All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e16 The Debt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,519 --> 00:01:06,520 Yes? Who is it? 2 00:02:22,560 --> 00:02:23,920 Amy? Yes, Doctor? 3 00:02:25,260 --> 00:02:26,940 Oh, is anything wrong? 4 00:02:27,300 --> 00:02:28,380 No, no. 5 00:02:29,340 --> 00:02:30,820 I heard you cry out. 6 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 Oh! 7 00:02:33,100 --> 00:02:34,900 Yes, yes, I did. 8 00:02:35,600 --> 00:02:40,240 It was stupid of me. It was, um... It was a mouse. 9 00:02:41,540 --> 00:02:42,940 It ran over my foot. 10 00:02:44,880 --> 00:02:45,880 A mouse? 11 00:02:46,340 --> 00:02:47,340 Yes. 12 00:02:48,580 --> 00:02:49,580 It's a mouse. 13 00:02:50,260 --> 00:02:51,460 Did I wake the children? 14 00:02:52,490 --> 00:02:55,550 Well, I hope not. I've got to be up at six o 'clock to catch that train. 15 00:02:59,470 --> 00:03:01,930 We'd better get a cat. 16 00:03:05,390 --> 00:03:06,390 For the mouse. 17 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 What do you want? 18 00:03:31,060 --> 00:03:32,060 I'm in trouble. 19 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 What trouble? 20 00:03:35,140 --> 00:03:38,020 Money. Oh, Edwin, it's always money. 21 00:03:38,280 --> 00:03:42,380 Don't try and lecture me, Antony. Lecture you? You're not a child, you're 22 00:03:42,540 --> 00:03:47,040 Or you're supposed to be one. Look, I promised at this time... Oh, Edwin, I 23 00:03:47,040 --> 00:03:48,960 remember so many promises. 24 00:03:49,640 --> 00:03:51,480 Look, I've had a lot of bad luck lately. 25 00:03:52,760 --> 00:03:55,020 Everything seems to have gone wrong. 26 00:03:56,260 --> 00:03:57,520 Now Comber's after me. 27 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 Comber? 28 00:03:59,530 --> 00:04:00,530 Jack Cumber. 29 00:04:00,670 --> 00:04:02,310 He's a bookie over at Windlesham. 30 00:04:02,630 --> 00:04:04,210 I owe him 50 pounds. 31 00:04:05,150 --> 00:04:06,650 50 pounds? 32 00:04:07,210 --> 00:04:09,390 His tufts are after me. Shh. 33 00:04:10,770 --> 00:04:13,610 I swear I'll let you have it back. I just need the time. 34 00:04:14,310 --> 00:04:15,310 No. 35 00:04:15,890 --> 00:04:17,850 Why not? You've let me have money before. 36 00:04:18,209 --> 00:04:19,269 Not 50 pounds. 37 00:04:19,649 --> 00:04:20,649 I promise. 38 00:04:21,230 --> 00:04:22,250 Don't you understand? 39 00:04:22,550 --> 00:04:23,630 I haven't got it. 40 00:04:24,930 --> 00:04:26,390 You mean you won't help me? 41 00:04:29,070 --> 00:04:31,690 They may be waiting for me in my lodgings. But you can't stay here. 42 00:04:32,950 --> 00:04:34,030 Couldn't I sleep in the barn? 43 00:04:35,950 --> 00:04:39,070 Oh, very well, but you'll have to go first thing in the morning. 44 00:04:45,310 --> 00:04:46,570 I remember things, too. 45 00:04:47,650 --> 00:04:49,190 I was there when you promised Mother. 46 00:04:50,350 --> 00:04:52,010 Don't you worry, Martha, you said. 47 00:04:52,710 --> 00:04:54,470 I'll be here if ever he needs anything. 48 00:04:55,070 --> 00:04:56,150 I owe it to you. 49 00:04:57,050 --> 00:04:58,310 Do you remember that, Aunt Amy? 50 00:05:51,880 --> 00:05:54,500 are. Well, you don't look it. I was up long before you were anyway. 51 00:05:54,820 --> 00:05:58,900 Father? Yes, Kevin, what is it? Shall I take my fishing rod with me? No, of 52 00:05:58,900 --> 00:06:00,660 course not. There isn't a river for miles. 