All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e17 Where´s Jonah
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:19,860
all right
2
00:01:42,730 --> 00:01:45,490
Would you like some honey, Al? Shut up,
I'm thinking.
3
00:01:45,850 --> 00:01:47,750
It was worth getting stung for.
4
00:01:48,410 --> 00:01:49,530
Remember Oxford?
5
00:01:50,150 --> 00:01:52,190
When you tucked me in the river.
6
00:01:52,970 --> 00:01:55,010
It got rid of the bees all right.
7
00:01:55,290 --> 00:01:56,370
I said I'm thinking.
8
00:01:56,970 --> 00:01:58,630
Pity I dropped the honey, though.
9
00:02:06,190 --> 00:02:07,128
Who's that?
10
00:02:07,130 --> 00:02:08,130
How do I know?
11
00:02:08,330 --> 00:02:10,009
Steamed up about something, isn't he?
12
00:02:16,240 --> 00:02:17,099
Something wrong?
13
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
Where are your children?
14
00:02:18,740 --> 00:02:19,719
What do you mean?
15
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
I said, where are they?
16
00:02:21,180 --> 00:02:23,740
They're away, spending a few days with
their grandfather. Why?
17
00:02:24,540 --> 00:02:25,980
And that Ned Lewis boy?
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,520
Would you mind telling me what this is
all about? I certainly will.
19
00:02:30,800 --> 00:02:33,920
This morning, some of my beehives were
turned over and the honey stolen from
20
00:02:33,920 --> 00:02:38,140
them. And my man Carter saw a boy
running away. And you assumed it was
21
00:02:38,140 --> 00:02:40,000
know what he's like. Then you better
tell me.
22
00:02:40,320 --> 00:02:44,100
Now, look here, Gordon. Every time
there's any trouble at Five Oaks, you
23
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
that Ned is mixed up with it.
24
00:02:46,000 --> 00:02:49,840
You feel he's no business to be here.
Listen to me. Listen to me for once.
25
00:02:50,820 --> 00:02:55,060
I'm tired of your constant accusations
against Ed. I know what he's really
26
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
Good day, user.
27
00:02:56,920 --> 00:02:58,960
Come on, boy. Come on.
28
00:03:02,620 --> 00:03:03,920
What was all that about?
29
00:03:04,560 --> 00:03:06,120
That's none of our concern, Wolf.
30
00:03:06,560 --> 00:03:10,280
Our concern, Wolf, is to improve on our
performance. Yeah, but I mean... Unless
31
00:03:10,280 --> 00:03:13,020
we improve on our performance, Wolf, we
are going to get the boot.
32
00:03:13,580 --> 00:03:14,640
The boot, Wolf.
33
00:03:14,880 --> 00:03:16,520
What about sword swallowing out?
34
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
It's your army.
35
00:03:18,100 --> 00:03:23,140
Will you please get out of my way? Don't
shout at me, sir. I am not shouting.
36
00:03:23,320 --> 00:03:26,800
You refuse to let me see Lewis. Control
yourself, sir. I am not going until I've
37
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
seen him. Don't try to bully me.
38
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
Good day, gentlemen.
39
00:03:31,860 --> 00:03:34,720
And I do apologize for interrupting your
little chat, but do you think we could
40
00:03:34,720 --> 00:03:35,720
come past?
41
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
All right, Armstrong.
42
00:03:38,160 --> 00:03:39,260
You shall see him.
43
00:03:39,480 --> 00:03:42,380
Ned volunteered to clear up the stable
yard for me today.
44
00:03:42,640 --> 00:03:45,860
And that's... where you'll find him,
hard at work.
45
00:03:50,100 --> 00:03:57,020
And now, my lords, ladies
46
00:03:57,020 --> 00:04:00,180
and gentlemen, Jonah here will do his
famous dance for you.
47
00:04:14,519 --> 00:04:15,519
Well done, Jonah.
48
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
Ned!
49
00:04:29,600 --> 00:04:31,760
Ned, I thought you were going to clean
up the stake.
50
00:04:45,800 --> 00:04:47,820
take my top hat.
51
00:04:48,520 --> 00:04:49,960
I only borrowed it.
52
00:04:51,200 --> 00:04:56,720
To play at circuses with that useless
pony. I ain't useless. Be quiet, boy.
53
00:04:59,060 --> 00:05:02,160
How long has this performance been going
on?
54
00:05:02,680 --> 00:05:04,720
Since you left. Since I left.
55
00:05:05,260 --> 00:05:06,320
Satisfied? Yes.
