All language subtitles for Bad Girls s02e11 Rough Justice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:42,220 Thanks for this. Oh, no problem. 2 00:00:43,060 --> 00:00:44,460 So when do you get your car back? 3 00:00:45,080 --> 00:00:46,080 Monday. 4 00:00:46,300 --> 00:00:47,500 Maybe Tuesday next week. 5 00:00:47,720 --> 00:00:51,460 Oh, sorry. Holiday brochures. Just took them in the back. 6 00:00:53,040 --> 00:00:55,340 Thinking about taking my mum to Spain for a week. 7 00:00:56,060 --> 00:00:57,060 Heaven help me. 8 00:00:58,520 --> 00:00:59,520 What about you? 9 00:00:59,760 --> 00:01:00,639 No plans. 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,660 Oh, you should have a look at them. Great family bargain. 11 00:01:02,960 --> 00:01:03,779 No, it's all right. 12 00:01:03,780 --> 00:01:05,200 No, read them in the lunch hour. 13 00:01:05,600 --> 00:01:07,600 Guy, I said no thanks. 14 00:01:09,340 --> 00:01:11,100 We've decided not to go abroad this year. 15 00:01:12,180 --> 00:01:13,180 All right. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,680 Christ's sake, I've got to use that thing too, you know. 17 00:01:18,240 --> 00:01:20,780 What's your problem, girl? It's filthy, that's what. 18 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 Get those bloody jungle beads off there. 19 00:01:24,340 --> 00:01:25,680 You'd better watch your mouth. 20 00:01:26,540 --> 00:01:27,540 Yeah. 21 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 For what? 22 00:01:34,140 --> 00:01:35,440 Crystal, leave it. 23 00:01:35,660 --> 00:01:37,180 She's afraid of this scumbag. 24 00:01:39,440 --> 00:01:40,480 Time for work. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,680 Is everything all right? 26 00:01:45,940 --> 00:01:46,940 Couldn't be better. 27 00:01:48,240 --> 00:01:49,240 Eh, girls? 28 00:01:56,880 --> 00:01:59,780 All right, Mum. 29 00:02:26,540 --> 00:02:27,540 That's just for starters. 30 00:02:35,900 --> 00:02:37,040 You're going to have to watch her. 31 00:02:39,540 --> 00:02:40,540 I've got to go after myself. 32 00:02:44,760 --> 00:02:46,300 Helen. Hiya, Dominic. 33 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Does this mean you'll be basically here for good now? 34 00:02:49,100 --> 00:02:50,680 Yep. Ah, that's good. 35 00:02:51,860 --> 00:02:53,100 I guess I'll see you around then. 36 00:02:53,300 --> 00:02:54,300 Yeah, definitely. 37 00:02:56,040 --> 00:02:58,780 So you should be working, not eyeing up women. 38 00:02:59,420 --> 00:03:05,280 What's in that? 39 00:03:05,820 --> 00:03:06,840 It's shepherd's pie. 40 00:03:08,040 --> 00:03:09,440 I asked what was in it. 41 00:03:10,700 --> 00:03:11,760 Potatoes and dead cow. 42 00:03:12,060 --> 00:03:13,060 Happy. 43 00:03:13,500 --> 00:03:15,300 And a nice ice cream to follow. 44 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Give me two. 45 00:03:17,300 --> 00:03:18,560 Strictly one each, I'm afraid. 46 00:03:18,860 --> 00:03:20,660 I said I'll have two. 47 00:03:22,180 --> 00:03:24,080 You're starting your diet today, aren't you, Felicity? 48 00:03:26,250 --> 00:03:28,410 Don't you want to know what's in them? You usually do. 49 00:03:29,970 --> 00:03:31,310 Reconstituted skimmed milk. 50 00:03:31,670 --> 00:03:34,270 Sugar. Chocolate flavouring. Cream. 51 00:03:34,890 --> 00:03:36,810 Glucose. Lots of E's. 52 00:03:37,170 --> 00:03:39,550 Hey, girls, make sure you drink plenty of water. 53 00:03:40,630 --> 00:03:42,030 Cut the cabaret. 54 00:03:45,270 --> 00:03:48,890 Chopped mixed nuts, salt, flavouring. Thick it. 55 00:03:49,510 --> 00:03:50,950 Eh? You heard. 56 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 When did you come in? 57 00:04:02,100 --> 00:04:04,380 This morning. I've been in meetings all day. 58 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 You here for long? 59 00:04:06,120 --> 00:04:07,620 I have set up a lifers group. 60 00:04:08,360 --> 00:04:10,500 We are going to be seeing a lot more of each other. 61 00:04:10,760 --> 00:04:11,780 In private, I hope. 62 00:04:12,280 --> 00:04:14,600 You're going to have to keep your hormones under control, Nicky. 63 00:04:15,060 --> 00:04:17,440 Listen, I've got some good news. 64 00:04:17,820 --> 00:04:20,800 Yeah? I sent a copy of your file to a lawyer friend of mine. She wants to meet 65 00:04:20,800 --> 00:04:22,660 you. She knows about my case? 66 00:04:23,020 --> 00:04:24,800 She thinks that you could appeal your sentence. 67 00:04:25,660 --> 00:04:27,220 I can't believe it. You're joking. 68 00:04:28,540 --> 00:04:29,580 Wait till Fanna hears. 69 00:04:30,000 --> 00:04:33,060 Oh, don't wind them up. I kind of broke the rules when I photocopied your file. 70 00:04:34,600 --> 00:04:38,080 Listen, we've got a long way to go, so don't get your hopes too high. Yeah, but 71 00:04:38,080 --> 00:04:39,160 just do we even have a hope? 72 00:04:41,100 --> 00:04:42,540 I've got to go. I've got my own thing. 73 00:04:43,340 --> 00:04:44,340 I'll see you tomorrow. 74 00:04:46,400 --> 00:04:46,720 I 75 00:04:46,720 --> 00:04:53,540 don't ever 76 00:04:53,540 --> 00:04:56,560 use sharing a cell with her. On and on about the freaking food. 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,400 What's in this? What's in that? 78 00:04:58,950 --> 00:05:00,350 I only wish you'd choke on it. 79 00:05:10,430 --> 00:05:12,410 Why don't you piss off back to the jungle? 80 00:05:20,530 --> 00:05:23,810 I want to make a complaint about that new woman, Rini Williams. 81 00:05:24,480 --> 00:05:28,020 You know the procedure for that, Crystal. There's signs all over this 82 00:05:28,020 --> 00:05:29,400 saying we're to report racism. 83 00:05:29,740 --> 00:05:30,980 Well, she's a racist. 84 00:05:31,820 --> 00:05:33,980 Reanie Williams has been racially abusing her. 85 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 And Denny Blood. 