All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e01 The Fugitive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:25,180 Kill that old... 2 00:00:25,180 --> 00:00:44,600 Right. 3 00:00:44,900 --> 00:00:46,100 Let's have the next candidate. 4 00:00:50,040 --> 00:00:51,920 No! No! 5 00:00:52,590 --> 00:00:54,350 Do you want it to catch a chill or worse? 6 00:00:55,150 --> 00:00:56,770 Walk him round. Call him down a bit. 7 00:00:57,610 --> 00:00:58,610 Gradual does it. 8 00:01:04,430 --> 00:01:05,430 Careful, 9 00:01:11,810 --> 00:01:13,490 sir. He's got spirit. 10 00:01:13,750 --> 00:01:15,410 I've never been mastered by a horse yet. 11 00:02:18,260 --> 00:02:20,360 Very nice, Amy. Just the right place. 12 00:02:23,720 --> 00:02:25,020 You, young man. 13 00:02:25,500 --> 00:02:26,459 Yes, missus? 14 00:02:26,460 --> 00:02:27,700 Miss, not missus. 15 00:02:27,920 --> 00:02:28,940 I'm the housekeeper. 16 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Oh, never mind. 17 00:02:31,700 --> 00:02:36,640 Look, I want you to tell everyone that Dr. James Gordon, M .D., is now in 18 00:02:36,640 --> 00:02:38,080 practice at York Cottage. 19 00:02:38,480 --> 00:02:40,160 Yes, I'll tell him, missus. 20 00:02:40,460 --> 00:02:42,040 But it won't do no good, will it? 21 00:02:42,580 --> 00:02:43,418 Why not? 22 00:02:43,420 --> 00:02:44,420 You're from London. 23 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 You're foreigners. 24 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 Did you hear that? 25 00:02:51,460 --> 00:02:54,980 It'll be all right, Amy, once they get to know us. To think we left London for 26 00:02:54,980 --> 00:02:57,260 this. No shops, no streets, no people. 27 00:02:57,460 --> 00:03:00,660 No fogs. Nothing but trees and fields and animals. 28 00:03:01,120 --> 00:03:03,160 It's your children I feel sorry for, Doctor. 29 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 It's frightening. 30 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 Stay here now. 31 00:04:05,640 --> 00:04:06,640 Keep quiet. 32 00:04:13,780 --> 00:04:14,780 Stay here, boy. 33 00:04:16,180 --> 00:04:17,180 Don't be afraid. 34 00:04:18,980 --> 00:04:20,500 You'll be safe with us, boy. 35 00:04:56,780 --> 00:04:57,780 Sorry, Mr. Samson. 36 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Well? 37 00:05:00,860 --> 00:05:02,380 I've been every place I can think of. 38 00:05:02,700 --> 00:05:04,300 There's no sign of him. Samson! 39 00:05:05,300 --> 00:05:06,940 Samson! Who's there? 40 00:05:07,600 --> 00:05:08,920 It's only Alfred, Uncle. 41 00:05:09,660 --> 00:05:10,660 Bring him here. 42 00:05:14,320 --> 00:05:17,560 I'm still running the business, so tell me what's going on. 43 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 Eh? 44 00:05:19,280 --> 00:05:20,280 What's going on? 45 00:05:21,780 --> 00:05:23,140 Is he very sick, Father? 46 00:05:23,580 --> 00:05:24,580 No. 47 00:05:24,900 --> 00:05:26,360 No, a chill, just a chill. 48 00:05:27,020 --> 00:05:28,160 Just a chill, I think. 49 00:05:30,040 --> 00:05:33,900 Look, why don't you two run down to the village, find the local veterinary 50 00:05:33,900 --> 00:05:36,140 surgeon and ask him to call on us as quickly as possible. 51 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 But you can treat him, Father. 52 00:05:38,180 --> 00:05:39,240 You don't need anyone. 53 00:05:39,680 --> 00:05:41,500 Like that horse in London last year. 54 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Please. 55 00:05:43,300 --> 00:05:44,500 Father, please help him. 56 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 Yes, well, we're strangers here, aren't we? We don't want to offend anyone. 57 00:05:49,700 --> 00:05:50,840 Go on, off you go. 58 00:06:33,790 --> 00:06:36,270 Yeah? We've a horse that's sick and lame, too. 59 00:06:36,550 --> 00:06:39,830 It's a matter of life or death. Can your husband come quickly, please? 