56
00:05:06,980 --> 00:05:08,140
But not surprised.
57
00:05:12,960 --> 00:05:15,060
I'll pay for the yet. I'll save up.
58
00:05:15,390 --> 00:05:17,530
And what am I supposed to do for
funerals in the meantime?
59
00:05:18,770 --> 00:05:20,850
I don't know why I let you keep him.
60
00:05:21,210 --> 00:05:23,950
How many times did I allow you to go to
that wretched circus?
61
00:05:25,190 --> 00:05:29,590
Well, thank heavens it's gone. Now
perhaps you'll come down to earth.
62
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
All right.
63
00:05:31,930 --> 00:05:33,110
Clear all this up.
64
00:05:34,490 --> 00:05:37,150
And take beauty out of his trap and feed
him all day.
65
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
Jonah.
66
00:05:46,190 --> 00:05:48,010
Did you have to tread on this blooming
hat?
67
00:05:49,510 --> 00:05:56,310
At what time does the show
68
00:05:56,310 --> 00:05:57,310
begin?
69
00:05:57,550 --> 00:05:58,810
You're from the circus.
70
00:06:02,870 --> 00:06:04,950
Yeah, that's a nice little pony you've
got there.
71
00:06:05,430 --> 00:06:06,430
Hey, he's mine.
72
00:06:06,930 --> 00:06:07,749
Is he?
73
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
You own him?
74
00:06:08,950 --> 00:06:10,190
He was in the circus once.
75
00:06:12,510 --> 00:06:15,370
Oh, was he now? Well, let's have a look
at him then.
76
00:06:15,630 --> 00:06:16,690
Go on, your dad won't know.
77
00:06:17,030 --> 00:06:19,070
He ain't my dad. I've only gone on.
78
00:06:19,330 --> 00:06:20,330
She's housekeeper here.
79
00:06:20,890 --> 00:06:22,830
Well, let's have a look at him then, eh?
80
00:06:26,730 --> 00:06:27,730
Hey, Wolf.
81
00:06:30,350 --> 00:06:32,690
How about an act with a pony?
82
00:06:39,070 --> 00:06:41,550
Very good. Very good.
83
00:06:42,060 --> 00:06:44,980
You've got a real talent, you have. You
ought to be in a circus, oughtn't you,
84
00:06:45,080 --> 00:06:46,800
Wolf? Oh, yeah, you ought to be in a
circus.
85
00:06:47,300 --> 00:06:48,340
Do you really think so?
86
00:06:48,940 --> 00:06:52,380
Look, you are a natural performer.
That's where you are.
87
00:06:52,900 --> 00:06:54,780
I suppose I'll never get the chance.
88
00:06:55,680 --> 00:06:57,500
We could give you the chance.
89
00:06:58,260 --> 00:06:59,019
Would we?
90
00:06:59,020 --> 00:07:00,380
Well, of course we could, you great
dummy.
91
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Arne wouldn't let me.
92
00:07:04,020 --> 00:07:05,600
Be your own man, lad.
93
00:07:06,060 --> 00:07:08,960
Look, in a few weeks' time, you could be
back here with money to burn. A real
94
00:07:08,960 --> 00:07:10,580
star of the circus. Look.
95
00:07:11,010 --> 00:07:14,970
We've been in this game all our lives,
lad. Ain't we, Will? Oh, all our lives
96
00:07:14,970 --> 00:07:18,510
we've been in this game. And we
recognise real talent when we see it.
97
00:07:18,510 --> 00:07:19,650
be your big chance, lad.
98
00:07:20,170 --> 00:07:21,190
What did you say your name was?
99
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
Ned.
100
00:07:22,630 --> 00:07:27,270
Yeah, well, we could change all that.
Look, how about joining us for a month?
101
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
I don't know.
102
00:07:29,650 --> 00:07:32,030
I'll have to think about it. Well, while
you're thinking about it, I'll just
103
00:07:32,030 --> 00:07:34,550
write out a little contract so we're all
fair and square. Got a pencil?
104
00:07:35,230 --> 00:07:36,230
Who, me?
105
00:07:36,270 --> 00:07:37,270
Ah, good lad.
106
00:07:38,670 --> 00:07:42,090
You won't regret this, Medlad. You won't
regret it. This is going to be the
107
00:07:42,090 --> 00:07:45,450
turning point in your life. Turning
point in your life. I'll teach you
108
00:07:45,450 --> 00:07:46,409
everything we know.
109
00:07:46,410 --> 00:07:50,890
Everything. Tumbling, juggling,
tightrope walking, sword swallowing.
