All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e16 Lost Godess
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,070 --> 00:00:36,070
Thank you.
2
00:02:09,229 --> 00:02:10,229
Who's there?
3
00:02:11,530 --> 00:02:12,610
Stay where you are!
4
00:02:13,470 --> 00:02:14,470
Stop!
5
00:02:15,990 --> 00:02:18,710
The dogs will tear you to pieces! Come
back!
6
00:02:46,760 --> 00:02:47,780
Ah, Gordon, there you are.
7
00:02:48,140 --> 00:02:49,180
What's the trouble, Mr. Holmes?
8
00:02:49,700 --> 00:02:53,620
We had a prowler last night, and Croker,
with his usual efficiency, set the
9
00:02:53,620 --> 00:02:54,080
dogs...
10
00:02:54,080 --> 00:03:02,520
Get
11
00:03:02,520 --> 00:03:04,040
those animals out of here, Croker!
12
00:03:07,140 --> 00:03:10,500
We had a prowler last night, and Croker,
with his usual efficiency, set the dogs
13
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
on the wrong man.
14
00:03:11,880 --> 00:03:14,900
They attacked one of my grooms, and let
the thief go scot -free.
15
00:03:15,470 --> 00:03:17,570
Whatever possessed you to get them in
the first place.
16
00:03:18,730 --> 00:03:19,750
Self -preservation.
17
00:03:25,730 --> 00:03:30,590
How is he?
18
00:03:31,390 --> 00:03:32,870
He'll be all right in a few weeks.
19
00:03:33,270 --> 00:03:36,250
But if you don't get rid of those dogs,
it could happen again.
20
00:03:37,590 --> 00:03:39,110
Not until that is in London.
21
00:03:41,190 --> 00:03:42,190
What is it?
22
00:03:43,120 --> 00:03:45,940
My grandfather brought it back from
India at the end of his campaigns.
23
00:03:47,000 --> 00:03:48,120
It's solid gold.
24
00:03:49,060 --> 00:03:51,460
Those eyes, they're perfect matching
diamonds.
25
00:03:57,400 --> 00:03:58,760
Must be worth a fortune.
26
00:04:00,680 --> 00:04:01,940
Several fortunes.
27
00:04:03,120 --> 00:04:04,700
I'm taking it to London this week.
28
00:04:05,240 --> 00:04:07,560
But until then, the dogs will have to
stay.
29
00:04:08,500 --> 00:04:10,540
Even though they may cost someone his
life.
30
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
If necessary, yes.
31
00:04:46,140 --> 00:04:47,200
Jonah, he's not in the stable.
32
00:04:47,660 --> 00:04:48,960
Oh, but you're soaking wet.
33
00:04:49,260 --> 00:04:50,199
He's gone.
34
00:04:50,200 --> 00:04:51,119
Not again.
35
00:04:51,120 --> 00:04:53,660
Not but you're soaking wet. Will you go
and get changed immediately, please?
36
00:04:53,780 --> 00:04:54,940
Come on, he can't have gone far.
37
00:04:59,220 --> 00:05:04,580
Can we borrow Beauty, please?
38
00:05:05,060 --> 00:05:05,959
What for?
39
00:05:05,960 --> 00:05:08,660
To find Jonah. Beauty always knows where
he is when he runs away.
40
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
All right, Beauty.
41
00:05:11,740 --> 00:05:13,220
Find Jonah, if you can.
42
00:05:13,520 --> 00:05:14,800
He's always been able to before.
43
00:05:38,510 --> 00:05:40,190
Beauty! He's got longer legs than us.
44
00:05:40,590 --> 00:05:41,590
Well done, boy.
45
00:05:41,950 --> 00:05:42,950
Hello, Jonah.
46
00:05:43,970 --> 00:05:44,970
What's the matter, then?
47
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
He's hoof -stuck.
48
00:05:50,190 --> 00:05:51,310
It won't budge.
49
00:05:52,570 --> 00:05:54,330
Look, I'll have to go back to the farm
for a saw.
50
00:05:54,550 --> 00:05:55,550
Right.
51
00:06:29,960 --> 00:06:31,620
Seems to be coming from all around us.