60 00:06:40,050 --> 00:06:44,030 Well, now, young miss, as to that, I doubt if he can come quick or slow. 61 00:06:44,390 --> 00:06:45,450 Is he out on a call? 62 00:06:45,810 --> 00:06:47,250 In a manner of speaking, yeah. 63 00:06:47,510 --> 00:06:49,990 He was called himself two year ago. 64 00:06:50,390 --> 00:06:51,550 You mean he's dead? 65 00:06:51,870 --> 00:06:53,790 So they told me at the time. 66 00:06:54,510 --> 00:06:56,550 Been gone two year he has. 67 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 Ask the police. 68 00:07:17,960 --> 00:07:19,900 Someone might have reported seeing the horse. 69 00:07:20,400 --> 00:07:23,340 And ask around the village. They might have heard something down there. 70 00:07:24,020 --> 00:07:25,020 Right, copper. 71 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 And Samson? 72 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 What is it now? 73 00:07:30,320 --> 00:07:33,600 If you don't find him, you'll pay every penny he's worth. Understand? 74 00:07:34,700 --> 00:07:36,860 And that's nigh on 50 guineas. 75 00:07:41,080 --> 00:07:42,160 Did you find the vet? 76 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 There is one. 77 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 I wish I knew more about horses. 78 00:07:47,300 --> 00:07:50,000 I could mend a broken leg, but this is something quite different. 79 00:07:50,300 --> 00:07:52,800 Father, we have complete faith in you. 80 00:07:53,380 --> 00:07:54,279 Haven't we, Kevin? 81 00:07:54,280 --> 00:07:55,280 Oh, yes, of course. 82 00:07:55,620 --> 00:07:57,440 Utter and complete faith. 83 00:07:58,200 --> 00:07:59,840 All right, let's try. 84 00:08:55,030 --> 00:08:58,930 Kevin, you shall be the first to say grace in our new home. Yes, Father. 85 00:08:59,490 --> 00:09:03,770 We thank thee, Lord, for the good food thou hast placed before us. And may we 86 00:09:03,770 --> 00:09:05,090 always be mindful of the horse. 87 00:09:07,050 --> 00:09:08,270 Don't forget the horse. 88 00:09:09,250 --> 00:09:10,830 This is grace, not prayers. 89 00:09:11,150 --> 00:09:12,150 Same thing. 90 00:09:12,270 --> 00:09:17,330 And please let the black horse get better and stay with us for always. 91 00:09:17,670 --> 00:09:20,730 Amen. And may we be mindful for the needs of others. 92 00:09:21,110 --> 00:09:22,110 Amen. 93 00:09:22,390 --> 00:09:23,390 Amen. 94 00:10:03,850 --> 00:10:06,690 When my children found him, he was utterly exhausted. 95 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 Not surprised. 96 00:10:08,750 --> 00:10:12,170 All of eight miles from here. He must have galloped all the way. I see. 97 00:10:12,550 --> 00:10:14,570 And what frightened him so much? 98 00:10:14,830 --> 00:10:16,290 Who frightened him? 99 00:10:16,530 --> 00:10:17,530 I don't know. 100 00:10:17,570 --> 00:10:20,030 But what I do know is I'm taking him back with me. 101 00:10:20,270 --> 00:10:23,790 No, he mustn't. He's in no condition to be moved. 102 00:10:24,090 --> 00:10:25,130 I'll decide that. 103 00:10:25,390 --> 00:10:26,630 You've got no right to keep him here. 104 00:10:26,950 --> 00:10:30,890 We've no wish to keep your horse, sir, but there are other considerations. 105 00:10:31,530 --> 00:10:32,530 But we do. 106 00:10:32,550 --> 00:10:36,640 We do. want to keep him eavesdropping, whatever next. 107 00:10:37,080 --> 00:10:39,700 Now get into the kitchen, both of you, this minute. 108 00:10:39,940 --> 00:10:42,480 Very consideration, sir, as if this horse belongs to me. 109 00:10:42,700 --> 00:10:46,280 I wouldn't move a cat, a dog, or any other animal in that condition. 110 00:10:46,500 --> 00:10:48,640 May I remind you, sir, you're a doctor of medicine. 111 00:10:51,120 --> 00:10:52,720 You've come to take him away, haven't you? 112 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 I beg your pardon? 