Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,290 --> 00:00:34,290
Come on, boy.
2
00:00:34,390 --> 00:00:36,370
We've got a special hot dinner for you
tonight.
3
00:00:37,130 --> 00:00:38,130
There's a good boy.
4
00:00:39,530 --> 00:00:42,770
It's our turn to go out for a nice long
run tomorrow, Beauty.
5
00:00:43,250 --> 00:00:44,330
Just you and me.
6
00:00:45,390 --> 00:00:47,030
Beauty, what's wrong?
7
00:00:49,930 --> 00:00:51,610
Silly boy, calm down.
8
00:00:52,450 --> 00:00:54,250
I only want to take your bridle off.
9
00:00:54,930 --> 00:00:55,950
It won't take a minute.
10
00:02:01,060 --> 00:02:02,180
cold. Vicky!
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
Kevin!
12
00:02:05,360 --> 00:02:07,760
Come along and clean yourselves up for
supper.
13
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Amy!
14
00:02:11,100 --> 00:02:13,020
Tell her you'll be there in a few
minutes.
15
00:02:14,780 --> 00:02:15,840
Go on.
16
00:02:18,700 --> 00:02:19,700
Vicky?
17
00:02:20,560 --> 00:02:21,700
What are you doing?
18
00:02:22,080 --> 00:02:23,840
Why don't you come when I call?
19
00:02:25,460 --> 00:02:27,820
We're just giving Beauty a rubdown, Amy.
20
00:02:29,610 --> 00:02:30,610
We'll be in.
21
00:02:31,730 --> 00:02:33,170
In just a few minutes.
22
00:02:33,450 --> 00:02:36,630
Hurry up, then. Your father's home and
he's waiting for his supper.
23
00:02:45,990 --> 00:02:46,990
She's gone.
24
00:02:50,530 --> 00:02:50,970
Who
25
00:02:50,970 --> 00:02:58,130
does
26
00:02:58,130 --> 00:02:59,130
this place belong to?
27
00:02:59,370 --> 00:03:03,870
My father. And you'll be sorry when he
finds out what's going on in here. Who
28
00:03:03,870 --> 00:03:04,910
your father? What's his name?
29
00:03:05,410 --> 00:03:07,430
Doctor Gordon, of course.
30
00:03:07,990 --> 00:03:08,990
Doctor?
31
00:03:12,090 --> 00:03:14,270
So, people come and see him, do they?
32
00:03:14,750 --> 00:03:15,750
Lots of people.
33
00:03:16,410 --> 00:03:18,230
How many people inside the house?
34
00:03:19,890 --> 00:03:20,890
Hundreds.
35
00:03:23,890 --> 00:03:25,590
Your father and mother.
36
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
Who else?
37
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
We haven't got a mother.
38
00:03:30,360 --> 00:03:31,560
Amy looks after us.
39
00:03:39,960 --> 00:03:41,200
Now, listen to me, you two.
40
00:03:41,780 --> 00:03:44,160
I need food and somewhere to sleep for
the night.
41
00:03:44,380 --> 00:03:47,560
Now, if you do just as I tell you, then
no harm will come to you.
42
00:03:47,820 --> 00:03:49,120
And what if we don't?
43
00:03:55,240 --> 00:03:56,640
You're fond of this horse, aren't you?
44
00:03:59,920 --> 00:04:03,980
It would be a terrible shame if any harm
came to him.
45
00:04:07,640 --> 00:04:12,520
Police were today still continuing their
inquiries into the disappearance of the
46
00:04:12,520 --> 00:04:15,100
escaped convict, Jack Desmond.
47
00:04:15,500 --> 00:04:20,200
Members of the public are warned to
exercise extreme caution if approached
48
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Desmond.
49
00:04:21,610 --> 00:04:26,690
who is described by officials of
Westwood Prison as a dangerous criminal.
50
00:04:28,410 --> 00:04:31,250
Does... Does that mean he might kill
someone?
51
00:04:32,710 --> 00:04:33,950
I shouldn't be surprised.
52
00:04:35,710 --> 00:04:39,250
Oh, really, Dr. Gordon, must you talk
about such things over the dinner table?
53
00:04:39,290 --> 00:04:40,390
You'll give the children nightmares.
54
00:04:40,850 --> 00:04:43,230
Mind you, the poor soul won't get very
far.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,090
Father, can we leave the table, please?
56
00:04:49,850 --> 00:04:50,850
Why, have you finished?
57
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
All right.
58
00:04:54,380 --> 00:04:55,400
Where are you off to?
