All language subtitles for Bad Girls s03e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,119 --> 00:00:34,440 Right. That'll be £9 .50, girl. 2 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 Oi! 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 Have this one on us! 4 00:00:45,420 --> 00:00:45,980 The 5 00:00:45,980 --> 00:00:58,480 whole 6 00:00:58,480 --> 00:01:01,080 prison's been searched. There's no sign of them. 7 00:01:01,480 --> 00:01:03,480 Terrific. Dockley, Blood and Wiley. 8 00:01:04,420 --> 00:01:05,900 You reckon this was all planned in advance? 9 00:01:06,200 --> 00:01:08,980 Oh, it's got to have been. Even the exterior door was unlocked. 10 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 And how did they get their hands on a key? 11 00:01:11,240 --> 00:01:12,240 I don't think anybody's getting it. 12 00:01:12,280 --> 00:01:15,020 And the documentary team's van has gone. 13 00:01:15,220 --> 00:01:16,560 This just gets better and better. 14 00:01:36,380 --> 00:01:38,560 Bloody hell. She was banged up. 15 00:01:38,780 --> 00:01:40,240 Yeah, that's right. You must be dreaming. 16 00:01:41,040 --> 00:01:42,018 Who's your mate? 17 00:01:42,020 --> 00:01:43,640 Kel. All right, Shel. 18 00:01:44,280 --> 00:01:45,680 Then it says you and her are old mates. 19 00:01:46,160 --> 00:01:48,320 Yeah. We've had some good times, haven't we, then? 20 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 Yeah. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,820 See, the thing is, Gary, we've done a runner. 22 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 From Nick? 23 00:01:56,640 --> 00:01:57,640 No shit. 24 00:01:57,700 --> 00:01:58,940 And we need somewhere to crash. 25 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 What, my place? 26 00:02:01,800 --> 00:02:02,860 Oh, come on, Gary. 27 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 Please. 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,630 Then he said, you and I were really good friends. 29 00:02:08,729 --> 00:02:09,990 I'd like to be your friend too. 30 00:02:13,810 --> 00:02:16,270 Yeah, well, I'm all for helping out an old mate. 31 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 Here you go. 32 00:02:17,970 --> 00:02:18,970 Here's the key. 33 00:02:19,590 --> 00:02:23,650 Oh, and, uh... I want to help you settle in. 34 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 All right? OK. 35 00:02:25,410 --> 00:02:26,410 Cheers, mate. 36 00:02:35,850 --> 00:02:38,770 I'd say Chris the TV sound man had a bit of a thing for our show. 37 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 That's interesting. 38 00:02:41,210 --> 00:02:42,950 Looks like it was his van they got away in. 39 00:02:47,530 --> 00:02:48,530 Hello. 40 00:02:49,730 --> 00:02:50,730 Dear diary. 41 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 Here. 42 00:02:53,010 --> 00:02:54,010 You want to have a look? 43 00:02:54,290 --> 00:02:57,090 Yeah. Like she's going to write her escape plan in her diary. 44 00:02:57,610 --> 00:02:58,890 Sunday. Must escape. 45 00:02:59,610 --> 00:03:02,930 This place is going to get red hot once Aria starts asking questions. 46 00:03:03,640 --> 00:03:05,180 I don't want to do a Mr. Thing, right? 47 00:03:05,880 --> 00:03:06,839 If you say so. 48 00:03:06,840 --> 00:03:08,060 I do, so look everywhere. 49 00:03:27,540 --> 00:03:28,640 Well, how about that, then? 50 00:03:38,120 --> 00:03:39,740 The media have already got wind. 51 00:03:40,320 --> 00:03:43,300 Simon, there are escapes largely down to them in the first place. 52 00:03:43,980 --> 00:03:47,800 That documentary team was a bad idea from the start. There's absolutely no 53 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 in hindsight. 54 00:03:49,060 --> 00:03:52,720 Charlotte Dockley would get far too friendly with her sound man. I've no 55 00:03:52,720 --> 00:03:56,200 that Bruce will be asking him and the rest of his television friends a lot of 56 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 questions. 57 00:03:57,320 --> 00:04:01,960 What we have to worry about are the questions Aerie are firing at us. 58 00:04:02,280 --> 00:04:04,580 Yeah, well, someone will be up against the wall, that's for sure. 59 00:04:07,920 --> 00:04:09,640 Well, this was the man on the spot. 60 00:04:10,780 --> 00:04:13,380 You're not saying it's Jim's fault, are you? He was in charge. 61 00:04:15,680 --> 00:04:17,060 Thought you might be interested in this. 62 00:04:17,459 --> 00:04:18,720 Found it under Dockley's mattress. 63 00:04:19,399 --> 00:04:20,399 Oh, God. 64 00:04:28,400 --> 00:04:29,760 I always liked it being a blonde. 65 00:04:30,280 --> 00:04:31,840 Why? Because gentlemen prefer them. 66 00:04:32,120 --> 00:04:33,640 I ain't never met no f***ing gentleman. 67 00:04:35,160 --> 00:04:36,500 I've always wanted to be a redhead. 68 00:04:37,070 --> 00:04:38,070 Dead -dead, more like. 69 00:04:39,030 --> 00:04:40,030 Where's that mirror? 70 00:04:44,170 --> 00:04:49,470 Members of the raccoon family, they're equally at... ...from Lark Hall Prison. 71 00:04:49,730 --> 00:04:50,730 Front line, fast. 72 00:04:50,990 --> 00:04:55,310 Michelle Darkley is currently serving a life sentence for murder, and Daniela 73 00:04:55,310 --> 00:04:58,190 Blood has a history of extreme violence and arson. 74 00:04:58,690 --> 00:05:01,890 Officers have described both women as dangerous, and they could not be 75 00:05:01,890 --> 00:05:05,740 approached. Details of how the prisoners were able to leave the high -security 76 00:05:05,740 --> 00:05:07,120 prison are still unknown. 