All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e01 The Fugitive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:25,180
Kill that old...
2
00:00:25,180 --> 00:00:44,600
Right.
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
Let's have the next candidate.
4
00:00:50,040 --> 00:00:51,920
No! No!
5
00:00:52,590 --> 00:00:54,350
Do you want it to catch a chill or
worse?
6
00:00:55,150 --> 00:00:56,770
Walk him round. Call him down a bit.
7
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Gradual does it.
8
00:01:04,430 --> 00:01:05,430
Careful,
9
00:01:11,810 --> 00:01:13,490
sir. He's got spirit.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,410
I've never been mastered by a horse yet.
11
00:02:18,260 --> 00:02:20,360
Very nice, Amy. Just the right place.
12
00:02:23,720 --> 00:02:25,020
You, young man.
13
00:02:25,500 --> 00:02:26,459
Yes, missus?
14
00:02:26,460 --> 00:02:27,700
Miss, not missus.
15
00:02:27,920 --> 00:02:28,940
I'm the housekeeper.
16
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Oh, never mind.
17
00:02:31,700 --> 00:02:36,640
Look, I want you to tell everyone that
Dr. James Gordon, M .D., is now in
18
00:02:36,640 --> 00:02:38,080
practice at York Cottage.
19
00:02:38,480 --> 00:02:40,160
Yes, I'll tell him, missus.
20
00:02:40,460 --> 00:02:42,040
But it won't do no good, will it?
21
00:02:42,580 --> 00:02:43,418
Why not?
22
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
You're from London.
23
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
You're foreigners.
24
00:02:49,900 --> 00:02:50,900
Did you hear that?
25
00:02:51,460 --> 00:02:54,980
It'll be all right, Amy, once they get
to know us. To think we left London for
26
00:02:54,980 --> 00:02:57,260
this. No shops, no streets, no people.
27
00:02:57,460 --> 00:03:00,660
No fogs. Nothing but trees and fields
and animals.
28
00:03:01,120 --> 00:03:03,160
It's your children I feel sorry for,
Doctor.
29
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
It's frightening.
30
00:04:04,480 --> 00:04:05,480
Stay here now.
31
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
Keep quiet.
32
00:04:13,780 --> 00:04:14,780
Stay here, boy.
33
00:04:16,180 --> 00:04:17,180
Don't be afraid.
34
00:04:18,980 --> 00:04:20,500
You'll be safe with us, boy.
35
00:04:56,780 --> 00:04:57,780
Sorry, Mr. Samson.
36
00:04:59,100 --> 00:05:00,100
Well?
37
00:05:00,860 --> 00:05:02,380
I've been every place I can think of.
38
00:05:02,700 --> 00:05:04,300
There's no sign of him. Samson!
39
00:05:05,300 --> 00:05:06,940
Samson! Who's there?
40
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
It's only Alfred, Uncle.
41
00:05:09,660 --> 00:05:10,660
Bring him here.
42
00:05:14,320 --> 00:05:17,560
I'm still running the business, so tell
me what's going on.
43
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
Eh?
44
00:05:19,280 --> 00:05:20,280
What's going on?
45
00:05:21,780 --> 00:05:23,140
Is he very sick, Father?
46
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
No.
47
00:05:24,900 --> 00:05:26,360
No, a chill, just a chill.
48
00:05:27,020 --> 00:05:28,160
Just a chill, I think.
49
00:05:30,040 --> 00:05:33,900
Look, why don't you two run down to the
village, find the local veterinary
50
00:05:33,900 --> 00:05:36,140
surgeon and ask him to call on us as
quickly as possible.
51
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
But you can treat him, Father.
52
00:05:38,180 --> 00:05:39,240
You don't need anyone.
53
00:05:39,680 --> 00:05:41,500
Like that horse in London last year.
54
00:05:42,140 --> 00:05:43,140
Please.
55
00:05:43,300 --> 00:05:44,500
Father, please help him.
56
00:05:44,920 --> 00:05:48,720
Yes, well, we're strangers here, aren't
we? We don't want to offend anyone.
57
00:05:49,700 --> 00:05:50,840
Go on, off you go.
58
00:06:33,790 --> 00:06:36,270
Yeah? We've a horse that's sick and
lame, too.
59
00:06:36,550 --> 00:06:39,830
It's a matter of life or death. Can your
husband come quickly, please?
60
00:06:40,050 --> 00:06:44,030
Well, now, young miss, as to that, I
doubt if he can come quick or slow.
61
00:06:44,390 --> 00:06:45,450
Is he out on a call?
62
00:06:45,810 --> 00:06:47,250
In a manner of speaking, yeah.
63
00:06:47,510 --> 00:06:49,990
He was called himself two year ago.
64
00:06:50,390 --> 00:06:51,550
You mean he's dead?
65
00:06:51,870 --> 00:06:53,790
So they told me at the time.
66
00:06:54,510 --> 00:06:56,550
Been gone two year he has.
67
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Ask the police.
68
00:07:17,960 --> 00:07:19,900
Someone might have reported seeing the
horse.
69
00:07:20,400 --> 00:07:23,340
And ask around the village. They might
have heard something down there.
70
00:07:24,020 --> 00:07:25,020
Right, copper.
71
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
And Samson?
72
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
What is it now?
73
00:07:30,320 --> 00:07:33,600
If you don't find him, you'll pay every
penny he's worth. Understand?
74
00:07:34,700 --> 00:07:36,860
And that's nigh on 50 guineas.
75
00:07:41,080 --> 00:07:42,160
Did you find the vet?
76
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
There is one.