53 00:06:01,020 --> 00:06:05,000 Where did I put my rod? There you go. You're always losing things. No, I'm 54 00:06:05,240 --> 00:06:09,020 Oh, here they are. Come on, come on, you two. Mr. Williams will be here any 55 00:06:09,020 --> 00:06:11,800 moment. Vicky, have you seen my kite? 56 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 No. 57 00:06:17,240 --> 00:06:18,960 Have you seen Kevin's kite, Amy? 58 00:06:22,510 --> 00:06:23,510 up there, Vicki? 59 00:06:23,710 --> 00:06:24,710 Kevin's kite. 60 00:06:24,790 --> 00:06:27,630 Have you seen it? At the cupboard under the stairs. 61 00:06:28,470 --> 00:06:29,470 Thanks. 62 00:06:30,810 --> 00:06:31,870 Are you all right? 63 00:06:32,450 --> 00:06:33,810 Yes, yes, of course. 64 00:06:35,410 --> 00:06:36,430 No, you're not. 65 00:06:38,330 --> 00:06:39,330 Amy! 66 00:06:42,790 --> 00:06:47,270 Now, now, don't you take any notice. 67 00:07:00,940 --> 00:07:01,659 Morning, Doctor. 68 00:07:01,660 --> 00:07:04,780 Nice day for the trip. I must go and say goodbye to Black Beauty. No! 69 00:07:05,920 --> 00:07:07,220 Mr. Williams is here. 70 00:07:08,500 --> 00:07:10,560 Well, goodbye then, Vicki, and have a nice holiday. 71 00:07:13,080 --> 00:07:14,500 Come on, come on. 72 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 All aboard! 73 00:07:40,660 --> 00:07:41,620 What 74 00:07:41,620 --> 00:08:05,960 about 75 00:08:05,960 --> 00:08:06,980 Edmund Porgrave? 76 00:08:07,500 --> 00:08:09,660 Did he pay up? He wasn't there, Mr. Comber. 77 00:08:09,940 --> 00:08:11,980 The landlady said the bed hadn't been slept in. 78 00:08:12,360 --> 00:08:13,540 Gone into hiding, eh? 79 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Looks like it. 80 00:08:15,260 --> 00:08:16,260 Dig him out. 81 00:08:16,560 --> 00:08:17,620 Teach him a lesson. 82 00:08:44,880 --> 00:08:46,840 Come on, Dan. Come on. 83 00:08:47,260 --> 00:08:48,320 Come on. 84 00:08:49,580 --> 00:08:50,920 Come on. Come on. 85 00:08:52,380 --> 00:08:54,340 Has Beauty run away? 86 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 No, Robbie. 87 00:08:55,960 --> 00:08:57,180 Then where is he? 88 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 He's been borrowed. 89 00:08:58,640 --> 00:09:00,980 Does Dr. Gordon know? No, not yet. 90 00:09:01,660 --> 00:09:05,900 If someone borrowed my fishing rod without asking me, I wouldn't just be 91 00:09:06,020 --> 00:09:07,020 I'd be furious. 92 00:09:08,540 --> 00:09:09,540 Look, Robbie. 93 00:09:09,910 --> 00:09:12,650 I want you to do something for me, and it's very important. 94 00:09:14,730 --> 00:09:18,670 It's the matter of life and death. Yes. Look, I have to go out, and I want you 95 00:09:18,670 --> 00:09:19,670 to wait here until Dr. 96 00:09:19,870 --> 00:09:20,870 Gordon gets back. 97 00:09:21,030 --> 00:09:25,310 Will you do that for me? Yes, Miss Winthrop. And tell him I've gone to get 98 00:09:25,310 --> 00:09:26,310 Beauty. 99 00:10:12,460 --> 00:10:13,379 Miss Winthrop. 100 00:10:13,380 --> 00:10:16,460 Yes. We're looking for your nephew, Miss Winthrop. 101 00:10:17,300 --> 00:10:19,240 Well, who might you be? 102 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 We thought you might know of his whereabouts. 103 00:10:23,120 --> 00:10:25,880 Well, I don't. It's business, isn't it, Gus? 104 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 Oh, yeah. 105 00:10:27,260 --> 00:10:28,420 Well, I can't help you. 106 00:10:28,820 --> 00:10:30,400 Petit. Then I wish to pass. 107 00:10:32,380 --> 00:10:33,720 Certainly. Certainly. 108 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 Gus. 109 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 She knows. 110 00:10:45,020 --> 00:10:46,480 And she'll lead us to him. 111 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Now where? 