77 00:05:07,340 --> 00:05:10,920 Any sightings or information should be reported to the police immediately. 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,500 Well, at least I'll be out of it tomorrow. 79 00:05:14,780 --> 00:05:18,180 And I don't care what anyone from area management has to say about it. It's my 80 00:05:18,180 --> 00:05:19,480 day off and I've earned it. 81 00:05:19,700 --> 00:05:22,080 Twice over after this fiasco, if you ask me. 82 00:05:23,860 --> 00:05:26,580 Well, there's nothing more we can do now. Night can't contain it. 83 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 You look done in. 84 00:05:30,700 --> 00:05:31,800 Thanks for the compliment. 85 00:05:32,780 --> 00:05:35,080 I reckon I could come up with something to help you unwind. 86 00:05:35,900 --> 00:05:37,600 Maybe that's not such a good idea. 87 00:05:39,080 --> 00:05:42,760 It's not that I don't want to, Jim, but maybe right now it's best if we keep 88 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 things purely professional. 89 00:05:44,100 --> 00:05:45,960 Whatever you say. After all, you are the boss. 90 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 We've had a phone call. 91 00:05:49,460 --> 00:05:50,680 She has a while that she turned up. 92 00:05:51,020 --> 00:05:52,020 What? Where? 93 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 St Martin's Hospital. 94 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 You having a good time? 95 00:06:22,640 --> 00:06:23,680 Everything's cool, mate. Cheers. 96 00:06:24,240 --> 00:06:25,360 Great party, Gary. 97 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 So I was shitting Sue. 98 00:06:30,220 --> 00:06:31,520 Oh, Gazza, baby. 99 00:06:32,220 --> 00:06:33,220 Don't be angry. 100 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Christ, 101 00:06:35,340 --> 00:06:38,200 you're on the telly. Yeah, you've been on all night. It's cool, isn't it? 102 00:06:40,740 --> 00:06:43,740 I hate frigging Michelle! 103 00:06:44,990 --> 00:06:47,630 for the murder and torture of Lisa... Murder and torture? 104 00:06:48,630 --> 00:06:50,210 What the bastard hell did you do? 105 00:06:50,470 --> 00:06:53,750 None of these girls puke -faced over it. I didn't hurt her any more than she had 106 00:06:53,750 --> 00:06:54,750 come into her. 107 00:06:54,770 --> 00:06:55,770 Look, 108 00:06:56,090 --> 00:06:57,210 I reckon the old bill's on to me, you know? 109 00:06:57,690 --> 00:06:58,690 I've seen them. 110 00:06:59,250 --> 00:07:02,190 So, shit, this ain't really the safest place to hang about, you know what I 111 00:07:02,190 --> 00:07:03,210 mean? Yeah, it's said nothing before. 112 00:07:03,490 --> 00:07:05,910 Yeah, he was after a shag before, wasn't he? 113 00:07:06,310 --> 00:07:07,310 What's the matter, Gary? 114 00:07:07,550 --> 00:07:11,150 Your bollock's giving your brain a night off. You what? I liked you better when 115 00:07:11,150 --> 00:07:12,350 your dick did the thinking. 116 00:07:15,210 --> 00:07:16,810 Then you're out of here. All right? 117 00:07:30,150 --> 00:07:33,210 Well, I suppose at least there's one good thing about today. 118 00:07:34,010 --> 00:07:35,990 Not seeing the back of Shel Dockley. 119 00:07:36,690 --> 00:07:39,250 Sure Jim more than anybody's glad to see the back of her. 120 00:07:40,930 --> 00:07:41,930 What's that supposed to mean? 121 00:07:42,730 --> 00:07:45,610 The last thing I want is an escaped murderer running around out there. 122 00:07:46,030 --> 00:07:48,230 I just meant... Oh, I'm sorry, darling, I'm sorry. 123 00:07:51,190 --> 00:07:56,130 It's been a long day and, well... I was in charge when Dockley and the others 124 00:07:56,130 --> 00:07:57,130 licked it, wasn't I? 125 00:07:57,470 --> 00:07:58,389 Don't worry. 126 00:07:58,390 --> 00:08:00,250 It's not down to you that Dockley got away. 127 00:08:01,110 --> 00:08:03,790 I blame Helen Stewart and her life as unit. 128 00:08:04,590 --> 00:08:08,150 If I were you, Sylvia, I'd leave it to area management to work out who's to 129 00:08:08,150 --> 00:08:10,610 blame. It's just my opinion, ma 'am. 130 00:08:12,300 --> 00:08:14,560 I think I'm entitled to one. Of course. 131 00:08:15,460 --> 00:08:19,240 But when area management speak to you, I'd prefer it if you confined yourself 132 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 the facts. 133 00:08:21,040 --> 00:08:23,280 Did you get a chance to read that diary of Doppler's yet? 134 00:08:23,580 --> 00:08:24,580 No, not yet. 135 00:08:24,860 --> 00:08:27,420 There might be something useful in it. Here, let me have it. 136 00:08:29,260 --> 00:08:31,500 Well, I'll make a change for Mr Connor. 137 00:08:32,340 --> 00:08:33,340 See you then. 138 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 What are you after? 139 00:08:44,610 --> 00:08:45,850 Looking for an old friend, aren't I? 140 00:08:46,310 --> 00:08:47,310 Who's that, then? 141 00:08:49,310 --> 00:08:50,310 There. 142 00:08:51,070 --> 00:08:52,170 R .J. Hollenby. 143 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 Funeral directors. 144 00:08:54,550 --> 00:08:55,509 Body bag. 145 00:08:55,510 --> 00:08:57,550 Gone by the 24 -hour number. That's our home address. 146 00:08:58,030 --> 00:08:59,810 Last place anyone's going to look for her, I think. 147 00:09:00,130 --> 00:09:01,190 You haven't gone yet, then. 148 00:09:02,610 --> 00:09:03,610 Don't worry, Gary. 149 00:09:03,810 --> 00:09:04,910 We're out of this shit hole. 150 00:09:05,530 --> 00:09:07,950 But if you tell anyone we was here, I'll be back. 151 00:09:09,470 --> 00:09:10,470 For these. 