, colpiti in pieno. Sono spuntati fuori dal nulla. 209 00:13:47,410 --> 00:13:50,080 Sì, ma Stanlio dice che ha ritrattato 210 00:13:50,163 --> 00:13:51,632 quando ha visto la pattuglia avvicinarsi. 211 00:13:51,665 --> 00:13:54,834 Io guardavo di fronte a me. Ha detto: "Libero." Ne sono sicuro. 212 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 E poi dice di aver aggiunto: "Aspetta." 213 00:13:58,129 --> 00:14:00,423 Troppo tardi. Ormai avevo accelerato. 214 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Sinceramente, 215 00:14:04,553 --> 00:14:07,681 è una situazione poco chiara. Non sono sicura che qualcuno sia in torto. 216 00:14:08,557 --> 00:14:10,684 Sono d'accordo. 217 00:14:11,935 --> 00:14:15,313 A parte su quel cazzo di Powers. Quel coglione spericolato. 218 00:14:18,024 --> 00:14:20,151 Ok. Ora che succede? 219 00:14:21,486 --> 00:14:24,030 Probabilmente sarai sospeso un giorno o due. 220 00:14:24,114 --> 00:14:25,365 Anche Powers. 221 00:14:27,867 --> 00:14:31,246 Qualunque cosa si possa fare per aiutarci, Tenente... 222 00:14:31,871 --> 00:14:33,748 Ti batti sempre per noi. 223 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 E non passa inosservato. 224 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Ne sapeva qualcosa? 225 00:15:00,734 --> 00:15:01,943 Non ne sapevo nulla. 226 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Non ho neanche visto il 128. 227 00:15:05,614 --> 00:15:06,698 Dovrei preoccuparmi? 228 00:15:07,782 --> 00:15:08,867 Signore? 229 00:15:09,618 --> 00:15:11,077 È stato molto tempo fa. 230 00:15:11,161 --> 00:15:12,704 Eri appena diventato detective I. 231 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 C'è qualcosa che hai fatto o non hai fatto di cui ora sei pentito? 232 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Ho fatto i miei errori, 233 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 ma non su questo caso. 234 00:15:19,502 --> 00:15:21,755 Ho seguito le regole, dall'inizio alla fine. 235 00:15:22,505 --> 00:15:24,549 Il procuratore direbbe: "Mi aspettavo questa frase." 236 00:15:24,633 --> 00:15:26,301 - Hai molto da perdere. - Non m'interessa. 237 00:15:26,384 --> 00:15:28,103 Sono preoccupato per la famiglia della vittima. 238 00:15:28,136 --> 00:15:30,176 Giustizia è stata fatta. Non deve essere vanificata. 239 00:15:34,225 --> 00:15:35,894 Ho il suo sostegno, vero, Capo? 240 00:15:36,728 --> 00:15:38,104 Il mio completo sostegno. 241 00:15:41,941 --> 00:15:43,109 Bene. 242 00:15:48,448 --> 00:15:50,848 Il marito si trovava in quella zona al momento dell'omicidio. 243 00:15:50,909 --> 00:15:52,827 È scomparso, così come la sua auto. 244 00:15:52,911 --> 00:15:55,297 L'Unità Persone Scomparse ha emesso un mandato di ricerca per l'auto? 245 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Stamattina. 246 00:15:56,414 --> 00:15:58,083 Ottimo lavoro. Tienimi aggiornata. 247 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Tenente, quando avrò un nuovo partner? 248 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Ne abbiamo trovato uno. Si trasferisce dal Wilshire. Detective II. 249 00:16:04,631 --> 00:16:06,257 - Omicidi? - Rapine. 250 00:16:06,633 --> 00:16:08,802 - È imbarazzante. - Perché? 251 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Mi supera in grado, ma ho più esperienza in fatto di omicidi. 252 00:16:11,554 --> 00:16:13,890 - La Rapine è un'unità importante. - Certo. 253 00:16:13,973 --> 00:16:15,192 Sono sicura che imparerà presto. 254 00:16:15,225 --> 00:16:19,646 Sei la persona giusta per instradarla in maniera rispettosa e cordiale. 255 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 Un detective I che forma un detective II? Dovresti andarne fiero, Rondell. 256 00:16:24,859 --> 00:16:26,444 Ah, Pierce. 257 00:16:27,487 --> 00:16:29,864 - Ora che la tua partner è una donna... - Sì? 258 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 ...liberati di quel cavolo di borsello. 259 00:16:37,914 --> 00:16:39,582 Grazie. Tenga il resto. 260 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Sì, l'ho saputo. 