All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e12 Man Trap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,140 --> 00:00:41,140
There's nothing there.
2
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
Come on. It's all right.
3
00:00:48,140 --> 00:00:49,220
What is it?
4
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
Beauty.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,960
Now, don't let him move now, Joss.
6
00:02:06,860 --> 00:02:07,980
Will he be all right, Doctor?
7
00:02:09,060 --> 00:02:11,900
Well, he won't chase after any more
hares.
8
00:02:12,680 --> 00:02:14,560
You mean he won't be able to run
anymore?
9
00:02:16,740 --> 00:02:18,520
He's lucky he didn't lose his leg
altogether.
10
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
How did it happen?
11
00:02:23,180 --> 00:02:24,180
Come on, man.
12
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
I don't know.
13
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
Your dog very nearly has his leg chewed
off, and you don't know how?
14
00:02:32,240 --> 00:02:33,600
I was taking a walk.
15
00:02:34,510 --> 00:02:35,388
Yes, I know.
16
00:02:35,390 --> 00:02:40,150
And if old Sam here happens to pick up a
rabbit or a pheasant in your pocket, it
17
00:02:40,150 --> 00:02:41,210
goes quick as a flash, eh?
18
00:02:41,490 --> 00:02:44,410
Well, he's a natural born hunter. I
can't stop him.
19
00:02:45,350 --> 00:02:46,490
Where did it happen?
20
00:02:46,810 --> 00:02:47,728
I can tell you.
21
00:02:47,730 --> 00:02:48,930
In the woods over there.
22
00:02:49,330 --> 00:02:51,470
I saw a trap right in the middle of the
path.
23
00:02:52,410 --> 00:02:53,930
What a mood, Eddington's land.
24
00:02:54,630 --> 00:02:55,850
Place is covered with them.
25
00:02:56,850 --> 00:02:58,810
Did you let your dog run wild there?
26
00:03:00,170 --> 00:03:02,990
Well, there's never been any before.
27
00:03:03,720 --> 00:03:05,840
Only since that new gamekeeper, Hewitt,
arrived.
28
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
There's one.
29
00:03:26,680 --> 00:03:28,500
This must be where old Sam was caught.
30
00:03:29,380 --> 00:03:30,380
Where's the one you saw?
31
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Just up there.
32
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
Not for animals.
33
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
That's a man trap.
34
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
For men?
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,280
To catch poachers.
36
00:03:49,700 --> 00:03:50,720
That's horrible.
37
00:03:51,200 --> 00:03:52,460
It's barbaric.
38
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Mrs. Hewitt?
39
00:04:16,649 --> 00:04:17,649
That's right.
40
00:04:17,670 --> 00:04:20,070
How do you do? I'm Dr. Gordon. Is your
husband at home?
41
00:04:20,410 --> 00:04:21,410
I think so.
42
00:04:21,829 --> 00:04:25,070
He's in the sheds, most likely. Thank
you. Stay here, Vicki.
43
00:04:29,590 --> 00:04:32,550
Let me help you.
44
00:04:33,410 --> 00:04:34,530
Oh, thank you.
45
00:04:40,950 --> 00:04:41,950
Won't you come in?
46
00:04:42,630 --> 00:04:43,630
Thanks.
47
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
What can I do for you?
48
00:05:14,750 --> 00:05:16,310
Is anything wrong, Mrs. Hewitt?
49
00:05:17,110 --> 00:05:20,030
Oh, bless you, no, nothing wrong with
me.
50
00:05:21,350 --> 00:05:23,210
I'm just going to have a baby, that's
all.
51
00:05:24,810 --> 00:05:26,650
Has Lordship told me about you, Doctor?
52
00:05:27,630 --> 00:05:28,830
We'll be needing you here soon.
53
00:05:29,630 --> 00:05:30,830
Yes, when is the baby due?
54
00:05:31,370 --> 00:05:32,510
A couple of weeks, maybe.
55
00:05:33,090 --> 00:05:35,210
Then I should have examined your wife
before now.
