All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e23 The Last Charge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,400 --> 00:01:32,740
You can't do this to me.
2
00:01:33,660 --> 00:01:36,260
You've been telling lies to the squire
about me.
3
00:01:36,520 --> 00:01:39,560
I'm as fit to do a good day's work as
ever I was.
4
00:01:39,760 --> 00:01:42,300
Oh, come the old soldier with me. Just
get out.
5
00:01:44,200 --> 00:01:46,760
I was casual gardening for the squire.
6
00:01:48,480 --> 00:01:50,440
Long before you came here.
7
00:01:50,640 --> 00:01:51,680
For too long, Donovan.
8
00:01:52,320 --> 00:01:53,800
You're getting old and lazy.
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,800
You're just not worth the money the
squire's been paying you.
10
00:01:57,260 --> 00:02:00,720
Here, think yourself lucky and get out.
11
00:02:03,490 --> 00:02:05,790
I'll not leave until I see the squire.
12
00:02:07,110 --> 00:02:09,210
We'll see about that, Paxton.
13
00:02:15,570 --> 00:02:16,570
Good boy, Beauty.
14
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
Get out!
15
00:02:34,510 --> 00:02:35,388
Goodbye, beauty.
16
00:02:35,390 --> 00:02:38,810
You keep that animal away from us,
Master Gordon, or I'll get the squire to
17
00:02:38,810 --> 00:02:39,810
with you.
18
00:02:43,690 --> 00:02:44,710
Thank you, boy.
19
00:02:45,870 --> 00:02:48,690
That's just what my own old horse,
Hector, would have done.
20
00:02:49,010 --> 00:02:51,830
The squire never gave you orders to push
him about like that. Now, look here,
21
00:02:51,890 --> 00:02:53,910
you. All right, all right.
22
00:02:54,950 --> 00:02:55,950
I'm going.
23
00:02:56,450 --> 00:02:58,470
No need to get the lad into trouble.
24
00:03:17,469 --> 00:03:19,890
Very clever the way you got rid of that
old fool, Donovan.
25
00:03:21,570 --> 00:03:22,570
Yeah.
26
00:03:23,410 --> 00:03:26,010
Yes, now I got him just where I want
him. What's that?
27
00:03:26,770 --> 00:03:29,010
It's a button I pulled off his coat in
the struggle just now.
28
00:03:33,410 --> 00:03:35,610
You're a card, all right, and no
mistake.
29
00:03:40,330 --> 00:03:41,390
Morning, Corporal Donovan.
30
00:03:44,339 --> 00:03:45,339
Morning, Doctor.
31
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Hello, boy.
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
Beauty seems to like you.
33
00:03:51,140 --> 00:03:52,680
You know, it's untanny, Doctor.
34
00:03:53,100 --> 00:03:55,420
It's hard to use it just like my old
Hector.
35
00:03:56,140 --> 00:03:57,580
Best horse I ever had.
36
00:03:58,060 --> 00:04:00,200
Right down to that little flash in the
corner.
37
00:04:00,700 --> 00:04:01,860
What happened to him?
38
00:04:02,280 --> 00:04:03,720
They're under me in the charge.
39
00:04:04,280 --> 00:04:05,300
The light brigade.
40
00:04:08,000 --> 00:04:11,500
Kevin tells me you've lost your job at
Squire Armstrong's.
41
00:04:11,960 --> 00:04:13,140
Fred's old, Doctor.
42
00:04:13,640 --> 00:04:17,339
You know, it's the injustice of it. Paul
Rogers wanted that job for that pal of
43
00:04:17,339 --> 00:04:18,339
his, Paxton.
44
00:04:19,100 --> 00:04:21,019
Anyway, it's about time I was moving on.
45
00:04:21,640 --> 00:04:25,700
Well, um, while you're making up your
mind, there are a few odd jobs around
46
00:04:25,700 --> 00:04:26,980
Cottage you could do, if you want.