86 00:05:36,280 --> 00:05:38,240 She's been calling us black bitches on the wrist. 87 00:05:39,360 --> 00:05:41,580 Leave it with me. I'll have a word with Mrs Williams. 88 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 Don't worry. 89 00:05:44,220 --> 00:05:45,260 I'll handle it if you want. 90 00:05:46,540 --> 00:05:49,520 We'll throw the bloody book at her, all right? I'm not having it. 91 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Give you a fright, did I? 92 00:06:14,860 --> 00:06:17,180 I'm making a bloody complaint about you. That's funny. 93 00:06:17,740 --> 00:06:19,520 Because I've just had a complaint about you. 94 00:06:19,800 --> 00:06:21,640 Yeah? Well, big deal. 95 00:06:21,900 --> 00:06:24,400 I hear you've been racially abusing your cellmates. 96 00:06:24,700 --> 00:06:27,660 It's a free country, mister. I'll think what I bloody well want. 97 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 So long as you keep your thoughts to yourself. 98 00:06:31,440 --> 00:06:34,240 But if you open that again, I'll have you. 99 00:06:35,160 --> 00:06:36,660 And I mean it, believe me. 100 00:06:37,620 --> 00:06:39,020 You don't scare me. 101 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 What have you got in here? 102 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Shampoo and stuff. 103 00:06:47,760 --> 00:06:48,920 Well, you think I believe that? 104 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 That's all there is. 105 00:06:51,440 --> 00:06:53,560 Well, it's my job to act on my trusty. 106 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Naughty. 107 00:07:02,980 --> 00:07:04,380 It's just hair stuff. 108 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 So you say. 109 00:07:07,780 --> 00:07:09,140 Sit down! 110 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 And watch! 111 00:07:26,880 --> 00:07:28,020 Okay. Okay what? 112 00:07:28,740 --> 00:07:30,380 Okay I heard you. 113 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Always nice to see one of the girls turn over a new leaf. 114 00:07:44,280 --> 00:07:46,140 Our loo cleaner got shipped out this morning. 115 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 You got the job. 116 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Don't worry. 117 00:07:50,660 --> 00:07:51,920 You'll get used to the smell. 118 00:08:28,780 --> 00:08:29,780 Let all of me see it then. 119 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 You what? 120 00:08:48,100 --> 00:08:49,620 Hello, miss. Who's this coming to that? 121 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 Bloody hell's going on. 122 00:09:02,460 --> 00:09:03,940 You're on a charge for this. 123 00:09:04,300 --> 00:09:06,360 If we're going to get in trouble, so are you. 124 00:09:06,660 --> 00:09:09,900 Because it's against the rules to come into a cell and leave the door 125 00:09:09,900 --> 00:09:11,480 innit? Now, come on, girls. 126 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 The joke's over. 127 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 Let me out now. 128 00:09:14,560 --> 00:09:16,840 Miss, how can we, miss? We haven't got the key. 129 00:09:17,460 --> 00:09:18,460 You've got it, miss. 130 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 Now, listen carefully. 131 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 You've had your laugh. 132 00:09:22,040 --> 00:09:23,360 This is your last chance. 133 00:09:23,920 --> 00:09:27,580 I'm going to hand you out my keys and you're going to unlock this door and 134 00:09:27,580 --> 00:09:29,890 say no more about it. as long as you do what I say. 135 00:09:30,430 --> 00:09:32,970 Okay. No, sure. No, Dan, we have to. 136 00:09:33,310 --> 00:09:38,750 Otherwise Miss Follingby's going to give us... Come on, get her moved on. 137 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 Yes, ma 'am. 138 00:09:42,610 --> 00:09:43,610 Come in, Dan. 139 00:09:43,690 --> 00:09:44,890 Hey. Where? 140 00:09:45,730 --> 00:09:46,730 Savory. 141 00:10:22,510 --> 00:10:24,190 Would you like a drink of water miss? 142 00:10:41,450 --> 00:10:45,750 I knew screws were thick, but you really take the bleeding biscuit. 143 00:11:19,869 --> 00:11:20,950 What about you? 144 00:11:21,230 --> 00:11:22,550 There's enough there for both of us. 145 00:11:24,630 --> 00:11:26,370 I think I've just seen a rat's ass. 146 00:11:27,810 --> 00:11:28,810 Let's get out of here. 147 00:11:36,070 --> 00:11:38,690 Jesus Christ, can't you ring the alarm bell or something? 148 00:11:39,290 --> 00:11:40,430 I want my kip. 149 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 Mrs. Allenby. 150 00:11:43,470 --> 00:11:44,530 Open this door. 151 00:11:44,970 --> 00:11:45,970 Immediately. 152 00:11:46,480 --> 00:11:48,000 to anyone to get back in our room. 153 00:11:48,220 --> 00:11:49,580 Well, open that flaming door. 154 00:11:50,080 --> 00:11:53,380 We're scared you'll get us into trouble, miss. You will get into trouble if you 155 00:11:53,380 --> 00:11:54,720 don't open this door now. 156 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Everything all right? 157 00:12:08,260 --> 00:12:09,380 Such a good girl. 158 00:12:09,880 --> 00:12:11,740 A lot of rubbish about an asthma attack. 159 00:12:58,440 --> 00:12:59,440 Morning. Morning. 160 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 Take a seat. 161 00:13:03,700 --> 00:13:04,800 Are you the last one? Yeah. 162 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 OK. 163 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 Sorry, Miss. 164 00:13:11,860 --> 00:13:15,660 Yeah. So, my name's Helen Stewart, for those that don't know me. 165 00:13:15,980 --> 00:13:18,480 I suppose I'd better start by letting you know what I'm doing here. 166 00:13:18,980 --> 00:13:22,040 Basically, it's going to be my job to represent you as a special group within 167 00:13:22,040 --> 00:13:25,540 the prison service to make sure that your particular needs as lifers are 168 00:13:25,540 --> 00:13:27,220 taken into account by the management and staff. 