All language subtitles for Big Time Rush s02e29 Big Time Move

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,080 Фемическое отравление 5. Война до скончания веков. Это лучшая игра в 2 00:00:09,480 --> 00:00:10,780 Ладно, ты сказал это уже сто раз. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,680 Карлос, не трать броню. Оставь ее на потом. 4 00:00:14,900 --> 00:00:17,320 Да. А я хочу платиновый джойстик. Нет. 5 00:00:17,640 --> 00:00:23,300 Нет. Нет. О, Джеймс, ты предал меня. Ты была музой. Я прикрывал вас. 6 00:00:23,520 --> 00:00:24,960 И у тебя это не получалось. 7 00:00:25,240 --> 00:00:26,240 О, 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,200 да? Плохо, ага. А как вам это? 9 00:00:34,060 --> 00:00:38,620 Вы не замечали, что в последнее время мы не можем провести 5 минут вместе без 10 00:00:38,620 --> 00:00:39,620 драки? 11 00:00:57,320 --> 00:01:02,740 Я больше не могу так жить, поэтому я съезжаю! 12 00:01:03,360 --> 00:01:04,900 Я опередил тебя, Джеймс. 13 00:01:05,280 --> 00:01:09,780 Стоп. Откуда у вас? Я не проиграю никому из вас. Карлос первый! 14 00:01:12,140 --> 00:01:13,620 Никто не переезжает. 15 00:01:13,840 --> 00:01:19,700 Ребята, мы с вами дружим вечно. И мы в состоянии провести пять минут вместе, не 16 00:01:19,700 --> 00:01:21,120 подравшись. Так? 17 00:01:23,520 --> 00:01:24,700 Ладно. Да. 18 00:01:25,320 --> 00:01:26,520 Через девять секунд. 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,440 Я ненавижу всех вас! 20 00:01:28,680 --> 00:01:29,740 И не идите за мной! 21 00:01:30,080 --> 00:01:31,140 Я переезжаю! 22 00:01:36,770 --> 00:01:39,110 В ролях Кендалл Шмидт, 23 00:01:40,330 --> 00:01:43,230 Джеймс Маркл, 24 00:01:43,570 --> 00:01:51,290 Карлос 25 00:01:51,290 --> 00:01:55,510 Пэна, Логан Хендерсон, 26 00:01:55,710 --> 00:01:59,090 Яра Браво, 27 00:02:03,530 --> 00:02:04,890 Таня Читхольм. 28 00:02:05,430 --> 00:02:09,030 И Стивен Крамер -Гликман. 29 00:02:11,470 --> 00:02:13,030 Аппаратериала Кот Феллопс. 30 00:02:17,150 --> 00:02:18,570 Биг Тайм Раша. 31 00:02:21,050 --> 00:02:23,870 Мистер Биттер, мы съезжаем отсюда сейчас! 32 00:02:32,620 --> 00:02:33,680 Нет, не из Палмбуд. 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,560 Так, нам троим нужны собственные номера. 34 00:02:38,740 --> 00:02:45,580 Ладно. Мне нужен от вас залог за первый и последний месяц, налог за ключ, налог 35 00:02:45,580 --> 00:02:50,420 за парковку и налог за налог на сумму в 7 тысяч 2 доллара с каждого. 36 00:02:51,720 --> 00:02:53,120 Ну все, я поехал. 37 00:02:55,520 --> 00:03:01,820 Эй, Биттерс, я наконец еду в кругосветное плавание на коняке. Они мне 38 00:03:17,770 --> 00:03:18,870 Ну что, подрались опять? 39 00:03:19,370 --> 00:03:24,590 Это было секундное помутнение. Я же просила вас играть и драться вне дома. 40 00:03:24,930 --> 00:03:29,450 Мама, нам уже не восемь, а новая компьютерная игра дома. 41 00:03:29,730 --> 00:03:31,870 И мы помиримся. 42 00:03:37,470 --> 00:03:38,470 Настолько плохо. 43 00:03:38,610 --> 00:03:42,910 Они собрали вещи и съехали. Они съехали? Не знаю, почему мы так ссоримся. 44 00:03:44,350 --> 00:03:49,440 Начинается. Что начинается? Вы расходитесь, и ваша дружба станет не 45 00:03:49,440 --> 00:03:51,660 разрушенной под жутким давлением Голливуда. 46 00:03:52,060 --> 00:03:52,959 Знаешь что? 47 00:03:52,960 --> 00:03:55,400 С нами этого не произойдет. И знаешь почему? 