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,379 Otto e dieci anni. 262 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 Giocavano nel parcheggio della chiesa. 263 00:16:46,381 --> 00:16:47,757 Già. È terribile. 264 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 Ci parlerai? 265 00:16:51,845 --> 00:16:54,514 Senti, non ho visto Jonas da quando è uscito. 266 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 Non so dove si trovi. 267 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Digli solo quello che sai. 268 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Garantisci tu per loro? 269 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Sì. 270 00:17:03,773 --> 00:17:05,483 Vogliono solo parlare con Jonas. 271 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Otto e dieci anni, amico. 272 00:17:08,737 --> 00:17:10,113 Otto e dieci anni. 273 00:17:12,073 --> 00:17:14,576 D'accordo, ci parlerò. 274 00:17:22,375 --> 00:17:24,169 Detective Ray Marcos. 275 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Prima era un quartiere nero, ricordi? 276 00:17:28,882 --> 00:17:30,467 Ora, anche i poliziotti sono messicani. 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,135 Già, le cose sono cambiate. 278 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Cavolo. 279 00:17:34,471 --> 00:17:36,306 Allora, come va? 280 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Tiro avanti. 281 00:17:39,601 --> 00:17:40,643 Lavori? 282 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 In una carrozzeria. 283 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Sono un mago dei paraurti, ora. 284 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 Non smonti auto rubate, spero. 285 00:17:46,191 --> 00:17:49,319 È tutto assolutamente legale, bello. Dico sul serio. 286 00:17:50,695 --> 00:17:51,988 Sei sulla retta via? 287 00:17:52,071 --> 00:17:54,324 - Spiegati meglio. - Sei sobrio? 288 00:17:55,116 --> 00:17:56,451 Un po' di erba, un po' di vino. 289 00:17:56,534 --> 00:17:58,119 - Eroina? - No, mai. 290 00:17:58,203 --> 00:17:59,803 Non mi serve, non la uso, non la voglio. 291 00:18:01,080 --> 00:18:03,291 Bene. 292 00:18:06,669 --> 00:18:07,587 Come sta tua madre? 293 00:18:07,670 --> 00:18:08,963 Benissimo. 294 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Deve solo tenere sotto controllo la glicemia. 295 00:18:11,508 --> 00:18:13,668 - Vive ancora nella stessa casa? - Non se ne andrà mai. 296 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Alcune cose non cambiano mai. 297 00:18:16,137 --> 00:18:17,597 Grazie a Dio. 298 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Beh, salutamela. 299 00:18:20,308 --> 00:18:22,727 Non mancherò. Tu salutami tua moglie. 300 00:18:23,603 --> 00:18:25,313 Ci siamo separati parecchio tempo fa. 301 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Cavolo. Colpa mia, non lo sapevo. 302 00:18:28,566 --> 00:18:31,444 Ne abbiamo parlato, Gary. Quando è successo. 303 00:18:33,029 --> 00:18:37,200 Merda. Me ne ero dimenticato, scusa. In quel periodo mi facevo ancora, credo. 304 00:18:37,283 --> 00:18:39,452 Proprio così. 305 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 Parlerò con loro. 306 00:18:47,085 --> 00:18:48,294 Grazie, fratello. 307 00:18:49,629 --> 00:18:50,889 Perché non sono stato informato? 308 00:18:50,922 --> 00:18:52,799 Era a capo della task force. 309 00:18:52,882 --> 00:18:53,925 A maggior ragione. 310 00:18:54,008 --> 00:18:57,011 Volevo capire se ci fosse qualcosa di concreto prima di informarla. 311 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 E c'è? Qualcosa di concreto? 312 00:18:59,639 --> 00:19:00,941 Una possibile nuova traccia di DNA, 313 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 che potrebbe avvalorare o inficiare la confessione. 314 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 E se la avvalorasse? 315 00:19:06,604 --> 00:19:09,774 Convaliderei il ricorso di Borders per un'udienza per la scarcerazione. 316 00:19:13,403 --> 00:19:16,155 Fu Borders a commettere quell'omicidio. Non ho dubbi. 317 00:19:16,614 --> 00:19:18,950 Aspettiamo il test del DNA e poi ne riparliamo. 318 00:19:29,460 --> 00:19:30,587 L'ha guardato? 