152 00:09:37,450 --> 00:09:38,570 This ain't gonna work, Charlotte. 153 00:09:38,870 --> 00:09:41,250 Not until we've got the cops combing the bloody streets for us. They're gonna 154 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 find us sooner or later. 155 00:09:44,470 --> 00:09:46,430 Remember last night, you asked me if I had a plan, right? 156 00:09:47,250 --> 00:09:48,250 What's what? 157 00:09:50,330 --> 00:09:51,330 Now I've got one. 158 00:09:51,530 --> 00:09:52,530 Where the hell did you get that? 159 00:09:58,140 --> 00:10:03,720 And what steps did you take to ensure the prison's security? 160 00:10:04,340 --> 00:10:05,500 Every step possible. 161 00:10:06,180 --> 00:10:10,840 I don't understand why you thought it a good idea to give a film crew access to 162 00:10:10,840 --> 00:10:12,140 all parts of the prison. 163 00:10:12,440 --> 00:10:15,660 To show we have nothing to hide. Larkhall is a well -run facility. 164 00:10:16,200 --> 00:10:17,880 The escape of three prisoners. 165 00:10:18,620 --> 00:10:20,660 Look, I don't see what you're trying to get at here. 166 00:10:21,800 --> 00:10:25,320 The documentary team's presence was approved by area management. In fact, I 167 00:10:25,320 --> 00:10:26,700 spoke to you about it, Mrs Warner. 168 00:10:28,320 --> 00:10:32,660 If the blame for this escape lies with permission for the documentary, just 169 00:10:32,660 --> 00:10:34,660 remember the final decision wasn't mine. 170 00:10:34,920 --> 00:10:37,400 Nevertheless, this prison is your responsibility. 171 00:10:39,120 --> 00:10:43,360 Of course, Larkhall is my responsibility, and it's one I take very 172 00:10:44,200 --> 00:10:47,080 But I'm only human. I can't be here 24 hours a day. 173 00:10:47,780 --> 00:10:50,000 Sometimes I have to rely on other people. 174 00:10:50,540 --> 00:10:52,260 occasionally they might make a mistake. 175 00:10:53,040 --> 00:10:54,980 And that's clearly what happened yesterday. 176 00:10:56,460 --> 00:10:58,500 Well, thanks for your time. 177 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Yeah, 178 00:11:08,760 --> 00:11:12,120 and you're not right neither, in the end. So keep the noise down. 179 00:11:22,070 --> 00:11:23,570 TGP? Well, of course. 180 00:11:23,890 --> 00:11:27,050 The prisoners all get banged up in their cells, and God forbid the officers 181 00:11:27,050 --> 00:11:28,190 should have to make their own teeth. 182 00:11:28,510 --> 00:11:32,690 You might be posh, Babs, but you've still got a bog pan for a gob. Now, put 183 00:11:32,690 --> 00:11:36,330 seat down and get on with it. Just tell me, why is it when the screws screw up, 184 00:11:36,330 --> 00:11:37,330 it's the prisoners who suck? 185 00:11:37,690 --> 00:11:39,990 Because you broke the law, and we didn't. 186 00:11:43,350 --> 00:11:45,050 I read Cheryl's diary last night. 187 00:11:45,530 --> 00:11:46,530 Oh? 188 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Doesn't look good for Helen. 189 00:11:48,410 --> 00:11:51,010 Gives the impression her regime is slack, to say the least. 190 00:11:51,630 --> 00:11:54,390 I never thought she'd risk compromising the wing's security, though. 191 00:11:55,150 --> 00:11:56,750 They'll have to hand it over to the police. 192 00:11:57,190 --> 00:11:58,190 Any development? 193 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 No, nothing. 194 00:12:04,670 --> 00:12:05,670 Right, 195 00:12:06,230 --> 00:12:07,230 come on, you. 196 00:12:11,310 --> 00:12:12,450 I could do it, Rhett. 197 00:12:12,930 --> 00:12:14,930 It's exhausting, all this escaping lot. 198 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Right. 199 00:12:18,330 --> 00:12:19,330 In you go. 200 00:12:21,620 --> 00:12:23,560 Not yet. Not after what you've done. 201 00:12:23,860 --> 00:12:26,340 It's not my fault if you're going to let us do a runner, is it? 202 00:12:45,620 --> 00:12:47,540 Can't wait to see her bloody face. 203 00:12:53,720 --> 00:12:55,800 Him. My husband. 204 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 Bobby. 205 00:12:58,680 --> 00:13:00,160 Are you coming or what? 206 00:13:04,380 --> 00:13:05,920 I'm coming, I'm coming. 207 00:13:07,420 --> 00:13:10,260 Shit. She's going shopping in a hearse, man. 208 00:13:48,270 --> 00:13:49,270 There's bleeding glass everywhere. 209 00:13:49,570 --> 00:13:51,210 It can't be filled with blood and ribbon. 210 00:14:08,090 --> 00:14:09,069 What's it show? 211 00:14:09,070 --> 00:14:10,350 What place you've got it in, huh? 212 00:14:10,750 --> 00:14:13,490 Think she'd take better care of it, wouldn't you? Not putting the sudden 213 00:14:13,490 --> 00:14:14,490 on. Bloody cow. 214 00:14:16,840 --> 00:14:19,640 At least she ain't going to be long. Better hurry up and have a scout around 215 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 then. 216 00:14:21,500 --> 00:14:22,660 Just check out the bedroom. 217 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 Wicked. 218 00:14:34,420 --> 00:14:35,620 Hey, look at this. 219 00:14:36,560 --> 00:14:38,360 To meet her old man, I said to dress up for him. 220 00:14:43,900 --> 00:14:44,900 Bloody hell. 221 00:14:45,240 --> 00:14:46,240 You never know. 222 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 Shell. 223 00:14:49,650 --> 00:14:50,650 Kinky bitch. 224 00:14:50,830 --> 00:14:51,830 No, not on me. 225 00:14:54,010 --> 00:14:56,550 I bet she makes him dip it in disinfectant before he gives it away. 226 00:14:58,490 --> 00:15:02,330 Whatever they get up to, I reckon we could be on for a bit of role reversal. 