48 00:03:55,680 --> 00:03:57,420 Потому что у меня есть план. 49 00:03:57,700 --> 00:04:01,980 А просишь Густава накричать на них и заставить вернуться? Да, твой план еще 50 00:04:01,980 --> 00:04:03,020 лучше. Спасибо, Кетти. 51 00:04:05,420 --> 00:04:12,240 Слушай. Новый альбом называется «Но саново». И я хочу, чтобы этот тур 52 00:04:12,240 --> 00:04:17,600 весь мир без исключений. Да, но немцы нам не перезванивают, а австралийцы даже 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,040 не отвечают на имейлы. 54 00:04:20,779 --> 00:04:22,760 Густаво, у нас проблема. 55 00:04:22,980 --> 00:04:27,940 Я знаю. Мы планируем мировое турне, а весь мир нам не перезванивает. 56 00:04:28,620 --> 00:04:32,960 Вообще -то нет. Мы с ребятами крупно поссорились, и они съехали. 57 00:04:33,240 --> 00:04:35,120 Они съехали? Да. 58 00:04:35,530 --> 00:04:39,450 Можешь накричать на них, чтобы они вернулись, и мы снова стали друзьями. 59 00:04:39,570 --> 00:04:44,670 потому что я не хочу, чтобы эта группа распалась накануне нашего мирового 60 00:04:44,810 --> 00:04:47,010 К тому же, я люблю грязят! 61 00:04:49,170 --> 00:04:53,790 Ты можешь не бросать кожуру от бананов. Подними ее, ты можешь поскользнуться и 62 00:04:53,790 --> 00:04:57,110 повредить спину. А, брось! Такое бывает только в мультфильмах. 63 00:04:58,850 --> 00:04:59,850 Моя спина! 64 00:05:00,130 --> 00:05:01,130 Дело плохо. 65 00:05:01,250 --> 00:05:02,790 Я не могу шевелиться. 66 00:05:03,530 --> 00:05:06,610 И кричат. А это не так и плохо. Нет, плохо. 67 00:05:06,950 --> 00:05:10,270 Он нужен в Палмвуд. Только он помирит нас. 68 00:05:10,470 --> 00:05:16,830 Кэндл, ты должен сделать это сам. Ты должен спасти эту группу. И Келли, звони 69 00:05:16,830 --> 00:05:21,830 доктору Голливуду. Никогда не слышала, как он шепчет. Тогда уничтожу всех вас. 70 00:05:22,390 --> 00:05:23,890 Ладно, ладно, ладно. 71 00:05:28,240 --> 00:05:32,460 Хендл, как я не рад видеть тебя. Теперь не загораживай мне обзор, спасибо. 72 00:05:33,020 --> 00:05:36,920 Нет у тебя никакого обзора. И что ты здесь делаешь? 73 00:05:37,580 --> 00:05:44,240 Я всегда хотел жить у воды. Тут так тихо. И нет рядом моих бывших 74 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 друзей. 75 00:05:45,560 --> 00:05:49,740 Вернись в номер, и мы сможем все решить. Ты не сможешь жить в шатре всю жизнь. 76 00:05:50,320 --> 00:05:56,740 Нет, но... Аренда шатра расписывается на два года. И смотри, кто уже себя 77 00:05:56,740 --> 00:05:58,210 вписал. Я. 78 00:05:58,810 --> 00:06:00,050 Прочь моей лужайки. 79 00:06:00,610 --> 00:06:06,750 Нет тут лужайки. И мне жаль, что мы ссорились. Что я могу сделать, чтобы ты 80 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 вернулся домой? 81 00:06:09,950 --> 00:06:14,710 Я хочу, чтобы Карлос и Джеймс тоже извинились. А потом я подумаю. 82 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 Идет. 83 00:06:18,570 --> 00:06:23,990 А ты не знаешь, где они? Мне все равно. Но Карлос говорил, что всегда хотел дом 84 00:06:23,990 --> 00:06:25,310 с видом на парк. 85 00:06:39,500 --> 00:06:42,020 Это Кэндалл. Уже спускаюсь. 86 00:06:50,180 --> 00:06:51,520 Что тебе нужно? 87 00:06:52,220 --> 00:06:56,460 Я хочу, чтобы ты вернулся домой и перестал жить в коробке. 88 00:06:57,140 --> 00:07:03,740 О чем ты говоришь? Этот дом из коробок идеален. У меня прекрасный вид на парк, 89 00:07:03,760 --> 00:07:07,360 моя собственная ванная и современная кухня. 