169 00:13:27,850 --> 00:13:31,050 That ain't happening just now. We're treated just like the bed -and 170 00:13:31,050 --> 00:13:32,050 girls, aren't we? 171 00:13:32,830 --> 00:13:37,470 You all need to maximise your chances of early release, so we're going to look 172 00:13:37,470 --> 00:13:38,470 at your offending behaviour. 173 00:13:40,690 --> 00:13:46,690 Um, and make sure that you're ready for review and parole board interviews. 174 00:13:47,230 --> 00:13:49,450 Miss, if you're representing us, can you get us a wage rise? 175 00:13:49,750 --> 00:13:52,430 Say, under the week? Stupid tart. Shut it, will you? 176 00:13:53,530 --> 00:13:54,890 Why don't you do the same, Nicky? 177 00:13:55,670 --> 00:13:56,670 Sorry. 178 00:13:57,450 --> 00:13:59,050 Can we move on from here, please? 179 00:14:00,950 --> 00:14:03,470 Now, I know that you're all at different stages in your sentence. 180 00:14:04,310 --> 00:14:05,310 You, Sharon. 181 00:14:05,390 --> 00:14:06,950 Shaz, miss. Call me Shaz. 182 00:14:07,570 --> 00:14:09,310 Shaz, you're just starting out. 183 00:14:09,710 --> 00:14:12,570 Whereas, Shell, you've already had your first progress report. 184 00:14:14,330 --> 00:14:15,330 Just don't go anywhere. 185 00:14:17,750 --> 00:14:24,450 All right, 186 00:14:24,550 --> 00:14:26,250 well... Can we hurry up, lovely? 187 00:14:27,819 --> 00:14:31,760 When they do find out, let me know, because I think she needs an eye keeping 188 00:14:31,780 --> 00:14:33,540 because she's really, really unruly. 189 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 OK. She's young. I think it's her. 190 00:14:36,140 --> 00:14:36,899 I'm OK. 191 00:14:36,900 --> 00:14:37,900 See you then. You all right? 192 00:14:38,420 --> 00:14:45,340 What I want you to do is fill in these questionnaires 193 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 for me. 194 00:14:46,520 --> 00:14:49,680 It just helps me to draw up individual programmes for you all. 195 00:14:50,360 --> 00:14:51,400 I mean, they're pretty straightforward. 196 00:14:52,270 --> 00:14:55,050 But if you've got any trouble reading them or if you need to hand -fill them 197 00:14:55,050 --> 00:14:58,170 out, then just let me know. Well, this is a first, innit? Being asked what we 198 00:14:58,170 --> 00:14:59,170 think. 199 00:15:00,250 --> 00:15:04,490 OK, so if you fill them out tonight, then I'll see you back here tomorrow. 200 00:15:06,490 --> 00:15:07,490 Thank you. 201 00:15:10,250 --> 00:15:12,610 I'm going to phone my lawyer now about my appeal. 202 00:15:12,930 --> 00:15:14,130 Are you still in touch with Tricia? 203 00:15:14,550 --> 00:15:17,930 Why? Because you're going to need friends on the outside if this goes 204 00:15:18,990 --> 00:15:22,490 Publicity, lobbying, that kind of thing. She still runs our club, so we keep in 205 00:15:22,490 --> 00:15:23,490 touch. Good. 206 00:15:23,850 --> 00:15:25,610 Hard to believe I'm a businesswoman, innit? 207 00:15:26,070 --> 00:15:27,070 Sometimes. 208 00:15:27,290 --> 00:15:28,670 We're doing well, apparently. 209 00:15:30,930 --> 00:15:33,030 I'm going to show you a good time when I get out. 210 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 I hope so. 211 00:15:35,570 --> 00:15:36,570 Helen, look. 212 00:15:39,110 --> 00:15:40,770 Dominic, is there something that you want? 213 00:15:41,450 --> 00:15:43,010 I was just going to lock up in here. 214 00:15:43,890 --> 00:15:45,210 Fine. Yeah, we're just leaving. 215 00:15:56,460 --> 00:15:57,480 Just give me five minutes. 216 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Yeah. 217 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Yeah, I heard. 218 00:16:02,340 --> 00:16:03,340 Fine. 219 00:16:10,260 --> 00:16:11,480 You look like you could do with a drink. 220 00:16:12,160 --> 00:16:14,480 Yeah. Well, I know I could do with one. Come on. 221 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Come on, I'm busy. 222 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 Yeah? 223 00:16:19,960 --> 00:16:21,340 Well, some other time then, Tommy. 224 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 Jim. 225 00:16:28,110 --> 00:16:29,810 I'll take an early lunch when I finish this. 226 00:16:30,210 --> 00:16:31,210 That's more like it. 227 00:16:36,190 --> 00:16:37,190 Hey, miss. 228 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 How's it going? 229 00:16:38,490 --> 00:16:39,730 Want to swap places again? 230 00:16:40,150 --> 00:16:42,390 You're that away from the block, Wiley. 231 00:16:51,210 --> 00:16:53,350 Are you not seeing my hair off? 232 00:16:53,790 --> 00:16:56,050 Nope. Where is it, then? 233 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 What are you grinning at? 234 00:16:59,880 --> 00:17:01,220 Did you take my hair off? 235 00:17:01,480 --> 00:17:02,640 After you used it. 236 00:17:03,380 --> 00:17:04,380 Are you joking? 237 00:17:06,819 --> 00:17:07,920 Well, somebody did. 238 00:17:08,680 --> 00:17:10,160 £2 .50 that cost me. 239 00:17:10,560 --> 00:17:13,099 I hope you know what the Bible says about a knife for a knife. 240 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 Here. 241 00:17:23,579 --> 00:17:25,240 Maybe that'll take your mind off it. 242 00:17:26,350 --> 00:17:28,990 Right, I'm going straight to bits. I thought you liked bananas. 243 00:17:30,110 --> 00:17:31,610 So much for being generous, eh? 244 00:17:32,330 --> 00:17:33,870 Would you rather have an apple, then? 245 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 Moldy! 246 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 Shouldn't you be back on the wing by now? 247 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 Let's see another. 