47
00:04:27,300 --> 00:04:28,400
Well, thank you, Doctor.
48
00:04:29,680 --> 00:04:30,940
I'd work for my rations.
49
00:04:31,160 --> 00:04:32,880
I owe this fellow here a favor.
50
00:04:34,700 --> 00:04:37,260
I'd like to see a bit more of them
before I move headquarters.
51
00:04:43,660 --> 00:04:46,380
light brigade, surrounded by the enemy.
52
00:04:47,680 --> 00:04:52,180
Trouble was, the general misunderstood
his orders, and instead of trying to
53
00:04:52,180 --> 00:04:53,600
recapture these guns here,
54
00:04:54,320 --> 00:04:58,380
we was ordered to attack the main force
at the end of the valley.
55
00:04:59,140 --> 00:05:00,840
I suppose you got a medal then.
56
00:05:01,760 --> 00:05:03,660
Medals aren't everything, lad.
57
00:05:04,320 --> 00:05:05,720
Why don't you shut up?
58
00:05:16,430 --> 00:05:20,970
During that Crimean campaign, we were
often short of fodder for the horses.
59
00:05:22,110 --> 00:05:24,210
Some of them died of starvation.
60
00:05:25,150 --> 00:05:26,990
Enough to break a man's heart.
61
00:05:28,850 --> 00:05:32,550
My old Hector used to look at me
reproachful -like.
62
00:05:33,930 --> 00:05:35,850
But I think he understood somehow.
63
00:05:37,450 --> 00:05:40,850
Sometimes wondered how he had the
strength to carry me through the charge.
64
00:05:40,850 --> 00:05:45,450
he did, and finally, too, until that
shell hit him.
65
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
What happened then?
66
00:05:47,100 --> 00:05:51,860
Well, us Lancers were in the first line
of attack, so we took the full brunt of
67
00:05:51,860 --> 00:05:52,860
the Russian cannonade.
68
00:05:53,340 --> 00:05:56,660
We were right on the guns when Hector
fell.
69
00:05:58,120 --> 00:05:59,760
Thirteenth Dragoons were with us.
70
00:06:00,140 --> 00:06:03,380
I managed to mount a riderless horse
belonging to one of their chaps who had
71
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
fallen.
72
00:06:04,720 --> 00:06:08,100
Right through the artillery we went.
73
00:06:09,640 --> 00:06:13,960
And there in front of us was the Cossack
cavalry.
74
00:06:16,330 --> 00:06:20,870
Keep together, lads. You ought to tap in
Morris and be charged again.
75
00:06:24,210 --> 00:06:29,590
What happened then was like a... like a
nightmare.
76
00:06:31,590 --> 00:06:36,770
Smoke, confusion, dying, wounded men
everywhere.
77
00:06:38,070 --> 00:06:39,870
How did he get back to the British
lines?
78
00:06:40,230 --> 00:06:41,410
He walked, I suppose.
79
00:06:42,530 --> 00:06:45,290
That's exactly what I had to do, Sonny.
80
00:06:46,090 --> 00:06:48,250
Right down that valley of death.
81
00:06:51,110 --> 00:06:56,490
140 on the 17th there were when we
attacked.
82
00:06:58,190 --> 00:07:01,310
Only 35 returned and three officers.
83
00:07:02,050 --> 00:07:03,070
Not many horses.
84
00:07:05,270 --> 00:07:08,810
Well, Beauty, my lad, you were lucky not
to be in that campaign, weren't you?
85
00:07:09,270 --> 00:07:10,410
He certainly was.
86
00:07:10,950 --> 00:07:12,570
Come on, boys, off you go. It's bedtime.
87
00:07:12,970 --> 00:07:14,330
Good night, Corporal. Good night,
Donovan.
88
00:07:17,950 --> 00:07:22,170
Well, Corporal, you seem to have made
some new friends at your cottage. I
89
00:07:22,230 --> 00:07:24,550
Doctor. This fellow here in particular.