90 00:07:12,870 --> 00:07:13,990 Секунду. Печенье? 91 00:07:14,870 --> 00:07:20,710 Ладно, у тебя классный дом из коробок, но дома тоже хорошо. Там горка, 92 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 и друзья. 93 00:07:21,770 --> 00:07:25,970 И если ты извинишься перед Логаном, мы снова сможем ими стать. 94 00:07:26,510 --> 00:07:31,730 Нет, сначала Джеймс извинится передо мной за то, что опрокинул шлем с 95 00:07:32,710 --> 00:07:37,570 Да, но в этом и проблема, ведь никто не знает, где сейчас Джеймс. 96 00:08:05,250 --> 00:08:09,990 Отдыхаю от дома, ссор и от всех моих бывших друзей. 97 00:08:10,550 --> 00:08:11,850 Чей это номер? 98 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 Это важно? 99 00:08:13,550 --> 00:08:15,670 Вообще -то да. Вот что важно. 100 00:08:15,910 --> 00:08:18,910 Переезд от вас сюда – лучшее, что со мной было. 101 00:08:19,150 --> 00:08:21,370 Стоит похлопать, и все само включается. 102 00:08:26,370 --> 00:08:30,690 И теперь я могу не делиться своими конфетами. 103 00:08:32,549 --> 00:08:34,830 И здесь у тебя нет друзей. 104 00:08:35,789 --> 00:08:36,789 Ошибаешься. 105 00:08:40,190 --> 00:08:41,549 Прислуга, у вас все хорошо? 106 00:08:41,830 --> 00:08:43,049 Все хорошо, спасибо. 107 00:08:43,250 --> 00:08:44,570 А как вы сегодня? 108 00:08:45,610 --> 00:08:47,870 Все хорошо, спасибо. 109 00:08:49,590 --> 00:08:55,910 Ладно. Я не знаю, почему мы ссоримся. Но мы так давно дружим. И, возможно, у нас 110 00:08:55,910 --> 00:09:00,490 скоро будет мировое турне. Поэтому не мог бы ты извиниться перед Карлосом? 111 00:09:00,730 --> 00:09:03,850 чтобы он извинился перед Логаном. И только не говори, что не станешь этого 112 00:09:03,850 --> 00:09:05,830 делать, пока перед тобой не звенится Логан. 113 00:09:09,810 --> 00:09:11,570 Я же сказал этого не говорить! 114 00:09:13,390 --> 00:09:17,510 Почему я лежу на столе? Доктор Голливуд сказал, ты должен лежать плашмя на 115 00:09:17,510 --> 00:09:19,790 твердой поверхности. Где доктор Голливуд? 116 00:09:20,150 --> 00:09:24,310 Снимается в реалити -шоу, но он сказал нам, что пришлет лучших врачей. 117 00:09:24,510 --> 00:09:25,930 Он говорил обо мне. 118 00:09:26,520 --> 00:09:31,860 Я Сантал, специалист по альтернативной медицине и духовный советник звезд. Нет, 119 00:09:31,860 --> 00:09:33,780 нет, нет, никаких йогов. 120 00:09:34,380 --> 00:09:38,240 Джонни Депп говорил так же, пока я не избавил его от запаха изо рта своими 121 00:09:38,240 --> 00:09:42,900 ладонями. Лечите меня. Я должен выздороветь и готовить этот мировой тур. 122 00:09:44,280 --> 00:09:51,040 70 % болезней в голове. Поэтому мы должны обмануть его рассудок и заставить 123 00:09:51,040 --> 00:09:53,320 подняться с этого стола. 124 00:09:59,970 --> 00:10:03,090 Хорошо. Теперь ясно, что проблема не в голове. 125 00:10:10,870 --> 00:10:13,990 Я скучаю. Но зато у меня платиновый джойстик. 126 00:10:14,190 --> 00:10:17,250 Ты был слишком добр к ним. Как это, мои друзья? 127 00:10:17,610 --> 00:10:19,550 Тебе надо управлять ими. 128 00:10:20,370 --> 00:10:24,230 Продолжай. Они хотят извинения? Дай им извинения. 129 00:10:24,470 --> 00:10:25,930 Но они не извиняются. 130 00:10:26,310 --> 00:10:28,570 Вот тут нам и понадобится манипуляция. 131 00:10:32,270 --> 00:10:35,530 Если Карлос извиняется, почему он не пришел и не сказал мне это лично? 