All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e14 Lost 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,490 --> 00:01:41,029
That's Dr.
2
00:01:41,030 --> 00:01:42,030
Gordon? Yeah.
3
00:01:43,170 --> 00:01:44,170
That's him.
4
00:01:49,610 --> 00:01:52,050
Dad, harness Beauty to the trap.
5
00:01:52,310 --> 00:01:53,350
Quick as you can, boy.
6
00:02:12,540 --> 00:02:14,960
Jenny and Kevin, where are they? Oh,
they've gone into the village.
7
00:02:15,180 --> 00:02:19,220
Oh, yes, of course. Well, tell Ned,
then, he'll have to go to the pharmacist
8
00:02:19,220 --> 00:02:20,280
me. Oh, very well.
9
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Now, you understand.
10
00:02:30,320 --> 00:02:34,620
Have the prescription made up, pay for
it out of the sovereign, and bring it
11
00:02:34,620 --> 00:02:37,180
straight round to Mrs Cooper's. I'll be
there by the time you arrive.
12
00:02:37,460 --> 00:02:38,460
Yes, Doctor.
13
00:02:38,580 --> 00:02:39,580
Off you go.
14
00:02:48,360 --> 00:02:49,299
That's him.
15
00:02:49,300 --> 00:02:50,360
He's the one you're after?
16
00:02:50,660 --> 00:02:52,180
What do you think? The king of China?
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,100
You know what to do. Get on with it.
18
00:02:54,740 --> 00:02:55,740
Yeah!
19
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
Whoa!
20
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Whoa!
21
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
Whoa, Billy! Whoa!
22
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
Whoa, Billy!
23
00:03:12,020 --> 00:03:15,680
Hey, you! You could have got killed.
It's my father. What? An accident in the
24
00:03:15,680 --> 00:03:16,920
next lane. You'll have to help.
25
00:03:17,240 --> 00:03:19,560
Yeah, but I can't use you. You'll have
to see him. He's bad.
26
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
Please?
27
00:03:21,720 --> 00:03:24,240
I'm sorry, I just can't. It's only a
short wait.
28
00:03:24,500 --> 00:03:26,100
We'll see where that doctor will have to
come.
29
00:03:26,900 --> 00:03:28,780
Whoa! I wouldn't try that again.
30
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Beauty doesn't know you.
31
00:03:31,780 --> 00:03:32,679
All right.
32
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Go, mate.
33
00:03:48,840 --> 00:03:49,980
No one's lived here for years.
34
00:03:50,240 --> 00:03:53,140
My father was fixing it up. We were
working on the roof when the accident
35
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
happened.
36
00:03:54,480 --> 00:03:55,580
Can't you at least take a look?
37
00:03:55,900 --> 00:03:59,000
Look, I told you I've got... All right.
38
00:03:59,660 --> 00:04:00,660
Won't be long, beauty.
39
00:04:07,420 --> 00:04:08,420
In there.
40
00:04:36,900 --> 00:04:38,700
I said I'd be back tonight.
41
00:04:39,520 --> 00:04:42,560
And this time with a pal who stands by a
pal.
42
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
Meet Brian.
43
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Clever lad, eh?
44
00:04:46,240 --> 00:04:48,300
Got you here all neat and tidy.
45
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
Take it, Brian.
46
00:04:54,480 --> 00:04:55,780
We'd best be going, Simon.
47
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Time enough.
48
00:04:58,880 --> 00:05:01,900
You hear that, Niddy? My bit of a cough.
49
00:05:02,220 --> 00:05:03,420
Well, I got that inside.
50
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
In that cell.
51
00:05:05,290 --> 00:05:06,990
You and your pals sent me.
52
00:05:07,310 --> 00:05:09,570
Well, you're going to pay. You and them.
53
00:05:09,990 --> 00:05:10,990
And all of you.
54
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
That horse.
55
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Where is he?
56
00:05:34,190 --> 00:05:35,790
for everything that horse done to me.
57
00:05:50,030 --> 00:05:56,870
I'm quiet that horse
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,210
too or I'll do it for you.
59
00:05:59,090 --> 00:06:00,630
I said the horse too.