59
00:04:55,980 --> 00:04:57,920
We thought we'd go and see if Beauty's
all right.
60
00:04:58,600 --> 00:05:02,160
You know how nervous he gets when
there's a high wind. Yes, well, don't
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,520
too long. It's getting late.
62
00:05:06,000 --> 00:05:08,980
The children do gobble their food. You
really should speak to them about it,
63
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
Doctor.
64
00:05:21,320 --> 00:05:22,640
When are you going to leave, Mr Desmond?
65
00:05:24,080 --> 00:05:25,320
Who told you my name?
66
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
It was in the newspaper.
67
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
Everyone knows.
68
00:05:30,720 --> 00:05:31,720
Do they now?
69
00:05:33,260 --> 00:05:35,320
Well, I'll believe him when I'm ready,
see? And not before.
70
00:05:36,820 --> 00:05:38,200
They'll come looking for you.
71
00:05:38,520 --> 00:05:39,600
As soon as it's light.
72
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Well, let them come.
73
00:06:19,490 --> 00:06:21,670
Why did they put you in prison, Mr
Desmond?
74
00:06:24,490 --> 00:06:25,770
A man got in the way.
75
00:06:27,070 --> 00:06:28,290
He tried to stop me.
76
00:06:29,610 --> 00:06:30,810
I told him not to.
77
00:06:33,810 --> 00:06:34,810
Well, I hit him.
78
00:06:37,190 --> 00:06:40,210
You mean... you killed him?
79
00:06:41,430 --> 00:06:43,270
No, no, he got over it.
80
00:06:45,010 --> 00:06:46,370
I was the one who didn't.
81
00:06:49,160 --> 00:06:51,360
And for that, they put me away for ten
years.
82
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Ten years?
83
00:06:53,960 --> 00:06:55,100
Vicky! Kevin!
84
00:06:56,620 --> 00:06:58,940
Look, I'm warning you, son.
85
00:06:59,320 --> 00:07:00,440
Don't give Benny that second.
86
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
You get on with what you're doing.
87
00:07:03,820 --> 00:07:06,140
They're up to something. They've locked
the door on the inside.
88
00:07:06,760 --> 00:07:09,720
It's not the sort of night they should
be out on their own, Doctor. Not even in
89
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
the stable here.
90
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Vicky!
91
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
Oh.
92
00:07:16,160 --> 00:07:17,740
What is going on in here?
93
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
Hello, Father.
94
00:07:20,160 --> 00:07:21,580
What's taking you so long?
95
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
It's Beauty.
96
00:07:24,240 --> 00:07:26,420
Look, he seems a little restless
tonight.
97
00:07:29,300 --> 00:07:31,420
Is everything all right in here, young
lady?
98
00:07:32,580 --> 00:07:33,940
Why, yes, Mr. Dickens.
99
00:07:34,760 --> 00:07:38,440
There's a gentleman outside from
Westwick Prison. He's looking for that
100
00:07:38,440 --> 00:07:40,260
comrade. Well, he's not here, is he?
101
00:07:40,640 --> 00:07:42,180
I think he's around here somewhere.
102
00:07:43,570 --> 00:07:46,950
We'll have an armed party out first
thing in the morning, and we'll, with
103
00:07:46,950 --> 00:07:50,170
permission, Doctor, give these farm
buildings a thorough searching.
104
00:07:52,770 --> 00:07:53,770
Don't you worry, boy.
105
00:07:54,010 --> 00:07:55,230
We'll find him, all right.
106
00:07:55,890 --> 00:07:58,310
Well, say goodnight to Beauty and get
straight back to the house.
107
00:08:03,850 --> 00:08:04,390
You could
108
00:08:04,390 --> 00:08:11,470
put
109
00:08:11,470 --> 00:08:12,470
a bridle on that horse.
110
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
I will not.
111
00:08:13,940 --> 00:08:16,740
Now, I'll take no more from you. Do as
you're told.
112
00:08:18,400 --> 00:08:19,640
You, get away from that door.
113
00:08:20,020 --> 00:08:21,020
Over there.
114
00:08:23,340 --> 00:08:25,780
Now, another quarry at the top of the
hill.
115
00:08:27,100 --> 00:08:29,900
Well, I want you and him to meet me up
there first light in the morning.
116
00:08:30,160 --> 00:08:33,340
You're not going to take beauty? Bring
me some food and something to cover over
117
00:08:33,340 --> 00:08:35,960
this. Anything will do. Only your
father's old jackets or something.
118
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Please, Mr. Desmond.