132 00:10:36,990 --> 00:10:41,070 Знаешь, Карлос очень горд. Но он просил передать тебе, что готовит тебе 133 00:10:41,070 --> 00:10:44,810 специальный обед, чтобы показать, насколько он хочет, чтобы ты его 134 00:10:47,130 --> 00:10:49,430 Джеймс хочет приготовить мне специальный обед? 135 00:10:49,850 --> 00:10:54,490 Почему бы просто не сказать, что он извиняется? Ты же знаешь, какой он 136 00:10:55,790 --> 00:10:57,070 Что он мне готовит? 137 00:10:58,590 --> 00:11:00,290 Хороший, полезный салат. 138 00:11:00,790 --> 00:11:01,790 Что ж. 139 00:11:03,820 --> 00:11:07,960 Логан знает, что я предпочитаю легкий обед. И как ты знаешь, он такой гордый. 140 00:11:08,040 --> 00:11:12,020 Поэтому давай не будем упоминать изменения. Просто наслаждайся обедом, 141 00:11:12,020 --> 00:11:13,020 он приготовил для тебя. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,600 Это хорошее предложение, Джеймс. 143 00:11:40,000 --> 00:11:41,040 Очень вкусно. 144 00:11:41,780 --> 00:11:43,900 Ты знаешь, как я люблю тосты. 145 00:11:45,140 --> 00:11:49,540 И вы заметили, что прошло пять минут, а мы так пока и не поссорились. 146 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 Да. 147 00:11:53,560 --> 00:11:57,240 Знаете, я так и не понял, чего мы тогда ссорились. Да. 148 00:11:57,860 --> 00:12:02,620 Давайте восстановим нашу дружбу раундом химическое отравление. Пять, и больше не 149 00:12:02,620 --> 00:12:03,640 будем ссориться. 150 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 Да. 151 00:12:05,820 --> 00:12:07,060 Через девять секунд. 152 00:12:19,120 --> 00:12:21,260 Субтитры сделал 153 00:12:21,260 --> 00:12:27,600 DimaTorzok 154 00:12:48,270 --> 00:12:50,130 Не понимаю, почему мы так ссоримся? 155 00:12:50,330 --> 00:12:52,010 Вы идете своими путями. 156 00:12:52,270 --> 00:12:55,810 Большинство детских дружеских отношений распадаются из -за взаимного недоверия. 157 00:12:56,390 --> 00:13:00,570 Смотрите, неделю назад мы пели и готовились к возможному мировому турне. 158 00:13:00,570 --> 00:13:02,310 сейчас мы даже не разговариваем. 159 00:13:02,570 --> 00:13:06,310 Почему бы тебе не быть честным с ними и не сказать, как ты по ним скучаешь? 160 00:13:06,630 --> 00:13:11,570 Да, но парни так не поступают. О, да, зато манипуляция тебе очень помогла, не 161 00:13:11,570 --> 00:13:12,570 так ли? 162 00:13:12,890 --> 00:13:14,390 Да, давай, попробуй. 163 00:13:15,210 --> 00:13:19,970 Как я вообще могу собрать их вместе, чтобы сказать что -то? С любовью. 164 00:13:22,670 --> 00:13:24,570 Любовь может многое исправить. 165 00:13:26,530 --> 00:13:30,570 Знаешь что, ты права. Есть одна вещь, которую мы все любим. 166 00:13:31,350 --> 00:13:32,690 Химическое отравление 5. 167 00:13:33,010 --> 00:13:37,290 Я организую масштабный турнир по этой игре. Им придется вернуться сюда ради 168 00:13:37,290 --> 00:13:42,050 него. Или вы можете поиграть вне дома. Нет, дома лучше. 169 00:13:46,600 --> 00:13:49,040 Что там со Швейцарией? Их все устраивает? 170 00:13:49,280 --> 00:13:54,180 Кроме Биг Тайм Даш. Позже из Финляндии и в Норвегии. Не нужна хоть одна страна, 171 00:13:54,180 --> 00:13:59,200 кроме США, чтобы назвать этот тур международным. Вы должны освободить 172 00:13:59,200 --> 00:14:03,920 от всего негативного. И тогда целебные камни царительства вытянут всю боль из 173 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 вашей спины. 174 00:14:05,300 --> 00:14:06,820 Лежите спокойно. 