227 00:15:03,070 --> 00:15:04,070 What do you say? 228 00:15:24,810 --> 00:15:27,710 Nothing to you. You've done that yourself, you soft cow. Eat your lunch. 229 00:15:50,810 --> 00:15:53,750 What did you mean? 230 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 I let you do a runner. 231 00:15:56,700 --> 00:15:57,699 Let's face it. 232 00:15:57,700 --> 00:16:00,660 If you lot had been up to the job, we wouldn't have got as far as that van. 233 00:16:00,860 --> 00:16:02,340 Never mind clear off into town. 234 00:16:03,580 --> 00:16:06,080 Just tell me how you did it. Where you got the key from. 235 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 Forget it. 236 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 I'm not a grass. 237 00:16:10,440 --> 00:16:13,280 Look, Shaz, I know it wasn't your idea to do a runner. 238 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Come clean with me. 239 00:16:15,760 --> 00:16:17,920 Tell me what you know and I'll have a word with the governor. 240 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 No way. 241 00:16:20,660 --> 00:16:21,660 All right. 242 00:16:22,140 --> 00:16:23,140 Figure it out. 243 00:16:36,550 --> 00:16:40,230 Jim? This is D .F. Culver and D .C. Brown. They've come to talk to Shaz 244 00:16:40,570 --> 00:16:41,570 Well, good luck, boys. 245 00:16:42,070 --> 00:16:43,070 But I don't think she knows anything. 246 00:16:43,350 --> 00:16:45,090 If you ask me, Shaz just hitched a ride here. 247 00:16:45,790 --> 00:16:49,170 I'm sure the police will make up their own minds about that, Jim. Of course. 248 00:17:00,570 --> 00:17:01,950 Must be right under the bedroom. 249 00:17:02,830 --> 00:17:04,470 I had him bunking over the top of this place. 250 00:17:05,089 --> 00:17:06,210 Oh, he said she was weird. 251 00:17:07,430 --> 00:17:08,430 Hey. 252 00:17:09,589 --> 00:17:10,589 What do you reckon? 253 00:17:11,130 --> 00:17:12,129 No way, mate. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,089 Come on. 255 00:17:13,089 --> 00:17:14,550 No such thing as Transylvania. 256 00:17:14,890 --> 00:17:17,329 Yeah, but they might have been in a car crash or something. 257 00:17:17,530 --> 00:17:18,530 I don't want to see that. 258 00:17:19,310 --> 00:17:21,630 Hey, I thought you was meant to be hard. 259 00:17:39,879 --> 00:17:44,080 The lifers' unit is in the best interest of both the prisoners and the prison. 260 00:17:44,280 --> 00:17:46,640 It wasn't met with universal support, though, was it? 261 00:17:46,960 --> 00:17:48,780 There's always someone that doesn't like change. 262 00:17:49,420 --> 00:17:52,200 And in my experience, not usually for the best of reasons. 263 00:17:53,040 --> 00:17:58,500 Some of your colleagues feel you are, shall we say, overly understanding of 264 00:17:58,500 --> 00:17:59,840 prisoners. I care. 265 00:18:01,180 --> 00:18:02,560 Some people don't like that. 266 00:18:03,320 --> 00:18:04,700 Perhaps you care too much. 267 00:18:04,900 --> 00:18:06,240 Is that possible, Miss Stewart? 268 00:18:06,840 --> 00:18:07,880 I don't believe it is. 269 00:18:08,880 --> 00:18:10,060 Now, what's your point? 270 00:18:11,080 --> 00:18:13,380 There's nothing wrong with caring, but this is a prison. 271 00:18:13,660 --> 00:18:15,380 What we can't afford is carelessness. 272 00:18:16,460 --> 00:18:18,920 This diary belongs to Michelle Dockley. 273 00:18:20,180 --> 00:18:23,580 Her comments about the lifers' unit suggest the way it was run was lax, 274 00:18:23,600 --> 00:18:28,300 careless. I can assure you there's never been anything lax or careless about my 275 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 lifers' meetings. 276 00:18:29,580 --> 00:18:32,560 And there's never been anything about my work with the unit that's been anything 277 00:18:32,560 --> 00:18:33,580 other than professional. 278 00:18:34,980 --> 00:18:36,320 I'm glad to hear it. 279 00:18:36,810 --> 00:18:38,150 Well, don't take my word for it. 280 00:18:38,610 --> 00:18:40,290 Ask any of the prisoners on the unit. 281 00:18:40,910 --> 00:18:43,190 That doesn't seem to be Michelle Dockley's impression. 282 00:18:43,450 --> 00:18:47,690 I don't see how you can trust the word of an escaped prisoner, Mrs Warner. 283 00:18:48,810 --> 00:18:52,550 If I was given to conspiracy theories, I might almost begin to think that I was 284 00:18:52,550 --> 00:18:53,550 being set up. 285 00:18:53,990 --> 00:18:55,610 Come on, Miss Stewart. 286 00:18:56,450 --> 00:19:00,310 Michelle Dockley keeps grudges, not diaries. 287 00:19:01,230 --> 00:19:05,470 Now, if she did get a key copied from the impression on that tablet of soap... 288 00:19:05,740 --> 00:19:07,600 She must have got it done on the outside. 289 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 So? 290 00:19:09,920 --> 00:19:13,660 So it was found in her cell, under her mattress. 291 00:19:14,740 --> 00:19:18,560 Now, are you telling me that she wanted the soap back again for bath time? 292 00:20:35,550 --> 00:20:36,930 You've been set up. 293 00:20:38,170 --> 00:20:41,830 Filled diary, sleep under the bed. Come on, it's just so perfect. 294 00:20:42,550 --> 00:20:43,550 All right, then. 295 00:20:43,950 --> 00:20:45,370 Who? I don't know. 296 00:20:45,610 --> 00:20:46,670 A prisoner, maybe. 297 00:20:47,150 --> 00:20:48,150 Or an officer. 298 00:20:49,750 --> 00:20:53,690 Someone forged a... Shell found writing and logged six weeks of entries in her 299 00:20:53,690 --> 00:20:54,710 diary to set you up. 300 00:20:55,490 --> 00:20:56,490 Hollywood, Helen. 