110
00:07:52,190 --> 00:07:54,170
Yeah, well, that'll come a little bit
later, of course.
111
00:07:55,070 --> 00:07:57,050
Would I like to join? Honest, I would.
112
00:07:58,050 --> 00:07:59,630
If you like old times for Jonah.
113
00:07:59,930 --> 00:08:00,930
There.
114
00:08:01,630 --> 00:08:03,210
That's it. Just for the month.
115
00:08:03,450 --> 00:08:04,910
And after that, it'll be up to you.
116
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
All right, I will.
117
00:08:14,280 --> 00:08:15,620
Good lad. Give him the money.
118
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Now we're in.
119
00:08:25,280 --> 00:08:27,340
Yeah, well, that's for the month, sir.
In advance.
120
00:08:28,280 --> 00:08:31,420
Right, now, while you're packing your
clothes and saying bye -bye to Auntie,
121
00:08:31,620 --> 00:08:35,120
we'll take little Jonah and wait for you
by the Three Mile Elm. No, I'll go in.
122
00:08:35,120 --> 00:08:37,880
Oh, no, no trouble, Ed. No trouble at
all. See you later.
123
00:08:46,960 --> 00:08:48,180
It ain't going to be for long, beauty.
124
00:08:48,640 --> 00:08:51,780
I just want to show everyone and the
doctor that I ain't so blue and useless.
125
00:08:52,140 --> 00:08:53,360
And that goes for Jonah, too.
126
00:08:55,780 --> 00:08:56,820
Get the skills, Wolf.
127
00:09:02,480 --> 00:09:03,780
And bring our little Jonah.
128
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
What?
129
00:09:09,400 --> 00:09:10,960
I've got to have a word with you, Aunt
Amy.
130
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
It's about the circus.
131
00:09:13,300 --> 00:09:14,460
Yeah, well, have you cleared your way?
132
00:09:15,000 --> 00:09:16,160
Not my circus.
133
00:09:17,070 --> 00:09:18,190
The real circus.
134
00:09:18,790 --> 00:09:20,730
I don't want to hear any more about
circuses.
135
00:09:21,070 --> 00:09:22,390
I'm joining it for a month.
136
00:09:23,070 --> 00:09:24,710
I've moved my nutmeg grater.
137
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
Oh.
138
00:09:28,930 --> 00:09:30,190
See you in a month's time.
139
00:09:30,530 --> 00:09:31,530
Yes.
140
00:10:32,940 --> 00:10:34,960
Amy. They've gone. They didn't wait.
141
00:10:35,340 --> 00:10:38,260
Oh, good riddance. You're coming home.
Get up. No.
142
00:10:39,060 --> 00:10:40,060
They've got Jonah.
143
00:10:42,460 --> 00:10:43,640
Well, where are they going?
144
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
I don't know.
145
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Wait a minute.
146
00:10:47,860 --> 00:10:51,380
Hillingbury. That's where they're
heading. The circus is there next week.
147
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Well, come on.
148
00:11:13,040 --> 00:11:16,520
Now, just wait till the boss sees our
new act. Yeah, what a bit of luck, eh?
149
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Yeah.
150
00:11:18,200 --> 00:11:19,640
Hey, come back, you two.
151
00:11:19,920 --> 00:11:20,920
Come on, beauty.
152
00:11:21,980 --> 00:11:23,300
Hey, Alf, it's the boy.
153
00:11:23,560 --> 00:11:24,359
It can't be.
154
00:11:24,360 --> 00:11:27,580
He's got a woman with him. Blimey, it's
Arty. Quick, up, go.
155
00:11:28,680 --> 00:11:29,080
Come
156
00:11:29,080 --> 00:11:40,040
on.
157
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Come on.
158
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
Good day to you, madam.
159
00:11:47,330 --> 00:11:48,330
Hello, Ned.
160
00:11:48,370 --> 00:11:49,470
Give me back my pony.
161
00:11:49,750 --> 00:11:51,070
Let's go from here.
162
00:11:51,770 --> 00:11:54,150
Oh, no, we didn't. No, we didn't.
163
00:11:59,650 --> 00:12:02,330
Give me back my
164
00:12:02,330 --> 00:12:09,310
pony. But he's our pony. You sold him to
us,
165
00:12:09,350 --> 00:12:12,170
didn't he, Will? And for a sovereign.
But that was my wages.
166
00:12:12,530 --> 00:12:14,230
Oh, I think you'd better read this.
167
00:12:15,340 --> 00:12:16,259
Go on.
168
00:12:16,260 --> 00:12:17,860
You read that to your auntie.