175 00:14:07,120 --> 00:14:10,380 Спокойно. Но камни совсем не горячие. 176 00:14:12,220 --> 00:14:13,220 Пардон. 177 00:14:17,260 --> 00:14:18,480 Нет огня! Нет огня! 178 00:14:19,020 --> 00:14:21,940 Я так вылечил экзему крыльеве. 179 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 Отдайте ее! 180 00:14:54,250 --> 00:14:55,690 Счета, счета. 181 00:14:55,970 --> 00:14:57,490 Прочная просьба от Роба Лоу. 182 00:14:58,510 --> 00:14:59,510 Это что? 183 00:15:01,270 --> 00:15:05,970 А вы сможете одолеть всех на состязании среди чемпионов всех времен по игре 184 00:15:05,970 --> 00:15:07,430 «Химическое отравление 5»? 185 00:15:10,270 --> 00:15:12,810 Где? Дома. Когда? 186 00:15:13,130 --> 00:15:14,130 В три часа. 187 00:15:14,830 --> 00:15:17,870 Приходите и выиграйте главный приз. 188 00:15:19,850 --> 00:15:23,370 Я поклялся не возвращаться туда и больше никогда не говорить с ними. 189 00:15:23,670 --> 00:15:24,670 Да, 190 00:15:24,950 --> 00:15:28,510 Джеймс, мой советник сказал мне, что я больше не могу с тобой говорить. 191 00:15:28,510 --> 00:15:30,390 Обращайся только в случае необходимости. 192 00:15:31,670 --> 00:15:34,990 Стой! Это и есть необходимость! Я одинок! 193 00:15:38,170 --> 00:15:40,210 Келли Уэйнрайт, турменеджер БТ. 194 00:15:41,710 --> 00:15:43,430 Да! Что? 195 00:15:44,250 --> 00:15:51,080 Мы выступаем в Ванкувере, Канада! А значит, БТР все -таки отправляются в 196 00:15:51,080 --> 00:15:52,600 международный тур! 197 00:15:53,240 --> 00:15:54,240 Да! 198 00:15:55,560 --> 00:15:59,700 Формально это североамериканский тур. Чтобы назвать тур мировым, вам нужен 199 00:15:59,700 --> 00:16:05,080 другой континент. Это не помогает. А вы должны вылечить его, чтобы он снова 200 00:16:05,080 --> 00:16:06,660 ходил. У меня идеальное досье. 201 00:16:06,880 --> 00:16:11,660 Но моя позитивная энергия никогда не сталкивалась с такими потоками 202 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 флюидов. 203 00:16:13,960 --> 00:16:17,960 Наш альбом называется «Всё снова». Так что делайте, что делайте, снова и снова, 204 00:16:18,060 --> 00:16:22,880 пока он не будет здоров. Тогда я перейду к методам более западных хиропрактиков. 205 00:16:25,460 --> 00:16:30,500 Я ломаю вам грудную клетку, чтобы образовалось отверстие, через которое 206 00:16:30,500 --> 00:16:32,440 проникнет положительная энергия. 207 00:16:35,460 --> 00:16:38,300 Ладно, этого парня излечить просто невозможно. 208 00:16:38,540 --> 00:16:40,560 Я так и буду лежать вечно. 209 00:16:41,280 --> 00:16:43,480 И мирового тура не будет. 210 00:16:44,100 --> 00:16:48,760 Возможно, Сантал должен использовать совсем нестандартный метод для того, 211 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 излечить его. 212 00:16:50,080 --> 00:16:51,080 Ладно. 213 00:16:52,800 --> 00:16:57,740 Нет, нет, нет, никакой акупунктуры. Вообще -то я духовный советник одного 214 00:16:57,780 --> 00:17:02,240 большого известного промоутера из Англии. Я попросту посоветую ему 215 00:17:02,240 --> 00:17:04,980 большой концерт Big Time Rush в Лондоне. 216 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Да! 217 00:17:08,160 --> 00:17:09,599 Но я спина! 218 00:17:09,859 --> 00:17:15,319 Она здоров... И если Кэндл всё -таки оздоровил отношения парней... Big Time 219 00:17:15,319 --> 00:17:17,200 отправляются в мировой тур! 220 00:17:38,250 --> 00:17:41,730 В рекламе написано, что мы можем выиграть главный приз. Так где же он? 221 00:17:42,690 --> 00:17:44,150 Приз — это наша дружба. 