301 00:20:58,790 --> 00:21:01,030 Sorry, I'll come back. No, Jim, come in. 302 00:21:02,550 --> 00:21:03,610 Maybe you should hear this. 303 00:21:04,690 --> 00:21:05,690 What? 304 00:21:06,350 --> 00:21:10,410 Area management are now investigating a possible conspiracy against Helen. 305 00:21:11,270 --> 00:21:12,270 Come again? 306 00:21:12,470 --> 00:21:15,530 Well, it's possible that diary that you and Gina found is a fake. 307 00:21:15,890 --> 00:21:16,890 You what? 308 00:21:17,290 --> 00:21:18,290 Fake by who? 309 00:21:18,410 --> 00:21:19,410 She doesn't know. 310 00:21:19,980 --> 00:21:21,180 I'm surprised he does it, Jim. 311 00:21:21,540 --> 00:21:23,300 That someone could be out to discredit me. 312 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 Now, hang on. 313 00:21:24,840 --> 00:21:27,320 I thought area management were here to investigate an escape. 314 00:21:28,300 --> 00:21:29,800 Looks like things have moved on. 315 00:21:30,320 --> 00:21:33,820 Now they're checking the handwriting in Shell's diary to verify that it's hers. 316 00:21:34,100 --> 00:21:36,000 Well, that sounds like a good use of taxpayers' money. 317 00:21:36,780 --> 00:21:39,300 And that it was written when it was supposed to have been. 318 00:21:39,840 --> 00:21:43,680 Forensic tests can prove if the entries were made day by day or if they were 319 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 written all at once. 320 00:21:45,260 --> 00:21:47,960 It's amazing what they can do in a lab these days, but... 321 00:21:48,689 --> 00:21:51,510 Like I say, it's a waste of time and money. 322 00:21:51,830 --> 00:21:55,970 Yeah. Just wanted to let you know we've finished with Wiley. 323 00:21:56,450 --> 00:21:59,690 And? Well, she likes to pretend she's not letting on to protect her mates. 324 00:22:00,050 --> 00:22:01,730 If you ask me, she just doesn't know anything. 325 00:22:02,350 --> 00:22:04,710 So, no clue where Dockley and Blood were headed, then? 326 00:22:05,130 --> 00:22:06,130 Afraid not. 327 00:22:06,430 --> 00:22:08,550 We'll check knownly closely at friends and family. 328 00:22:08,890 --> 00:22:10,870 My guess is they'll be lying low to some pal. 329 00:22:13,730 --> 00:22:14,730 You know what, Cheryl? 330 00:22:15,410 --> 00:22:17,810 If you'd just grow up like her, I'd shag the arse off you. 331 00:22:19,970 --> 00:22:21,470 Well, nothing's stopping you now, is there? 332 00:22:29,430 --> 00:22:32,250 Can't you keep frigging quiet for five frigging minutes? 333 00:22:33,570 --> 00:22:39,610 Make another noise, as much as a whimper, and I'll hack your tits off and 334 00:22:39,610 --> 00:22:40,610 them, you right? 335 00:22:43,730 --> 00:22:44,730 Good. 336 00:22:46,590 --> 00:22:47,810 Thought you were clever, did you? 337 00:22:48,200 --> 00:22:51,260 Chucking me in a cell with my tether, getting me beat up by Podjapan. 338 00:22:52,020 --> 00:22:53,160 You have a good laugh, did you? 339 00:22:54,080 --> 00:22:57,100 You'll be laughing at the other side of your face by the time I've finished with 340 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 you, old cow. 341 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 It's the old man's show. 342 00:23:41,380 --> 00:23:42,380 No way. 343 00:24:11,030 --> 00:24:12,110 You've killed him. 344 00:24:13,030 --> 00:24:16,710 You'll never see the outside of Lark Hall again, I promise you. 345 00:24:16,930 --> 00:24:18,130 Of course I ain't killed him. 346 00:24:18,450 --> 00:24:21,210 He's still breathing. You clouted him around the head. 347 00:24:22,670 --> 00:24:24,370 He may need a doctor. 348 00:24:26,090 --> 00:24:27,250 But he's all right. 349 00:24:28,290 --> 00:24:29,830 Bobby's never done anything to you. 350 00:24:31,930 --> 00:24:33,690 It's me you want to hurt, isn't it? 351 00:24:33,970 --> 00:24:37,190 No -one's going to get hurt, so long as you do like we say. 352 00:24:38,550 --> 00:24:39,550 Of course. 353 00:24:40,590 --> 00:24:41,590 I'll do whatever you want. 354 00:24:42,330 --> 00:24:43,650 That's a good body bag. 355 00:24:45,250 --> 00:24:46,730 And the old fart woke up yet? 356 00:24:47,910 --> 00:24:49,130 Wakey, wakey, Grandad! 357 00:24:49,410 --> 00:24:51,550 I hope you burn in hell. 358 00:24:51,890 --> 00:24:54,670 Yeah. So I'm going to have my fun while I can, aren't I? 359 00:24:55,590 --> 00:24:56,710 Look what I found. 360 00:24:56,930 --> 00:24:59,830 I found this upstairs and this here in the ironing pile. 361 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 Get him on. 362 00:25:02,470 --> 00:25:03,470 What? 363 00:25:06,970 --> 00:25:07,970 He's coming round, Cheryl. 364 00:25:12,540 --> 00:25:14,320 Bobby. Don't worry, Mr. Allenby. 365 00:25:15,720 --> 00:25:17,600 We'll just make the selfies from work. 366 00:25:20,540 --> 00:25:21,740 It'll be all right, Bobby. 367 00:25:22,700 --> 00:25:24,160 If we just do as they say. 368 00:25:25,080 --> 00:25:26,720 So you best get them clothes on, eh? 369 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 You heard her. 370 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 Get changed. 371 00:25:37,960 --> 00:25:39,660 Or do you want me to send Bobby bye -byes again? 372 00:25:43,700 --> 00:25:44,700 Get up! 373 00:25:52,960 --> 00:25:55,180 We're going to have our very own French maid, Denny. 374 00:25:57,420 --> 00:25:58,420 Hang on, Shel. 375 00:25:59,620 --> 00:26:00,660 She might be hiding something. 376 00:26:01,580 --> 00:26:03,420 Maybe we should give her a full body search. 377 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 You're right, then. 378 00:26:08,280 --> 00:26:09,280 Leave her alone. 379 00:26:09,880 --> 00:26:12,460 Oh, don't worry, Grandad. You won't see nothing you ain't seen before. 