60
00:06:05,390 --> 00:06:06,390
Be quiet.
61
00:06:06,710 --> 00:06:07,710
Tether him up.
62
00:06:08,030 --> 00:06:09,510
Come on, come on, Uncle O'Day.
63
00:06:10,250 --> 00:06:11,550
There you beat it.
64
00:06:11,790 --> 00:06:12,790
Come on.
65
00:06:24,410 --> 00:06:25,410
Don't worry, Mr. Cooper.
66
00:06:25,850 --> 00:06:26,850
Ned will be here soon.
67
00:06:36,750 --> 00:06:38,610
Now, you see, Ned, you're not leaving
us.
68
00:06:38,850 --> 00:06:40,270
We're collecting from you two.
69
00:06:40,510 --> 00:06:41,510
I haven't got anything.
70
00:06:41,530 --> 00:06:42,770
You have, boy, yes, you have.
71
00:06:43,350 --> 00:06:47,750
I know rich houses right from the
beginning, and you're just the size to
72
00:06:47,750 --> 00:06:50,270
through windows that are too small for
briar men.
73
00:06:51,170 --> 00:06:55,190
We'll make a good team, just like the
old times before you got tied in with
74
00:06:55,190 --> 00:06:56,190
Gordon and his brats.
75
00:06:56,370 --> 00:07:00,050
I won't do it. I won't do it. I won't go
with you. Yes, you will, because if you
76
00:07:00,050 --> 00:07:03,690
don't knock your aunt or none of your
pals will see you with that blooming
77
00:07:03,690 --> 00:07:05,630
again. What are we going to do about the
horse?
78
00:07:06,220 --> 00:07:07,660
He gets his head stove in.
79
00:07:08,140 --> 00:07:09,600
This Neddy has his sense.
80
00:07:10,460 --> 00:07:11,880
And of course he comes with us.
81
00:07:12,120 --> 00:07:15,160
We've got to keep off the roads, so he
can't take the track with us.
82
00:07:17,060 --> 00:07:18,060
Oh.
83
00:07:19,320 --> 00:07:20,660
Unnitch it. Stow it somewhere.
84
00:07:21,300 --> 00:07:22,360
Follow after Neddy.
85
00:07:24,260 --> 00:07:27,540
Well, Ned, me old pal, we'll make a good
team.
86
00:07:28,860 --> 00:07:31,940
Me and Bri and you.
87
00:07:40,549 --> 00:07:42,190
Jenny, have you brought the
prescription?
88
00:07:43,090 --> 00:07:45,910
No. Sorry, I only came to see if I could
help.
89
00:07:46,350 --> 00:07:48,630
Oh, what could have happened to the boy?
90
00:07:48,850 --> 00:07:49,509
Oh, Ned.
91
00:07:49,510 --> 00:07:50,670
Yes, I sent him into town.
92
00:07:51,410 --> 00:07:54,490
Well, I haven't met him on the road, and
he hasn't been home. That's too bad of
93
00:07:54,490 --> 00:07:55,850
him. He knew I wanted it urgently.
94
00:07:57,990 --> 00:07:58,990
Jonah.
95
00:08:00,190 --> 00:08:01,190
What's the matter, boy?
96
00:08:01,470 --> 00:08:02,470
Do you want to get out?
97
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Hey, Jonah.
98
00:08:04,970 --> 00:08:06,170
Jonah, come back here.
99
00:08:27,619 --> 00:08:28,620
Beauty's trap.
100
00:08:30,100 --> 00:08:33,520
Money? Where did you get any money?
101
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
Sovereign.
102
00:08:45,260 --> 00:08:46,980
Oh, golden sovereign.
103
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
little boy.
104
00:09:20,260 --> 00:09:21,520
You won't fly away.
105
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Get up there.
106
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Go on.
107
00:09:26,960 --> 00:09:32,360
You see, Doctor, there's something we've
got to face here.
108
00:09:32,700 --> 00:09:35,420
Young Lewis came here in strange
circumstances.
109
00:09:36,020 --> 00:09:39,620
It was no need being associated with
criminals and vagabonds.