319 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Capisco perché gli agenti abbiano reagito in quel modo. 320 00:19:33,840 --> 00:19:36,885 E capisco anche il grido di protesta della comunità. 321 00:19:38,678 --> 00:19:39,678 Quindi? 322 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 Sto ancora riflettendo. 323 00:19:45,101 --> 00:19:46,352 Le farò sapere. 324 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 Possiamo concordare sul fatto che entrambe le parti siano colpevoli. 325 00:19:58,573 --> 00:20:00,825 Sappiamo bene quale delle due parti abbia più colpe. 326 00:20:00,909 --> 00:20:03,786 Andiamo, Don, i tuoi erano spericolati. 327 00:20:04,287 --> 00:20:06,664 Devi togliere dalla strada quei due dinosauri, Grace. 328 00:20:07,290 --> 00:20:08,842 Fortuna che i tuoi non hanno investito nessuno. 329 00:20:08,875 --> 00:20:11,753 Stanno diventando troppo vecchi per lavorare sul campo. 330 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 È ora che vadano in pensione. 331 00:20:56,631 --> 00:20:58,591 Questo è il regno di chi smantella auto rubate. 332 00:20:59,217 --> 00:21:01,678 L'hanno ripulita in cinque minuti netti. 333 00:21:01,761 --> 00:21:03,721 Cerchi l'autore per il tuo 187? 334 00:21:04,555 --> 00:21:07,035 Gli assassini hanno cancellato le impronte e se ne sono andati. 335 00:21:08,184 --> 00:21:09,402 Tracce di sangue nel bagagliaio. 336 00:21:09,435 --> 00:21:11,955 La vittima è stata colpita alla testa col calcio di una pistola. 337 00:21:12,271 --> 00:21:13,439 Il proprietario dell'auto? 338 00:21:13,523 --> 00:21:14,899 È la mia ipotesi. 339 00:21:14,983 --> 00:21:16,985 Sarà identificato entro domattina. 340 00:21:17,568 --> 00:21:19,529 - Chiameresti un autocarro con pianale? - Sì. 341 00:21:22,448 --> 00:21:25,076 13-William-37, richiedo un carro attrezzi della polizia 342 00:21:25,159 --> 00:21:28,162 al numero 212 di Center Street per una Buick Century dorata, senza targa. 343 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 SALA FOTOCOPIE 344 00:21:39,465 --> 00:21:40,633 Sei ancora qui? 345 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Stavo per uscire. 346 00:21:43,177 --> 00:21:44,897 La prima ad arrivare, l'ultima ad andarsene. 347 00:21:45,263 --> 00:21:46,889 Vuoi diventare la sgobbona dell'ufficio? 348 00:21:47,807 --> 00:21:49,350 Perché no? Che problema c'è? 349 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 È l'ora dell'aperitivo. 350 00:21:52,395 --> 00:21:54,188 Alcuni di noi vanno al Westbound. 351 00:21:55,273 --> 00:21:56,524 Non penso di venire. 352 00:21:56,607 --> 00:21:58,067 Andiamo. Ti offro da bere. 353 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 Voglio scusarmi per aver offeso tuo padre. 354 00:22:03,656 --> 00:22:04,699 Ho da fare. 355 00:22:06,200 --> 00:22:07,744 Non pensi mai a divertirti? 356 00:22:08,494 --> 00:22:09,494 Sul serio? 357 00:22:24,969 --> 00:22:26,804 - Capo. - Ho incontrato la Hines. 358 00:22:28,222 --> 00:22:30,767 Riaprirà il caso una volta avuti i risultati del DNA. 359 00:22:30,850 --> 00:22:32,060 Quale DNA? 360 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 Dalla scena del crimine. 361 00:22:33,352 --> 00:22:35,313 Qualcosa che non fu analizzato all'epoca. 362 00:22:35,396 --> 00:22:36,689 A cosa si riferisce? 363 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Non me l'ha detto. 364 00:22:39,192 --> 00:22:41,110 Ma se il DNA è di Olmer... 365 00:22:41,194 --> 00:22:42,236 È lui il detenuto? 366 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Sì, la confessione in punto di morte. 367 00:22:45,656 --> 00:22:47,125 Se lo collocherà sulla scena del crimine... 368 00:22:47,158 --> 00:22:51,537 Se è così, è un falso. Non è mai stato lì. Borders ha agito da solo. 369 00:22:51,621 --> 00:22:53,289 Sono d'accordo. Ascolta, 370 00:22:53,372 --> 00:22:55,800 se il DNA non è di Olmer, l'intera vicenda diventa controversa. 371 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Se è il suo, lotteremo. 372 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Ci faremo valere. 373 00:23:00,463 --> 00:23:01,547 Ok. Grazie, Capo. 374 00:23:01,631 --> 00:23:03,091 Di niente. 