113 00:10:54,340 --> 00:10:55,340 The horse. 114 00:10:55,400 --> 00:10:56,520 The black horse. 115 00:10:56,820 --> 00:10:57,920 I reckon so, missy. 116 00:10:58,280 --> 00:10:59,720 I mean, that's if he can be moved. 117 00:11:02,510 --> 00:11:03,510 Will you answer me a question? 118 00:11:04,230 --> 00:11:05,310 Well, if I can, Missy. 119 00:11:05,550 --> 00:11:07,490 What would it cost to buy the black horse? 120 00:11:07,810 --> 00:11:09,290 Oh, well, that'll be up to Mr. Ryder. 121 00:11:09,950 --> 00:11:11,370 The man in there with my father? 122 00:11:11,690 --> 00:11:13,430 No, no, old Mr. Ryder. 123 00:11:13,790 --> 00:11:14,790 That's the one. 124 00:11:15,030 --> 00:11:16,030 I see. 125 00:11:17,270 --> 00:11:18,290 But what would it cost? 126 00:11:19,130 --> 00:11:21,990 Well, I'd say about 50 guineas. 127 00:11:23,730 --> 00:11:24,910 50 guineas? 128 00:11:26,670 --> 00:11:27,830 No, it's out of the question. 129 00:11:28,050 --> 00:11:31,610 But you'll need... Quite out of the question. Let's hear no more about it. 130 00:11:33,199 --> 00:11:34,199 I'm sorry, my darling. 131 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 Good night. 132 00:11:40,080 --> 00:11:41,120 Pa? Yes? 133 00:11:42,480 --> 00:11:43,520 When will they take him? 134 00:11:44,040 --> 00:11:46,460 Not until the morning, and not even then if he isn't better. 135 00:11:46,740 --> 00:11:47,740 I'll see to that. 136 00:11:48,060 --> 00:11:49,060 Good night. 137 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 Is he all right, Father? 138 00:12:44,380 --> 00:12:47,980 He's still sleeping, which is what you should be doing, young lady. 139 00:12:48,400 --> 00:12:49,400 Good night, Papa. 140 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 Good night. 141 00:13:11,300 --> 00:13:14,520 I'll soon get the place ship -shaped. I'll get the rest of the curtains up 142 00:13:14,520 --> 00:13:15,840 tomorrow. Oh, thank you, Amy. 143 00:13:19,060 --> 00:13:21,380 The children have taken quite a fancy to that animal. 144 00:13:22,440 --> 00:13:24,720 Too much so, I fancy. 145 00:13:25,940 --> 00:13:27,680 But you'll need to buy a horse, won't you? 146 00:13:28,020 --> 00:13:29,020 One I can afford. 147 00:14:10,700 --> 00:14:11,700 Oh. 148 00:15:09,510 --> 00:15:10,550 Mr. Ryder? 149 00:15:10,910 --> 00:15:12,710 Gordon. Dr. Gordon. 150 00:15:15,730 --> 00:15:16,890 Who might these be? 151 00:15:17,510 --> 00:15:19,250 Oh, this is my son, Kevin. 152 00:15:19,650 --> 00:15:21,870 How do you do, sir? And my daughter, Victoria. 153 00:15:23,070 --> 00:15:24,070 How do you do, sir? 154 00:15:25,090 --> 00:15:26,390 That'll be Mrs. Gordon. 155 00:15:26,850 --> 00:15:31,610 No, sir, I'm a widower. This is Amy, Miss Winthrop, our housekeeper and our 156 00:15:31,610 --> 00:15:32,910 friend. A widower, eh? 157 00:15:33,530 --> 00:15:35,590 Well, I know what that's like. 158 00:15:37,560 --> 00:15:39,080 Would you care to come inside? 159 00:15:39,600 --> 00:15:43,320 The house is untidy as yet, but you are welcome to a pot of tea. 160 00:15:43,660 --> 00:15:45,860 Now, let's do what we come for. 161 00:15:46,460 --> 00:15:47,460 Collect the horse. 162 00:15:51,920 --> 00:15:53,300 What's up with your girl, then? 163 00:15:53,520 --> 00:15:55,740 She's upset, sir, about the horse going. 164 00:15:56,060 --> 00:15:58,700 I see. And you're not, eh? You don't care. 165 00:15:59,040 --> 00:15:59,979 Oh, yes, indeed. 166 00:15:59,980 --> 00:16:02,400 I care very much, sir, as we all do. 167 00:16:02,960 --> 00:16:06,220 I wish we could afford to buy him, but Father says he'll cost too much. All 168 00:16:06,220 --> 00:16:07,199 right, Kevin, that's enough. 169 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 Go and find your sister. 170 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 Very well, Father. Goodbye, sir. 171 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 What are those? 