All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e21 The Escape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,030 --> 00:01:41,710
What's up with him? I don't know. He
wants to go that way.
2
00:01:42,050 --> 00:01:43,850
Don't be silly, Beauty. Home's this way.
3
00:01:45,570 --> 00:01:46,570
Look.
4
00:01:48,690 --> 00:01:49,690
Help! Help!
5
00:01:54,170 --> 00:01:55,250
What is it? What's wrong?
6
00:02:31,880 --> 00:02:32,880
What are you going to do?
7
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
Follow them.
8
00:02:34,640 --> 00:02:35,820
Are you scared?
9
00:02:43,740 --> 00:02:48,540
Can you see them?
10
00:02:48,800 --> 00:02:50,040
No, we've lost them.
11
00:02:51,820 --> 00:02:53,220
They couldn't have come up here.
12
00:02:53,540 --> 00:02:54,319
Why not?
13
00:02:54,320 --> 00:02:55,320
It leads to Granley Hall.
14
00:02:56,760 --> 00:02:58,580
Well... It's been empty for years.
15
00:03:01,690 --> 00:03:02,690
Beauty doesn't think so.
16
00:03:08,690 --> 00:03:11,070
This chain's spanking new.
17
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
Look, tracks.
18
00:03:16,130 --> 00:03:17,130
Come on.
19
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Come on, Kevin.
20
00:03:27,410 --> 00:03:28,410
Let's go home.
21
00:03:28,610 --> 00:03:29,950
There's nothing we can do, is there?
22
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
That girl's in trouble.
23
00:03:35,620 --> 00:03:38,380
So you be if you go over that wall. Stay
here.
24
00:03:42,220 --> 00:03:43,880
He's gone soft in the air, beauty.
25
00:03:52,640 --> 00:03:54,140
Come on, Kevin.
26
00:03:59,080 --> 00:04:03,360
You should be thoroughly ashamed of
yourself, young lady.
27
00:04:04,010 --> 00:04:07,150
And when your uncle returns, you will be
severely punished for such wicked
28
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
disobedience.
29
00:04:33,290 --> 00:04:34,350
If they find you.
30
00:04:35,290 --> 00:04:36,650
But what's going on here?
31
00:04:38,850 --> 00:04:40,550
Why are you being held prisoner? Please.
32
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
What's your name?
33
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
Someone's coming.
34
00:04:44,450 --> 00:04:45,450
Cicely?
35
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
Cicely. Go.
36
00:04:48,810 --> 00:04:50,310
You come along here with me, miss.
37
00:04:52,350 --> 00:04:55,670
And you've been waiting for me for over
an hour. You're very naughty boys to be
38
00:04:55,670 --> 00:04:56,670
so late. But Amy.
39
00:04:56,810 --> 00:04:59,010
Look, I haven't got any time to listen
to your silly excuses.
40
00:04:59,390 --> 00:05:02,150
Oh, father, there's someone at Granley
Hall. They're holding a girl prisoner.
41
00:05:03,030 --> 00:05:04,310
What nonsense, Kevin.
42
00:05:04,610 --> 00:05:06,590
Father. Sorry, son. I'm going to be
late.
43
00:05:08,210 --> 00:05:09,210
Where's he going?
44
00:05:09,370 --> 00:05:10,370
Brandy Hall.
45
00:05:12,330 --> 00:05:15,870
Conor, he killed both her parents within
the same week.
46
00:05:16,570 --> 00:05:17,570
Poor girl.
47
00:05:18,150 --> 00:05:21,250
Just before my brother -in -law passed
away, he made us her guardians.
48
00:05:21,490 --> 00:05:23,390
We decided to bring her back to this
country.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,930
After all, this house does belong to her
now.
50
00:05:26,370 --> 00:05:29,270
India was no place for a child of
Sicily's tender years.
51
00:05:29,910 --> 00:05:31,930
We asked you here to explain our
presence.
52
00:05:32,570 --> 00:05:35,390
So many foolish rumors can develop in a
rural community.
53
00:05:35,770 --> 00:05:36,770
How true.
54
00:05:37,010 --> 00:05:40,050
Especially as we shall have to keep her
somewhat protected from the outside
55
00:05:40,050 --> 00:05:41,050
world.
56
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
Protected?
57
00:05:43,130 --> 00:05:46,330
Since her parents' death, the child has
been of a very nervous disposition.
58
00:05:49,390 --> 00:05:51,350
Yes, perhaps, my dear, you would fetch
her in.
59
00:05:51,930 --> 00:05:52,990
Certainly, gentlemen.