110
00:09:40,080 --> 00:09:44,040
What are you suggesting, Mr. Dickens?
Well, ma 'am, the money could have been
111
00:09:44,040 --> 00:09:47,540
temptation to him or even the
possibility of a quick sale of black
112
00:09:47,920 --> 00:09:51,430
Temptation? Even Fiddlesticks. He's a
good boy and he loves it here.
113
00:09:51,630 --> 00:09:52,630
And he loves beauty.
114
00:09:53,030 --> 00:09:56,250
If he were up to something, why didn't
he sell a trap as well?
115
00:09:56,550 --> 00:10:00,130
Now, just a moment. We must listen to
what Mr. Dickens has to say.
116
00:10:08,170 --> 00:10:10,010
I'm sorry about that, sir.
117
00:10:12,150 --> 00:10:13,250
I hope you're wrong.
118
00:10:13,610 --> 00:10:14,970
I know he's wrong.
119
00:10:42,120 --> 00:10:43,280
He's a good horse, Waits.
120
00:10:44,420 --> 00:10:46,420
Fetch a lot. Ah, so you say.
121
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
He will. Look at him.
122
00:10:54,000 --> 00:10:55,700
Oh, well, he's not bad at that.
123
00:11:04,300 --> 00:11:05,520
Hobbled and tethered, eh?
124
00:11:06,480 --> 00:11:07,480
Wild, is he?
125
00:11:07,600 --> 00:11:08,660
What? Nah.
126
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Gentle as a lamb.
127
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
How much?
128
00:11:14,070 --> 00:11:16,930
Sixty. That's your starting price, of
course.
129
00:11:17,150 --> 00:11:18,290
Final! Final!
130
00:11:18,590 --> 00:11:20,110
Silence! Silence! He's gone!
131
00:11:20,390 --> 00:11:21,850
Carry her, you little barbic!
132
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Not final.
133
00:11:43,300 --> 00:11:46,820
Eh? Like a stable lad there. The
creature is wild.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,680
No, never 60.
135
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Half, maybe.
136
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Half?
137
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Go to places.
138
00:11:57,960 --> 00:12:01,400
Well, you won't get more once the word's
out. And it will be.
139
00:12:02,820 --> 00:12:04,320
All right, Weggs.
140
00:12:05,000 --> 00:12:06,480
You try what you like.
141
00:12:07,160 --> 00:12:10,260
There's a sale in Foxborough tomorrow,
and I'll have him there.
142
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
And I'll sell him, and I'll get what's
how it to me.
143
00:12:22,340 --> 00:12:24,260
It's down in the woods, some miles from
here.
144
00:12:24,720 --> 00:12:26,260
That is your handwriting, Doctor?
145
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Yes, Mrs. Cooper's prescription.
146
00:12:30,940 --> 00:12:32,520
I wrapped the money in it.
147
00:12:32,960 --> 00:12:35,420
It looks bad, sir. For young Lewis, I
mean.
148
00:12:36,860 --> 00:12:39,800
There have been no reports of any other
thefts? None, sir.
149
00:12:41,680 --> 00:12:45,220
Oh, thank heaven for that. He couldn't
have taken that money or run off with
150
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Putin.
151
00:12:46,260 --> 00:12:49,740
I'll do what I can, sir. I'll get
descriptions off and start inquiries.
152
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
You can't hound Ned like a criminal.
153
00:12:52,480 --> 00:12:53,860
Nobody's hounding the lad, miss.
154
00:12:54,240 --> 00:12:55,720
He's got to be found, Jenny.
155
00:12:55,960 --> 00:12:57,220
If only for his own sake.
156
00:12:58,360 --> 00:12:59,520
Let's pick up that cart.
157
00:13:02,720 --> 00:13:04,580
You stay with father. I've got to get to
Ned first.
158
00:13:06,380 --> 00:13:09,720
But we've got to get shot of the horse,
boy. We've got to. And you'll help.
159
00:13:11,150 --> 00:13:13,890
You've got to know what will happen if
you don't. Now get on with it.
160
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
Nothing to hurt you.
161
00:13:21,530 --> 00:13:23,150
Good boy. Yes, good boy.