248 00:18:23,900 --> 00:18:24,900 No time. 249 00:18:25,480 --> 00:18:26,500 Come on, we'd better get back. 250 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Lose yourself. 251 00:18:31,120 --> 00:18:32,760 Put another one in there, will you, love, please? 252 00:19:29,500 --> 00:19:33,400 You know, Remy, you really should try and get on with the rest of the girls. 253 00:19:34,700 --> 00:19:36,020 You're in for a long stretch. 254 00:19:36,320 --> 00:19:38,160 Do you not think you're going to need some support? 255 00:19:39,480 --> 00:19:40,480 No. 256 00:20:16,280 --> 00:20:18,160 Really really you're right 257 00:20:47,720 --> 00:20:48,820 There's going to be an investigation. 258 00:20:50,080 --> 00:20:51,180 Don't bother me, Shell. 259 00:20:51,680 --> 00:20:53,540 You're the one that serves the food, remember? 260 00:20:54,480 --> 00:20:58,760 In fact, didn't you say that you'd like her to choke on it? 261 00:21:00,020 --> 00:21:01,620 Yeah, well, that was the same, wasn't it? 262 00:21:02,160 --> 00:21:03,980 Well, you try telling the police that. 263 00:21:04,360 --> 00:21:05,680 I'm sure they'll believe you. 264 00:21:08,640 --> 00:21:12,180 They're still waiting for a full autopsy report, but they know she died of some 265 00:21:12,180 --> 00:21:13,180 kind of poisoning. 266 00:21:14,060 --> 00:21:15,060 Christ, 267 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 what's happened to you? 268 00:21:17,100 --> 00:21:20,020 Me and Marilyn, we were at a do at the golf club. 269 00:21:20,680 --> 00:21:21,720 Didn't get back till four. 270 00:21:24,040 --> 00:21:26,000 Well, you could have chosen a better day to be late. 271 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 I'll put in an extra tonight. 272 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 I should hope so. 273 00:21:32,420 --> 00:21:35,700 Anyway, I've set the police up in the probation office. 274 00:21:36,020 --> 00:21:38,860 Lunch and dinner will be served in cell and there'll be no association. 275 00:21:39,260 --> 00:21:40,179 Oh, good. 276 00:21:40,180 --> 00:21:41,900 Can we have a murder every day, please? 277 00:21:45,500 --> 00:21:47,580 The police want to start with Shaz Wiley. 278 00:21:47,920 --> 00:21:50,520 Why, I don't know, since she didn't have access to the survey. 279 00:21:50,840 --> 00:21:52,600 Yeah, they'll have looked at her records, though. 280 00:21:53,020 --> 00:21:54,580 Yeah, and made assumptions. 281 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 To share the cell with Williams, ma 'am. 282 00:21:57,780 --> 00:21:59,980 Plenty of opportunity there if she wanted to bump her off. 283 00:22:00,460 --> 00:22:04,300 Anyway, the police know we've been laying rat poison after lock -up. They 284 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 that might have played a part. 285 00:22:05,920 --> 00:22:08,160 Obviously, they'll want to interview all of us, too. 286 00:22:08,380 --> 00:22:09,860 Make sure we're all what we say we are. 287 00:22:21,000 --> 00:22:22,780 You look like you could do with a few aspirins. 288 00:22:23,620 --> 00:22:25,580 Yeah. Are you fit to work? 289 00:22:25,940 --> 00:22:26,879 Of course. 290 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 It'll wear off. 291 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Karen. 292 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Thanks. 293 00:22:34,360 --> 00:22:35,700 For not giving me a hard time. 294 00:22:37,160 --> 00:22:38,160 Don't know why. 295 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 Right, who's this? 296 00:22:53,560 --> 00:22:55,920 She didn't deserve to live. She stole my hero. 297 00:22:56,920 --> 00:22:57,920 Chad? 298 00:22:58,100 --> 00:22:59,100 Miss Barker! 299 00:22:59,160 --> 00:23:00,620 The police would like a quick chat. 300 00:23:00,940 --> 00:23:02,460 It didn't have nothing to do with her, me. 301 00:23:02,700 --> 00:23:03,700 OK, then. 302 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Loaded. 303 00:23:13,940 --> 00:23:16,140 You want to watch what you put in your mouth, girl. 304 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 Mind if I join you? 305 00:23:34,380 --> 00:23:35,380 What do you want? 306 00:23:35,540 --> 00:23:36,820 An orange juice, please. 307 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Oh! 308 00:23:40,060 --> 00:23:43,660 As if we haven't got enough to do here without all this police palaver. 309 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Yeah. 310 00:23:47,480 --> 00:23:48,720 Do you think she was murdered? 311 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 Who knows? 312 00:23:51,360 --> 00:23:52,360 Ta. 313 00:23:53,740 --> 00:23:58,960 It's just... The other night... 314 00:23:59,310 --> 00:24:01,710 I had to give that shaz creature my keys. 315 00:24:03,650 --> 00:24:06,330 She locked me in her cell for a joke. 316 00:24:06,990 --> 00:24:09,850 Then when I handed them over, the stupid girl ran off. 317 00:24:12,530 --> 00:24:14,330 She might have got into the thurgery. 318 00:24:14,910 --> 00:24:17,870 What? Oh, I don't think it's anything to worry about. 319 00:24:20,210 --> 00:24:23,950 Don't you? I mean, she had a million other opportunities to poison Williams 320 00:24:23,950 --> 00:24:24,950 she'd wanted to. 321 00:24:25,890 --> 00:24:26,950 Admit it, Sylvia. 322 00:24:27,390 --> 00:24:28,950 You've been a stupid bitch. 323 00:24:29,850 --> 00:24:32,830 Do yourself a favour and tell Betts before some con does. 324 00:24:38,290 --> 00:24:39,690 Do you want another? 325 00:24:40,150 --> 00:24:41,810 I've had enough. Thank you. 326 00:24:42,310 --> 00:24:43,990 Put another one in there, will you, love, please? 327 00:24:47,050 --> 00:24:50,190 Why are you picking on me? You are already a convicted poisoner. 328 00:24:50,650 --> 00:24:52,410 So? That was oysters. 329 00:24:53,010 --> 00:24:54,870 You don't get oysters in prison. 