112 00:10:52,060 --> 00:10:53,300 Did she say where? 113 00:10:53,740 --> 00:10:57,020 No, just that he'd been borrowed and she'd gone to fetch him. 114 00:10:58,040 --> 00:10:59,760 I don't understand it. 115 00:11:00,520 --> 00:11:01,760 She was in a hurry. 116 00:11:02,560 --> 00:11:03,780 What could she mean? 117 00:11:05,600 --> 00:11:10,720 I've borrowed the horse. 118 00:11:11,950 --> 00:11:14,650 Bring the 50 to Rice and Chalk Pit by 11. 119 00:11:15,350 --> 00:11:19,170 If not, I'll sell him. 120 00:11:55,650 --> 00:11:59,430 Ten, fifteen, twenty, twenty -five, thirty pounds. 121 00:11:59,690 --> 00:12:01,810 You do understand this closes your account, Miss Winthrop? 122 00:12:02,270 --> 00:12:03,270 Yes. 123 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 Yes, I do. 124 00:12:56,910 --> 00:12:58,150 Yes. Well? 125 00:13:00,570 --> 00:13:02,310 I need 20 pounds. 126 00:13:03,390 --> 00:13:04,390 And? 127 00:13:04,770 --> 00:13:07,870 You see, I have to find 50 pounds. 128 00:13:08,170 --> 00:13:11,410 I've only got 30, so I must have the other 20. 129 00:13:14,010 --> 00:13:15,010 Hmm. 130 00:13:18,630 --> 00:13:19,630 20. 131 00:13:22,790 --> 00:13:23,950 Get it from the ring? 132 00:13:31,680 --> 00:13:34,040 Sixteen. But I must have twenty. 133 00:13:35,020 --> 00:13:38,160 Please. I'm not a registered charity, you know. 134 00:13:38,380 --> 00:13:39,740 Oh, I know that. Yes. 135 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 Sixteen, then. 136 00:13:45,060 --> 00:13:46,060 All right. 137 00:13:46,720 --> 00:13:47,920 All right. Twenty. 138 00:14:56,840 --> 00:14:58,220 She's tricked us. She ain't here. 139 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Come on. 140 00:15:02,280 --> 00:15:06,580 And now, gentlemen, we have another fine and very sound man. 141 00:15:07,360 --> 00:15:10,720 Delightful by name and delightful by nature, gentlemen. 142 00:15:11,340 --> 00:15:12,940 From the stable of Mr. Cole. 143 00:15:13,440 --> 00:15:16,240 A man whose reputation we all know and respect. 144 00:15:16,700 --> 00:15:21,000 Now then, gentlemen, full of quality, lovely action, 60 -year -old. 145 00:15:21,460 --> 00:15:22,880 All start with 50. 146 00:15:23,100 --> 00:15:26,040 No, not worth it. There's nothing here that interests me. 147 00:15:41,800 --> 00:15:42,800 Where's she off to now? 148 00:15:42,920 --> 00:15:45,480 The horse sale. Yes. Do you know where it's held? 149 00:15:45,780 --> 00:15:48,140 It's auction yard, ma 'am, but surely you don't want to go there. 150 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 Yes, and quickly. 151 00:15:51,400 --> 00:15:52,400 What's she going there for? 152 00:15:53,140 --> 00:15:54,800 She's not going there to buy a horse, is she? 153 00:15:58,920 --> 00:15:59,920 Paul Gray. 154 00:16:01,080 --> 00:16:02,200 Come on. 155 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 Yes. 156 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 Please. 157 00:16:19,760 --> 00:16:20,860 What's his name? 158 00:16:23,780 --> 00:16:24,880 White Star. 159 00:16:25,820 --> 00:16:26,920 Over there. 160 00:16:49,230 --> 00:16:50,490 He ain't a racehorse, ma 'am. 161 00:16:52,870 --> 00:16:53,870 Come on, then. 162 00:17:02,750 --> 00:17:05,050 Fifteen guineas. And a half. And a half. 163 00:17:05,829 --> 00:17:07,050 And a half over there. 164 00:17:07,310 --> 00:17:08,730 Fifteen and a half guineas. 165 00:17:09,369 --> 00:17:13,250 Sixteen. Sixteen guineas. Sixteen on bed. Seventeen. Thank you, sir. 166 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 guineas. 