162
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
Goodbye.
163
00:13:29,390 --> 00:13:30,390
I'll find you.
164
00:13:30,690 --> 00:13:31,690
Wherever you are.
165
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
I promise you.
166
00:13:34,890 --> 00:13:35,890
Cavalry.
167
00:13:44,680 --> 00:13:45,639
Of course you're not stupid.
168
00:13:45,640 --> 00:13:46,940
You've got to look after him, ain't you?
169
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
Make sure he don't get homesick.
170
00:13:59,300 --> 00:14:00,600
Don't try any tricks with me.
171
00:14:02,020 --> 00:14:04,560
You're no more a pal of his than I am,
really, are you?
172
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Shut up.
173
00:14:06,160 --> 00:14:07,200
You're scared of him.
174
00:14:07,780 --> 00:14:09,860
If Simon's caught, he won't go inside
alone.
175
00:14:10,160 --> 00:14:11,300
He'll take me with him.
176
00:14:12,540 --> 00:14:13,820
He told me that once.
177
00:14:14,570 --> 00:14:15,850
And who went behind bars?
178
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Not me.
179
00:14:25,150 --> 00:14:26,150
That'll do.
180
00:14:26,410 --> 00:14:27,410
Ah, Dickens.
181
00:14:28,210 --> 00:14:30,790
Thank you for lending us the horse. I
think nothing of it, sir.
182
00:14:31,430 --> 00:14:33,610
Oh, I got some information for you,
Doctor.
183
00:14:33,990 --> 00:14:36,630
They were seen, Ned and Black Beauty,
yesterday.
184
00:14:36,990 --> 00:14:38,150
Up across country away.
185
00:14:38,690 --> 00:14:40,230
There was another lad and a man.
186
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
Rough types.
187
00:14:42,060 --> 00:14:44,140
I'd guess one's the boy knew before.
188
00:14:44,540 --> 00:14:46,000
No, I don't believe it.
189
00:14:46,260 --> 00:14:47,860
We'd best be moving off in that
direction.
190
00:14:48,180 --> 00:14:49,180
Come on, Spot.
191
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Come on.
192
00:14:50,900 --> 00:14:52,680
Nothing but the best for me and Siamie.
193
00:14:53,260 --> 00:14:55,780
Gold watches, diamond tie pins.
194
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
Oh, yeah?
195
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
How can it goes?
196
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Easy with two.
197
00:15:00,180 --> 00:15:04,760
I treads on their toes, Siamie bats them
in the tummy, I does a snatch, and
198
00:15:04,760 --> 00:15:05,760
we're off in a jiffy.
199
00:15:06,380 --> 00:15:08,760
Ah, you don't need two to nick a watch
and chain.
200
00:15:09,260 --> 00:15:10,780
Ever heard of the, uh...
201
00:15:11,180 --> 00:15:12,180
Hat trick?
202
00:15:12,400 --> 00:15:14,020
No. What's the hat trick?
203
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
Oh, well, I'll show you.
204
00:15:18,340 --> 00:15:21,780
I'm a toff walking down Piccadilly.
205
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
All toff -like.
206
00:15:25,080 --> 00:15:26,120
Come on, you try.
207
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
Down here.
208
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
Right.
209
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Come on, then.
210
00:15:36,080 --> 00:15:37,400
Oh, that's no good.
211
00:15:38,380 --> 00:15:40,060
Put your hands in your waistcoat.
212
00:15:40,840 --> 00:15:42,260
And stick your stomach out.
213
00:15:42,820 --> 00:15:44,180
Yeah, that's better.
214
00:15:44,700 --> 00:15:48,980
Now, all you need is a hat.
215
00:15:49,860 --> 00:15:51,180
Yeah, here.
216
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Back down there.
217
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
I'm acting easy.
218
00:15:57,880 --> 00:15:59,300
You're coming towards me.
219
00:16:07,160 --> 00:16:08,500
That's what we call the hat trick.
220
00:16:13,099 --> 00:16:14,160
Mick, come here.
221
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
Come back here.
222
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Come here.
223
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Got your timing.
224
00:17:05,040 --> 00:17:05,939
That blindfold.