330 00:24:55,530 --> 00:24:57,390 You can get things brought in. 331 00:24:57,730 --> 00:24:59,530 I ain't had one visit since I've come here. 332 00:24:59,730 --> 00:25:01,290 So how can I have got stuff brought in? 333 00:25:02,010 --> 00:25:05,110 I mean, what's he supposed to have died of? We'll find that out very soon. 334 00:25:42,010 --> 00:25:43,290 Christ. You're on your own. 335 00:25:44,770 --> 00:25:47,210 The screws let Barbara out because she makes their tea. 336 00:25:47,590 --> 00:25:48,970 I've come to collect the questionnaire. 337 00:25:49,190 --> 00:25:50,069 Did you fill it in? 338 00:25:50,070 --> 00:25:51,070 Yeah. 339 00:25:52,770 --> 00:25:54,710 My board review's in two months' time. 340 00:25:55,390 --> 00:25:57,170 My appeal might be underway by then. 341 00:25:57,630 --> 00:25:58,630 If it's granted. 342 00:26:04,130 --> 00:26:05,130 What's this? 343 00:26:06,330 --> 00:26:08,490 I'm not usually the copy type, but... 344 00:26:09,680 --> 00:26:12,420 It says a lot of the things I don't get a chance to say in this place. 345 00:26:14,520 --> 00:26:16,220 I'll wait till I'm in bed. I'll read it then. 346 00:26:21,780 --> 00:26:22,980 Sorry about this lock -up. 347 00:26:23,360 --> 00:26:24,660 Oh, it's not going to go on too long. 348 00:26:25,260 --> 00:26:27,120 Depends how long the investigation's going to last. 349 00:26:27,680 --> 00:26:30,080 Yeah, well, I need to meet with the lifer on Monday, no matter what. 350 00:26:30,660 --> 00:26:31,660 Of course. 351 00:26:32,820 --> 00:26:33,819 Bye, Nicky. 352 00:26:33,820 --> 00:26:35,200 I look forward to reading your views. 353 00:26:36,120 --> 00:26:37,120 Yeah, I'm in every word. 354 00:26:48,070 --> 00:26:50,390 Must have hurt a lot, all that name -calling. 355 00:26:52,050 --> 00:26:54,350 Well, we don't need to look for a motive where you're concerned. 356 00:26:55,270 --> 00:26:57,110 Every girl on G -Wing had a motive. 357 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 Right. 358 00:27:00,550 --> 00:27:01,550 We'll be in touch. 359 00:27:03,630 --> 00:27:05,450 Not planning on going on holiday, are you? 360 00:27:10,790 --> 00:27:11,790 Sylvia! Mum! 361 00:27:12,620 --> 00:27:17,320 It's probably not important, but I feel I should let you know that I was duped 362 00:27:17,320 --> 00:27:19,920 into handing my key over to Shaz Wiley the other day. 363 00:27:20,980 --> 00:27:24,960 She and Denny Blood locked me in their cell. It was only a stupid... Stop, 364 00:27:25,020 --> 00:27:27,320 stop. You gave a prisoner your key. 365 00:27:27,700 --> 00:27:29,320 Well, I couldn't open the door, ma 'am. 366 00:27:30,820 --> 00:27:34,360 I just wanted to get it all out in the open. I mean, no harm's come of it, 367 00:27:34,380 --> 00:27:41,060 but... Well, they could have had access to the servery. 368 00:27:42,060 --> 00:27:43,640 Oh, for God's sake! 369 00:27:43,980 --> 00:27:45,520 It all happened out of the blue, ma 'am. 370 00:27:45,860 --> 00:27:49,920 Not only do we have a police inquiry on our hands, we're going to have to have 371 00:27:49,920 --> 00:27:51,840 every cell lock changed, too. 372 00:27:52,080 --> 00:27:56,340 I don't think that's necessary. It's going to cost us hundreds of thousands 373 00:27:56,340 --> 00:27:57,340 pounds. 374 00:27:57,780 --> 00:27:58,940 I'm sorry, ma 'am. 375 00:27:59,380 --> 00:28:03,060 You have stepped over the line once too often, Sylvia. I'm not letting you off 376 00:28:03,060 --> 00:28:03,939 this time. 377 00:28:03,940 --> 00:28:05,540 Make an appointment with my secretary. 378 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 Now! 379 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 Did you get on well with Rini? 380 00:28:14,060 --> 00:28:15,060 Yes. 381 00:28:16,720 --> 00:28:20,200 You were heard to say you wanted her to choke on her food. 382 00:28:21,660 --> 00:28:22,800 It's just a laugh, isn't it? 383 00:28:27,080 --> 00:28:29,800 Is that found funny to you, Detective Greer? No, sir. 384 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 It's not mean for poisoning folk, is it? 385 00:28:33,200 --> 00:28:35,700 Is that nutter Shaz Wiley? She done hit. 386 00:28:35,940 --> 00:28:37,440 But she doesn't get near the food. 387 00:28:38,620 --> 00:28:40,020 What about Yvonne Atkins? 388 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 Reedy Williams was shagging her man. 389 00:28:45,320 --> 00:28:46,400 And how do you know this? 390 00:28:47,660 --> 00:28:49,300 I don't want anyone thinking I'm a grass. 391 00:28:49,740 --> 00:28:51,680 You don't want us thinking you're a poisoner. 392 00:28:54,900 --> 00:28:56,040 Can I see you for a second? 393 00:29:02,140 --> 00:29:05,200 You know, I told you Sharon Wally didn't have access to the servery. 394 00:29:06,200 --> 00:29:07,460 It now seems she did. 395 00:29:13,060 --> 00:29:14,340 Hiya, miss. How's it going? 396 00:29:15,530 --> 00:29:17,230 The police want to question you again, Sheriff. 397 00:29:17,430 --> 00:29:18,770 Me? Why? 398 00:29:19,810 --> 00:29:22,050 About your little expedition to the servery. 399 00:29:23,290 --> 00:29:25,250 I don't think you're going to get away with it either. 400 00:29:29,390 --> 00:29:30,390 Now. 401 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Hiya, Dominic. 402 00:30:17,580 --> 00:30:18,580 How you doing? 403 00:30:19,640 --> 00:30:21,060 Bet you're not missing G -Wing now, then? 404 00:30:21,580 --> 00:30:24,920 What, managing you, whinging backstabbing bastards? I think not. 405 00:30:25,360 --> 00:30:27,620 Well, if that's how you feel, I won't tell you I was missing you, then. 406 00:30:27,980 --> 00:30:28,980 Oh, go on. 407 00:30:30,360 --> 00:30:31,640 Listen, we should have a catch -up drink. 408 00:30:32,220 --> 00:30:34,360 Yeah, I want to put your brains about Cheryl Dockley. 