90
00:07:25,850 --> 00:07:28,170
Though I have my doubts about that young
Albert.
91
00:07:28,530 --> 00:07:30,510
Well, Albert was born sceptic.
92
00:07:31,270 --> 00:07:33,230
Kevin has a great admiration for you,
though.
93
00:07:34,070 --> 00:07:37,750
Look, there isn't a spare room in the
house, but you're very welcome to bed
94
00:07:37,750 --> 00:07:38,649
here, if you like.
95
00:07:38,650 --> 00:07:41,510
Oh, thank you, Doctor, but I have my own
place down by the lake.
96
00:07:42,090 --> 00:07:43,190
And it's a fine night.
97
00:07:44,210 --> 00:07:47,150
Well, I'll just do a bit of clearing up
before I go.
98
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
As you wish.
99
00:07:49,480 --> 00:07:51,220
Good night. Good night, Thompson.
100
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
Thank you.
101
00:09:00,580 --> 00:09:02,140
What on earth has happened, sir?
102
00:09:02,460 --> 00:09:03,860
Damn it, man, it's obvious, isn't it?
103
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
You'd better get somebody down to Five
Oaks Police Station.
104
00:09:06,940 --> 00:09:09,420
Yes, Squire, I'll get P .C. Dickens to
come straight back with me.
105
00:09:13,280 --> 00:09:14,280
That's odd, sir.
106
00:09:14,640 --> 00:09:15,539
What is?
107
00:09:15,540 --> 00:09:17,040
On your desk, that button.
108
00:09:23,340 --> 00:09:24,400
It's a military button.
109
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Morning, Mr. Dickens.
110
00:09:36,640 --> 00:09:37,820
Morning, Master Gordon.
111
00:09:38,820 --> 00:09:40,240
Can't stop for a chat, I'm afraid.
112
00:09:40,440 --> 00:09:41,580
I'm off to make an arrest.
113
00:09:42,380 --> 00:09:43,500
And for a Donovan.
114
00:09:44,040 --> 00:09:45,920
Burgled the Squire's place last night,
he did.
115
00:09:46,320 --> 00:09:48,280
What? I don't believe it.
116
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
It's true.
117
00:09:49,500 --> 00:09:51,000
Made off with a lot of valuables.
118
00:09:51,980 --> 00:09:52,980
I'll miss me off.
119
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Goodbye.
120
00:09:55,860 --> 00:09:57,560
Come on, Beauty. We must warn Donovan.
121
00:10:37,540 --> 00:10:39,720
Oh, young Kevin, what's up with you,
lad?
122
00:10:40,020 --> 00:10:42,220
I just met Mr. Dickens. He's coming to
arrest you.
123
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
Arrest me?
124
00:10:44,320 --> 00:10:45,299
What for?
125
00:10:45,300 --> 00:10:47,000
There was a break -in at the hall last
night.
126
00:10:47,320 --> 00:10:50,360
The news is all over Five Oaks. The
squire says you did it.
127
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
You see?
128
00:10:53,100 --> 00:10:55,460
Did you do it, Corporal? Of course I
didn't.
129
00:10:55,720 --> 00:10:57,840
You must hurry. Mr. Dickens will be here
in a minute.
130
00:10:58,100 --> 00:10:59,940
Thank goodness he hasn't got a horse.
131
00:11:07,240 --> 00:11:08,920
I could have done with a bit of
breakfast.
132
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
Thank you, lad.
133
00:11:11,540 --> 00:11:12,560
I'll keep in contact.
134
00:11:13,100 --> 00:11:14,680
Get through the enemy's line somehow.
135
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Good luck.
136
00:11:34,570 --> 00:11:36,890
I don't know what disposed you to give
the old rogue work here.
137
00:11:37,550 --> 00:11:40,810
I had no reason to suspect him of
criminal intentions, Mr. Ansel.
138
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
Come on, boys.