52
00:06:32,220 --> 00:06:33,340
Good morning, children.
53
00:06:38,160 --> 00:06:39,720
I didn't mean to startle you.
54
00:06:40,640 --> 00:06:41,840
Ah, Jonah.
55
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Hello, beauty.
56
00:06:45,940 --> 00:06:47,740
I see you're in trouble again.
57
00:06:50,480 --> 00:06:54,320
A tree has caught him this time and
refuses to let go.
58
00:06:54,920 --> 00:06:57,920
In the life before this, he must have
done some injury to this tree.
59
00:06:59,050 --> 00:07:00,390
How can you injure a tree?
60
00:07:01,110 --> 00:07:03,450
We've all lived before in many different
shapes.
61
00:07:04,510 --> 00:07:08,190
Who knows what this tree might have been
in the life before this.
62
00:07:08,810 --> 00:07:11,530
Whoever it was, it was certainly
somebody very stubborn.
63
00:07:13,510 --> 00:07:16,510
All right, Jonah, we've found a stick
for you.
64
00:07:17,290 --> 00:07:18,950
Here, Albert, hold this.
65
00:07:27,240 --> 00:07:28,660
Off you go, boy. Go on, Jonah.
66
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
How did you know our names?
67
00:07:34,580 --> 00:07:36,380
I know a great deal about all of you.
68
00:07:37,160 --> 00:07:39,540
I'm Rana, High Priest of Basha.
69
00:07:42,700 --> 00:07:43,740
How do you do?
70
00:07:45,180 --> 00:07:46,180
How do you do?
71
00:07:47,060 --> 00:07:48,440
Thanks for helping Jonah, by the way.
72
00:07:48,780 --> 00:07:51,060
It was lucky you were passing by. It was
not luck.
73
00:07:51,760 --> 00:07:53,620
I was led here by my goddess, Asha.
74
00:07:54,140 --> 00:07:55,400
She knew you would help me.
75
00:07:57,919 --> 00:07:59,840
Let me take shelter in your stable
tonight.
76
00:08:01,080 --> 00:08:03,580
The English nights are a bit colder than
the ones I'm used to.
77
00:08:06,040 --> 00:08:08,640
Well, well, of course you can. But I'll
have to ask my father. No.
78
00:08:09,120 --> 00:08:10,340
Your father is a good man.
79
00:08:10,760 --> 00:08:12,440
But even he mustn't know about me.
80
00:08:12,780 --> 00:08:13,980
I shall come and go silently.
81
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Please?
82
00:08:19,820 --> 00:08:20,820
Well, all right, then.
83
00:08:21,440 --> 00:08:23,920
You must swear to keep my presence here
a secret.
84
00:08:24,640 --> 00:08:25,640
Promise?
85
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
We promise.
86
00:08:27,400 --> 00:08:28,700
Cross my heart and hope to die.
87
00:08:29,460 --> 00:08:30,460
Thank you.
88
00:08:31,280 --> 00:08:32,600
Asha has chosen you well.
89
00:08:33,220 --> 00:08:34,220
We shall meet again.
90
00:08:34,860 --> 00:08:40,200
Until such time, may the eyes of Asha
watch over you and keep you safe.
91
00:08:47,540 --> 00:08:49,480
Here. It's got four eyes.
92
00:08:50,020 --> 00:08:52,140
Oh, they must have been painted on, or
something.
93
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
I hope so.
94
00:08:53,980 --> 00:08:56,040
Don't you think the four eyes fit in the
house table?
95
00:08:56,260 --> 00:08:57,260
No.
96
00:09:00,170 --> 00:09:02,090
Look, perhaps we ought to say something
to Father.
97
00:09:02,690 --> 00:09:03,750
Have you forgotten?
98
00:09:04,050 --> 00:09:05,050
What?
99
00:09:05,330 --> 00:09:08,510
The eyes of Asher are watching you.
100
00:10:01,670 --> 00:10:02,670
What's the matter?
101
00:10:03,270 --> 00:10:04,590
Rana's just written off on Beauty.
102
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Stolen him?
