All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e20 Goodbye Beauty
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,060 --> 00:01:35,980
I've acquainted you with the law, Dr.
Gordon.
2
00:01:36,360 --> 00:01:41,140
Ignore it at your peril. Surely, Mr.
Crevice, you must see yourself the
3
00:01:41,140 --> 00:01:42,340
injustice of the situation.
4
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Injustice, sir?
5
00:01:44,420 --> 00:01:45,520
How dare you?
6
00:01:46,580 --> 00:01:48,920
My client only wishes what is rightfully
his.
7
00:01:51,040 --> 00:01:53,660
Render unto Caesar that which is
Caesar's.
8
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
Good day, sir.
9
00:02:06,410 --> 00:02:07,329
Hello, Father.
10
00:02:07,330 --> 00:02:09,590
Oh, hello, darling. Have a nice ride.
Yes, thank you.
11
00:02:10,630 --> 00:02:11,630
Who's that man?
12
00:02:13,130 --> 00:02:16,330
He's a lawyer representing the new owner
of the Ryder stable.
13
00:02:16,790 --> 00:02:18,810
No young Solomon Ryder sold a place in,
has he?
14
00:02:19,130 --> 00:02:24,350
Yes. A farmer from the north has bought
the land, the stables, and, uh, had no
15
00:02:24,350 --> 00:02:26,370
horses. Well, what's this got to do with
us?
16
00:02:27,870 --> 00:02:33,130
When they were going over the records,
um, they found that, uh, old man Ryder
17
00:02:33,130 --> 00:02:34,130
had given a...
18
00:02:34,440 --> 00:02:37,360
Two -year -old black stallion to a
certain Dr. Gordon.
19
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
Beauty?
20
00:02:39,040 --> 00:02:40,520
On an extended loan.
21
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
But no!
22
00:02:42,060 --> 00:02:44,800
Mr. Ryder gave us beauty forever. You
told me he did.
23
00:02:45,040 --> 00:02:47,780
That's what I thought, Jenny, but the
records show differently.
24
00:02:48,380 --> 00:02:49,760
Well, then the records are wrong.
25
00:02:50,280 --> 00:02:52,500
The old man was ill and you helped him
to recover.
26
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
And he gave you beauty as payment.
That's how it was.
27
00:02:56,040 --> 00:02:58,300
That's what I tried to tell Crevice, but
he wouldn't listen.
28
00:02:58,620 --> 00:03:03,740
And now the new owner of the Ryder
stables wants his property back.
29
00:03:04,360 --> 00:03:06,640
No, he can't. Beauty belongs to us.
30
00:03:08,220 --> 00:03:09,300
He's one of us.
31
00:03:10,060 --> 00:03:13,220
Not according to the law, Jenny. Then
the law's wrong, too.
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,480
No one can take beauty from me. Not you,
not the law, not anybody.
33
00:03:18,500 --> 00:03:22,120
I'll talk to our own lawyer. We won't
give up without a struggle.
34
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Oh, beauty.
35
00:03:23,800 --> 00:03:26,360
Oh, you'll be safe with us.
36
00:03:27,020 --> 00:03:28,900
I'll make sure that you always stay with
us.
37
00:03:29,960 --> 00:03:32,560
I'll look after you. Come on, I'll look
after you.
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,780
Ah, Miss Gordon.
39
00:04:14,080 --> 00:04:15,240
Do come in.
40
00:04:16,079 --> 00:04:17,800
Please sit down. Thank you.
41
00:04:18,399 --> 00:04:20,579
I'm delighted to make your acquaintance.
42
00:04:21,120 --> 00:04:25,780
I'm even more delighted to see my
client's property outside in the yard.
43
00:04:26,100 --> 00:04:27,200
What property is that?
44
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
The horse.
45
00:04:28,740 --> 00:04:30,980
I believe you call him Black Beauty.
46
00:04:32,140 --> 00:04:36,160
I confess, I thought at first your
father was going to be difficult about
47
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
all.
48
00:04:38,060 --> 00:04:39,560
A magnificent animal.
49
00:04:40,210 --> 00:04:44,730
He'll fetch a fine price at tomorrow's
auction. You're going to sell him? Yes,
50
00:04:44,730 --> 00:04:46,530
yes. My client has no interest in
horses.
51
00:04:46,730 --> 00:04:50,770
He bought the stables for the land, and
tomorrow we're going to auction off all
52
00:04:50,770 --> 00:04:52,630
the stock, including beauty.
53
00:04:52,910 --> 00:04:54,730
No! I won't let you.
54
00:04:54,970 --> 00:04:57,250
He was a gift from Mr. Ryder to my
father.
55
00:04:57,470 --> 00:05:02,670
So, I'm going to get that story all over
again. It's not a story. I came here to
56
00:05:02,670 --> 00:05:03,529
tell you the truth.