139
00:11:42,130 --> 00:11:44,570
I should have thought the fellow's
appearance was enough to damn him. His
140
00:11:44,570 --> 00:11:47,710
appearance? But you employed him as a
gardener, didn't you?
141
00:11:48,010 --> 00:11:50,310
His work was quite satisfactory, wasn't
it?
142
00:11:50,950 --> 00:11:51,950
Yes.
143
00:11:52,290 --> 00:11:54,150
Well, I heard him escape on a horse.
144
00:11:54,810 --> 00:11:57,850
And it's my belief that he came here to
get friendly with that animal of yours.
145
00:11:58,110 --> 00:12:00,830
And took him out after you were all abed
to help him in the burglary.
146
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
Uh, Kevin.
147
00:12:03,280 --> 00:12:05,960
When you took Beauty out this morning,
did he look as though he'd been ridden
148
00:12:05,960 --> 00:12:06,899
again last night?
149
00:12:06,900 --> 00:12:08,020
No, he was spotless.
150
00:12:08,240 --> 00:12:10,400
The fellow could have groomed him again
after bringing him back.
151
00:12:10,820 --> 00:12:12,580
He seems a bit tall to me.
152
00:12:13,100 --> 00:12:14,340
I'm convinced... Ah, Squire.
153
00:12:14,980 --> 00:12:16,900
There's no point in your hanging around
here, Dickens.
154
00:12:17,420 --> 00:12:20,140
If you haven't picked up that rogue by
this evening, you'll have some
155
00:12:20,140 --> 00:12:20,739
to do.
156
00:12:20,740 --> 00:12:22,000
Yes, Squire, I'm strong, sir.
157
00:12:22,240 --> 00:12:25,620
I assure you, sir, everything in my
power will be done.
158
00:12:25,980 --> 00:12:28,160
No soul will be left unturned. Well, get
on with it.
159
00:12:30,920 --> 00:12:33,000
I'd better get some of my own men out
looking for him, too.
160
00:12:37,400 --> 00:12:39,680
That fool on his bicycle isn't going to
get very far.
161
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Come on.
162
00:12:41,620 --> 00:12:43,240
Do you think they'll catch him? I hope
not.
163
00:12:46,340 --> 00:12:48,020
Blimey. Were you up there all the time?
164
00:12:48,360 --> 00:12:49,700
I was, matey.
165
00:12:50,220 --> 00:12:51,280
Best place for me.
166
00:12:51,620 --> 00:12:53,660
They wouldn't think of looking for me
here, would they, huh?
167
00:12:53,960 --> 00:12:55,460
I suppose not. An old trick.
168
00:12:56,300 --> 00:12:57,900
Landed in India during the mutiny.
169
00:12:58,760 --> 00:13:00,060
I'm separated from my patrol.
170
00:13:00,340 --> 00:13:03,540
Head out in one of the enemy's own
camps. The large chaps can buy and
171
00:13:03,540 --> 00:13:04,940
it. Did you do the burglary, Donovan?
172
00:13:05,380 --> 00:13:06,920
Serve Squire Armstrong right if you did.
173
00:13:10,160 --> 00:13:11,240
No, young Albert.
174
00:13:11,880 --> 00:13:13,020
I did not.
175
00:13:13,440 --> 00:13:16,580
Well, somebody did. On a horse. And they
said it was you on Black Beauty.
176
00:13:16,820 --> 00:13:19,100
Look, Sonny, I haven't ridden a horse
since I left the army.
177
00:13:19,460 --> 00:13:22,000
Not at all sure I could even get on one
now.
178
00:13:22,680 --> 00:13:25,520
Wait a minute. When I came to warn you
this morning... That's when you went on
179
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
Beauty. I saw her coming out of
Mountswood.
180
00:13:27,960 --> 00:13:30,260
I've never seen him riding out that
early in the morning. Is he you?
181
00:13:30,560 --> 00:13:33,540
No. What was he doing amongst wood, I
wonder, huh?