103
00:10:09,090 --> 00:10:10,850
Well, perhaps he's only borrowing him.
104
00:10:15,150 --> 00:10:16,290
What are we going to do?
105
00:10:16,930 --> 00:10:20,050
We'll just have to wait until morning
and hope he brings Beauty back by then.
106
00:10:21,750 --> 00:10:22,910
But what if he doesn't?
107
00:10:23,550 --> 00:10:25,850
Then we'll just have to tell Father and
take the consequences.
108
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
I'm so glad you're back.
109
00:10:46,000 --> 00:10:47,140
Good morning, children.
110
00:10:49,380 --> 00:10:51,380
Mr. Rana, where did you go last night?
111
00:10:51,880 --> 00:10:53,060
I went to sleep.
112
00:10:53,420 --> 00:10:54,800
No, where did you go with Beauty?
113
00:10:55,220 --> 00:10:57,180
I saw you ride off with him last night.
114
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
It must have been in your dreams, Jenny.
115
00:10:59,720 --> 00:11:00,920
But you saw me.
116
00:11:01,300 --> 00:11:04,400
I was in the window. You looked up and
you waved at me.
117
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
Ah, yes. Now I remember.
118
00:11:06,900 --> 00:11:09,720
In my dreams, I waved at somebody in the
window.
119
00:11:09,960 --> 00:11:12,600
And that's why we saw each other. You
see?
120
00:11:13,130 --> 00:11:14,690
We were dreaming the same dream.
121
00:11:20,090 --> 00:11:22,950
It wasn't a dream.
122
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
It wasn't.
123
00:11:31,410 --> 00:11:32,410
Gordon?
124
00:11:33,110 --> 00:11:34,210
Gordon, where are you?
125
00:11:36,010 --> 00:11:37,150
Good morning, Mr. Armstrong.
126
00:11:37,610 --> 00:11:38,610
Can I help you?
127
00:11:38,750 --> 00:11:39,719
Ah, Gordon.
128
00:11:39,720 --> 00:11:42,820
The prowler visited me again last night,
and this time he got what he was after.
129
00:11:42,940 --> 00:11:44,060
The idol? It's gone.
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,100
Croker was useless, of course.
131
00:11:46,480 --> 00:11:49,420
But he did see somebody riding away on
that black horse of yours.
132
00:11:50,440 --> 00:11:52,240
But Beauty hasn't left his stable all
night.
133
00:11:53,020 --> 00:11:54,860
I'll check that for myself, if you don't
mind.
134
00:11:55,900 --> 00:11:57,080
Excuse me, Mr Armstrong.
135
00:11:57,620 --> 00:12:01,520
How do you know it was Beauty he saw? It
was night. It could have been any
136
00:12:01,520 --> 00:12:04,940
horse. Is there some reason why you
don't want me to look in that stable,
137
00:12:04,940 --> 00:12:05,940
Gordon? No.
138
00:12:06,180 --> 00:12:07,380
No, no reason at all.
139
00:12:07,740 --> 00:12:08,740
In that case...
140
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
He's gone.
141
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Who's gone?
142
00:12:16,540 --> 00:12:18,200
Beauty. Beauty's gone.
143
00:12:18,700 --> 00:12:19,740
Yes, I see.
144
00:12:21,220 --> 00:12:24,140
It appears whoever took my property also
stole your horse.
145
00:12:26,000 --> 00:12:27,580
He was gone when I got here.
146
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Have you a gun?
147
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
What for?
148
00:12:34,580 --> 00:12:38,120
To use against this fellow if he becomes
dangerous, of course. I'll organise a
149
00:12:38,120 --> 00:12:41,860
manhunt. Don't you think you ought to
inform the proper authorities before you
150
00:12:41,860 --> 00:12:43,760
start terrorizing the countryside?
151
00:12:44,400 --> 00:12:45,880
Confound your impudence, Gordon.
152
00:12:46,080 --> 00:12:49,260
I trust you'll have no objection to my
recovering your property whilst I'm
153
00:12:49,260 --> 00:12:50,280
terrorizing the countryside.
154
00:12:53,920 --> 00:12:55,600
Armstrong, don't be a fool.