225
00:17:05,940 --> 00:17:06,939
All suspicious?
226
00:17:06,940 --> 00:17:07,879
No.
227
00:17:07,880 --> 00:17:11,060
No. Just a little nervous in front of
strangers.
228
00:17:11,700 --> 00:17:12,740
Like his owner, eh?
229
00:17:13,420 --> 00:17:16,940
Well, I could take it off him if I were
you. And I shall expect you to stay with
230
00:17:16,940 --> 00:17:18,460
him and bring him into the ring
yourself.
231
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Where have you been?
232
00:17:39,340 --> 00:17:40,119
Here you go.
233
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
Get your horse ready.
234
00:17:41,200 --> 00:17:42,860
It's the next lot after this. Yes, sir.
235
00:17:46,700 --> 00:17:47,860
Whoa. Whoa.
236
00:17:48,420 --> 00:17:49,159
Take it.
237
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
Take it.
238
00:17:51,040 --> 00:17:52,220
But this isn't possible.
239
00:17:53,240 --> 00:17:57,680
That man, Simey, is still in prison.
He's out. Now, Ned, lad, it's best if
240
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
tell the truth, you know.
241
00:17:58,980 --> 00:18:00,080
He's taken Black Beauty.
242
00:18:00,420 --> 00:18:01,880
He's selling in today at Foxborough.
243
00:18:03,760 --> 00:18:05,040
Well, you've got to believe me.
244
00:18:06,840 --> 00:18:08,500
Oh, lock me up if you have to.
245
00:18:10,200 --> 00:18:11,460
But do something.
246
00:18:17,880 --> 00:18:19,280
Oh, it's the truth.
247
00:18:19,600 --> 00:18:20,600
Can't you see?
248
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Foxborough.
249
00:18:25,680 --> 00:18:26,980
There is an auction there.
250
00:18:27,520 --> 00:18:29,500
It'll be over by the time we got there
now.
251
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
Kevin.
252
00:18:32,170 --> 00:18:36,430
Go back home, tell Amy Ned's back, and
stay there. We'll give it a try, Ned.
253
00:18:39,970 --> 00:18:40,970
Come on, Spot.
254
00:18:41,550 --> 00:18:42,489
Come on.
255
00:18:42,490 --> 00:18:43,870
Come on.
256
00:18:49,650 --> 00:18:50,650
Simon!
257
00:18:51,830 --> 00:18:53,690
You! What are you doing here?
258
00:18:54,410 --> 00:18:55,410
Where's that boy?
259
00:18:55,450 --> 00:18:57,030
Ned, he's gone. He'll go away.
260
00:18:58,130 --> 00:19:00,230
Oh, it's you. You were stupid.
261
00:19:04,379 --> 00:19:05,780
You know what you've done.
262
00:19:06,560 --> 00:19:07,980
We'll have the law here in a minute.
263
00:19:08,920 --> 00:19:10,080
What are we going to do?
264
00:19:12,600 --> 00:19:13,940
Amy! Amy!
265
00:19:19,820 --> 00:19:22,320
Amy! Next back, I've got to take duty.
266
00:19:36,650 --> 00:19:37,950
Have you seen a black horse, a stallion?
267
00:19:38,450 --> 00:19:40,770
Well, there is a black horse here,
withdrawn from the sale.
268
00:19:41,190 --> 00:19:42,910
Over there, in the stable.
269
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Bye -bye.
270
00:20:44,430 --> 00:20:46,270
I'd be seeing you again sooner or later.
271
00:20:46,530 --> 00:20:48,690
Well, here I am.
272
00:20:49,110 --> 00:20:50,170
And he is the horse.
273
00:20:50,650 --> 00:20:53,690
I don't think he's going for a song,
because he isn't.
274
00:20:55,850 --> 00:20:58,990
So he's wild, is he? Well, we'll soon
see about that.
275
00:20:59,450 --> 00:21:02,330
Hold him! Hold him! Hold him!
276
00:21:02,890 --> 00:21:08,070
The sooner you learn, the better.
277
00:21:08,410 --> 00:21:10,550
There's room for only one master in this
yard.
17850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.