182
00:13:33,760 --> 00:13:35,720
You think it was him, Donovan? I
shouldn't be surprised.
183
00:13:36,120 --> 00:13:37,760
Him and that slimy pal of his.
184
00:13:38,180 --> 00:13:41,120
So that's why they're in the woods. Him
and Paxton were shearing out the loot.
185
00:13:41,360 --> 00:13:44,040
They could have hidden it there, if it
was them, that is. What about the old
186
00:13:44,040 --> 00:13:44,859
prairie ruins?
187
00:13:44,860 --> 00:13:45,799
It's a chance.
188
00:13:45,800 --> 00:13:48,640
Look, Corporal, why don't we go and have
a look around, just in case? Will you,
189
00:13:48,640 --> 00:13:49,559
Raz?
190
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Good.
191
00:13:51,520 --> 00:13:55,580
Now, look, don't get in any trouble or
danger. The doctor'd never forgive me.
192
00:13:55,950 --> 00:13:58,670
Just have a quick look -see and then
report back here to me at headquarters.
193
00:13:59,790 --> 00:14:01,910
Shouldn't take you more than an hour.
194
00:14:02,670 --> 00:14:06,150
No skirmish is mine. Just a
reconnaissance, huh? Right, Coppola.
195
00:14:15,030 --> 00:14:16,030
Found anything, Albert?
196
00:14:16,690 --> 00:14:18,090
No, there's nothing around here.
197
00:14:18,330 --> 00:14:19,430
The old hollow tree.
198
00:14:24,130 --> 00:14:27,180
Nothing there but no shit. Wait a
minute.
199
00:14:27,660 --> 00:14:29,340
There was no old stone when we came bird
nesting.
200
00:14:29,900 --> 00:14:30,659
That's right.
201
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Help me get it out.
202
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Look, he's there.
203
00:14:37,400 --> 00:14:38,780
Hey there, you two.
204
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
What do you think you're doing?
205
00:14:40,620 --> 00:14:41,620
Nothing, mister.
206
00:14:41,760 --> 00:14:44,340
You are getting... After them, Paxton.
207
00:14:48,180 --> 00:14:50,280
They're going this way. Right, I'll head
them off the other way.
208
00:14:50,980 --> 00:14:52,620
Where are the little varmints? They're
over here.
209
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
I got one.
210
00:14:57,960 --> 00:14:58,960
Right,
211
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
this way. Come on.
212
00:15:02,340 --> 00:15:03,340
Here they are.
213
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
Here they are.
214
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
Albert.
215
00:15:08,900 --> 00:15:10,240
I don't know where they are, Doctor.
216
00:15:11,100 --> 00:15:12,640
I haven't seen them for over an hour.
217
00:15:13,840 --> 00:15:14,880
Some mischief, I suppose.
218
00:15:15,360 --> 00:15:17,140
Never mind, I really came back for some
medicines.
219
00:15:28,010 --> 00:15:29,250
these young troopers yourself.
220
00:16:18,160 --> 00:16:21,980
Go on back now, boy. Go on back. There's
a good horse.
221
00:16:22,320 --> 00:16:25,700
Go on back. The doctor'll be mad if you
don't.
222
00:16:27,620 --> 00:16:30,120
Look, I've got to find these two lads.
223
00:16:30,780 --> 00:16:33,900
I haven't all day to stand here having
polite conversation with you.
224
00:16:36,020 --> 00:16:38,620
You mean you want to help me, huh?
225
00:16:40,720 --> 00:16:45,180
It's a long time since I sat on a big,
handsome fellow like you.
226
00:17:23,300 --> 00:17:24,300
Looks like we lost them.
227
00:17:25,619 --> 00:17:26,660
Must be around here somewhere.
228
00:17:29,220 --> 00:17:30,280
Well, they can't be far.
229
00:17:30,680 --> 00:17:32,000
Keep a sharp eye. I've packed them.