56
00:05:35,950 --> 00:05:39,770
Well, I've been meaning to call on you,
but I've been kept very busy since Lord
57
00:05:39,770 --> 00:05:41,370
Eddington went on holiday. So I see.
58
00:05:43,050 --> 00:05:47,070
There's a lot of valuable game on this
estate. It's my job to protect it.
59
00:05:47,470 --> 00:05:48,470
With these?
60
00:05:49,690 --> 00:05:53,350
Most of the young pheasants are taken by
badgers and foxes. I'm covering all
61
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
their runs.
62
00:05:54,830 --> 00:05:58,990
To a gentleman like you, it may not seem
very sporting. Well, that's one of the
63
00:05:58,990 --> 00:06:00,670
things I wanted to talk to you about.
64
00:06:00,950 --> 00:06:02,390
Well, save your breath, Doctor.
65
00:06:02,970 --> 00:06:04,570
I'm on trial in this position.
66
00:06:05,340 --> 00:06:08,320
And I'll get my results my own way, with
no interference.
67
00:06:12,200 --> 00:06:13,560
You look so tired.
68
00:06:16,100 --> 00:06:17,180
It'll soon be over.
69
00:06:19,320 --> 00:06:21,880
Oh, I can hardly believe it. It seems to
have gone on forever.
70
00:06:23,180 --> 00:06:24,740
Still, it's worth it.
71
00:06:28,040 --> 00:06:30,120
Maybe it doesn't seem so at your age.
72
00:06:30,420 --> 00:06:32,400
But you'll find out when you're a little
older.
73
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Perhaps I will.
74
00:06:35,680 --> 00:06:37,460
You'll meet someone and marry him.
75
00:06:38,620 --> 00:06:42,800
And you'll want something that belongs
to both of you.
76
00:06:43,880 --> 00:06:45,460
Part of you that goes on like.
77
00:06:46,220 --> 00:06:47,440
That you can watch growing.
78
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
I see.
79
00:06:51,880 --> 00:06:53,940
Maybe we won't be able to give our child
much.
80
00:06:55,140 --> 00:06:56,760
This is Ted's first real job.
81
00:06:57,900 --> 00:07:00,960
But if he can keep it, at least we can
give it a home.
82
00:07:03,050 --> 00:07:05,610
I've been told to stop trespassers and
poachers.
83
00:07:06,770 --> 00:07:07,770
Strict instructions.
84
00:07:08,010 --> 00:07:09,530
Were you also told to use man traps?
85
00:07:10,790 --> 00:07:14,750
Poaching is stealing, whichever way you
look at it. And I'll stop it by any
86
00:07:14,750 --> 00:07:16,650
means I can. Not by using these.
87
00:07:17,370 --> 00:07:20,850
I won't have them in this district. And
before you say anything, Mr. Hewitt,
88
00:07:20,930 --> 00:07:21,930
neither will your employer.
89
00:07:22,850 --> 00:07:23,850
They're against the law.
90
00:07:24,070 --> 00:07:25,070
They're illegal.
91
00:07:25,090 --> 00:07:26,790
If I find any, I shall report you.
92
00:07:28,290 --> 00:07:31,830
Oh, good heavens, ma 'am. What would
happen if one of my children stepped in
93
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
of these?
94
00:07:35,820 --> 00:07:37,400
All right, the man traps will go.
95
00:07:37,940 --> 00:07:39,500
But the rest will stay where they are.
96
00:07:42,260 --> 00:07:45,820
Even for badgers and foxes, there are
more humane methods than traps.
97
00:07:46,140 --> 00:07:50,020
I've no sentiment, Doctor. Animals are
either working for you or they get
98
00:07:50,120 --> 00:07:52,180
Anything else is vermin to be put down.
99
00:07:52,520 --> 00:07:54,720
Very well, Mr Hewitt. I see we shan't
agree.
100
00:07:55,440 --> 00:07:56,980
I'm just doing my job.
101
00:07:57,420 --> 00:08:01,120
You tell your family to stick to the
bridle tracks and the gallops and
102
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
be safe enough.
103
00:08:02,160 --> 00:08:03,260
They'd better be.