169
00:12:19,680 --> 00:12:25,880
This is to record the sale of my pony,
Jonah, to Alfred Kidney
170
00:12:25,880 --> 00:12:30,180
on August the 7th in the year of our
Lord.
171
00:12:31,060 --> 00:12:34,120
Signed, Ned Lewis.
172
00:12:35,240 --> 00:12:36,680
All strictly legal.
173
00:12:37,780 --> 00:12:40,280
Right. Well, thank you very much. Off we
go. Come on!
174
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
Good day.
175
00:12:59,120 --> 00:13:01,200
Take Beauty out of the trap, and I'll
tell the doctor.
176
00:13:01,720 --> 00:13:04,220
What can he do? He don't like Jonah
anyway.
177
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
You do as I say.
178
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
It's not fair.
179
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Whoa, boy.
180
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Stop it, Beauty.
181
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
What's the matter, boy?
182
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
Beauty.
183
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
Beauty!
184
00:13:31,480 --> 00:13:32,480
Come back!
185
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
He signed it thinking he was joining the
circus.
186
00:13:35,740 --> 00:13:39,180
He was going for a month to show us what
he could do, he said.
187
00:13:39,400 --> 00:13:40,440
Where are these men now?
188
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Beauty.
189
00:13:44,320 --> 00:13:47,840
Beauty's run off. I couldn't hold him.
He's gone off to Jonah. I know he has.
190
00:13:48,260 --> 00:13:49,260
Come on.
191
00:14:02,090 --> 00:14:04,470
Hey, Alf, what if they go to the police?
192
00:14:04,790 --> 00:14:05,790
They won't.
193
00:14:06,290 --> 00:14:08,490
Aunty knows that we paid for our little
Jonah.
194
00:14:09,270 --> 00:14:12,030
Yeah, make a big difference to us, a
performing pony, will we?
195
00:14:12,770 --> 00:14:13,770
Let's get him out.
196
00:14:15,930 --> 00:14:17,110
Well, get him out, then.
197
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
What for?
198
00:14:18,610 --> 00:14:20,170
Well, he's got to get a nose, hasn't he?
199
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
Put him through his paces.
200
00:14:29,490 --> 00:14:30,490
Hello, Jonah.
201
00:14:31,480 --> 00:14:33,100
You're a little hairy midget, you are.
202
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Come on.
203
00:14:35,740 --> 00:14:37,760
Out you get.
204
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
Come on.
205
00:14:40,640 --> 00:14:41,640
Come on.
206
00:14:42,080 --> 00:14:44,080
Out, out, out, out, out. Come on.
207
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Come.
208
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
Out.
209
00:14:50,860 --> 00:14:52,160
He won't come out.
210
00:14:52,420 --> 00:14:53,800
Won't make him come out.
211
00:14:58,640 --> 00:15:00,000
What happened?
212
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
You bit me.
213
00:15:01,860 --> 00:15:02,860
Must be hungry.
214
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
What's going on here?
215
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
Look.
216
00:15:16,440 --> 00:15:19,100
Look, it's no use you being afraid of
him. You've got a shy moose master.
217
00:15:19,560 --> 00:15:23,000
How do I do that, Al? Well, I don't
know. You're supposed to be training
218
00:15:23,000 --> 00:15:24,080
I? Whoa!
219
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Quick, Walt. Get him.
220
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Go on, Wolf. Quick.
221
00:15:34,380 --> 00:15:35,920
You'll gain him, Wolf. Get him.
222
00:15:36,900 --> 00:15:38,240
You've got him. You've got him.
223
00:15:39,420 --> 00:15:41,240
Yeah, but I can't stop him.
224
00:15:41,940 --> 00:15:43,400
Well, show him who's master.
225
00:15:43,900 --> 00:15:46,160
I think he knows, and it ain't me.
226
00:15:46,480 --> 00:15:47,720
Oh, oh, oh.
227
00:15:49,200 --> 00:15:52,760
Oh, oh, oh. Thanks. Oh, look at this.
Oh, master.
228
00:16:12,270 --> 00:16:15,070
And you're going to have another go with
him after I've had my lunch.
229
00:16:33,690 --> 00:16:35,550
We just have to be patient with him,
that's all.
230
00:16:37,830 --> 00:16:40,270
And if he's no good, we can always sell
him down at coal mines.
231
00:16:41,070 --> 00:16:43,030
Oh, not the coal mine, self.
232
00:16:44,050 --> 00:16:45,910
I'd sooner we'd just let him go.
233
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
Let him go?