60
00:06:00,940 --> 00:06:02,300
Sometimes she gets confused.
61
00:06:02,760 --> 00:06:04,880
Even hysterical, you will understand,
Doctor.
62
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Yes, of course.
63
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
Indeed.
64
00:06:09,260 --> 00:06:13,000
Ah, young lady. Let me introduce you to
some of our new neighbours.
65
00:06:13,220 --> 00:06:14,159
Dr. Gordon.
66
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Mr.
67
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
Armstrong.
68
00:06:16,620 --> 00:06:17,820
And the Reverend Grouch.
69
00:06:18,300 --> 00:06:20,740
This gentleman is Cicely.
70
00:06:24,960 --> 00:06:29,760
So, no more talk of prisoners and
attempted escapes, Sir Galahad.
71
00:06:32,460 --> 00:06:33,760
What are you figuring about?
72
00:06:34,080 --> 00:06:35,240
The Galahad.
73
00:06:38,220 --> 00:06:39,820
You're still not convinced, are you?
74
00:06:40,340 --> 00:06:41,620
No, and I'm going back there tomorrow.
75
00:06:42,260 --> 00:06:46,760
But you said... I said I wouldn't say
anything, not that I wouldn't do
76
00:07:09,870 --> 00:07:11,190
They may be watching from the house.
77
00:07:11,410 --> 00:07:12,410
Your uncle and aunt?
78
00:07:13,170 --> 00:07:14,170
How did you know?
79
00:07:14,370 --> 00:07:15,370
Come round here.
80
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
I'm Kevin Gordon.
81
00:07:28,390 --> 00:07:29,670
My father was here yesterday.
82
00:07:29,970 --> 00:07:30,970
A nice doctor.
83
00:07:31,050 --> 00:07:32,090
Well, he's nice sometimes.
84
00:07:34,830 --> 00:07:36,570
What did they tell him about me?
85
00:07:37,910 --> 00:07:39,110
They said that you were...
86
00:07:40,010 --> 00:07:41,610
You are... Hysterical.
87
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
Unbalanced.
88
00:07:44,990 --> 00:07:46,090
What do you think?
89
00:07:46,390 --> 00:07:47,430
I don't believe it.
90
00:07:48,450 --> 00:07:49,750
Are they really your guardians?
91
00:07:50,050 --> 00:07:53,690
I don't know. I didn't think my parents
even liked them very much.
92
00:07:53,910 --> 00:07:55,330
Do you have any other relatives?
93
00:07:55,670 --> 00:07:56,750
Only my grandfather.
94
00:07:57,770 --> 00:08:01,610
I tried writing to him, but Uncle Joshua
tore up the letter.
95
00:08:02,450 --> 00:08:04,370
I have to write what he tells me.
96
00:08:04,910 --> 00:08:06,350
How kind he is.
97
00:08:06,970 --> 00:08:08,450
How I love Aunt Edith.
98
00:08:09,520 --> 00:08:10,760
How happy I am.
99
00:08:14,120 --> 00:08:16,400
Write to your grandfather now. I'll post
it.
100
00:08:17,240 --> 00:08:18,240
Cicely?
101
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
Cicely!
102
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
Where are you?
103
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
Cicely!
104
00:08:25,420 --> 00:08:26,780
Why did you leave your work?
105
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
Uncle Joshua told me to learn this
sermon by heart.
106
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
I find it easier if I walk about.
107
00:08:32,059 --> 00:08:34,679
I doubt if your governess will allow
such perambulation.
108
00:08:37,039 --> 00:08:38,120
My governess?
109
00:08:38,650 --> 00:08:41,130
Your uncle's unmarried sister arrives
next week.
110
00:08:41,350 --> 00:08:43,030
She is less good -natured than I.
111
00:08:43,409 --> 00:08:45,590
Now, continue your work and remain
seated.
112
00:08:55,410 --> 00:08:56,410
Hurry, Cicely.
113
00:08:56,670 --> 00:08:57,670
The letter.
114
00:09:07,310 --> 00:09:08,310
All right, PNC, I'm coming.
115
00:09:55,150 --> 00:09:56,310
Be quiet. Stop it.
116
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
I'll take that.
117
00:10:02,650 --> 00:10:03,650
How you doing, boy?
118
00:10:04,190 --> 00:10:06,150
Come on, B .J. Come on, boy.
119
00:10:06,350 --> 00:10:07,350
Come back.
120
00:10:07,530 --> 00:10:08,530
Stop, boy.