409 00:30:35,360 --> 00:30:38,140 Well, what about tomorrow night? We could have a curry or something. Yeah, 410 00:30:38,140 --> 00:30:40,080 idea. You don't mind if I take notes? 411 00:30:41,000 --> 00:30:42,420 I can sum her up now, if you like. 412 00:30:43,020 --> 00:30:45,460 Born, abused, took drugs. 413 00:30:45,950 --> 00:30:47,330 Committed crime, ended up in prison. 414 00:30:47,990 --> 00:30:49,270 Same as most of the women in here. 415 00:30:51,330 --> 00:30:52,330 I'll see you. 416 00:31:08,450 --> 00:31:09,450 See you, Jim. 417 00:31:09,530 --> 00:31:10,489 Hey, Dom. 418 00:31:10,490 --> 00:31:11,490 Did you fancy a pint? 419 00:31:12,150 --> 00:31:13,150 Nah, not tonight. 420 00:31:13,610 --> 00:31:14,610 Tomorrow night? 421 00:31:15,210 --> 00:31:16,210 I made arrangements. 422 00:31:16,450 --> 00:31:17,870 Sorry. No. 423 00:31:18,190 --> 00:31:19,190 Hot date, is there? 424 00:31:20,310 --> 00:31:21,310 Something like that. 425 00:31:25,550 --> 00:31:26,550 In a drink. 426 00:31:27,190 --> 00:31:28,990 The show has kept it by the side of the bed. 427 00:31:29,330 --> 00:31:30,590 Want to tell us where you got it? 428 00:31:31,650 --> 00:31:32,970 From the bin in the servery. 429 00:31:34,510 --> 00:31:35,910 We're getting somewhere now, Chas. 430 00:31:36,730 --> 00:31:38,730 Well, it's just mould and stuff from the bin. 431 00:31:38,990 --> 00:31:40,690 A big helping of rat poison. 432 00:31:41,210 --> 00:31:42,210 No way! 433 00:31:46,090 --> 00:31:47,530 And we're going to get charged with another murder. 434 00:31:47,830 --> 00:31:48,830 What do you think? 435 00:31:57,370 --> 00:32:00,710 I've spoken to Simon, and he's of the same opinion as me. 436 00:32:01,570 --> 00:32:04,670 It's a serious breach of duty. You'll have a month's wages, Doctor. 437 00:32:05,210 --> 00:32:06,570 I was tricked, Mum. 438 00:32:07,250 --> 00:32:10,830 And you'll be demoted to basic grey prison officer with immediate effects. 439 00:32:12,830 --> 00:32:13,830 Oh, no. 440 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 Your pips, please. 441 00:32:17,560 --> 00:32:18,880 What about my pension? 442 00:32:21,320 --> 00:32:22,800 Obviously, there are implications. 443 00:32:23,180 --> 00:32:25,640 I'm sure the POA will be able to tell you what they are. 444 00:32:26,000 --> 00:32:29,800 After all I've given to the service, one mishap. 445 00:32:30,400 --> 00:32:35,100 You neglected your duty with disastrous, possibly tragic consequences. 446 00:32:36,240 --> 00:32:37,780 You're lucky you're not being sacked. 447 00:32:56,620 --> 00:32:57,620 Pleased to meet you. 448 00:32:59,360 --> 00:33:01,840 I'll come back in an hour. She'll be fine. 449 00:33:13,140 --> 00:33:16,360 I'm grateful, you know, for your interest in my case. 450 00:33:16,640 --> 00:33:20,060 Well, you are the only woman in Britain serving life for murdering a police 451 00:33:20,060 --> 00:33:21,060 officer. 452 00:33:21,700 --> 00:33:22,780 Very high profile. 453 00:33:23,500 --> 00:33:26,120 Well, I look forward to seeing you interviewed on the telly. 454 00:33:28,580 --> 00:33:31,000 Why did your defence not make you take the stand? 455 00:33:31,740 --> 00:33:33,800 I'm not known for my diplomacy. 456 00:33:34,520 --> 00:33:35,600 What does that mean? 457 00:33:36,600 --> 00:33:38,820 They reckoned I'd end up mouthing off about the pigs. 458 00:33:39,920 --> 00:33:42,660 Police. Have you ever had a conviction for violence? 459 00:33:43,140 --> 00:33:44,500 No convictions for anything. 460 00:33:45,180 --> 00:33:47,780 Doesn't sound like somebody who can't control herself. 461 00:33:49,800 --> 00:33:51,540 I think they were wrong not to call you. 462 00:33:51,850 --> 00:33:53,310 It always makes you look guilty. 463 00:33:53,630 --> 00:33:54,630 Too late now. 464 00:33:56,090 --> 00:33:59,590 I've been doing some preliminary inquiries about the dead police officer, 465 00:33:59,770 --> 00:34:01,450 Detective Gossard. 466 00:34:01,650 --> 00:34:02,650 Yeah. 467 00:34:03,970 --> 00:34:07,870 Your defence team were denied access to some important information about him. 468 00:34:09,690 --> 00:34:16,370 A year before he died, his wife left him, citing mental and physical cruelty 469 00:34:16,370 --> 00:34:17,370 as her reasons. 470 00:34:18,650 --> 00:34:22,150 Seems Detective Sergeant Gossard was a man with a violent history. 471 00:34:23,409 --> 00:34:24,409 Did you know that? 472 00:34:27,889 --> 00:34:28,889 No. 473 00:34:31,429 --> 00:34:33,310 We'd like access to your record books. 474 00:34:33,810 --> 00:34:36,889 Who was on the landing on the night of the murder? That kind of thing. 475 00:34:37,190 --> 00:34:38,989 And we'll want to interview Mrs. Hollenby. 476 00:34:39,670 --> 00:34:42,710 Yes? We might be looking at a conspiracy charge here. 477 00:34:43,570 --> 00:34:47,090 Look, I'm not saying she's the brainiest officer we've got, but she's not a 478 00:34:47,090 --> 00:34:48,090 murderer. 479 00:34:48,529 --> 00:34:49,529 You'd be surprised. 480 00:34:51,150 --> 00:34:53,630 Maybe you'd like to give me a few tips on what to look out for. 481 00:34:54,230 --> 00:34:57,070 I mean, I've only been locking up murderers for 11 years. 482 00:34:57,630 --> 00:34:59,230 Who was in charge on the day of the murder? 483 00:35:04,610 --> 00:35:05,610 Jim Fenner. 484 00:35:06,170 --> 00:35:07,350 He's our principal officer. 485 00:35:07,710 --> 00:35:08,790 We'd like to speak to him, too. 486 00:35:09,490 --> 00:35:10,490 No problem. 487 00:35:10,670 --> 00:35:11,670 Right, that's it. 488 00:35:17,610 --> 00:35:18,610 Mum. 489 00:35:19,120 --> 00:35:20,220 I think you've got a problem. 490 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 What? 491 00:35:23,540 --> 00:35:26,120 Jim wasn't on the landing when Rainey died. 492 00:35:26,600 --> 00:35:27,600 Well, where was he? 493 00:35:29,980 --> 00:35:31,920 You get me Jim Fenner right now. 494 00:35:47,390 --> 00:35:49,730 Yeah, well, there's no need to smile about it. 495 00:35:50,890 --> 00:35:53,670 Hey, my bleeding pillow's wet through with the tears I've been crying. 