57
00:05:03,530 --> 00:05:06,970
I suppose your father thinks I'll be
moved by a little girl's tears.
58
00:05:07,510 --> 00:05:09,310
My father doesn't know I'm here.
59
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
And I'm not crying.
60
00:05:10,850 --> 00:05:13,830
I wouldn't cry in front of you if you
were the last person in the world.
61
00:05:14,670 --> 00:05:16,410
And I'm not a little girl either.
62
00:05:17,410 --> 00:05:18,410
Miss Gordon.
63
00:05:21,210 --> 00:05:23,750
You'd better leave Black Beauty in my
possession.
64
00:05:24,250 --> 00:05:28,410
I'd rather die than let you have him.
Beauty belongs to us. He'll always
65
00:05:28,410 --> 00:05:31,450
to us. And if you try to take him from
us, then you'll be no better than a
66
00:05:31,450 --> 00:05:32,450
thief.
67
00:05:44,520 --> 00:05:45,479
Come on, Beauty.
68
00:05:45,480 --> 00:05:47,100
I'm not going to let them get me.
69
00:05:59,460 --> 00:06:00,500
There's nothing we can do.
70
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
There must be.
71
00:06:01,840 --> 00:06:03,440
Read the lawyer's letter for yourself,
Jeanine.
72
00:06:04,040 --> 00:06:06,120
Without a receipt or formal deed of
gift.
73
00:06:06,920 --> 00:06:09,040
We have no legal claim to Beauty.
74
00:06:09,280 --> 00:06:10,059
He's wrong.
75
00:06:10,060 --> 00:06:12,440
Oh, Jane. He doesn't know. He doesn't
know the truth.
76
00:06:13,070 --> 00:06:14,290
They're going to sell Beauty.
77
00:06:15,010 --> 00:06:19,130
They don't want him. They don't deserve
to have him. He's ours, Father. He
78
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
belongs to us.
79
00:06:20,190 --> 00:06:24,690
I'm sorry, Jenny. The law states... Oh,
the law! The law isn't always right. And
80
00:06:24,690 --> 00:06:27,970
if you believe it is, then you're as bad
as they are.
81
00:06:39,210 --> 00:06:40,570
Jenny! Come back!
82
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
Good morning, Dr.
83
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Gordon.
84
00:06:55,060 --> 00:07:01,700
Allow me to introduce my colleagues, Mr.
Beadle and Mr. Shanks, officers of the
85
00:07:01,700 --> 00:07:06,620
crowd, bailiffs with a magistrate's
order for the repossession of the animal
86
00:07:06,620 --> 00:07:08,360
call Black Beauty. Mr.
87
00:07:08,600 --> 00:07:09,860
Shanks, would you be so kind?
88
00:07:10,260 --> 00:07:11,660
But of course, Mr. Crevice.
89
00:07:15,100 --> 00:07:16,180
Without compliments.
90
00:07:21,090 --> 00:07:22,970
I'm sure you'll find it all in order.
91
00:07:23,870 --> 00:07:24,870
I've no doubt.
92
00:07:26,050 --> 00:07:30,850
Mr. Quivers, at our first meeting, you
said that I might possibly purchase
93
00:07:30,850 --> 00:07:31,850
Beauty.
94
00:07:31,970 --> 00:07:33,690
That was yesterday, Dr. Gordon.
95
00:07:34,210 --> 00:07:37,770
Unfortunately, last night prior to the
auction, I received a bid for the entire
96
00:07:37,770 --> 00:07:42,250
stock, including Black Beauty. I decided
to accept it on behalf of my client.
97
00:07:42,890 --> 00:07:46,910
I couldn't even sell your horse back to
you now, even if I wanted to.
98
00:07:48,130 --> 00:07:49,650
It isn't mine to sell.
99
00:07:50,090 --> 00:07:51,090
It never was.
100
00:07:51,930 --> 00:07:55,230
It's not scraps of paper or deeds or
whatever that make an animal like Beauty
101
00:07:55,230 --> 00:07:56,230
belong to someone.
102
00:07:56,690 --> 00:07:57,790
It's love and affection.
103
00:07:58,930 --> 00:08:00,730
But that's something you know nothing
about.
104
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
That's enough.
105
00:08:03,490 --> 00:08:06,290
Shag, beetle, get the horse.
106
00:08:10,890 --> 00:08:12,530
No! Out of the way!
107
00:08:13,350 --> 00:08:14,690
You obstructing justice!
108
00:08:15,630 --> 00:08:18,510
You menace, sir! How dare you lay your
hands on her!
109
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Get after her.
110
00:08:30,260 --> 00:08:31,520
Go on. Move.
111
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Good girl.