119
00:08:37,500 --> 00:08:38,679
Please don't take beauty.
120
00:08:39,880 --> 00:08:41,559
We won't tell anyone you were here.
121
00:08:41,820 --> 00:08:44,880
Oh, yes, we will. We'll go straight to
Constable Dickens.
122
00:08:45,100 --> 00:08:47,000
I wouldn't do that if I were you.
123
00:08:48,060 --> 00:08:49,380
He'll be my hostage.
124
00:08:51,460 --> 00:08:53,300
And don't you forget him.
125
00:10:07,400 --> 00:10:09,940
Beauty. Thank goodness you're safe.
126
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
Hey!
127
00:10:18,820 --> 00:10:20,240
Here, leave that all alone.
128
00:10:22,460 --> 00:10:25,620
Girl, bring me that basket.
129
00:10:44,270 --> 00:10:45,270
Anyone with you?
130
00:10:45,410 --> 00:10:46,450
No. No!
131
00:10:50,410 --> 00:10:51,570
You'd better be right.
132
00:10:53,090 --> 00:10:54,090
It's too big.
133
00:10:59,730 --> 00:11:00,609
What's this?
134
00:11:00,610 --> 00:11:02,290
It's some of Amy's homemade wine.
135
00:11:05,970 --> 00:11:07,430
Tastes more like rat poison.
136
00:11:07,750 --> 00:11:08,930
Pretty it isn't.
137
00:11:12,130 --> 00:11:13,130
Hey, you!
138
00:11:14,190 --> 00:11:15,190
Who do you think you're to him?
139
00:11:15,350 --> 00:11:16,770
We're taking Beauty home.
140
00:11:17,170 --> 00:11:18,170
Who said so?
141
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
You promised.
142
00:11:20,270 --> 00:11:21,890
We bought you the food, didn't we?
143
00:11:28,190 --> 00:11:29,610
You leave him alone.
144
00:11:31,690 --> 00:11:34,230
We've got some unfinished business to do
first.
145
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
Right, off we go.
146
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
Now remember.
147
00:11:43,150 --> 00:11:44,270
This man is dangerous.
148
00:11:45,550 --> 00:11:47,830
If he breaks cover, don't hesitate to
shoot.
149
00:11:55,730 --> 00:12:02,150
Now then, young lady,
150
00:12:02,370 --> 00:12:04,490
suppose you tell me what all this is
about.
151
00:12:13,520 --> 00:12:14,960
What's happened to that sister of yours?
152
00:12:15,920 --> 00:12:18,400
You had no right to send Vicky away for
money.
153
00:12:19,020 --> 00:12:20,980
We only get what our father gives us.
154
00:12:21,220 --> 00:12:22,880
And that's only tuppence a week.
155
00:12:23,240 --> 00:12:24,680
You're lucky to have money at all.
156
00:12:24,940 --> 00:12:27,720
Is that why you nearly killed a man? To
get money?
157
00:12:28,820 --> 00:12:31,320
You ever been hungry, have you? Of
course I have.
158
00:12:31,540 --> 00:12:32,560
Of course you haven't.
159
00:12:33,200 --> 00:12:34,320
Not really hungry.
160
00:12:35,420 --> 00:12:36,720
Well, I have, you see.
161
00:12:37,780 --> 00:12:41,160
When you've got a wife who can't even
stand up because she hasn't had a decent
162
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
meal in weeks.
163
00:12:42,610 --> 00:12:44,270
Well, you've got to do something about
it, right?
164
00:12:47,450 --> 00:12:49,850
Even if it means killing a man who tries
to stop you.
165
00:12:52,290 --> 00:12:53,570
Not that it makes any difference.
166
00:12:54,430 --> 00:12:55,430
She's dead now.
167
00:12:59,410 --> 00:13:02,430
Look, Mr Desmond, why don't you give
yourself up?
168
00:13:02,890 --> 00:13:05,670
They'll only put you back in prison much
longer next time.
169
00:13:06,550 --> 00:13:07,930
There won't be a next time.
170
00:13:09,190 --> 00:13:11,590
As soon as the train comes through on
its way to London.
171
00:13:12,970 --> 00:13:14,770
I won't be thinking of prisons anymore.
172
00:13:15,410 --> 00:13:17,890
You mean you're going to try and get
onto the train to London?
173
00:13:18,310 --> 00:13:20,750
The moment it slows down this side of
the tunnel.
174
00:13:21,070 --> 00:13:22,290
But you'll never make it.
175
00:13:22,490 --> 00:13:24,450
You won't even reach the railway tracks.