121
00:10:31,150 --> 00:10:34,270
I'd never have gotten away if it hadn't
been for Beauty. He just tore up the
122
00:10:34,270 --> 00:10:35,590
letter. Letter?
123
00:10:37,130 --> 00:10:38,130
What letter?
124
00:10:38,570 --> 00:10:40,310
The letter Cicely wrote to her
grandfather.
125
00:10:41,070 --> 00:10:43,790
Ah, you've been to Granley Hall again,
hmm?
126
00:10:44,930 --> 00:10:46,470
There's nothing wrong with Cicely.
127
00:10:47,010 --> 00:10:48,750
She's just afraid of the Eglintons.
128
00:10:49,290 --> 00:10:52,910
All that nervous and confused stuff they
told you. It's just so that they can
129
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
keep her locked away.
130
00:10:54,250 --> 00:10:56,170
They even dictate the letters she
writes.
131
00:10:57,430 --> 00:10:58,770
Why should they do all this?
132
00:10:59,190 --> 00:11:00,190
I don't know.
133
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Neither does she.
134
00:11:01,950 --> 00:11:03,450
Why don't we write to her grandfather?
135
00:11:04,150 --> 00:11:07,050
He lives in Norfolk at a place called
Bexwell.
136
00:11:07,950 --> 00:11:09,150
Because it's none of our business.
137
00:11:09,950 --> 00:11:14,430
Are you not to go near Granley Hall
again, and from now on you're to keep
138
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
from Sicily.
139
00:11:29,770 --> 00:11:30,770
Who was he?
140
00:11:31,230 --> 00:11:32,230
Just a boy.
141
00:11:32,470 --> 00:11:34,870
They asked him to post the letter. His
name?
142
00:11:42,350 --> 00:11:43,510
I want to know his name!
143
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
What's it for?
144
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
Cicely's escaped.
145
00:12:04,440 --> 00:12:06,520
Cicely? We're not starting that again.
146
00:12:07,140 --> 00:12:08,140
I never stopped.
147
00:12:09,300 --> 00:12:11,140
I've been watching the house for days
now.
148
00:12:11,980 --> 00:12:14,420
She studies for an hour every afternoon
in the garden.
149
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
They keep an eye on her, but not all the
time.
150
00:12:53,030 --> 00:12:54,530
Henrietta will be arriving shortly.
151
00:12:55,430 --> 00:12:57,750
Splendid. She'll soon tear my sister.
152
00:12:58,070 --> 00:13:01,850
A few years of Henrietta's discipline,
the little fool will do anything we say
153
00:13:01,850 --> 00:13:02,850
when she comes of age.
154
00:13:03,790 --> 00:13:05,450
As long as she signs everything.
155
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
Oh, she will.
156
00:13:09,230 --> 00:13:10,870
We won't have to commit any more.
157
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
It's me, Kevin.
158
00:13:35,610 --> 00:13:37,070
I've come to get you out of here.
159
00:13:37,570 --> 00:13:38,830
Now listen carefully.
160
00:13:44,970 --> 00:13:47,410
I'm sorry you had such an unpleasant
journey, Elietta.
161
00:13:47,650 --> 00:13:49,130
It was most uncomfortable.
162
00:13:50,170 --> 00:13:53,370
Where is the girl? In the garden. Edith
will fetch her. No, Joshua.
163
00:13:53,710 --> 00:13:55,190
I would prefer to be her alone.
164
00:13:55,850 --> 00:13:57,810
First impressions are very important.
165
00:14:11,400 --> 00:14:12,880
Haven't you ever heard of a decoy,
Doctor?
166
00:14:17,400 --> 00:14:18,620
Good afternoon, Sisley.
167
00:14:18,960 --> 00:14:20,740
I am your new governess.
168
00:14:21,780 --> 00:14:23,080
Stand up, girl.
169
00:14:24,720 --> 00:14:25,740
Turn round.
170
00:14:36,940 --> 00:14:38,860
So you are Sisley.
171
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
Cut, sir.
172
00:14:45,500 --> 00:14:50,360
I am appalled by your untidy appearance
and your dreadful manners.
173
00:14:50,600 --> 00:14:53,820
I can see I have arrived not a moment
too soon.
174
00:14:54,500 --> 00:14:55,580
How old are you?
175
00:14:58,320 --> 00:15:00,140
Fifteen. Speak up. Fifteen.
176
00:15:00,900 --> 00:15:02,100
Have you a cold?
177
00:15:03,420 --> 00:15:04,420
Yes, miss.
178
00:15:04,800 --> 00:15:05,820
Something chronic.