234
00:16:48,210 --> 00:16:49,550
You must be balmy.
235
00:17:12,680 --> 00:17:13,980
That was the doctor's horse, I'm sure of
it.
236
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
We're leaving.
237
00:17:17,680 --> 00:17:18,680
Here, we're leaving.
238
00:17:19,000 --> 00:17:20,280
Come on, quick. Come on.
239
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Jordan!
240
00:17:23,520 --> 00:17:26,700
If you're looking for that animal of
yours, you'll find him somewhere down
241
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
there.
242
00:17:30,740 --> 00:17:32,540
He seems to have found us.
243
00:17:35,780 --> 00:17:37,040
I reckon he's found Jonah.
244
00:17:37,260 --> 00:17:38,460
Come on, then. After him.
245
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
It wasn't me, Al.
246
00:17:49,620 --> 00:17:50,620
It was him.
247
00:18:06,700 --> 00:18:08,100
Get out of the way, you big fool!
248
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Hey,
249
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
you two, wait a minute!
250
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Say nothing, Wolf.
251
00:18:17,460 --> 00:18:18,429
All right, Ned.
252
00:18:18,430 --> 00:18:19,029
Here, Jonah.
253
00:18:19,030 --> 00:18:20,910
Hey! What do you think you're doing?
254
00:18:22,010 --> 00:18:23,950
Leave that alone.
255
00:18:24,170 --> 00:18:26,090
Stop it. Here, what are you doing up?
256
00:18:26,510 --> 00:18:29,990
Reclaiming some lost property. Whose
property? You know very well. This boy's
257
00:18:29,990 --> 00:18:30,529
told me.
258
00:18:30,530 --> 00:18:32,830
Ah, before you say that, I think you
ought to have a look at this.
259
00:18:37,190 --> 00:18:38,190
Gordon?
260
00:18:38,530 --> 00:18:39,530
I'll take that.
261
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
It's a bill of sale.
262
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Did you pay the boy?
263
00:18:45,890 --> 00:18:47,090
Of course we did.
264
00:18:47,880 --> 00:18:49,000
How much did they give you?
265
00:18:51,080 --> 00:18:52,580
Sovereign, but I didn't... Is this your
signature?
266
00:18:53,540 --> 00:18:54,920
Armstrong, the boy... Is it?
267
00:18:56,260 --> 00:18:58,100
Yes, but I thought I was going to...
Then it's quite clear.
268
00:18:59,820 --> 00:19:01,240
The pony is legally yours.
269
00:19:01,740 --> 00:19:05,200
But you can't... Seriously. Aren't you
forgetting that I'm a magistrate?
270
00:19:07,040 --> 00:19:08,300
Oh, are you, Your Honor?
271
00:19:09,900 --> 00:19:11,960
The pony's yours. You can take him away.
272
00:19:12,680 --> 00:19:15,760
Mr, uh... Kidney. Alfred Kidney.
273
00:19:16,640 --> 00:19:17,740
Thank you very much, sir.
274
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Your Honor.
275
00:19:19,720 --> 00:19:21,900
It's very good of you, Your Honor.
276
00:19:22,600 --> 00:19:24,760
It's a privilege to meet again.
277
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Thank you, Ray.
278
00:19:43,280 --> 00:19:45,860
Hey, mister, get that animal of yours
out of the way.
279
00:19:47,110 --> 00:19:48,130
What's he doing in there?
280
00:19:49,470 --> 00:19:53,730
Here. He's eating my honey.
281
00:19:55,170 --> 00:19:56,470
What honey?
282
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
Whose honey?
283
00:20:07,090 --> 00:20:08,370
Give me that contract.
284
00:20:18,510 --> 00:20:19,510
Now, where's the money?
285
00:20:27,270 --> 00:20:28,790
That's your fine for stealing the honey.
286
00:20:29,970 --> 00:20:31,930
Now, get that pony out of the cart and
get out of here.
287
00:20:38,090 --> 00:20:39,450
You shouldn't have said that, Wolf.
288
00:20:41,050 --> 00:20:44,350
You shouldn't have said that.
289
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
Come on, Jonah.
290
00:20:48,490 --> 00:20:49,490
Come on, boy.
291
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
Jonah.
292
00:20:53,090 --> 00:20:55,230
Well, I'm cured of circus fever.
293
00:20:56,450 --> 00:20:58,130
I'm glad to hear it.
294
00:20:59,750 --> 00:21:04,610
But someday, perhaps, when I've
practiced more...
295
00:21:04,610 --> 00:21:09,830
Come on, Jonah.
19778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.