380 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Please. 381 00:26:17,220 --> 00:26:18,220 No. 382 00:26:18,500 --> 00:26:19,680 Oh, it's all right, Phil. 383 00:26:21,260 --> 00:26:22,260 We've all done it. 384 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 Yeah. 385 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Strip. 386 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Everything off. 387 00:26:32,760 --> 00:26:33,820 Then spread them. 388 00:26:59,320 --> 00:27:00,780 Don't forget to curse it. 389 00:27:15,640 --> 00:27:17,420 That stuff will kill you here now. 390 00:27:19,260 --> 00:27:20,780 If it's not quick enough. 391 00:27:21,080 --> 00:27:22,080 Be quiet, Bobby. 392 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 It's all right. 393 00:27:23,880 --> 00:27:25,660 It's only after the business, isn't it, Bobby? 394 00:27:28,480 --> 00:27:33,040 So tell me, what was it that made you first want to be an undertaker? 395 00:27:33,440 --> 00:27:34,480 Getting a big car. 396 00:27:35,540 --> 00:27:37,320 Giving the odd bod a quiet poke. 397 00:27:38,220 --> 00:27:39,340 You're sick. 398 00:27:41,120 --> 00:27:42,800 Leave him alone! 399 00:27:59,790 --> 00:28:01,070 None of this is going to help, you know. 400 00:28:01,290 --> 00:28:02,450 Not when they catch you. 401 00:28:02,930 --> 00:28:04,890 Why don't you just take what you want and go? 402 00:28:05,990 --> 00:28:07,510 Because we're not finished with you yet. 403 00:28:08,430 --> 00:28:09,430 Get in. 404 00:28:13,430 --> 00:28:14,430 What's this? 405 00:28:15,710 --> 00:28:17,350 Anniversary present from my daughter. 406 00:28:34,790 --> 00:28:36,210 Let's put her to bed for the night. 407 00:28:38,590 --> 00:28:39,830 You enjoying yourself, Bobby? 408 00:28:41,890 --> 00:28:43,350 I need to go to the bathroom. 409 00:28:44,370 --> 00:28:45,630 You can piss yourself. 410 00:28:46,310 --> 00:28:48,290 I'm not having a stink in the place, aren't I? 411 00:28:48,510 --> 00:28:49,510 I'll take him himself. 412 00:29:10,440 --> 00:29:11,460 Don't forget to make your mochi dance. 413 00:29:52,330 --> 00:29:53,330 That'll stop you wanking. 414 00:29:53,710 --> 00:29:55,650 Look, why don't you just make a run for it? 415 00:29:57,110 --> 00:29:58,350 Now, while it's dark. 416 00:30:00,030 --> 00:30:01,070 And give me some money. 417 00:30:02,050 --> 00:30:03,970 There's £500 in a drawer upstairs. 418 00:30:04,550 --> 00:30:06,010 Yeah, we already found it. 419 00:30:08,010 --> 00:30:09,110 Is he finished yet? 420 00:30:09,770 --> 00:30:11,490 I reckon he'll be comfortable off for the night. 421 00:30:12,870 --> 00:30:13,870 Good. 422 00:30:14,310 --> 00:30:16,090 We're going to get comfy ourselves, aren't we? 423 00:30:20,090 --> 00:30:21,090 Just remember you. 424 00:30:21,560 --> 00:30:24,900 No noise, or you'll end up pissing through a tube. 425 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 Good night. 426 00:30:31,320 --> 00:30:34,140 Just keep an eye on him. Yeah, I think this thing's going to run and run. 427 00:30:36,180 --> 00:30:37,180 Karen? 428 00:30:38,380 --> 00:30:39,960 Tim? Good night, Simon. 429 00:30:42,620 --> 00:30:43,940 You could tell what he was thinking. 430 00:30:44,560 --> 00:30:45,720 What are you talking about? 431 00:30:46,440 --> 00:30:50,260 They're sharpening their knives, and I reckon there's a target on my back. 432 00:30:50,830 --> 00:30:53,010 You're imagining it. I can smell it. 433 00:30:54,090 --> 00:30:57,150 I was in charge that night. There's no way Simon's going to go down for it. 434 00:30:57,490 --> 00:30:59,670 You're starting to sound as paranoid as Helen. 435 00:31:00,430 --> 00:31:02,750 Go home, Jim. Have a drink and forget it. 436 00:31:03,490 --> 00:31:05,070 Well, if you hear anything. 437 00:31:05,310 --> 00:31:06,310 I'll tell you. 438 00:31:06,610 --> 00:31:07,610 Good night. 439 00:31:29,000 --> 00:31:30,840 I'm coming to prison. 440 00:31:31,360 --> 00:31:32,500 You can do what you want. 441 00:31:41,380 --> 00:31:43,780 I hope you realise how stupid you've been, Fez. 442 00:31:44,580 --> 00:31:45,640 I know that myth. 443 00:31:46,380 --> 00:31:48,160 Then you were the only person I ever loved. 444 00:31:48,720 --> 00:31:49,720 Whoever loved me. 445 00:31:50,900 --> 00:31:52,120 I've lost her now, haven't I? 446 00:31:52,740 --> 00:31:53,740 Possibly. 447 00:31:53,940 --> 00:31:55,560 Though probably the police will find them. 448 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 No, they won't. 449 00:31:57,870 --> 00:31:58,970 Do you know where they are, then? 450 00:32:00,090 --> 00:32:01,090 No. 451 00:32:05,550 --> 00:32:08,770 You know, if the police do find them, they'll bring them straight back here. 452 00:32:09,390 --> 00:32:10,390 What, to G -Wing? 453 00:32:10,970 --> 00:32:12,530 You could see Denny again after all. 454 00:32:13,590 --> 00:32:14,890 You want me to grass on him? 455 00:32:15,930 --> 00:32:17,650 The police will find them anyway. 456 00:32:18,250 --> 00:32:19,270 Not in a million years. 457 00:32:20,050 --> 00:32:21,270 Oh, why's that, then? 458 00:32:21,770 --> 00:32:24,010 Because the pigs will be checking up on all their mates. 459 00:32:24,530 --> 00:32:26,390 Where you usually go when you go on the run. 460 00:32:26,810 --> 00:32:28,120 Yeah? Well, not Shell. 461 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 Really? 462 00:32:31,100 --> 00:32:32,680 Someone's going to get a surprise visit. 