230
00:17:36,800 --> 00:17:39,320
Ah, that. A little trick I learned in
the Indian mutiny.
231
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
Excuse me.
232
00:17:44,400 --> 00:17:50,860
What was that? It came from over here.
233
00:17:51,100 --> 00:17:52,100
I heard something there.
234
00:17:59,660 --> 00:18:01,660
It's a broken cover. We'll soon catch
him now.
235
00:18:02,820 --> 00:18:03,820
Donovan!
236
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Donovan!
237
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Come on.
238
00:18:08,560 --> 00:18:09,580
Over here, lad.
239
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Over here.
240
00:18:13,860 --> 00:18:15,340
Get behind me, lad.
241
00:18:16,740 --> 00:18:17,960
I'll deal with them.
242
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
Look at the old fool.
243
00:18:20,140 --> 00:18:21,140
Look at him.
244
00:18:22,280 --> 00:18:24,060
Still playing at soldiers, Donovan?
245
00:18:25,480 --> 00:18:26,900
What are you going to do, Corporal?
246
00:18:28,230 --> 00:18:30,610
Where's the rest of the Light Brigade,
Donovan?
247
00:18:36,230 --> 00:18:37,330
By the right.
248
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
Advance.
249
00:18:40,270 --> 00:18:42,170
Go on, Corporal. Go and get them.
250
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
John!
251
00:19:57,290 --> 00:19:59,250
I told you he was really there, Albert.
252
00:20:00,130 --> 00:20:03,530
You know, even my old Hector would have
been proud of that.
253
00:20:11,720 --> 00:20:14,260
Let's have these leaving Cossacks
rounded up.
254
00:20:16,720 --> 00:20:18,140
Three kids for life again!
255
00:20:18,560 --> 00:20:19,560
It's it! Hooray!
256
00:20:20,060 --> 00:20:21,220
It's it! Hooray!
257
00:20:21,820 --> 00:20:22,619
It's it!
258
00:20:22,620 --> 00:20:23,620
Hooray!
259
00:20:24,060 --> 00:20:26,320
It's my
260
00:20:26,320 --> 00:20:33,320
beauty, my boy.
261
00:20:34,240 --> 00:20:37,440
You know, lads, it was an honor to have
ridden him.
262
00:20:37,700 --> 00:20:40,300
We're proud you did, Corporal. And I'm
grateful to you.
263
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
For rescuing the boys.
264
00:20:41,900 --> 00:20:45,520
I'm sorry I didn't believe you, Corporal
Donovan, about being in charge of the
265
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
Light Brigade and having won the medal
and all.
266
00:20:47,320 --> 00:20:48,320
Oh, yes.
267
00:20:49,720 --> 00:20:50,720
That medal.
268
00:20:53,660 --> 00:20:57,120
Well, I think that somebody here
deserves a medal, don't you?
269
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
Here you are, boy.
270
00:21:01,980 --> 00:21:03,740
For bravery and action.
271
00:21:09,580 --> 00:21:10,600
Well, time I was going.
272
00:21:11,240 --> 00:21:12,640
Will we see you again, Corporal?
273
00:21:13,020 --> 00:21:15,420
Oh, you can bank on that. I'll be
through here next spring.
274
00:21:15,860 --> 00:21:17,700
Now, we want that to be a promise, don't
we, Lance?
275
00:21:18,120 --> 00:21:19,440
Of course it's a promise.
276
00:21:23,080 --> 00:21:25,940
Got to see this fellow again, haven't I?
277
00:21:30,200 --> 00:21:30,560
You
278
00:21:30,560 --> 00:21:38,100
know
279
00:21:38,100 --> 00:21:39,140
what this medal is, don't you?
280
00:21:39,580 --> 00:21:40,580
What, Father?
281
00:21:40,820 --> 00:21:44,360
It's the Victoria Cross, the highest
award for bravery that there is.
282
00:22:40,110 --> 00:22:41,610
Thank you.
20079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.