375 00:23:06,469 --> 00:23:07,720 Ehi, com'è andata la riunione? 376 00:23:09,764 --> 00:23:11,224 Non ha ancora deciso. 377 00:23:11,307 --> 00:23:12,475 È snervante. 378 00:23:12,558 --> 00:23:13,810 Già. 379 00:23:14,310 --> 00:23:16,562 Ma capisco la politica dietro alla sua posizione. 380 00:23:16,896 --> 00:23:19,440 È in difficoltà, con le spalle al muro. 381 00:23:20,900 --> 00:23:23,220 Stiamo tutti cercando di orientarci in questa nuova realtà. 382 00:23:24,320 --> 00:23:27,031 Credi di poterti orientare verso il letto? 383 00:23:30,576 --> 00:23:32,203 Fra un minuto. 384 00:23:33,788 --> 00:23:35,331 Ok. 385 00:23:48,261 --> 00:23:49,679 Idaho? 386 00:23:50,179 --> 00:23:51,556 Il regno delle patate. 387 00:23:52,306 --> 00:23:53,683 Mai stata. 388 00:23:53,766 --> 00:23:57,687 Dovresti andarci. Boise è bellissima. Fanno pesca con la mosca. 389 00:23:58,187 --> 00:23:59,480 Grazie. 390 00:24:03,568 --> 00:24:04,568 Salute. 391 00:24:10,741 --> 00:24:11,993 Che c'è? 392 00:24:12,243 --> 00:24:15,037 Pesca con la mosca? Regno delle patate? 393 00:24:15,121 --> 00:24:17,123 C'è scritto su tutte le targhe. 394 00:24:17,206 --> 00:24:20,209 Ne è valsa la pena? Potevi metterci nei pasticci. 395 00:24:20,334 --> 00:24:22,753 Nei pasticci? Sembri mio padre. 396 00:24:24,338 --> 00:24:28,467 Non ti stanchi mai di essere sempre prudente? Io sì. 397 00:24:29,260 --> 00:24:30,970 Tuo padre sa del documento? 398 00:24:31,637 --> 00:24:32,930 No. 399 00:24:33,014 --> 00:24:34,265 Cosa direbbe? 400 00:24:34,765 --> 00:24:36,642 Di essere prudente. 401 00:24:36,726 --> 00:24:39,061 Probabilmente ce l'aveva anche lui alla tua età. 402 00:24:39,145 --> 00:24:40,605 Alla mia età era nell'esercito. 403 00:24:41,689 --> 00:24:42,857 In guerra. 404 00:24:52,033 --> 00:24:53,492 Sì. 405 00:24:55,077 --> 00:24:58,122 A volte sono stufo di essere troppo prudente. 406 00:25:10,259 --> 00:25:12,011 - Ehi. - Salve. 407 00:25:12,762 --> 00:25:14,222 Fa le ore piccole? 408 00:25:14,305 --> 00:25:15,973 Mi sto mettendo in pari. 409 00:25:16,265 --> 00:25:19,769 Posso portarle qualcosa prima di andare? Caffè, tè, pizza? 410 00:25:19,852 --> 00:25:21,395 No, sono a posto. 411 00:25:22,939 --> 00:25:24,190 Anche tu fai le ore piccole. 412 00:25:24,273 --> 00:25:26,150 Già, Howard si è dato malato. 413 00:25:26,609 --> 00:25:27,735 Doppio turno. 414 00:25:28,486 --> 00:25:30,029 Va' a casa. Sarai sfinito. 415 00:25:30,112 --> 00:25:31,822 Sì, grazie. 416 00:25:33,699 --> 00:25:34,867 Come sta Lisa? 417 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 Alla grande. 418 00:25:36,285 --> 00:25:38,579 Mi ha inviato una cartolina ieri. Da Bruges. 419 00:25:38,704 --> 00:25:39,830 Bruges? 420 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 Sì, è in Belgio, credo. 421 00:25:43,042 --> 00:25:44,210 Quando tornerà a casa? 422 00:25:44,585 --> 00:25:46,295 - Fra un paio di settimane. - Ok. 423 00:25:49,048 --> 00:25:50,091 Bene. 424 00:25:51,842 --> 00:25:53,761 Allora, cos'è che ti preoccupa? 425 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 Stanlio e Ollio. 426 00:25:56,597 --> 00:25:57,640 Già. 427 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Me ne sto occupando. 428 00:26:01,852 --> 00:26:03,187 Girano alcune voci. 429 00:26:03,271 --> 00:26:05,481 Non ho intenzione di alimentarle. 430 00:26:05,564 --> 00:26:07,108 In che guaio si sono cacciati? 431 00:26:08,818 --> 00:26:12,154 Ollio avrà un paio di giorni, credo. Stanlio è a posto. 432 00:26:13,948 --> 00:26:16,701 Molto bene. 'Notte, Tenente. 433 00:26:17,285 --> 00:26:18,703 Buonanotte. 434 00:26:21,038 --> 00:26:24,358 Procuratore Roselyn Hines crede che la CIU sia un primo passo nella direzione giusta 435 00:26:32,258 --> 00:26:33,926 Maddie - Rientro tardi. Non aspettarmi. 436 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 'Giorno. 437 00:27:21,807 --> 00:27:22,892 'Giorno. 438 00:27:26,854 --> 00:27:28,064 Colazione? 439 00:27:28,147 --> 00:27:31,233 Sto andando al lavoro. Sono passata per una doccia e un cambio. 440 00:27:31,317 --> 00:27:32,318 Beccata. 