All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e26 Father and Son
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,139
That's the place.
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,140
With a bit of luck, we'll catch up with
the boy there.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,880
This time he won't get away.
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
Drive on.
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,600
Who is he, this boy you're looking for?
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
My grandson.
7
00:00:37,140 --> 00:00:38,760
I've been searching for him for a long
while.
8
00:00:39,440 --> 00:00:41,100
I've heard rumors he's in this area.
9
00:00:41,400 --> 00:00:42,400
Well, what's he doing here?
10
00:00:42,900 --> 00:00:45,480
He's travelling the road with an idiot
of a conjurer.
11
00:00:46,180 --> 00:00:49,240
A man not fit to have control over a
dog, let alone a boy.
12
00:00:50,380 --> 00:00:51,380
Why come to me?
13
00:00:51,740 --> 00:00:53,600
Because you're a doctor, a man of
responsibility.
14
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
Oh, thank you.
15
00:00:57,920 --> 00:01:02,900
The boy is small for his age and
delicate, living rough on the road, not
16
00:01:02,900 --> 00:01:05,780
properly. Well, who knows what state he
might be in.
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,660
If I find him, I'd like you to examine
him and confirm the fact that he's in
18
00:01:13,660 --> 00:01:15,260
urgent need of proper care and
attention.
19
00:01:15,840 --> 00:01:17,820
Your care and attention?
20
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Precisely.
21
00:01:20,500 --> 00:01:25,140
If I examine him, Mr. Woolgar, I shall
do what's best for him.
22
00:03:03,560 --> 00:03:07,980
Mr. Michael Grote and his son Stan are
appearing in the village this afternoon.
23
00:03:08,280 --> 00:03:12,020
It's the greatest show on earth. You'll
never see anything like it again.
24
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Don't miss it and tell your friends.
25
00:03:14,780 --> 00:03:15,820
What's going to happen?
26
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
Come and you will see.
27
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Hey, mister.
28
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
Is that you?
29
00:03:55,350 --> 00:03:57,890
Yes. Do you really do all that magical
stuff?
30
00:03:59,050 --> 00:04:00,930
Oh, will you show me a few tricks,
please?
31
00:04:01,210 --> 00:04:02,830
I'm an artiste, sonny boy.
32
00:04:03,090 --> 00:04:05,370
I only perform in front of an audience.
33
00:04:07,230 --> 00:04:08,530
But I am an audience.
34
00:04:09,470 --> 00:04:10,470
Please.
35
00:04:10,810 --> 00:04:11,810
All right, son.
36
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
There's a penny.
37
00:04:15,510 --> 00:04:17,070
Go buy yourself a lollipop.
38
00:04:17,290 --> 00:04:18,290
That's a pebble.
39
00:04:18,390 --> 00:04:19,390
Don't you want it?
40
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
No.
41
00:04:24,109 --> 00:04:25,150
Don't ask questions.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,590
Hello, Dave.
43
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Hello, son.
44
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
All right, Stan?
45
00:04:30,430 --> 00:04:32,070
Nice lot of people coming this
afternoon?
46
00:04:32,330 --> 00:04:33,149
Quite a few.
47
00:04:33,150 --> 00:04:33,849
Oh, good.
48
00:04:33,850 --> 00:04:35,590
Oh, I'd like you to meet... Albert.
49
00:04:35,850 --> 00:04:39,190
Albert. Hey, you turned a pebble into a
penny. He's marvellous.
50
00:04:40,210 --> 00:04:41,129
I know.
51
00:04:41,130 --> 00:04:43,150
Oh, I wish I could do things like that.
52
00:04:43,690 --> 00:04:44,690
I've got an idea.
53
00:04:45,190 --> 00:04:46,770
How would you like to be in show
business?
54
00:04:47,430 --> 00:04:49,090
Me? Just for this afternoon.
55
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
Would you like that?
56
00:04:50,890 --> 00:04:52,070
Yes. Good.