112
00:08:37,640 --> 00:08:40,880
I wouldn't be so free with my
congratulations, madam, if I were you.
113
00:08:41,580 --> 00:08:45,040
In this country, horse stealing is a
very serious offense.
114
00:09:19,560 --> 00:09:20,760
What shall we do now?
115
00:09:21,300 --> 00:09:22,680
We'll just have to wait here.
116
00:09:25,100 --> 00:09:26,300
They're not following us.
117
00:09:26,780 --> 00:09:27,960
We're safe, Beauty.
118
00:09:28,380 --> 00:09:29,380
We're safe.
119
00:09:33,740 --> 00:09:34,180
Why
120
00:09:34,180 --> 00:09:43,180
didn't
121
00:09:43,180 --> 00:09:44,180
you follow her?
122
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
She's in the woods.
123
00:09:45,700 --> 00:09:47,420
She's got to come out sometime, hasn't
she?
124
00:09:47,790 --> 00:09:49,050
It was right, Mr. Crevice.
125
00:09:49,590 --> 00:09:51,670
She'll come crawling back home when it
gets dark.
126
00:09:52,130 --> 00:09:54,070
No sense in running all over the
countryside.
127
00:09:55,210 --> 00:09:56,210
All right.
128
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
We'll wait.
129
00:10:10,150 --> 00:10:12,390
There's nothing to be frightened of.
130
00:10:14,430 --> 00:10:15,570
It's all right, beauty.
131
00:10:18,230 --> 00:10:19,230
Don't worry, beauty.
132
00:10:19,510 --> 00:10:20,570
We'll be safe here.
133
00:10:20,970 --> 00:10:22,250
Come on.
134
00:10:22,490 --> 00:10:23,650
Come on.
135
00:10:27,830 --> 00:10:29,890
I'll catch my death of cold in this
rain.
136
00:10:31,310 --> 00:10:33,690
No sense in us all getting soaked in the
skin.
137
00:10:35,010 --> 00:10:38,450
I'll be at the inn at five oaks, should
you find her.
138
00:10:52,650 --> 00:10:55,170
Better go out the back way, Doctor.
They're still playing cat and mouse out
139
00:10:55,170 --> 00:10:56,170
there. Right.
140
00:10:57,630 --> 00:11:02,690
If Crevice comes back... Yes, you leave
that gentleman to me.
141
00:11:11,430 --> 00:11:13,350
We'd have been better off chasing her in
the woods.
142
00:11:55,810 --> 00:11:56,810
Jenny. Oh.
143
00:11:57,170 --> 00:11:59,350
Jenny, you must be exhausted.
144
00:12:02,790 --> 00:12:05,390
Thanks for leading us to the hole, Dr.
Gordon.
145
00:12:06,250 --> 00:12:07,890
We'll take the hole now, miss.
146
00:12:10,210 --> 00:12:11,930
Now, just you two stay where you are.
147
00:12:17,550 --> 00:12:19,870
No, Jenny, no, you can't run anymore.
148
00:12:21,070 --> 00:12:22,070
Shanks, grab her.
149
00:12:22,730 --> 00:12:24,010
You leave her alone.
150
00:12:26,810 --> 00:12:27,810
Ginny!
151
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
Here!
152
00:12:31,070 --> 00:12:32,950
Ginny! No, come back!
153
00:12:36,670 --> 00:12:37,670
You all right?
154
00:12:37,910 --> 00:12:41,950
That's the trouble with people nowadays,
Beagle. They've got no respect for the
155
00:12:41,950 --> 00:12:42,950
law.
156
00:12:48,170 --> 00:12:49,170
Is she back?
157
00:12:49,430 --> 00:12:52,170
No, there's no sign of her, not unless
she's hiding in one of the barns.
158
00:12:52,570 --> 00:12:53,730
No, I've just looked at her.
159
00:12:54,770 --> 00:12:56,910
Yes, I'll change my clothes before I go
out again.
160
00:12:57,650 --> 00:13:00,210
Look, it'll be loud for a few hours. Why
don't you look for her then?
161
00:13:00,470 --> 00:13:02,250
I mean, what good can you do in this
weather?
162
00:13:02,550 --> 00:13:04,290
She'll probably have found shelter by
now.
163
00:13:04,670 --> 00:13:05,670
I hope so.
164
00:13:06,770 --> 00:13:08,590
All right, I'll rest for a while.
165
00:13:09,510 --> 00:13:10,850
There's no need for you to stay up.
166
00:13:11,410 --> 00:13:12,369
Good night, Doctor.
167
00:13:12,370 --> 00:13:13,370
Good night.
168
00:13:51,630 --> 00:13:54,810
Dr. Gordon, oh, you've been sleeping in
these wet things.
169
00:13:58,630 --> 00:13:59,630
They're dry now.