441 00:27:36,155 --> 00:27:37,155 Che c'è? 442 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 Tutto bene? 443 00:27:40,701 --> 00:27:41,701 Sì. 444 00:27:42,286 --> 00:27:43,496 Bene. 445 00:28:06,352 --> 00:28:07,603 Sig. ra Fagan? 446 00:28:07,686 --> 00:28:08,686 Sì? 447 00:28:08,729 --> 00:28:10,406 Detective Robertson, polizia di Los Angeles. 448 00:28:10,439 --> 00:28:11,857 Avete trovato mio marito? 449 00:28:12,900 --> 00:28:13,900 Posso entrare? 450 00:28:14,985 --> 00:28:15,985 No. 451 00:28:16,821 --> 00:28:19,240 - Come, prego? - Un attimo, per favore. 452 00:28:24,120 --> 00:28:25,913 Se potessi entrare per un momento... 453 00:28:25,996 --> 00:28:28,082 - Preferirei di no. - Come? 454 00:28:28,457 --> 00:28:29,583 Mi porti da lui. 455 00:28:29,667 --> 00:28:30,835 Sig. ra Fagan... 456 00:28:30,918 --> 00:28:32,920 Devo fare il riconoscimento, no? 457 00:28:43,764 --> 00:28:45,307 CHANDLER SCHREIBER MULLINS E SOCI, LLP 458 00:28:47,601 --> 00:28:50,729 Mi scusi, signore. Come posso aiutarla? 459 00:28:52,398 --> 00:28:54,191 - Honey Chandler. - Ha un appuntamento? 460 00:28:54,275 --> 00:28:55,651 Le dica che c'è Harry Bosch. 461 00:28:55,734 --> 00:28:57,570 È con una cliente. 462 00:28:57,987 --> 00:28:59,780 La informo subito. 463 00:29:03,409 --> 00:29:06,203 È stato un piacere, come sempre. Ci sentiamo presto. 464 00:29:06,287 --> 00:29:07,580 Grazie. 465 00:29:08,873 --> 00:29:10,291 Detective? 466 00:29:10,374 --> 00:29:12,626 Lo so, ti devo ancora un drink. 467 00:29:17,131 --> 00:29:18,299 Harry? 468 00:29:25,806 --> 00:29:28,976 E non sai altro su questo campione di DNA? Da dove viene? 469 00:29:29,059 --> 00:29:32,438 A quanto pare, è qualcosa che all'epoca ci era sfuggita. 470 00:29:33,063 --> 00:29:36,942 Se ci sarà un'udienza, dovrai essere legittimato a testimoniare. 471 00:29:37,026 --> 00:29:38,861 Perché non dovrei esserlo? 472 00:29:38,944 --> 00:29:41,530 Il suo ricorso si basa su nuove prove. 473 00:29:42,323 --> 00:29:44,575 Tu non sei legittimato. Non si tratta di te. 474 00:29:44,658 --> 00:29:46,368 Non credo ci sia nulla di cui preoccuparsi. 475 00:29:46,952 --> 00:29:48,329 Faranno in modo di coinvolgermi. 476 00:29:48,412 --> 00:29:49,412 E come? 477 00:29:49,455 --> 00:29:52,833 Borders ha sostenuto fin dall'inizio che la polizia aveva manomesso le prove. 478 00:29:52,917 --> 00:29:55,753 L'ha sostenuto al processo e durante gli appelli. 479 00:29:55,836 --> 00:29:57,963 Se la tua versione è valida, non cambiarla. 480 00:29:58,547 --> 00:30:00,466 Chi ha trovato il ciondolo? 481 00:30:00,549 --> 00:30:03,302 Io. È priva di fondamento. Sono tutte cazzate. 482 00:30:03,594 --> 00:30:05,095 Non ho mai piazzato delle prove. 483 00:30:05,179 --> 00:30:06,514 Mai. 484 00:30:06,639 --> 00:30:08,974 Ti credo. Ti ho sempre creduto. 485 00:30:10,518 --> 00:30:11,977 Che mi dici del caso Flores? 486 00:30:13,646 --> 00:30:15,648 Facevo solo il mio lavoro. 487 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 Quindi è un sì? 488 00:30:19,527 --> 00:30:21,320 Come potrei rifiutarmi di rappresentarti? 489 00:30:21,403 --> 00:30:23,239 È un'occasione stuzzicante. 490 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 Stuzzicante. 491 00:30:29,036 --> 00:30:30,671 Potresti dire a Hector di entrare, per favore? 492 00:30:30,704 --> 00:30:31,704 Subito. 493 00:30:36,001 --> 00:30:37,795 Il mio investigatore, Hector Bonner. 494 00:30:37,878 --> 00:30:39,630 - Harry Bosch. - Piacere. 495 00:30:40,130 --> 00:30:41,590 Credevo fossi un cliente. 496 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Lo sono stato. 497 00:30:43,092 --> 00:30:45,094 Hector è il mio investigatore. 498 00:30:46,178 --> 00:30:47,271 Lavori per sdebitarti con lei? 499 00:30:47,304 --> 00:30:50,307 Lavora nel tuo interesse. E voglio che tu glielo permetta. 500 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 - Ok. - No, dico sul serio, Harry. 501 00:30:52,268 --> 00:30:53,435 Ho capito. 502 00:30:53,519 --> 00:30:55,604 Ti ho già risposto di sì. Dall'altro lato... 503 00:30:55,688 --> 00:30:57,532 - Cosa? - Chiediamo al Dipartimento Penitenziario 504 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 l'elenco di chi ha fatto visita a Borders e i suoi tabulati dell'anno passato. 