179
00:15:06,480 --> 00:15:09,720
It is obvious you spend too much time in
the open air.
180
00:15:10,440 --> 00:15:13,260
Your complexion is very unsatisfactory.
181
00:15:14,820 --> 00:15:16,600
Don't stare so.
182
00:15:17,560 --> 00:15:19,240
And stand still.
183
00:15:20,620 --> 00:15:22,820
What? I've been up on him too.
184
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
What?
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,780
It's a boy.
186
00:15:29,120 --> 00:15:30,660
It's a boy.
187
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
A boy?
188
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Boy?
189
00:16:03,880 --> 00:16:05,540
Yes, sir. But get after him!
190
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
After him, Joshua!
191
00:16:35,880 --> 00:16:37,580
We've done it. They'll never catch us
now.
192
00:16:40,940 --> 00:16:41,980
What about Albert?
193
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Beauty's going for him.
194
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
Off you go.
195
00:16:49,080 --> 00:16:51,460
We've got to get to the stable without
being seen. Come on.
196
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Get the horses!
197
00:18:14,190 --> 00:18:15,590
Let him go. It's a false trail.
198
00:18:16,230 --> 00:18:18,070
That horse, Evans, that black horse.
199
00:18:19,530 --> 00:18:21,710
It's the same as that other young
ruffian was riding.
200
00:18:23,390 --> 00:18:24,810
It was in our stables.
201
00:18:25,450 --> 00:18:28,130
The day that Dr. James Gordon came to
lunch.
202
00:18:35,390 --> 00:18:37,070
If anyone comes, hide.
203
00:18:37,630 --> 00:18:38,690
I'll bring you some food.
204
00:18:38,890 --> 00:18:40,050
The train is at six.
205
00:18:41,730 --> 00:18:43,070
Here's some money for the train ticket.
206
00:18:45,409 --> 00:18:46,409
Kevin? Yes?
207
00:18:47,450 --> 00:18:48,450
Thank you.
208
00:19:11,820 --> 00:19:13,940
So where's your fine black horse, Dr.
Gordon?
209
00:19:15,220 --> 00:19:16,800
And where's my ward?
210
00:19:18,460 --> 00:19:20,860
Well, Kevin, where is Cecily?
211
00:19:31,960 --> 00:19:35,060
I have a good mind to see that you are
prevented from practicing medicine ever
212
00:19:35,060 --> 00:19:36,060
again, Dr. Gordon.
213
00:19:36,620 --> 00:19:38,340
And see that your children are sent to
prison.
214
00:19:39,260 --> 00:19:40,380
Go ahead, Miss Raglington.
215
00:19:41,100 --> 00:19:42,160
Take us to court.
216
00:19:43,120 --> 00:19:44,320
Prosecute the lot of us.
217
00:19:44,560 --> 00:19:45,860
I fully intend to.
218
00:19:46,100 --> 00:19:47,160
I don't think you do.
219
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Cicely?
220
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Stay where you are, Cicely.
221
00:19:54,420 --> 00:19:55,420
Evans, get her.
222
00:19:56,300 --> 00:19:58,740
Don't you dare lay your hands on that
girl.
223
00:20:02,880 --> 00:20:04,560
This letter might interest you.
224
00:20:05,280 --> 00:20:08,720
It's from a Colonel Thorn of Bexwell in
Norfolk.
225
00:20:09,380 --> 00:20:10,880
Grandfather. You wrote?
226
00:20:11,520 --> 00:20:14,940
Yes. I told him of Cecily's unhappiness.
227
00:20:15,480 --> 00:20:19,280
How you prevented her from writing to
him. How you dictated her letters.
228
00:20:20,080 --> 00:20:22,600
Lies. Made up by an hysterical girl.
229
00:20:23,380 --> 00:20:24,780
He intends to come and see you.
230
00:20:25,100 --> 00:20:27,940
He wishes to have his son's will
examined by experts.
231
00:20:28,500 --> 00:20:30,560
As he now suspects it to be a forgery.
232
00:20:32,400 --> 00:20:34,520
Until then, Cecily will stay here with
us.
233
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
And now, sir.
234
00:20:38,830 --> 00:20:41,790
Get off my property before I prosecute
you.
235
00:20:48,070 --> 00:20:50,090
I think I owe you an apology, son.
236
00:20:52,690 --> 00:20:53,250
Will
237
00:20:53,250 --> 00:21:01,290
somebody
238
00:21:01,290 --> 00:21:02,710
please tell me what's happened?
239
00:21:09,180 --> 00:21:10,300
Thank you.
15510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.