104
00:08:04,420 --> 00:08:05,420
Good day to you.
105
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
Come along, Vicky.
106
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Where do you think you're going?
107
00:08:37,659 --> 00:08:38,659
To Beacon Hill.
108
00:08:38,860 --> 00:08:40,260
Not this way, you don't.
109
00:08:40,780 --> 00:08:42,460
We've always used this path.
110
00:08:42,880 --> 00:08:43,880
Well, not anymore.
111
00:08:44,660 --> 00:08:45,660
I've told you.
112
00:08:46,060 --> 00:08:48,220
Stick to the bridle tracks and the
gallops.
113
00:08:49,020 --> 00:08:50,020
Now get off!
114
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
What are you doing, Amy?
115
00:09:05,730 --> 00:09:08,030
What does it look like? I'm dressing a
peasant.
116
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
Undressing it, you mean?
117
00:09:09,810 --> 00:09:13,810
Where did you get them? From Mrs Hewitt,
the gamekeeper's wife.
118
00:09:14,050 --> 00:09:15,090
She gave them to you?
119
00:09:15,310 --> 00:09:18,490
Well, I bought them. She's got dozens of
them. She's going to sell them in the
120
00:09:18,490 --> 00:09:19,490
market at Crowley.
121
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
Dozens of them?
122
00:09:23,270 --> 00:09:25,550
I thought he was supposed to stop
poaching.
123
00:10:13,620 --> 00:10:14,620
What's that?
124
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Who's up there?
125
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Stop, or I'll shoot.
126
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Stand still.
127
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Whoever you are.
128
00:11:39,920 --> 00:11:42,180
And Black Beauty has more sense than you
have.
129
00:11:42,820 --> 00:11:44,480
He could have been seriously injured.
130
00:11:44,820 --> 00:11:46,560
It's all that gamekeeper's fault.
131
00:11:47,400 --> 00:11:48,780
Yes, he should have told us.
132
00:11:49,680 --> 00:11:52,020
He's no right to put a wire across
there.
133
00:11:52,280 --> 00:11:54,220
Unfortunately, he does have the right.
134
00:11:54,560 --> 00:11:56,640
And this is his way of showing us.
135
00:12:05,620 --> 00:12:07,740
I've just examined your wife, Mr.
Hurwitz.
136
00:12:08,060 --> 00:12:10,780
I didn't send for you. No, my daughter
brought me here.
137
00:12:11,720 --> 00:12:16,640
If your daughter would stop interfering
with... I'm not trying to start a feud.
138
00:12:16,960 --> 00:12:19,120
If you are, it's all one -sided.
139
00:12:20,660 --> 00:12:21,660
All right.
140
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
What about Beth?
141
00:12:25,440 --> 00:12:28,180
I'm sorry to have to tell you, her heart
is weak.
142
00:12:28,460 --> 00:12:31,140
And there may be other, well,
complications.
143
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
What do you mean?
144
00:12:36,060 --> 00:12:37,740
I mean, she'll have to take great care.
145
00:12:38,300 --> 00:12:39,980
She should have special nursing.
146
00:12:40,500 --> 00:12:41,700
But you should be in bed.
147
00:12:42,040 --> 00:12:43,120
And who'd do the work?
148
00:12:43,560 --> 00:12:44,660
Oh, I wouldn't like that.
149
00:12:45,520 --> 00:12:47,240
You mean your husband wouldn't like it?
150
00:12:48,680 --> 00:12:49,940
No, I don't suppose he would.
151
00:12:50,820 --> 00:12:52,220
He's not used to doing for himself.
152
00:12:55,380 --> 00:12:56,940
Oh, Miss Gordon's here, Ted.
153
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
So I see.
154
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
How are you?
155
00:13:01,260 --> 00:13:02,260
Oh, I'm fine.
156
00:13:03,010 --> 00:13:05,790
Well, the doctor said you weren't well,
that you had to take care.
157
00:13:06,050 --> 00:13:07,310
She should be in hospital.
158
00:13:07,710 --> 00:13:08,710
You're missing!