505 00:31:01,735 --> 00:31:03,320 Buona idea. Hector? 506 00:31:06,073 --> 00:31:07,073 Diglielo. 507 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 Può farlo solo un poliziotto. 508 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 Afferrato. C'è altro, maestro? 509 00:31:12,621 --> 00:31:14,331 No. Per adesso ci siamo. 510 00:31:14,415 --> 00:31:16,458 D'accordo, una cosa alla volta. I risultati del DNA. 511 00:31:17,042 --> 00:31:19,253 Dobbiamo ottenerli non appena sono pronti. 512 00:31:19,336 --> 00:31:20,421 Come farete? 513 00:31:20,504 --> 00:31:22,089 Abbiamo le nostre fonti. 514 00:31:22,506 --> 00:31:23,632 L'ufficio del procuratore. 515 00:31:24,967 --> 00:31:27,761 Un gioco da ragazzi. Lì hanno la lingua lunga. 516 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Harry? 517 00:31:36,562 --> 00:31:40,899 Ho trovato l'auto e identificato il corpo. Charles Fagan. Los Feliz. 518 00:31:41,483 --> 00:31:44,653 Pierce crede che siano gli stessi autori dell'omicidio alla farmacia. 519 00:31:44,737 --> 00:31:46,196 È alquanto probabile. 520 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Grazie, Jimmy. 521 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 È un piacere rivederti. 522 00:31:50,117 --> 00:31:51,744 Anche per me, Tenente. 523 00:31:51,827 --> 00:31:54,705 Com'è il Far West di Newton? Ti piace? 524 00:31:54,788 --> 00:31:55,831 Mi si addice. 525 00:31:55,914 --> 00:31:57,207 Non ne dubito. 526 00:31:57,666 --> 00:31:59,585 Penso io ad aggiornare Bosch ed Edgar. 527 00:32:00,544 --> 00:32:01,754 Tenente, 528 00:32:01,837 --> 00:32:03,589 volevo farle sapere 529 00:32:03,672 --> 00:32:05,716 che continuerò a indagare sull'omicidio di Fagan. 530 00:32:05,799 --> 00:32:07,217 Non è una gara, Jimmy. 531 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Certo che no. 532 00:32:09,511 --> 00:32:11,263 Dica loro che ci aggiorneremo domani, ok? 533 00:32:11,347 --> 00:32:12,598 Non mancherò. 534 00:32:12,681 --> 00:32:14,099 A proposito, 535 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 il West Bureau ingloberà davvero la Omicidi di Hollywood? 536 00:32:19,271 --> 00:32:21,231 Porca miseria. Ti ci metti anche tu? 537 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 Come pensavo. 538 00:32:26,153 --> 00:32:28,238 CENTRO PER IL DOLORE GARCIA 539 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Non mi avevi detto che vieni da Haiti. 540 00:32:30,449 --> 00:32:31,992 Ti avevo detto che vengo da un'isola. 541 00:32:32,076 --> 00:32:33,669 Sei stato un po' vago. Non mi hai detto quale. 542 00:32:33,702 --> 00:32:34,912 Tu non me l'hai chiesto. 543 00:32:35,829 --> 00:32:37,122 I miei sono di Haiti. 544 00:32:37,831 --> 00:32:39,625 Emigrarono a New York. 545 00:32:40,668 --> 00:32:42,219 Si trasferirono a LA quando avevo tre anni. 546 00:32:42,252 --> 00:32:45,422 Ho parlato creolo fino ai cinque, poi ho iniziato la scuola. 547 00:32:47,841 --> 00:32:50,094 Mi sono appena reso conto che non ti conosco affatto. 548 00:32:50,177 --> 00:32:51,345 Sì, invece. 549 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 No, invece. 550 00:32:53,305 --> 00:32:55,099 Un uomo del mistero cosmopolita. 551 00:33:17,037 --> 00:33:18,622 A te sembrano dei tossici? 552 00:33:18,997 --> 00:33:20,708 La notte dei morti viventi. 553 00:33:27,423 --> 00:33:28,674 - Grazie. - Grazie. 554 00:33:30,592 --> 00:33:31,802 Tenente. 555 00:33:31,885 --> 00:33:33,011 Sig. Anderson. 556 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 - L'ho vista e ho pensato... - Sa che le dico? Stavo per andarmene. 557 00:33:35,848 --> 00:33:36,849 Le chiedo un minuto. 558 00:33:36,932 --> 00:33:38,434 Non può contattare l'Intelligence? 559 00:33:38,517 --> 00:33:40,602 Ufficiosamente. Parliamo solo del contesto. 560 00:33:41,270 --> 00:33:43,021 Sto seguendo il caso di una farmacia. 561 00:33:43,105 --> 00:33:45,357 L'indagine è ancora in corso. 562 00:33:45,441 --> 00:33:47,317 Stiamo parlando ufficiosamente, Tenente. 563 00:33:47,401 --> 00:33:49,236 Non serve propinarmi queste frasi fatte. 564 00:33:49,319 --> 00:33:51,905 Lo so. Ma non so altro, lo giuro. 