57
00:04:52,290 --> 00:04:54,470
Stan. Tell him what he's got to do with
it.
58
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Great.
59
00:05:37,300 --> 00:05:38,520
deceives the eye.
60
00:05:39,260 --> 00:05:41,520
There we are, my son.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,560
Now then, ladies and gentlemen, I have
here one very ordinary casserole.
62
00:05:49,340 --> 00:05:54,560
Ladies and gentlemen, before your very
eyes,
63
00:05:54,900 --> 00:05:57,600
the Queen.
64
00:05:58,220 --> 00:05:59,520
God bless her.
65
00:06:02,140 --> 00:06:05,600
My good people, as you see, I carry
nothing.
66
00:06:05,820 --> 00:06:07,270
Up. My sleeve.
67
00:06:16,930 --> 00:06:22,810
And for my next illusion, I require the
assistance of a member of the audience.
68
00:06:23,890 --> 00:06:25,950
Now, come along, anyone at all.
69
00:06:26,550 --> 00:06:28,610
Come on, don't be shy, ladies and
gentlemen.
70
00:06:28,950 --> 00:06:30,450
Anyone. Me.
71
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
You, young man.
72
00:06:33,290 --> 00:06:35,950
Now, young fellow, we've never met
before, have we?
73
00:06:36,280 --> 00:06:38,140
No. Are you quite sure?
74
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Yes. Right.
75
00:06:58,980 --> 00:07:05,720
We've got him.
76
00:07:09,390 --> 00:07:11,390
Have you been to the Orient of late,
young man?
77
00:07:11,610 --> 00:07:12,610
No.
78
00:07:38,060 --> 00:07:39,240
I enjoy the show.
79
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
I told you you would.
80
00:07:40,640 --> 00:07:42,260
Yes. Nice horse.
81
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
You like horses?
82
00:07:43,700 --> 00:07:47,260
Used to stay on my grandfather's farm a
long time ago. He had horses.
83
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
Here.
84
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
There we are, boy.
85
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
There we are.
86
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
Come on, beauty.
87
00:08:13,320 --> 00:08:14,319
Not as good as yesterday.
88
00:08:14,320 --> 00:08:15,780
But better than the day before.
89
00:08:16,480 --> 00:08:17,660
I think we'll manage, son.
90
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Five oaks today.
91
00:08:19,720 --> 00:08:21,500
And who knows? London tomorrow.
92
00:08:22,760 --> 00:08:25,700
You really would like that, wouldn't
you? How much would we get, Dad?
93
00:08:26,060 --> 00:08:28,840
Never you mind about the money, son. You
get on with your lessons. Come on.
94
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
But, Dad.
95
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
I'm not going to have anyone accusing me
of neglecting your education.
96
00:08:33,620 --> 00:08:35,200
Least of all your grandfather, right?
97
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
He's a good boy.
98
00:08:59,980 --> 00:09:01,760
It's too nice a day to be stuck up in
here.
99
00:09:02,340 --> 00:09:04,460
Come on. I want you to show me some of
those tricks.
100
00:09:05,320 --> 00:09:06,279
Go on.
101
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
Come on.
102
00:09:07,300 --> 00:09:08,860
Must be great fun, your life.
103
00:09:10,360 --> 00:09:11,600
There you are, young man.
104
00:09:12,320 --> 00:09:13,540
You're coming with me.
105
00:09:13,780 --> 00:09:17,280
No! No! It's for your own good whether
you see it or not. No!
106
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Stand with me!
107
00:09:22,900 --> 00:09:25,840
Stand! Stand! Come back! I'm only trying
to help you.
108
00:09:54,090 --> 00:09:55,009
Where have you two been?
109
00:09:55,010 --> 00:09:56,010
Into the village.
110
00:09:56,190 --> 00:09:57,830
There was a marvellous conjurer.
111
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
A conjurer?
112
00:09:59,450 --> 00:10:01,270
Did he have a boy with him? Yes.