176
00:13:24,890 --> 00:13:25,890
It's too risky.
177
00:13:26,590 --> 00:13:30,530
You don't think about risk when you shut
up inside a prison cell no bigger than
178
00:13:30,530 --> 00:13:31,530
a matchbox.
179
00:13:34,950 --> 00:13:37,090
But won't you ever get tired of running
away?
180
00:13:38,810 --> 00:13:39,810
Tired?
181
00:13:40,370 --> 00:13:41,370
Me?
182
00:13:43,140 --> 00:13:45,060
Yes, yes, I'll get tired, all right.
183
00:13:46,820 --> 00:13:52,860
It's better than eating maggoty bread
and staring at stone walls year in and
184
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
year out.
185
00:14:02,700 --> 00:14:06,200
You don't know what it's like to be able
to breathe fresh air whenever you feel
186
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
like it.
187
00:14:30,439 --> 00:14:31,439
Beauty! Beauty!
188
00:14:33,340 --> 00:14:34,340
Dr. Gordon!
189
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Dr. Gordon!
190
00:14:36,040 --> 00:14:38,760
Vicki, what the devil's happened to
Beauty? He's not in the stable, he's not
191
00:14:38,760 --> 00:14:39,760
the paddock. He's gone.
192
00:14:40,940 --> 00:14:42,740
Gone? Yes, and Kevin, too.
193
00:14:42,940 --> 00:14:45,080
This foolish child has only just told
me.
194
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
Sir!
195
00:14:49,580 --> 00:14:50,580
Mr. Jackson!
196
00:14:51,460 --> 00:14:52,700
Just tell me one thing.
197
00:14:52,980 --> 00:14:54,760
How dangerous is this man, Desmond?
198
00:14:55,300 --> 00:14:56,720
He's dangerous, all right, sir.
199
00:14:57,050 --> 00:15:00,990
My son is with him. He has my son and
Beauty hostage in the quarry.
200
00:15:37,270 --> 00:15:38,650
He'll never let you mount.
201
00:15:39,230 --> 00:15:40,710
Just throw you off, please.
202
00:15:41,870 --> 00:15:42,870
Mr. Desmond.
203
00:15:49,750 --> 00:15:50,190
I
204
00:15:50,190 --> 00:15:59,910
told
205
00:15:59,910 --> 00:16:01,850
you to hold his head. He'll never let
you mount.
206
00:16:02,910 --> 00:16:04,070
You haven't seen me, understand?
207
00:16:04,330 --> 00:16:05,430
You haven't seen me.
208
00:16:19,210 --> 00:16:19,909
do you want?
209
00:16:19,910 --> 00:16:20,910
Get away from me.
210
00:16:21,310 --> 00:16:24,250
Go on, push off. Mr. Desmond, there's
another way round.
211
00:16:24,790 --> 00:16:26,450
Through the woods and down to the river.
212
00:16:26,710 --> 00:16:28,250
The hounds will never follow you across.
213
00:17:23,530 --> 00:17:24,530
I'll shoot you down.
214
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
Wait!
215
00:17:34,810 --> 00:17:41,030
Come on!
216
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
Hurry up!
217
00:17:42,810 --> 00:17:43,930
I haven't got all day.
218
00:17:44,770 --> 00:17:45,770
What can you see?
219
00:18:56,460 --> 00:18:57,460
What is it, son?
220
00:18:58,340 --> 00:18:59,380
Oh, what have you done?
221
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Sorry, son.
222
00:21:08,610 --> 00:21:09,970
Kevin. Mr. Desmond.
223
00:21:13,590 --> 00:21:15,450
I'd like to thank you for what you did.
224
00:21:16,050 --> 00:21:17,810
It was an act of human kindness.
225
00:21:18,210 --> 00:21:19,210
Mr. Desmond!
226
00:21:25,550 --> 00:21:26,910
Think nothing of it, Doctor.
227
00:21:33,750 --> 00:21:34,850
Just a moment.
228
00:21:37,510 --> 00:21:39,590
I intend to write to the prison
authorities.
229
00:21:40,170 --> 00:21:41,790
I'll do everything I can.
230
00:21:43,170 --> 00:21:46,250
Desmond, why did you do it?
231
00:21:46,890 --> 00:21:49,310
You could have been on your way to
freedom by now.
232
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
Why?
233
00:21:54,290 --> 00:21:55,730
Let's just say I like kids.
234
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
And horses.
235
00:23:13,200 --> 00:23:14,240
Thank you.
15426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.