565 00:33:53,824 --> 00:33:55,534 - Legge il mio blog? - No. 566 00:33:55,617 --> 00:33:57,745 Ok. Mi sto occupando di un articolo più importante. 567 00:33:58,746 --> 00:33:59,747 La Divisione Hollywood. 568 00:34:00,164 --> 00:34:01,764 Vuole enfatizzarne gli aspetti positivi? 569 00:34:02,291 --> 00:34:04,468 I crimini sono in diminuzione, Hollywood è più sicura... 570 00:34:04,501 --> 00:34:05,586 Dice? 571 00:34:06,128 --> 00:34:09,465 Ci sono sempre più senzatetto. I crimini di strada sono in aumento. 572 00:34:09,548 --> 00:34:10,966 I dati non le danno ragione. 573 00:34:11,049 --> 00:34:12,968 La recente rapina con omicidio, 574 00:34:13,051 --> 00:34:16,230 l'incidente fra pattuglie della polizia che ha permesso ai furfanti di fuggire... 575 00:34:16,263 --> 00:34:18,474 Furfanti? Non mi stupisce che nessuno legga il suo blog. 576 00:34:18,557 --> 00:34:20,476 Lo leggono un sacco di persone. 577 00:34:21,101 --> 00:34:23,103 Alla luce di questo recente clamore, 578 00:34:23,687 --> 00:34:26,565 è davvero convinta che sia saggio sciogliere la Omicidi di Hollywood? 579 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 E inglobarla nel West Bureau? 580 00:34:29,610 --> 00:34:31,195 È una misura volta a ridurre i costi, 581 00:34:31,695 --> 00:34:33,947 a quanto mi hanno detto. Va oltre la mia autorità. 582 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Ufficiosamente. 583 00:34:36,200 --> 00:34:38,285 - Ufficiosamente? - Esatto. 584 00:34:38,368 --> 00:34:39,995 La trovo una stronzata colossale. 585 00:35:43,809 --> 00:35:45,978 - Si sono separati. - Tu segui il furgone. 586 00:35:46,645 --> 00:35:48,313 Faccio il giro e torno a prenderti. 587 00:36:16,633 --> 00:36:19,261 La sua data di nascita, per favore? Grazie. 588 00:36:19,344 --> 00:36:20,387 Posso aiutarla, signore? 589 00:36:20,470 --> 00:36:21,730 Devo ritirare un farmaco prescritto. 590 00:36:21,763 --> 00:36:23,432 - Si è già servito da noi? - No. 591 00:36:23,515 --> 00:36:25,315 Dovremo chiamare il suo medico per verificare. 592 00:36:27,185 --> 00:36:28,520 Avete molti clienti. 593 00:36:28,604 --> 00:36:30,856 - Ci dia mezz'ora. - Ripasso dopo. Grazie. 594 00:37:02,596 --> 00:37:06,767 Documenti falsi, ricette diverse presentate in farmacie diverse. 595 00:37:07,517 --> 00:37:10,020 Poi consegnano i farmaci all'autista. 596 00:37:10,103 --> 00:37:11,396 Loro cosa ci guadagnano? 597 00:37:11,480 --> 00:37:15,359 Pillole di ossicodone. Quanto basta perché continuino a collaborare. 598 00:37:48,976 --> 00:37:50,769 Impossibile capire chi sia a bordo. 599 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 O dove siano diretti. 600 00:37:55,857 --> 00:37:57,234 Annota il numero di coda. 601 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 Eccoli. 602 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 Che cazzo... 603 00:38:29,433 --> 00:38:31,226 Dove credi che siano diretti? 604 00:38:31,560 --> 00:38:32,728 Non ne ho idea. 605 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 - Torniamo alla civiltà? - Sì. 606 00:38:37,357 --> 00:38:39,109 Vorrei proprio parlare con Junior. 607 00:38:49,494 --> 00:38:50,912 Com'è andata la cena, ragazzi? 608 00:38:50,996 --> 00:38:52,676 - È stata super. - Ho mangiato la bistecca. 609 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 - Davvero? - Cottura media con patatine fritte. 610 00:38:55,417 --> 00:38:57,627 - Accidenti! - Io un hamburger. 611 00:38:58,336 --> 00:39:00,255 Ok. Ora un po' di letture estive. 612 00:39:02,132 --> 00:39:03,425 Ti va di entrare un minuto? 613 00:39:05,177 --> 00:39:06,428 Benny? 614 00:39:06,511 --> 00:39:07,637 A lui sta bene. 615 00:39:08,889 --> 00:39:11,266 - Da' loro la buonanotte. - Certo. 616 00:39:24,613 --> 00:39:26,114 - Jose? - Cugino. 617 00:39:26,782 --> 00:39:28,662 Dove sei stato in questi giorni? Ti ho chiamato. 618 00:39:28,742 --> 00:39:31,453 Mi sono nascosto. In diversi posti, con un'amica. 619 00:39:33,622 --> 00:39:35,040 Mi dispiace per tuo padre. 620 00:39:35,624 --> 00:39:36,833 Già. 621 00:39:37,501 --> 00:39:38,752 Posso entrare? 622 00:39:38,835 --> 00:39:40,754 Certo. Scusa. 