113
00:10:02,090 --> 00:10:05,150
Ah, that could be Mr. Woolgar's
grandson.
114
00:10:17,190 --> 00:10:18,850
Are you all right?
115
00:10:19,090 --> 00:10:20,350
He mustn't catch me.
116
00:11:29,550 --> 00:11:30,890
Vicky. Are you all right?
117
00:11:31,190 --> 00:11:32,430
Don't let him get me, please.
118
00:11:32,770 --> 00:11:34,930
Who? Don't let him get me. Come on.
119
00:11:35,510 --> 00:11:36,510
Can you ride, Beauty?
120
00:11:37,390 --> 00:11:38,550
Get him up quickly, then.
121
00:11:38,950 --> 00:11:39,950
Up you go.
122
00:11:42,390 --> 00:11:43,490
Oh, all right.
123
00:11:44,450 --> 00:11:45,970
Right, then the back of the cottage,
Kevin.
124
00:11:49,150 --> 00:11:50,150
Go home, Beauty.
125
00:12:03,210 --> 00:12:04,210
Where's that boy?
126
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
Beauty's not in the stable.
127
00:12:48,970 --> 00:12:50,930
I've never known him get lost before.
128
00:12:52,330 --> 00:12:53,910
Perhaps Stan took him back to the
caravan.
129
00:12:54,310 --> 00:12:57,270
Look, you stay here. I'll go to the
village and I'll see if they're there,
130
00:13:51,360 --> 00:13:52,460
Hello, young fellow, Meret.
131
00:13:53,140 --> 00:13:56,900
What's the matter? Mr. Grote, you must
come to Dr. Gordon's. Stan fell in the
132
00:13:56,900 --> 00:13:57,900
lake.
133
00:14:07,380 --> 00:14:09,520
Stan! Why were you so long?
134
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Carefully.
135
00:14:32,490 --> 00:14:33,890
Why don't you leave us alone?
136
00:14:34,210 --> 00:14:37,890
He fell into the lake. He might get a
chill. He must be looked after properly.
137
00:14:38,210 --> 00:14:39,950
Don't you tell me how to look after my
own son.
138
00:14:40,230 --> 00:14:43,230
It killed my daughter running off with
you to live like a gypsy.
139
00:14:43,650 --> 00:14:45,190
It's not going to kill my grandson.
140
00:14:46,010 --> 00:14:49,990
One day he'll thank me for taking him
away from you. He'll be brought up like
141
00:14:49,990 --> 00:14:51,710
gentleman. He wants to stay with me.
142
00:14:52,030 --> 00:14:54,430
I've already had a talk with the local
doctor, Dr. Gordon.
143
00:14:54,710 --> 00:14:56,030
He's agreed to examine the boy.
144
00:14:56,620 --> 00:15:00,900
I'm absolutely certain he'll agree with
me that Stanley's in need of proper care
145
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
and attention.
146
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
Stanley?
147
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Where is he?
148
00:15:14,100 --> 00:15:15,100
Wherever he is.
149
00:15:15,500 --> 00:15:16,580
You'll never find him.
150
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
We'll see about that.
151
00:15:20,600 --> 00:15:21,600
Back to the village.
152
00:15:32,680 --> 00:15:33,860
I've got this doctor in on it too, eh?
153
00:15:35,020 --> 00:15:36,180
I'll find my own way from here.
154
00:15:36,720 --> 00:15:37,719
Go on, get off.
155
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
Get off!
156
00:15:51,680 --> 00:15:56,620
Falling in the lake wouldn't hurt most
youngsters, but this boy... Well, he
157
00:15:56,620 --> 00:15:57,980
might easily develop pneumonia.
158
00:15:58,480 --> 00:16:00,920
Mr. Woolgar's right. He's very weak and
undernourished.
159
00:16:02,600 --> 00:16:03,600
Stay with him, Amy.