159
00:13:12,910 --> 00:13:16,450
I'm trying not to have a row with you,
but if you'd just stop interfering.
160
00:13:16,710 --> 00:13:18,010
Ted! Well, it's true.
161
00:13:18,810 --> 00:13:21,890
She's been following me about for days,
spying on me.
162
00:13:22,210 --> 00:13:25,610
Why? To try and save some of the animals
from his traps.
163
00:13:26,010 --> 00:13:29,170
I've told you to keep out of these
woods. And I know why.
164
00:13:29,770 --> 00:13:32,930
All this talk about stopping poaching
and you're doing it yourself.
165
00:13:34,970 --> 00:13:35,970
What?
166
00:13:36,510 --> 00:13:37,510
I've seen you.
167
00:13:38,170 --> 00:13:39,890
He takes something every day.
168
00:13:41,950 --> 00:13:43,910
So that's what you think, is it?
169
00:13:44,790 --> 00:13:46,050
That I'm poaching?
170
00:13:47,470 --> 00:13:52,330
Well, let me tell you, Missy, that it's
part of my job to weed out stocks.
171
00:13:53,130 --> 00:13:56,490
And it's my right as gamekeeper to
dispose of them as I wish.
172
00:13:58,160 --> 00:14:02,260
And since you won't keep out of the
woods, you shan't come into these
173
00:14:02,260 --> 00:14:03,260
all.
174
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
I'm sorry, Vicky.
175
00:14:47,960 --> 00:14:50,540
It must have struggled against the bird
line for just too long.
176
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
Maybe I was wrong about him poaching.
177
00:14:54,360 --> 00:14:56,640
But I never knew anyone could be so
cruel.
178
00:14:58,020 --> 00:15:02,360
The trouble with someone like Hewitt is
the more you try to fight them, the more
179
00:15:02,360 --> 00:15:03,360
determined they become.
180
00:15:04,580 --> 00:15:06,620
Worse than that is the effect they have
on other people.
181
00:15:08,380 --> 00:15:12,920
You, for instance, spying on him and
suspecting the worst. That's not like
182
00:15:13,900 --> 00:15:14,900
No, but...
183
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
What can we do?
184
00:15:16,840 --> 00:15:18,680
It used to be so friendly there.
185
00:15:18,900 --> 00:15:20,780
And now there's snares and traps
everywhere.
186
00:15:21,320 --> 00:15:24,580
Just try to reason with him and hope
that he'll learn in time.
187
00:15:25,660 --> 00:15:28,120
For his own sake, before Lord Eddington
gets back.
188
00:15:30,120 --> 00:15:31,540
You mean he might lose his job?
189
00:15:33,060 --> 00:15:34,180
I'm very much afraid so.
190
00:15:39,940 --> 00:15:41,060
Is your husband in?
191
00:15:42,140 --> 00:15:43,140
No.
192
00:15:45,900 --> 00:15:49,320
I only wanted to say I'm sorry I thought
he was poaching.
193
00:15:52,700 --> 00:15:54,280
You don't like him, do you?
194
00:15:55,340 --> 00:15:56,500
You think he's hard.
195
00:15:57,760 --> 00:15:59,440
Well, I suppose he is.
196
00:16:01,120 --> 00:16:02,500
But he's had to make himself.
197
00:16:03,880 --> 00:16:06,200
You don't know what it's like up north
where we came from.
198
00:16:06,820 --> 00:16:10,100
He lost his job through no fault of his
own three years ago.
199
00:16:10,740 --> 00:16:12,680
And this is the first position he's had
since.
200
00:16:14,220 --> 00:16:19,400
It's only that I... Well, my father
spent his life trying to stop suffering.
201
00:16:20,760 --> 00:16:23,200
I just don't understand someone who
doesn't care.
202
00:16:25,720 --> 00:16:27,100
Oh, it's you, is it?
203
00:16:27,500 --> 00:16:29,280
She came to see how I was.
204
00:16:30,160 --> 00:16:32,220
I thought she was only worried about
animals.
205
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
Ted, please.