623 00:39:46,009 --> 00:39:48,720 Non puoi parlare con queste persone? 624 00:39:48,804 --> 00:39:52,432 Non sono il genere di persone con cui puoi ragionare. Chiaramente. 625 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 Chi sono? 626 00:39:54,226 --> 00:39:57,020 Malviventi. Gringos. 627 00:39:57,354 --> 00:39:58,480 Russi? 628 00:39:58,563 --> 00:40:01,858 Non sembrano russi. Americani. Bianchi. 629 00:40:07,197 --> 00:40:08,365 Di cosa hai bisogno, cugino? 630 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 Devo sparire per un po'. 631 00:40:12,744 --> 00:40:14,824 Mia sorella ha sposato quel ragazzo dei Paesi Baschi. 632 00:40:15,664 --> 00:40:17,040 Il pastore? 633 00:40:17,124 --> 00:40:18,416 Potresti stare un po' da loro. 634 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 Dove vivono? 635 00:40:19,960 --> 00:40:22,254 - Fuori Bakersfield. - Bakersfield? Cavolo. 636 00:40:22,337 --> 00:40:24,339 Come faccio ad arrivarci? 637 00:40:24,422 --> 00:40:25,423 Con l'autobus. 638 00:40:25,507 --> 00:40:26,800 Non puoi accompagnarmi tu? 639 00:40:28,176 --> 00:40:30,595 No. Magari potessi, cugino. 640 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Mi presti la tua auto? 641 00:40:34,558 --> 00:40:35,767 Per quanto tempo? 642 00:40:36,768 --> 00:40:37,936 Non lo so. 643 00:40:39,813 --> 00:40:41,189 Fammici pensare. 644 00:40:41,273 --> 00:40:43,441 È che non conosco Rosie molto bene e... 645 00:40:43,525 --> 00:40:46,319 Li chiamo domattina, ti spiano la strada. 646 00:40:48,029 --> 00:40:49,029 Grazie. 647 00:40:55,245 --> 00:40:56,621 Puoi prestarmi dei soldi? 648 00:40:58,832 --> 00:41:00,250 Sì, certo. Nessun problema. 649 00:41:16,725 --> 00:41:18,165 Mi farebbe comodo anche una pistola. 650 00:41:28,945 --> 00:41:29,779 Chandler? 651 00:41:29,863 --> 00:41:32,449 Il DNA corrisponde. È di Olmer. 652 00:41:32,532 --> 00:41:33,742 Stronzate. 653 00:41:33,825 --> 00:41:35,493 Il DNA non mente, amico mio. 654 00:41:36,203 --> 00:41:37,621 I detenuti e gli avvocati sì. 655 00:41:38,622 --> 00:41:40,207 Con me sfondi una porta aperta. 656 00:41:40,916 --> 00:41:42,250 Dove è stato rinvenuto? 657 00:41:43,168 --> 00:41:45,008 Su un fazzoletto trovato sul luogo del delitto. 658 00:41:45,921 --> 00:41:47,631 Olmer non ci si è mai avvicinato. 659 00:41:47,714 --> 00:41:51,301 Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler da solo. Senza aiuto. 660 00:41:51,384 --> 00:41:52,469 Tieniti forte. 661 00:41:52,552 --> 00:41:55,432 Questa settimana, il procuratore fisserà un'udienza per la scarcerazione. 662 00:41:58,516 --> 00:41:59,935 Ok. Grazie di avermelo detto. 663 00:42:00,477 --> 00:42:02,354 Nessun problema. Buona serata. 664 00:42:02,437 --> 00:42:03,897 Anche a te. 665 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Riguardava il caso Borders? 666 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Sì. 667 00:42:12,322 --> 00:42:15,450 Il procuratore crede di avere nuove prove. Sufficienti per un'udienza. 668 00:42:18,411 --> 00:42:19,663 Ci sono davvero nuove prove? 669 00:42:19,746 --> 00:42:20,956 Sono false. 670 00:42:21,039 --> 00:42:22,499 Puoi dimostrarlo? 671 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Ci proverò. 672 00:42:26,920 --> 00:42:27,921 E se non ci riuscissi? 673 00:42:31,091 --> 00:42:33,011 La sentenza di condanna di Borders sarà ribaltata 674 00:42:33,468 --> 00:42:34,552 e lui tornerà libero. 675 00:42:35,345 --> 00:42:36,846 Spero che non succeda. 676 00:42:38,515 --> 00:42:39,766 Anch'io. 677 00:42:42,852 --> 00:42:45,063 - Buonanotte. - Buonanotte, tesoro. 678 00:42:46,106 --> 00:42:47,399 Ehi, Mads. 679 00:42:48,942 --> 00:42:51,778 Non parlarne con nessuno in ufficio, ok? 680 00:42:51,861 --> 00:42:52,861 Certo. 681 00:42:54,447 --> 00:42:55,699 Tutto bene al lavoro? 682 00:42:56,700 --> 00:42:58,118 Sì. Alla grande. 683 00:42:59,286 --> 00:43:01,371 Spero tu sappia che puoi parlarmi di qualunque cosa. 684 00:43:03,540 --> 00:43:04,540 Lo so. 685 00:43:05,500 --> 00:43:06,668 'Notte. 685 00:43:07,305 --> 00:44:07,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm49237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.