496 00:35:55,410 --> 00:35:57,110 So why can't you bring that out of our rooms? 497 00:35:58,410 --> 00:36:00,090 Well, I shouldn't really say this. 498 00:36:01,270 --> 00:36:04,170 And if it gets out, it didn't come from me. Me. 499 00:36:06,570 --> 00:36:07,850 She has while he's confessed. 500 00:36:09,490 --> 00:36:12,390 What? She mixed poison in with her drink. 501 00:36:13,270 --> 00:36:14,270 Is this a wind -up? 502 00:36:15,790 --> 00:36:17,490 If you don't believe me, you can ask her yourself. 503 00:36:19,550 --> 00:36:20,890 Who left that bitch to me? 504 00:36:21,250 --> 00:36:22,830 I was going to smother her over the pillow. 505 00:36:23,090 --> 00:36:24,130 Then you'd have got life. 506 00:36:24,410 --> 00:36:27,190 I mean, me, I'm already doing life, and they can't give me any more. 507 00:36:27,610 --> 00:36:28,690 I can't live twice. 508 00:36:29,230 --> 00:36:32,030 I don't want to get out of here without you, Chavs. Why don't you go and stab 509 00:36:32,030 --> 00:36:33,870 old Woody Bates in? Do us all a favour. 510 00:36:34,310 --> 00:36:35,310 OK, Yvonne? 511 00:36:36,130 --> 00:36:37,570 Give that child Brian up. OK. 512 00:36:38,570 --> 00:36:39,990 Confess him to the murder of Ringy Williams. 513 00:36:40,310 --> 00:36:42,110 I done it, Yvonne. No, you didn't. She did. 514 00:36:42,590 --> 00:36:44,890 Got up some scabby filth and rubbish bins and dumped it in her drink. 515 00:36:45,270 --> 00:36:49,330 Scabby... How do you know what she died of, anyway? 516 00:36:49,630 --> 00:36:51,290 Cos we seen her sticking up after I'd done it. 517 00:36:51,590 --> 00:36:52,590 Remember, then. 518 00:36:53,230 --> 00:36:58,230 She didn't murder any bullies. 519 00:36:58,570 --> 00:37:02,170 She deserved all she got. She was an evil bitch. Look, Denny, don't tell me 520 00:37:02,170 --> 00:37:03,170 she was. 521 00:37:04,510 --> 00:37:06,970 You're going to feel like shit if that little girl of yours goes down for a 522 00:37:06,970 --> 00:37:08,730 murder. That really don't matter, everyone. 523 00:37:08,950 --> 00:37:09,990 They'll just put her back in here. 524 00:37:10,630 --> 00:37:11,630 Denny. 525 00:37:11,810 --> 00:37:12,810 Poisoning people. 526 00:37:13,010 --> 00:37:14,010 It's mad stuff. 527 00:37:14,710 --> 00:37:16,810 She's going to end up in a hospital for the criminally insane. 528 00:37:18,190 --> 00:37:19,169 No, no. 529 00:37:19,170 --> 00:37:20,770 They can't do that. Can't they? 530 00:37:22,110 --> 00:37:23,290 You'd better make up an alibi. 531 00:37:23,970 --> 00:37:24,970 And make it fast. 532 00:37:37,670 --> 00:37:38,670 Jim. 533 00:37:39,050 --> 00:37:40,790 Tom. Do you want a pint? 534 00:37:41,420 --> 00:37:42,420 I'm on duty. 535 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 So are you. 536 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Oh, solid. 537 00:37:45,500 --> 00:37:46,740 Karen wants to see you. 538 00:37:47,780 --> 00:37:48,780 What for? 539 00:37:51,180 --> 00:37:52,260 I had to tell her. 540 00:37:53,500 --> 00:37:55,180 Her police were going to find out anyway. 541 00:37:57,380 --> 00:37:59,760 She knows you weren't there when Rooney started fitting. 542 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Oh. 543 00:38:03,780 --> 00:38:04,840 That's it then, I suppose. 544 00:38:06,920 --> 00:38:08,220 Might as well just go on. 545 00:38:11,680 --> 00:38:12,680 Jim! 546 00:38:12,920 --> 00:38:16,200 His statement to the police didn't help you much. It kind of gives the 547 00:38:16,200 --> 00:38:19,940 impression you couldn't have cared less. When I saw him lying there, I was 548 00:38:19,940 --> 00:38:20,940 totally shocked. 549 00:38:23,020 --> 00:38:26,700 But the police wouldn't believe me or Trisha that the guy was trying to rape 550 00:38:26,700 --> 00:38:28,380 her. No matter what we said. 551 00:38:29,780 --> 00:38:31,480 They questioned me for hours. 552 00:38:33,720 --> 00:38:35,020 I just lost her. 553 00:38:36,980 --> 00:38:39,060 Do you still have a relationship with Trish? 554 00:38:39,480 --> 00:38:42,210 No. Will she testify again for you? 555 00:38:42,590 --> 00:38:43,590 Of course. 556 00:38:44,610 --> 00:38:46,310 It's nice when you can still be friends, eh? 557 00:38:50,310 --> 00:38:51,310 Hi. 558 00:38:51,990 --> 00:38:52,990 So how did it go? 559 00:38:53,190 --> 00:38:54,390 It was just finished. 560 00:38:55,370 --> 00:38:56,770 I can't thank you enough. 561 00:38:56,990 --> 00:38:57,990 Pleasure. 562 00:38:59,410 --> 00:39:00,570 Bye, I'll see you to the gate. 563 00:39:01,590 --> 00:39:02,930 I'll be in touch. Thanks. 564 00:39:03,770 --> 00:39:04,770 Nice to have met you. 565 00:39:11,180 --> 00:39:12,180 You look pleased enough. 566 00:39:13,320 --> 00:39:14,320 I am. 567 00:39:14,640 --> 00:39:17,400 The guy I killed, turns out he had a record of violence. 568 00:39:18,340 --> 00:39:19,460 First I heard of it. 569 00:39:20,560 --> 00:39:22,380 She's really good. Your friend. 570 00:39:22,820 --> 00:39:23,820 Yeah. 571 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 You known her for long? 572 00:39:27,240 --> 00:39:28,240 Yonks. 573 00:39:29,520 --> 00:39:30,520 That all she is? 574 00:39:31,460 --> 00:39:32,460 A friend? 575 00:39:33,360 --> 00:39:36,140 Nikki. Told you before, I've never been into women. 576 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Just men. 577 00:39:40,330 --> 00:39:41,370 I'll stop being jealous. 578 00:39:43,170 --> 00:39:47,430 But that letter you wrote me, I feel exactly the same. 579 00:39:49,230 --> 00:39:50,230 Trust me. 580 00:39:55,730 --> 00:39:56,730 Come. 581 00:39:59,090 --> 00:40:02,810 Sorry about this, but Denny here would like a word. She reckons you got it all 582 00:40:02,810 --> 00:40:03,950 wrong about Sharon Wiley. 