155
00:12:56,000 --> 00:12:57,040
You'll kill someone.
156
00:13:01,240 --> 00:13:04,480
Now, Afuri, we've lost that beauty.
157
00:13:05,580 --> 00:13:07,040
We've told your father a lie.
158
00:13:07,660 --> 00:13:11,240
When they find out what we've done,
they'll throw us in the prison for
159
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
thief. Oh, look, you don't know Mr. Rahn
is a thief.
160
00:13:16,980 --> 00:13:18,120
Stolen beauty, hasn't he?
161
00:13:20,240 --> 00:13:21,980
Or has he stopped instilling something
else?
162
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
I wish he'd never come.
163
00:13:26,160 --> 00:13:27,820
Ow! What's the matter?
164
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
I sound something.
165
00:13:34,260 --> 00:13:36,240
Crikey! Albert, look at its eyes.
166
00:13:36,700 --> 00:13:37,700
What?
167
00:13:53,390 --> 00:13:54,730
If you think I'm a thief, I'm no longer
safe.
168
00:13:54,970 --> 00:13:58,830
You must take me and my goddess to the
next county before nightfall, if it's
169
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
agreeable to you.
170
00:14:21,480 --> 00:14:24,620
Whatever Mr. Armstrong says, this must
belong to Mr. Rana.
171
00:14:25,040 --> 00:14:27,380
His hands have got eyes in them, just
like these.
172
00:14:28,520 --> 00:14:29,540
I've got it. What?
173
00:14:30,820 --> 00:14:35,200
If Black Beauty can always lead us to
Jonah, Jonah can lead us to Black
174
00:14:36,340 --> 00:14:39,860
Jonah, I want you to find Black Beauty
and Mr. Rana. Go on.
175
00:15:07,720 --> 00:15:08,719
Turned out to be.
176
00:15:08,720 --> 00:15:11,400
Where's Boris this far, isn't he? He was
only after the grass. He wasn't
177
00:15:11,400 --> 00:15:12,460
interested in finding beauty.
178
00:15:12,880 --> 00:15:14,220
I think he's found something.
179
00:15:14,440 --> 00:15:15,600
More grass, probably.
180
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
Come on.
181
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Come on.
182
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
He must
183
00:15:24,320 --> 00:15:33,060
be
184
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
hiding in the woods.
185
00:15:34,340 --> 00:15:36,680
Probably waiting till dark before he
slips out of the country.
186
00:15:38,140 --> 00:15:39,580
Get back to the others and bring them
here.
187
00:15:40,460 --> 00:15:42,660
He comes out before you get back. I'll
be ready for him.
188
00:16:19,150 --> 00:16:21,110
Squire also said you stole an idol off
him.
189
00:16:22,850 --> 00:16:24,130
I've stolen nothing.
190
00:16:25,090 --> 00:16:31,550
Many years ago, a precious idol of our
goddess was stolen from the temple in my
191
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
village.
192
00:16:32,570 --> 00:16:37,730
And when I became high priest on the
death of my father, I swore to restore
193
00:16:38,090 --> 00:16:42,730
And for many years, I looked for it
everywhere until finally I discovered
194
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
had stolen her.
195
00:16:43,750 --> 00:16:46,230
And last night, I took her back.
196
00:16:48,910 --> 00:16:53,290
But today, I have lost her again.
197
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Miss Rana.
198
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
What?
199
00:17:00,090 --> 00:17:01,270
Oh, no.
200
00:17:23,720 --> 00:17:24,699
Claire, come on.
201
00:17:24,700 --> 00:17:28,119
I'll send Beauty back to you as soon as
I've got to the county border. All
202
00:17:28,119 --> 00:17:29,680
right. Take care, Mr. Rana.
203
00:17:30,300 --> 00:17:32,400
Thank you, dear Jenny and Albert.
204
00:17:33,280 --> 00:17:35,880
I shall never forget what you've done
for me and for my people.
205
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Bye. Bye.
206
00:17:44,860 --> 00:17:47,900
Oh, no, it's Mr. Armstrong. Go, Beauty,
go.