206
00:16:33,720 --> 00:16:35,320
She wanted to say she was sorry.
207
00:16:37,360 --> 00:16:42,560
What is it?
208
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
What is it, breath?
209
00:16:44,450 --> 00:16:45,630
I don't know.
210
00:16:46,170 --> 00:16:47,170
Then lend a hand, will you?
211
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
In.
212
00:16:52,750 --> 00:16:53,950
Well, how long have you had it?
213
00:16:57,790 --> 00:16:58,749
Two days.
214
00:16:58,750 --> 00:16:59,850
It comes and goes.
215
00:17:00,670 --> 00:17:02,310
I'd better get a doctor. Don't leave me.
216
00:17:02,690 --> 00:17:04,050
Don't worry, I'll get him.
217
00:17:05,550 --> 00:17:07,010
Tell him to hurry as quick as he can.
218
00:17:16,970 --> 00:17:17,970
You tell me.
219
00:17:55,590 --> 00:17:56,890
I think you can manage to get up to your
bed.
220
00:19:04,300 --> 00:19:05,300
Help me, Beauty.
221
00:19:05,840 --> 00:19:06,840
The wire.
222
00:19:08,540 --> 00:19:11,280
Can you break it?
223
00:19:39,590 --> 00:19:41,430
Who left the gate open? Go on, shoot.
224
00:19:42,450 --> 00:19:44,910
Kevin, did you leave the paddock gate
open? No.
225
00:19:45,270 --> 00:19:46,670
He must have done it himself.
226
00:19:47,090 --> 00:19:49,570
Well, get him out. Go on. He'll spoil my
water.
227
00:19:50,130 --> 00:19:51,670
Beauty, come on.
228
00:19:52,330 --> 00:19:53,870
Oh, Beauty, go on, shoot.
229
00:19:55,470 --> 00:19:56,470
Go on.
230
00:19:57,190 --> 00:19:58,190
Out.
231
00:20:03,970 --> 00:20:05,590
What's the matter, boy? Lonely out
there?
232
00:20:06,250 --> 00:20:07,510
You'll have to go back, I'm afraid.
233
00:20:09,420 --> 00:20:09,959
Come on, beauty.
234
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Go with Kevin.
235
00:20:14,260 --> 00:20:16,640
What's the matter? Is something wrong?
236
00:20:20,880 --> 00:20:23,400
All right, all right, I'm coming.
237
00:20:43,530 --> 00:20:44,530
How long have you been like this?
238
00:20:44,610 --> 00:20:45,610
Half an hour.
239
00:20:45,670 --> 00:20:46,549
An hour.
240
00:20:46,550 --> 00:20:47,550
I don't know.
241
00:20:52,110 --> 00:20:55,810
I was on my way to get you. It's Mrs.
Hewitt. There's something wrong. Can you
242
00:20:55,810 --> 00:20:58,030
stand? What are you doing, man? You're
going to be too late.
243
00:20:58,770 --> 00:21:00,050
You're trapped, Mr. Hewitt.
244
00:21:00,690 --> 00:21:01,690
Beauty.
245
00:21:07,290 --> 00:21:08,290
Up you go, Vicky.
246
00:21:12,420 --> 00:21:15,520
Find Amy, tell her to meet me at the
cottage. She'll know what to bring. Take
247
00:21:15,520 --> 00:21:16,259
gently, beauty.
248
00:21:16,260 --> 00:21:17,260
Off you go, boy.
249
00:21:58,120 --> 00:22:04,060
Will Beth be all right? Well, she's
still very weak, but it was remarkably
250
00:22:04,060 --> 00:22:05,980
normal birth under the circumstances.
251
00:22:06,920 --> 00:22:07,980
She'll recover.
252
00:22:32,580 --> 00:22:35,420
That's the last of the ones from the
paths. They're all clear again.
253
00:22:36,560 --> 00:22:39,300
There's still some up in the woods. I'll
have to leave them.
254
00:22:40,180 --> 00:22:42,680
But I'll check every day to make sure
nothing suffers.
255
00:22:44,520 --> 00:22:45,660
The least I can do.
17461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.