583 00:40:18,140 --> 00:40:20,460 Um, Sharon didn't take the crap out of that bin like she said. 584 00:40:20,980 --> 00:40:21,980 What's brought this on? 585 00:40:22,220 --> 00:40:23,220 She never did it. 586 00:40:24,040 --> 00:40:25,060 Sharon said she did. 587 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 She's at it, sir. 588 00:40:26,940 --> 00:40:28,620 You should book her for fibbing or something. 589 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Listen, dear. 590 00:40:30,900 --> 00:40:33,780 Sharon Wiley's confessed. That's good enough for me, so off you go. 591 00:40:34,080 --> 00:40:36,780 She never did it, you dickhead. Do you want a caution? 592 00:40:37,260 --> 00:40:38,680 Well, miss, why don't you believe me? 593 00:40:39,260 --> 00:40:40,460 Because you're lying. 594 00:40:41,820 --> 00:40:43,140 I can prove she didn't do it. 595 00:40:44,240 --> 00:40:45,580 She just said it to protect me. 596 00:40:46,280 --> 00:40:48,100 Because it was me who put the stuff into Rini's drink. 597 00:40:53,720 --> 00:40:54,720 Hello? 598 00:40:55,440 --> 00:40:56,440 Yes. 599 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 Oh, good. 600 00:41:02,900 --> 00:41:05,080 Are you sure? For Christ's sake. 601 00:41:05,820 --> 00:41:07,880 Yeah, yeah, OK. OK, thanks. 602 00:41:11,660 --> 00:41:13,080 You eat it. 603 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Ma 'am. 604 00:41:26,380 --> 00:41:27,380 Anaphylactic shock. 605 00:41:27,900 --> 00:41:30,780 Apparently it... Yes, I know what it is. I'm a trained nurse. 606 00:41:32,080 --> 00:41:33,560 So, what's she allergic to? 607 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 Nuts. 608 00:41:40,620 --> 00:41:42,680 Could you bring me Rini Williams' file, please? 609 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 Certainly. 610 00:41:45,860 --> 00:41:47,060 It could have been deliberate. 611 00:41:47,780 --> 00:41:48,780 Of course it could. 612 00:41:49,740 --> 00:41:51,240 Then again... Here, Miss Baird. 613 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 Oh. 614 00:41:57,720 --> 00:41:59,280 No mention of the allergy here. 615 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Probably kept it quiet. 616 00:42:02,080 --> 00:42:03,160 For obvious reasons. 617 00:42:04,800 --> 00:42:06,860 And Shaz couldn't be guilty, could she? 618 00:42:07,400 --> 00:42:11,180 If she'd put nuts in that poison, Rini would have fallen dead on the spot. 619 00:42:12,160 --> 00:42:13,400 Someone could have known about it. 620 00:42:14,240 --> 00:42:15,260 Impossible to prove. 621 00:42:15,800 --> 00:42:17,260 For all we know, it could have been suicide. 622 00:42:18,620 --> 00:42:21,400 Still. You tried very hard to pin it on someone. 623 00:42:21,840 --> 00:42:24,240 Well, the place is full of killers. 624 00:42:25,740 --> 00:42:28,540 Anyway, Detective Sargent, it's been lovely. 625 00:42:31,220 --> 00:42:32,460 Safe journey home now. 626 00:42:42,800 --> 00:42:43,800 Carol. 627 00:42:45,740 --> 00:42:48,940 I was just... Did you find Jim, then? 628 00:42:52,300 --> 00:42:54,040 It's simply enough question, isn't it? 629 00:42:55,880 --> 00:42:57,440 Yeah. Yeah, I did. 630 00:42:58,220 --> 00:42:59,220 So where is he? 631 00:43:00,840 --> 00:43:01,840 He's gone home. 632 00:43:02,140 --> 00:43:05,000 What do you mean, he's gone home? Well, he's just walked off the job. 633 00:43:06,580 --> 00:43:07,980 I don't know what's got into him. 634 00:43:08,580 --> 00:43:09,820 Oh, for Christ's sake. 635 00:43:11,380 --> 00:43:12,380 Deal with it, mate. 636 00:43:24,630 --> 00:43:26,130 Have a bit of quiet, please. 637 00:43:30,650 --> 00:43:34,310 Thank you. 638 00:43:35,290 --> 00:43:38,250 I just wanted to let you know that the police have found the cause of Rene 639 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 Williams' death. 640 00:43:42,590 --> 00:43:45,030 A severe allergic reaction to nuts. 641 00:43:49,510 --> 00:43:51,570 Miss, does that mean she weren't murdered? 642 00:43:52,230 --> 00:43:53,230 Yes. 643 00:43:54,280 --> 00:43:56,340 But it doesn't mean you two are off the hook. 644 00:43:56,740 --> 00:43:57,740 No way. 645 00:44:04,420 --> 00:44:07,020 I want Denny Blood and Sharon Wiley put in safe tonight. 646 00:44:07,240 --> 00:44:08,280 Now, in fact. 647 00:44:08,520 --> 00:44:10,080 And as far apart as possible. 648 00:44:11,100 --> 00:44:12,460 That's not going to go down well. 649 00:44:17,740 --> 00:44:20,040 Hey, do you want to give me a hand? 650 00:44:20,720 --> 00:44:22,600 I've got to take the lovebirds down the block. 651 00:44:23,100 --> 00:44:24,100 Now? 652 00:44:25,240 --> 00:44:27,840 Yep. Shit, I've got to meet Ellen Stewart in 15 minutes. 653 00:44:29,360 --> 00:44:30,960 It'll be nice. 654 00:44:31,820 --> 00:44:33,420 Yeah, well, it's just a drink and a curry. 655 00:44:33,720 --> 00:44:34,720 Sure. 656 00:44:34,960 --> 00:44:36,220 Sounds like a lethal combination. 657 00:44:38,400 --> 00:44:39,400 Hope it goes well. 658 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Yeah, me too. 659 00:44:41,340 --> 00:44:42,340 Come on, let's get on with it. 660 00:45:22,160 --> 00:45:23,160 What's happened? 661 00:45:29,820 --> 00:45:30,820 Where's Marilyn? 662 00:45:38,660 --> 00:45:39,720 She's left me 663 00:46:15,920 --> 00:46:16,920 I'm sorry, Karen. 664 00:46:20,120 --> 00:46:21,300 Why didn't you tell me? 665 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 I'm embarrassed. 666 00:46:35,480 --> 00:46:36,560 I'm afraid of you. 667 00:46:39,680 --> 00:46:41,120 I've lost everything. 668 00:46:46,350 --> 00:46:47,350 She's taken the kids. 669 00:46:50,350 --> 00:46:52,150 And I don't know where they are. 670 00:46:57,530 --> 00:46:58,590 Jim, come on. 671 00:47:01,390 --> 00:47:02,670 You've got to get a grip. 45785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.