463 00:32:33,500 --> 00:32:37,800 Who? Put it this way. An old friend's going to be sorry she pissed Shell off. 464 00:32:39,080 --> 00:32:40,080 She? 465 00:33:10,920 --> 00:33:15,160 You know, life's so different away from that place, isn't it? 466 00:33:15,420 --> 00:33:16,420 You noticed. 467 00:33:18,660 --> 00:33:24,040 I mean, what I do there, it's just a job. 468 00:33:25,540 --> 00:33:27,180 I have to do what I'm told. 469 00:33:31,900 --> 00:33:33,480 You understand, don't you? 470 00:33:37,140 --> 00:33:40,040 I don't enjoy any of it. 471 00:33:46,670 --> 00:33:48,730 I just want to say, sorry. 472 00:34:21,449 --> 00:34:22,449 Bloody Sylvia. 473 00:34:22,469 --> 00:34:25,770 I've got enough with prisoners going AWOL without officers joining them. 474 00:34:26,350 --> 00:34:27,370 Didn't Colin sit? 475 00:34:27,710 --> 00:34:29,409 No. Just no sign of her. 476 00:34:29,870 --> 00:34:31,389 He's not even answering her phone. 477 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 What? 478 00:34:36,270 --> 00:34:37,730 Look, I know it's a long shot. 479 00:34:52,940 --> 00:34:53,940 Were you having a crap? 480 00:34:54,440 --> 00:34:57,660 No. Me and Denny's clearing out now, but I want you to watch. 481 00:34:58,160 --> 00:34:59,500 Might be worth a few quid. 482 00:35:01,580 --> 00:35:03,980 Hey, don't go getting a stiffy. 483 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 Oi. 484 00:35:08,460 --> 00:35:10,980 Oh, those screws are always loose. 485 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 Lying bastard. 486 00:35:14,440 --> 00:35:16,120 Denny, get in here. 487 00:35:17,700 --> 00:35:20,520 I told you, no funny stuff or you'd regret it. 488 00:35:24,270 --> 00:35:25,270 Right then, Bobby. 489 00:35:27,030 --> 00:35:28,030 Here you go. 490 00:35:48,070 --> 00:35:49,210 What are you going to do? 491 00:35:49,970 --> 00:35:50,970 Us? 492 00:35:52,620 --> 00:35:53,960 I ain't going to do anything, Sylvia. 493 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 No. 494 00:36:07,460 --> 00:36:08,600 No, I won't. 495 00:36:12,180 --> 00:36:13,840 Yes, you will. 496 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 I'm sorry, Poppy. 497 00:36:33,820 --> 00:36:34,820 OK, officer. 498 00:36:35,620 --> 00:36:36,620 I know. 499 00:36:38,800 --> 00:36:40,640 I'm sure he thought I was a complete wally. 500 00:36:41,240 --> 00:36:42,380 Don't worry, I'll take the blame. 501 00:36:42,980 --> 00:36:45,120 Anyway, the police are sending a car round on me, if chance. 502 00:37:00,040 --> 00:37:01,240 Done a good job, buddy bag. 503 00:37:16,740 --> 00:37:17,740 Oh, come on. 504 00:37:18,620 --> 00:37:19,960 This has gone far enough. 505 00:37:20,480 --> 00:37:21,480 You've had your fun. 506 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 Fun? 507 00:37:25,360 --> 00:37:26,520 You must be joking. 508 00:37:27,740 --> 00:37:28,960 We haven't even started. 509 00:37:49,550 --> 00:37:50,550 This is getting serious, Mum. 510 00:37:51,450 --> 00:37:52,450 What is? 511 00:37:59,790 --> 00:38:01,190 Cremations ain't no laughing matter. 512 00:39:14,480 --> 00:39:15,840 It'll take her a while to get over something like that. 513 00:39:16,700 --> 00:39:17,800 A while, no doubt. 514 00:39:19,300 --> 00:39:21,580 It's a good thing you got something out of Wiley, Helen. Well done. 515 00:39:24,780 --> 00:39:25,780 Phone up. 516 00:39:27,480 --> 00:39:28,480 Yeah, of course. 517 00:39:30,580 --> 00:39:32,520 Mr. Casey and Mrs. Warner want to see me. 518 00:39:34,180 --> 00:39:35,620 Well, you can tell them the truth, Jim. 519 00:39:52,470 --> 00:39:53,730 You're a shitting nutter, Cheryl. 520 00:39:54,150 --> 00:39:55,430 You could have killed him back there. 521 00:39:55,910 --> 00:39:56,910 Yeah, so? 522 00:39:57,290 --> 00:39:59,810 I'm a killer, ain't I? I've got a reputation to keep up. 523 00:40:00,890 --> 00:40:01,890 Shitting nutter. 524 00:40:03,410 --> 00:40:04,410 How much are we worth? 525 00:40:10,710 --> 00:40:12,390 Still got the cash from Gary's place and all. 526 00:40:13,150 --> 00:40:14,150 And I've got Bobby's watch. 527 00:40:15,290 --> 00:40:17,690 You've got to dump this tub. I don't like it. It's bad luck. 528 00:40:18,070 --> 00:40:19,550 I'm going to need some place old to hang out. 529 00:40:21,270 --> 00:40:22,610 How about... Crystal's place. 530 00:40:24,330 --> 00:40:25,490 Crystal frigging Gordon. 531 00:40:27,810 --> 00:40:28,930 Gordon frigging Bennett. 532 00:40:32,790 --> 00:40:34,830 So you were in charge at the time of the escape? 533 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Yes. 534 00:40:37,030 --> 00:40:38,590 But I wasn't actually in the chapel. 535 00:40:39,750 --> 00:40:41,210 Not when everything kicked off. 536 00:40:41,710 --> 00:40:43,070 So where were you actually? 537 00:40:43,450 --> 00:40:46,910 I was in the office, sorting paperwork. There was no need for me to be in the 538 00:40:46,910 --> 00:40:49,030 chapel. Although the television crew was there. 539 00:40:49,310 --> 00:40:53,290 The officers present were perfectly capable of keeping an eye on them and 540 00:40:53,290 --> 00:40:56,090 prisoners. We're looking for an inside job here, Mr Fenner. 541 00:40:56,410 --> 00:40:57,410 Possible corruption. 542 00:40:58,410 --> 00:41:00,310 Conspiracy to let Michelle Dockley escape. 543 00:41:01,330 --> 00:41:04,270 I'd have her swinging from a tree after what she did to me. 544 00:41:04,650 --> 00:41:06,790 You sound overwrought, Mr Fenner. 545 00:41:08,950 --> 00:41:12,830 Are you certain you're able to perform your prison duties to the same standards 546 00:41:12,830 --> 00:41:14,070 as before the assault? 