170
00:14:00,010 --> 00:14:01,710
Oh, I knew it.
171
00:14:02,270 --> 00:14:03,610
It's the way you've been sleeping.
172
00:14:06,830 --> 00:14:08,510
Have you looked in her room? Is she
back?
173
00:14:09,090 --> 00:14:11,450
Yes, I looked for her coming downstairs.
She's not back yet.
174
00:14:13,810 --> 00:14:15,090
I'll pack my medical bag.
175
00:14:16,050 --> 00:14:17,090
She's going to need it.
176
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
What is it, beauty?
177
00:15:00,220 --> 00:15:01,220
Huh?
178
00:15:02,220 --> 00:15:03,360
Is someone coming?
179
00:16:34,120 --> 00:16:36,680
Now, if she comes back, you'll put her
straight to bed. Oh, you've got company.
180
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Ah,
181
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
Gordon, any sign of the horse yet?
182
00:16:50,200 --> 00:16:54,460
I warn you, Mr. Crevice, your greed has
driven my daughter out into the night.
183
00:16:54,800 --> 00:16:58,300
And if any harm comes to her, you pay
for it.
184
00:16:58,840 --> 00:17:02,380
She brought it on herself, Dr. Gordon,
and well you know it.
185
00:17:03,120 --> 00:17:04,480
But I forget myself.
186
00:17:04,780 --> 00:17:11,260
May I introduce my client, Mr. Sheridan,
the new owner of Black Beauty.
187
00:17:41,740 --> 00:17:43,020
It's the horse, Mr. Sheridan.
188
00:17:44,000 --> 00:17:45,160
It's your horse.
189
00:17:45,860 --> 00:17:47,160
I'll catch you.
190
00:17:47,720 --> 00:17:48,720
No.
191
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
No, please.
192
00:17:54,160 --> 00:17:59,340
Where the devil have you been?
193
00:17:59,700 --> 00:18:01,360
We've been riding all over the country.
194
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
It doesn't matter now. We've got the
horses in the yard.
195
00:18:04,200 --> 00:18:06,580
Go and get him and tie him to the back
of my trap.
196
00:18:07,020 --> 00:18:09,020
The sooner we're gone from here, the
better.
197
00:18:09,220 --> 00:18:10,220
Yes, sir.
198
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Allow me, Mr. Sheridan.
199
00:18:49,350 --> 00:18:51,530
I'm sorry, Mr. Crevice, but that
animal's dangerous.
200
00:18:56,570 --> 00:19:02,830
Dr. Gordon, I insist that you tether
your animal to the rear of my trap.
201
00:19:03,430 --> 00:19:07,590
My animal, Mr. Crevice, but I thought
you said it was your client's animal.
202
00:19:08,890 --> 00:19:12,770
If you want Black Beauty, you take him.
203
00:19:21,100 --> 00:19:22,140
Good horse.
204
00:19:24,760 --> 00:19:26,540
Here. Good animal.
205
00:19:27,920 --> 00:19:28,940
There, boy, there.
206
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
Good horse.
207
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Good beauty.
208
00:19:32,600 --> 00:19:33,640
Good fellow.
209
00:19:51,469 --> 00:19:53,330
I'm not going anywhere. Don't stop me,
sir.
210
00:19:53,570 --> 00:19:54,670
You might be a ticker.
211
00:19:54,990 --> 00:19:56,670
Pull, Shag. Pull, Beetle.
212
00:20:22,110 --> 00:20:23,110
Mr. Sheridan.
213
00:20:27,050 --> 00:20:28,050
Mr.
214
00:20:30,870 --> 00:20:31,870
Sheridan.
215
00:20:33,230 --> 00:20:34,630
It's no good, Crevice.
216
00:20:36,170 --> 00:20:39,750
No matter how often you tell me the
horse belongs to me, the horse tells me
217
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
different.
218
00:20:41,710 --> 00:20:43,350
You'd better keep him, Dr. Gordon.
219
00:20:43,770 --> 00:20:44,830
He's no use to me.
220
00:20:45,670 --> 00:20:49,350
Crevice, you've made a nuisance of
yourself around here long enough.
221
00:20:50,060 --> 00:20:55,260
Draw up a document stating, finally, for
all time, Black Beauty belongs to the
222
00:20:55,260 --> 00:20:56,820
Gordon family of York Cottage.
223
00:20:57,560 --> 00:20:59,780
Are you sure you've got the wording
right, Mr.
224
00:20:59,980 --> 00:21:01,960
Sheridan? What are you talking about?
225
00:21:02,560 --> 00:21:05,960
From what I've seen of them, I'd say it
was the other way round.
226
00:21:06,960 --> 00:21:09,060
You're quite right, Mr. Crevice.
227
00:21:10,520 --> 00:21:12,560
It's we who belong there.
16003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.