167 00:17:14,430 --> 00:17:17,700 Seventeen on bed. Come on. Gentlemen, you're a bit slow today, aren't you? 168 00:17:18,180 --> 00:17:20,300 17 guineas. The bid is with my left. 169 00:17:20,560 --> 00:17:21,660 17 guineas. 170 00:17:22,060 --> 00:17:27,200 Sure. 18. 18 guineas. Do I see 18 and a half? 18 and a half it is. 171 00:17:27,800 --> 00:17:31,520 19 and 19. Now anything of this history? Would you make your bids a little 172 00:17:31,520 --> 00:17:33,200 clearer? Thank you. 19. 173 00:17:35,120 --> 00:17:39,360 20 guineas I bid. Thank you, sir. 20 and 1. 21 guineas. 21. 22. 174 00:17:39,560 --> 00:17:40,560 22 guineas. 23. 175 00:17:40,940 --> 00:17:41,980 24 guineas I bid. 176 00:17:48,840 --> 00:17:50,220 Thank you, sir. And your name? 177 00:17:50,900 --> 00:17:52,800 Mr. Redmond, Highways Park. 178 00:17:53,040 --> 00:17:56,060 Mr. Hewitt, put up the black stallion, will you? 179 00:17:56,860 --> 00:17:58,460 Yes, I thought you'd be interested in him. 180 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Right, your honor, Mr. Tillman. 181 00:18:01,880 --> 00:18:03,240 Put up the black stallion. 182 00:18:07,660 --> 00:18:08,660 White! 183 00:18:13,800 --> 00:18:14,840 Star, gentlemen. 184 00:18:15,100 --> 00:18:19,460 Present owner, extremely reluctant to sell. And no wonder, gentlemen, no 185 00:18:19,960 --> 00:18:25,000 What shape, what shoulders and back. Here's real quality, gentlemen. 186 00:18:25,500 --> 00:18:27,740 Plenty of bone, good temperament. 187 00:18:28,220 --> 00:18:29,800 Who's to be 20 guineas? 188 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 20, I bet. 189 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 See this, X. 190 00:18:42,160 --> 00:18:43,980 High and majestic, see for yourself. 191 00:18:44,340 --> 00:18:45,420 Any advance on 24? 192 00:18:46,260 --> 00:18:47,260 Go to 24. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 25. 25, give me. 194 00:18:51,380 --> 00:18:53,960 25, 26, 26, give me. 27, give me. 195 00:18:55,620 --> 00:18:56,620 28. 196 00:18:57,580 --> 00:18:58,580 Oh, no. 197 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 You mustn't. 198 00:19:00,840 --> 00:19:02,100 29, 29, 30. 199 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 And one. 200 00:19:03,950 --> 00:19:08,170 As I said, gentlemen, the present owner is extremely reluctant to sell. And I 201 00:19:08,170 --> 00:19:11,610 can't elaborate on the reasons why, gentlemen, but they are genuine. 202 00:19:11,870 --> 00:19:15,250 You have my word for it. 31 guillis for this beautiful black stallion. 203 00:19:15,650 --> 00:19:19,650 Come along. We can't let him go at this price, gentlemen. It's laughable. 204 00:19:21,190 --> 00:19:24,130 34. Oh, give me 35. 35, I'm better with. 205 00:19:26,650 --> 00:19:27,850 36. No! 206 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 36 guillis. 207 00:19:30,650 --> 00:19:31,650 Aunt Amy. 208 00:19:33,929 --> 00:19:37,050 Please, don't give me away. Why shouldn't I? It will mean prison. 209 00:19:38,610 --> 00:19:39,610 Please. 210 00:19:40,230 --> 00:19:41,370 Do I hear 37? 211 00:19:43,390 --> 00:19:45,210 Do I hear 37 on my left there? 212 00:19:46,610 --> 00:19:50,310 36 guineas, 36 I'm bidding. Any advance on 36 guineas? 37, please. 213 00:19:51,490 --> 00:19:54,050 Are you bidding, ma 'am? Yes, I am. 214 00:19:56,210 --> 00:19:58,530 37 guineas it is. 37 I'm bidding. 215 00:19:58,870 --> 00:20:00,210 38 guineas, 38 guineas. 216 00:20:00,710 --> 00:20:01,910 39 over here, 39. 