207
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Oh, gee, what's the matter?
208
00:18:32,880 --> 00:18:34,960
We've come so far. Don't let me down
now.
209
00:18:41,980 --> 00:18:43,580
Come on, boy. That's right.
210
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
Come on.
211
00:18:51,400 --> 00:18:52,420
Get off that horse.
212
00:18:54,260 --> 00:18:55,640
I said get off the horse.
213
00:18:56,740 --> 00:18:58,280
You can't speak English, aren't you?
214
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
Get off the horse.
215
00:19:03,820 --> 00:19:05,380
Is this what you're looking for, Mr.
Armstrong?
216
00:19:05,860 --> 00:19:07,340
I'm the thief who stole it.
217
00:19:07,860 --> 00:19:09,140
I, too, looked for a thief.
218
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
But he's dead, isn't he? Your
grandfather.
219
00:19:12,180 --> 00:19:15,740
You impudent scum! My grandfather
brought that back from the wars.
220
00:19:15,940 --> 00:19:18,000
And what is a war if not glorified
theft?
221
00:19:18,400 --> 00:19:19,980
He stole it from our temple.
222
00:19:20,240 --> 00:19:21,400
Give it to me or I shoot.
223
00:19:21,660 --> 00:19:23,680
The vengeance of Arshai is swift.
224
00:19:25,340 --> 00:19:26,340
Confound you!
225
00:19:51,630 --> 00:19:53,190
Beauty, there is no way out there.
226
00:20:01,010 --> 00:20:03,790
I know he is hurt, but what do you want
me to do?
227
00:20:04,370 --> 00:20:07,310
Do you want me to go and help my enemy
and miss this chance of taking the
228
00:20:07,310 --> 00:20:08,310
goddess back to the temple?
229
00:20:09,530 --> 00:20:12,010
What human life can compare with the
goddess?
230
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
No, Beauty.
231
00:20:15,310 --> 00:20:17,230
I will not lift a hand to save you.
232
00:20:37,230 --> 00:20:38,230
Call your father.
233
00:20:38,710 --> 00:20:39,710
Father!
234
00:20:40,590 --> 00:20:42,110
Father, it's Mr Armstrong.
235
00:20:42,330 --> 00:20:43,330
He's been hurt.
236
00:20:48,730 --> 00:20:51,190
Amy, bring my bag and some hot water,
please.
237
00:20:55,350 --> 00:20:56,470
How did it happen?
238
00:20:57,690 --> 00:20:59,130
I fell off my horse.
239
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
Rana?
240
00:21:02,370 --> 00:21:04,970
What really happened?
241
00:21:05,680 --> 00:21:11,560
Beauty showed me that before I can serve
my goddess, I must first learn to serve
242
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
man.
243
00:21:15,640 --> 00:21:17,180
Go back to your father now, Jenny.
244
00:21:18,380 --> 00:21:21,220
I'll see Beauty back to his table
comfortably.
245
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
Come on.
246
00:21:32,720 --> 00:21:34,060
That Indian fellow.
247
00:21:35,590 --> 00:21:36,590
I nearly shot him.
248
00:21:38,370 --> 00:21:39,730
It could have been to bring me back.
249
00:21:42,590 --> 00:21:44,830
He had better take the idol back to his
own people.
250
00:21:45,670 --> 00:21:47,990
It's been a confounded headache from
start to finish.
251
00:22:14,350 --> 00:22:16,330
He was here and then he went.
252
00:22:18,650 --> 00:22:20,030
He said everything was all right,
though.
253
00:22:20,810 --> 00:22:21,810
Is he?
254
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
I think so.
255
00:22:23,890 --> 00:22:25,070
He was in an awful hurry.
256
00:22:25,350 --> 00:22:26,590
He's got a long way to go.
257
00:22:27,470 --> 00:22:28,850
Then he won't need Beauty anymore, then?
258
00:22:29,210 --> 00:22:30,210
No.
259
00:22:30,390 --> 00:22:32,450
I think Beauty's taught him all he needs
to know.
260
00:22:32,970 --> 00:22:33,970
Haven't you, boy?
17587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.