172 00:16:13,420 --> 00:16:14,660 A young ticker. 173 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 Shall we go? 174 00:16:51,500 --> 00:16:55,000 Wait a minute, Mr. Ryder's been very kind. He's agreed to leave the horse 175 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 until Monday. And then? 176 00:16:56,600 --> 00:16:59,140 Then he goes to the horse fair at Crowley to be sold. 177 00:16:59,840 --> 00:17:03,620 I'm sorry, Vicki. I did ask, but I couldn't meet Mr. Ryder's price. 178 00:17:04,640 --> 00:17:06,740 Oh, I wish we weren't so poor. 179 00:17:07,900 --> 00:17:10,060 Yes, it's a very hard life. 180 00:17:10,560 --> 00:17:13,339 But now, you've got the horse for five days. 181 00:17:13,640 --> 00:17:15,240 So off you go. Make the most of it. 182 00:17:18,980 --> 00:17:19,980 Oh. 183 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 The rider. 184 00:17:53,680 --> 00:17:55,360 You'll be careful now, won't you? 185 00:18:06,760 --> 00:18:09,580 As far as you could see, there was no physical injury. 186 00:18:09,920 --> 00:18:12,340 No, no, sir. It looked like one of his attacks to me, sir. 187 00:18:12,540 --> 00:18:14,360 And did he have his pills with him? 188 00:18:14,760 --> 00:18:15,760 No, I couldn't see him, sir. 189 00:18:16,000 --> 00:18:18,840 All right, come on, boy. We've got to go like the wind. 190 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 What is it? 191 00:19:26,080 --> 00:19:31,200 Oh, where is he? All right, I'll find him. You take care of the horse. He's 192 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 his part well. 193 00:20:15,180 --> 00:20:18,040 i don't know could you bring me some more blankets please 194 00:20:43,500 --> 00:20:45,740 You don't have to whisper, lad. I'm not an invalid. 195 00:20:47,660 --> 00:20:50,620 And I'm not ready for the churchyard yet. 196 00:20:51,020 --> 00:20:54,280 Yes, well, you can thank the black horse. If he hadn't got me here in time, 197 00:20:54,340 --> 00:20:59,420 you'd... Keep him quiet. 198 00:20:59,740 --> 00:21:02,620 He's to rest today, and after that he should be as right as rain. 199 00:21:03,860 --> 00:21:05,000 Good day, Mr. Ryder. 200 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 Good day, Doctor. 201 00:21:07,000 --> 00:21:08,880 And thank you. 202 00:21:09,220 --> 00:21:10,220 You're welcome. 203 00:21:21,450 --> 00:21:22,450 What should we do today? 204 00:21:23,170 --> 00:21:24,170 I don't know. 205 00:21:25,310 --> 00:21:26,910 I don't really feel like doing anything. 206 00:21:27,250 --> 00:21:29,010 We could go up to those woods over the hill. 207 00:21:30,350 --> 00:21:31,350 If you like. 208 00:21:56,590 --> 00:21:58,130 mean it, Mr. Ryder? Of course. 209 00:21:58,390 --> 00:22:00,330 Never say what I don't mean. Sorry, sir. 210 00:22:00,770 --> 00:22:02,010 Thank you, Mr. Ryder. 211 00:22:05,590 --> 00:22:06,590 Father. 212 00:22:06,770 --> 00:22:07,770 He's on. 213 00:22:08,150 --> 00:22:09,890 Mr. Ryder's given him to us. 214 00:22:10,110 --> 00:22:11,910 Well, one good turn, I suppose. 215 00:22:13,030 --> 00:22:14,490 Come on. Time to be off. 216 00:22:15,530 --> 00:22:16,530 Dr. Gordon. 217 00:22:17,950 --> 00:22:21,090 I don't know how to say it, but... Don't try then. Come on. 218 00:22:37,520 --> 00:22:39,920 Well, I suppose he ought to have a name. 219 00:22:40,200 --> 00:22:41,280 Now, let's see. 220 00:22:42,740 --> 00:22:43,740 Jet? 221 00:22:44,080 --> 00:22:46,460 Swift? No, they're not right. 222 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 Blackbird. 223 00:22:48,660 --> 00:22:50,300 Ebony. Lightning? 224 00:22:50,780 --> 00:22:53,920 Something that describes him. Well, he's black. 225 00:22:54,800 --> 00:22:56,380 And he's very beautiful. 226 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 Black beauty. 15021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.