217 00:20:02,870 --> 00:20:05,270 Forty. Forty guineas, forty guineas. Forty -one. 218 00:20:06,490 --> 00:20:09,650 Forty -one guineas. Thank you, ma 'am. Forty -one guineas. Come along, then, 219 00:20:09,670 --> 00:20:10,670 gentlemen. Forty -one. 220 00:20:11,130 --> 00:20:12,530 Forty -two, sir. Forty -two. 221 00:20:12,730 --> 00:20:13,730 And three. 222 00:20:13,770 --> 00:20:17,910 Forty -three guineas. Forty -three guineas. All down at forty -three 223 00:20:19,390 --> 00:20:20,390 Come along, then. 224 00:20:21,830 --> 00:20:23,350 Give me another guineas. One guineas. 225 00:20:24,590 --> 00:20:28,510 No further bids at forty -three guineas. Going once at forty -three guineas. 226 00:20:28,950 --> 00:20:31,730 Thank you, sir. Forty -four guineas. Forty -four. 227 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 Forty -four guineas. 228 00:20:34,260 --> 00:20:38,200 Forty -five. Forty -five over here. Forty -five. Forty -five guineas. Forty 229 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 -six. Forty -six. 230 00:20:39,680 --> 00:20:42,900 Forty -six I'm giving over here. Forty -six guineas. Forty -seven. Forty -seven 231 00:20:42,900 --> 00:20:43,900 guineas. Forty -eight. 232 00:20:44,080 --> 00:20:47,880 Forty -eight. Eight -eight. Forty -nine. Forty -nine guineas it is. Forty -nine 233 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 guineas it stands. 234 00:20:49,460 --> 00:20:50,460 Fifty. 235 00:20:51,240 --> 00:20:55,160 Fifty guineas. Thank you very much. Come along then, gentlemen. Fifty guineas it 236 00:20:55,160 --> 00:20:56,160 is. 237 00:20:57,140 --> 00:20:58,140 Fifty -five. 238 00:20:58,950 --> 00:21:04,550 55 guineas it stands, gentlemen. Are we all done at 55 guineas? For the first 239 00:21:04,550 --> 00:21:10,490 time at 55 guineas. Going for the second time at 55 guineas. 240 00:21:11,130 --> 00:21:12,130 Stop! 241 00:21:12,990 --> 00:21:14,350 No, sir, what's the matter there? 242 00:21:16,570 --> 00:21:19,710 We're doing business here, sir. You can't interfere with the sale of a horse 243 00:21:19,710 --> 00:21:20,309 this manner. 244 00:21:20,310 --> 00:21:21,470 This is my horse. 245 00:21:22,550 --> 00:21:23,810 He's not for sale. 246 00:21:25,430 --> 00:21:26,870 His name is Black Beauty. 247 00:21:42,400 --> 00:21:47,480 What about my money, Paul Grave? 248 00:21:48,000 --> 00:21:49,560 Don't you lay a finger on him. 249 00:21:50,740 --> 00:21:51,740 Come with me. 250 00:21:57,879 --> 00:21:59,720 Hey, missus. Dr. Gordon. Dr. 251 00:22:00,400 --> 00:22:01,900 Gordon. Excuse me. 252 00:22:02,380 --> 00:22:03,660 This is my nephew, Edwin. 253 00:22:04,440 --> 00:22:07,020 I tried to save him from disgrace, but I was wrong. 254 00:22:07,800 --> 00:22:10,440 He should be punished. He owes me 50 pounds. 255 00:22:10,660 --> 00:22:11,940 And you're no better than he is. 256 00:22:12,300 --> 00:22:14,900 Setting your ruffs on him like hounds after a fox. 257 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 I was desperate. 258 00:22:16,620 --> 00:22:20,680 If it wasn't for Amy here, I'd... What about my 50 pounds? 259 00:22:21,180 --> 00:22:22,180 You'll get your money. 260 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 I'll see to that. 261 00:22:24,620 --> 00:22:26,260 Edwin will pay you back every penny. 262 00:22:26,970 --> 00:22:28,570 By earning it honestly. 263 00:22:29,530 --> 00:22:30,950 Won't you, Edwin? 264 00:22:32,070 --> 00:22:39,010 I... Whoa, 265 00:22:39,010 --> 00:22:45,430 boy. 266 00:22:45,950 --> 00:22:47,790 Won't you, Edwin? 267 00:22:48,790 --> 00:22:51,210 Yes. All right. 268 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 Thank you. 17477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.