160
00:16:03,780 --> 00:16:07,920
Keep him warm and quiet. And give him
regular doses of that new vitamin tonic.
161
00:16:07,920 --> 00:16:11,160
You'll find it in the surgery. I'll go
down to the village and leave a message
162
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
for Mr. Walker.
163
00:16:35,020 --> 00:16:37,500
The next few hours we'll tell. Give that
horse a rub down.
164
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
We don't want him catching a chill.
165
00:16:55,440 --> 00:16:56,440
I won't hurt you.
166
00:16:57,260 --> 00:16:58,480
Just tell me where the boy is.
167
00:17:10,510 --> 00:17:11,670
Hope it's ready. I'm starved.
168
00:17:15,470 --> 00:17:17,310
She can't have locked herself in.
169
00:17:21,849 --> 00:17:23,670
The boy, the boy.
170
00:17:23,890 --> 00:17:24,890
What?
171
00:17:29,750 --> 00:17:31,530
Where do you think his father's taken
him?
172
00:17:31,750 --> 00:17:35,610
I don't care where he's taken him. All I
know is that if I don't find him, he
173
00:17:35,610 --> 00:17:37,810
could be dead in a matter of hours. Go
and saddle Beauty and be quick.
174
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Then look like them.
175
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
Come on, beauty.
176
00:18:43,200 --> 00:18:44,200
Come on, son.
177
00:18:45,580 --> 00:18:46,840
You're going to be all right, I promise.
178
00:18:53,900 --> 00:18:54,940
What do you want?
179
00:18:55,260 --> 00:18:56,260
I'm Dr. Gordon.
180
00:18:58,980 --> 00:18:59,980
Don't be stupid.
181
00:19:01,100 --> 00:19:02,100
Don't come any closer.
182
00:19:02,740 --> 00:19:04,000
No one's going to take my son.
183
00:19:04,360 --> 00:19:06,120
If I don't get that boy back, he'll die.
184
00:19:06,380 --> 00:19:07,380
I'll look after him myself.
185
00:19:08,300 --> 00:19:11,480
There are other doctors I can go to.
It'll be too late. For all I know, it
186
00:19:11,480 --> 00:19:12,480
be too late already.
187
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
I don't believe you.
188
00:19:13,940 --> 00:19:15,580
I know you've been talking to my father
-in -law.
189
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
The whole thing's a trick.
190
00:19:17,420 --> 00:19:19,260
It's no trick. Now, please. No.
191
00:19:56,910 --> 00:19:58,030
He's dangerously ill.
192
00:19:59,230 --> 00:20:02,690
If my grandson dies... It'll be both
your faults.
193
00:20:05,910 --> 00:20:08,230
If you don't mind, gentlemen, I've work
to do.
194
00:21:55,240 --> 00:21:58,280
You must admit that the boy is
looking... A lot healthier.
195
00:21:59,380 --> 00:22:00,380
Yes, I do.
196
00:22:01,160 --> 00:22:04,780
But you must admit... That he'll never
be happy unless he's with his father.
197
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Yes, I do.
198
00:22:06,120 --> 00:22:08,440
Pity you couldn't both have come to that
conclusion years ago.
199
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
Yes, you're right.
200
00:22:09,840 --> 00:22:11,420
So it's all decided, is it?
201
00:22:12,200 --> 00:22:15,300
Yes. I'm taking my son back to his
grandfather's farm.
202
00:22:16,560 --> 00:22:17,700
That's obviously what he needs.
203
00:22:18,900 --> 00:22:20,020
And he does love horses.
204
00:22:20,990 --> 00:22:25,350
and I'm going to provide the money for
the lads' education, without, of course,
205
00:22:25,390 --> 00:22:27,490
interfering with Michael's prerogative
as a father.
206
00:22:27,770 --> 00:22:34,030
Good. The main thing is never to forget
that Stan's happiness is what's
207
00:22:34,030 --> 00:22:35,030
important.
208
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Bye.
14045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.