222 00:17:47,670 --> 00:17:51,650 Мне не нравится этот приз, и я ухожу отсюда. Так и я. 223 00:17:53,290 --> 00:17:56,610 Уходите от приза вечной дружбы за одной плохой недели. 224 00:17:57,490 --> 00:17:58,850 Я чую речь. 225 00:17:59,210 --> 00:18:01,250 Не люблю этот запах, а я тебя. 226 00:18:06,860 --> 00:18:10,320 Кто занимался с тобой математикой каждый вечер, когда у тебя были проблемы с 227 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 алгеброй? 228 00:18:11,640 --> 00:18:16,160 Логан. Логан, кто пришел защищать тебя, когда ты назвал команду рестлеров 229 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 болванами на латыни? 230 00:18:18,940 --> 00:18:19,940 Джеймс. 231 00:18:20,320 --> 00:18:21,740 Гладиаторус сум ступерус. 232 00:18:22,220 --> 00:18:23,139 Я так. 233 00:18:23,140 --> 00:18:27,400 И Джеймс, кто побежал в аптеку, когда у тебя кончился гель для волос во время 234 00:18:27,400 --> 00:18:28,700 дискотеки в шестом классе? 235 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Карлос. 236 00:18:32,220 --> 00:18:33,300 Держи твой шлем. 237 00:18:35,370 --> 00:18:36,590 Держи свою расческу. 238 00:18:38,770 --> 00:18:44,270 Вот твой ноутбук. Нет, он твой. 239 00:18:45,010 --> 00:18:47,910 Знаете, а я так и не понял, почему мы все время ссорились. 240 00:18:48,130 --> 00:18:49,790 Но ссоры окончились. 241 00:18:50,510 --> 00:18:55,090 Наконец -то. Итак, кто хочет сыграть в химическое отравление? Опять? 242 00:18:55,890 --> 00:19:01,290 Они снова дерутся? Не понимаю, это же просто игра. 243 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Вот, дело в игре. 244 00:19:07,960 --> 00:19:10,780 Ссоры начались на прошлой неделе, когда мы купили игру. 245 00:19:11,600 --> 00:19:14,760 В этом может быть смысл. Сами подумайте. 246 00:19:16,560 --> 00:19:20,720 Ха, смотрите, кто расположен выше, чем Карлита 42 в рейтинге игроков 247 00:19:20,720 --> 00:19:22,860 отравление 5». Класс. 248 00:19:37,130 --> 00:19:38,130 шлем с хлопьями? 249 00:19:38,690 --> 00:19:43,870 Что ж, я сидел за стойкой, когда я подумал, что мои хлопья похожи на 250 00:19:43,870 --> 00:19:44,870 Рагнар -7. 251 00:19:44,970 --> 00:19:49,210 И это напомнило мне о том, как Карлос не захотел делиться кристаллами силы 252 00:19:49,210 --> 00:19:53,430 Рагнара. И тогда я выместил свою злость на его шлеме. 253 00:19:58,070 --> 00:20:00,310 А, это логично. 254 00:20:02,370 --> 00:20:03,870 Вы опять ссоритесь? 255 00:20:04,130 --> 00:20:08,520 Нет. Клянусь, я сейчас отберу. У вас эту видеоигру забирайте. 256 00:20:10,940 --> 00:20:15,980 Хорошо. Может, теперь, наконец, вы пойдете и поиграете на улице? 257 00:20:16,280 --> 00:20:18,180 Мама, нам не восемь. 258 00:20:19,060 --> 00:20:24,620 Насылайте свои паспорта, потому что первый мировой тур Big Time Rush в 259 00:20:24,620 --> 00:20:26,200 нового альбома подтвержден. 260 00:20:26,420 --> 00:20:27,420 Да! 261 00:20:27,640 --> 00:20:31,300 У нас будут концерты в США, Ганаде и Лондоне. 262 00:20:31,640 --> 00:20:35,800 Мы едем в Англию. И надо начать репетиции. 263 00:20:36,330 --> 00:20:37,330 Хорошо. 264 00:20:38,070 --> 00:20:39,970 Похоже, мы играем на улице. 265 00:21:09,179 --> 00:21:11,040 Продолжение следует... 266 00:22:45,740 --> 00:22:48,480 Продолжение следует... 28540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.