547 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Stay here. 548 00:41:28,820 --> 00:41:30,020 How did you know where I was? 549 00:41:30,720 --> 00:41:31,720 Josh told me. 550 00:41:31,860 --> 00:41:33,600 I'm sorry, but there's no way. 551 00:41:34,160 --> 00:41:37,340 Look, come on, man. Just to know. I promise. No way, man. 552 00:41:37,900 --> 00:41:40,240 Josh is at college doing his prison officer's course. 553 00:41:40,520 --> 00:41:41,299 Oh, shame. 554 00:41:41,300 --> 00:41:42,700 We could have been a bit of homework for him. 555 00:41:43,040 --> 00:41:46,080 Do you want more work for the telly? If the cops find out you're here, Josh will 556 00:41:46,080 --> 00:41:48,980 be in it up to his neck. Look, no one's going to find us there, are they? 557 00:41:50,580 --> 00:41:51,580 This'll do fine. 558 00:41:52,060 --> 00:41:53,580 Not as comfy as body bags, please. 559 00:41:53,820 --> 00:41:54,820 But it'll do. 560 00:41:55,260 --> 00:41:56,260 What do you mean? 561 00:41:57,000 --> 00:41:58,080 What about body bag? 562 00:42:12,320 --> 00:42:14,540 I've given 20 years of my life to this job. 563 00:42:15,740 --> 00:42:16,960 20 years for what? 564 00:42:18,400 --> 00:42:20,220 To end up a bloody scapegoat. 565 00:42:21,980 --> 00:42:24,660 Don't get yourself worked up over something that might not happen. 566 00:42:24,940 --> 00:42:26,380 You didn't see the look in Warner's eye. 567 00:42:31,210 --> 00:42:32,530 See what you mean about Helen? 568 00:42:33,990 --> 00:42:35,370 I think she's got it in for you. 569 00:42:38,930 --> 00:42:41,910 Looks like she's going to get away, doesn't it? 570 00:42:47,790 --> 00:42:48,790 I'm knackered. 571 00:42:49,590 --> 00:42:50,950 Skin is a spliff up then. 572 00:42:51,350 --> 00:42:53,810 That's it. If you've got drugs with you, you're out of here now. 573 00:42:54,290 --> 00:42:56,890 She's having you on, mate. We ain't got nothing, have we, show? 574 00:42:57,310 --> 00:42:58,310 Course we ain't. 575 00:42:58,430 --> 00:43:00,330 It's like coming to church, isn't it, stopping with you? 576 00:43:00,550 --> 00:43:01,650 What do you take us for? 577 00:43:01,970 --> 00:43:04,710 I'm warning you, Shel. I don't want drugs in this house. 578 00:43:05,010 --> 00:43:06,690 Yeah, yeah, don't set your tits on fire. 579 00:43:11,530 --> 00:43:12,530 I've had enough. 580 00:43:13,210 --> 00:43:14,210 I'll see you in the morning. 581 00:43:14,410 --> 00:43:15,410 All right, Shel. 582 00:43:21,390 --> 00:43:22,470 You've got to help me, then. 583 00:43:23,610 --> 00:43:24,890 You've got to get out of here. 584 00:43:25,690 --> 00:43:26,690 Please. 585 00:43:27,500 --> 00:43:29,760 I know she's got drugs with her, and she's nothing but trouble. 586 00:43:30,020 --> 00:43:33,320 And more than that, she's evil. And I don't want her under this roof, Denny. 587 00:43:33,420 --> 00:43:34,420 Look, just calm down. 588 00:43:34,820 --> 00:43:35,820 It's just tonight. 589 00:43:35,880 --> 00:43:36,880 I promise you. 590 00:44:00,400 --> 00:44:04,500 The police have charged the television sound man, Chris Bissett, with aiding 591 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 abetting in the escape. 592 00:44:05,580 --> 00:44:06,580 I see. 593 00:44:07,020 --> 00:44:10,120 Well, who could have foreseen such an abuse of our openness? 594 00:44:10,620 --> 00:44:11,620 Indeed. 595 00:44:12,320 --> 00:44:16,600 It's our opinion, Mr Stubblefield, that there need to be some changes at Lark 596 00:44:16,600 --> 00:44:18,940 Hall to ensure this doesn't happen again. 597 00:44:19,740 --> 00:44:21,760 Changes at the top. 598 00:44:23,040 --> 00:44:24,040 At the top? 599 00:44:25,740 --> 00:44:26,960 Thanks for the clothes, Crystal. 600 00:44:27,340 --> 00:44:29,100 Yeah, thanks for last night and all. 601 00:44:29,440 --> 00:44:30,439 You're a real mate. 602 00:44:30,440 --> 00:44:31,940 Yeah, well, you're welcome. 603 00:44:33,360 --> 00:44:35,960 Thought we'd head up to Scotland now. Got an arty up there. 604 00:44:36,660 --> 00:44:38,080 Well, good luck. Ta. 605 00:44:39,140 --> 00:44:40,118 Oh, shit. 606 00:44:40,120 --> 00:44:42,140 I nearly went and left the money behind, didn't I? 607 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 I'll be a minute. 608 00:44:45,780 --> 00:44:46,820 Good luck with your time. 609 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 Police. Yeah. 610 00:45:15,980 --> 00:45:17,320 Them women escaped from prison. 611 00:45:18,040 --> 00:45:19,040 I know where they are. 612 00:45:20,420 --> 00:45:21,420 Thanks again, yeah? 613 00:45:21,900 --> 00:45:22,900 God be with you. 614 00:45:25,260 --> 00:45:26,260 Come on, then. 615 00:45:26,680 --> 00:45:28,680 We've got to catch that bastard Haggisland. 616 00:45:29,640 --> 00:45:30,640 Hello, 214. 617 00:45:48,740 --> 00:45:49,820 Morning. You're all right, Simon. 618 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 You look awful. 619 00:45:51,280 --> 00:45:54,280 This is how a man looks when made to fall on his own sword. 620 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 What? 621 00:45:55,980 --> 00:45:58,640 Area management needed a scapegoat, and I'm it. 622 00:46:17,260 --> 00:46:21,500 Once we were in the Costa del Sol, it's sun, sangria, and wet. 623 00:46:21,860 --> 00:46:24,240 We can get rid of these freaking wigs. Too right. 624 00:46:27,140 --> 00:46:30,120 Hey, I hope you got your passport, Miss Babs Hunt. 625 00:46:30,660 --> 00:46:32,520 No worries, Miss Nicola Wade. 626 00:46:32,980 --> 00:46:34,180 It's worth every penny. 627 00:46:35,640 --> 00:46:37,360 Hasta la vista, baby. 43850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.