77
00:07:45,160 --> 00:07:46,360
I wish I knew more about horses.
78
00:07:47,300 --> 00:07:50,000
I could mend a broken leg, but this is
something quite different.
79
00:07:50,300 --> 00:07:52,800
Father, we have complete faith in you.
80
00:07:53,380 --> 00:07:54,279
Haven't we, Kevin?
81
00:07:54,280 --> 00:07:55,280
Oh, yes, of course.
82
00:07:55,620 --> 00:07:57,440
Utter and complete faith.
83
00:07:58,200 --> 00:07:59,840
All right, let's try.
84
00:08:55,030 --> 00:08:58,930
Kevin, you shall be the first to say
grace in our new home. Yes, Father.
85
00:08:59,490 --> 00:09:03,770
We thank thee, Lord, for the good food
thou hast placed before us. And may we
86
00:09:03,770 --> 00:09:05,090
always be mindful of the horse.
87
00:09:07,050 --> 00:09:08,270
Don't forget the horse.
88
00:09:09,250 --> 00:09:10,830
This is grace, not prayers.
89
00:09:11,150 --> 00:09:12,150
Same thing.
90
00:09:12,270 --> 00:09:17,330
And please let the black horse get
better and stay with us for always.
91
00:09:17,670 --> 00:09:20,730
Amen. And may we be mindful for the
needs of others.
92
00:09:21,110 --> 00:09:22,110
Amen.
93
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
Amen.
94
00:10:03,850 --> 00:10:06,690
When my children found him, he was
utterly exhausted.
95
00:10:07,210 --> 00:10:08,210
Not surprised.
96
00:10:08,750 --> 00:10:12,170
All of eight miles from here. He must
have galloped all the way. I see.
97
00:10:12,550 --> 00:10:14,570
And what frightened him so much?
98
00:10:14,830 --> 00:10:16,290
Who frightened him?
99
00:10:16,530 --> 00:10:17,530
I don't know.
100
00:10:17,570 --> 00:10:20,030
But what I do know is I'm taking him
back with me.
101
00:10:20,270 --> 00:10:23,790
No, he mustn't. He's in no condition to
be moved.
102
00:10:24,090 --> 00:10:25,130
I'll decide that.
103
00:10:25,390 --> 00:10:26,630
You've got no right to keep him here.
104
00:10:26,950 --> 00:10:30,890
We've no wish to keep your horse, sir,
but there are other considerations.
105
00:10:31,530 --> 00:10:32,530
But we do.
106
00:10:32,550 --> 00:10:36,640
We do. want to keep him eavesdropping,
whatever next.
107
00:10:37,080 --> 00:10:39,700
Now get into the kitchen, both of you,
this minute.
108
00:10:39,940 --> 00:10:42,480
Very consideration, sir, as if this
horse belongs to me.
109
00:10:42,700 --> 00:10:46,280
I wouldn't move a cat, a dog, or any
other animal in that condition.
110
00:10:46,500 --> 00:10:48,640
May I remind you, sir, you're a doctor
of medicine.
111
00:10:51,120 --> 00:10:52,720
You've come to take him away, haven't
you?
112
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
I beg your pardon?
113
00:10:54,340 --> 00:10:55,340
The horse.
114
00:10:55,400 --> 00:10:56,520
The black horse.
115
00:10:56,820 --> 00:10:57,920
I reckon so, missy.
116
00:10:58,280 --> 00:10:59,720
I mean, that's if he can be moved.
117
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
Will you answer me a question?
118
00:11:04,230 --> 00:11:05,310
Well, if I can, Missy.
119
00:11:05,550 --> 00:11:07,490
What would it cost to buy the black
horse?
120
00:11:07,810 --> 00:11:09,290
Oh, well, that'll be up to Mr. Ryder.
121
00:11:09,950 --> 00:11:11,370
The man in there with my father?
122
00:11:11,690 --> 00:11:13,430
No, no, old Mr. Ryder.
123
00:11:13,790 --> 00:11:14,790
That's the one.
124
00:11:15,030 --> 00:11:16,030
I see.
125
00:11:17,270 --> 00:11:18,290
But what would it cost?
126
00:11:19,130 --> 00:11:21,990
Well, I'd say about 50 guineas.
127
00:11:23,730 --> 00:11:24,910
50 guineas?
128
00:11:26,670 --> 00:11:27,830
No, it's out of the question.
129
00:11:28,050 --> 00:11:31,610
But you'll need... Quite out of the
question. Let's hear no more about it.
130
00:11:33,199 --> 00:11:34,199
I'm sorry, my darling.
131
00:11:35,780 --> 00:11:36,780
Good night.
132
00:11:40,080 --> 00:11:41,120
Pa? Yes?
133
00:11:42,480 --> 00:11:43,520
When will they take him?
134
00:11:44,040 --> 00:11:46,460
Not until the morning, and not even then
if he isn't better.
135
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
I'll see to that.
136
00:11:48,060 --> 00:11:49,060
Good night.
137
00:12:42,440 --> 00:12:43,440
Is he all right, Father?
138
00:12:44,380 --> 00:12:47,980
He's still sleeping, which is what you
should be doing, young lady.
139
00:12:48,400 --> 00:12:49,400
Good night, Papa.
140
00:12:49,780 --> 00:12:50,780
Good night.
141
00:13:11,300 --> 00:13:14,520
I'll soon get the place ship -shaped.
I'll get the rest of the curtains up
142
00:13:14,520 --> 00:13:15,840
tomorrow. Oh, thank you, Amy.
143
00:13:19,060 --> 00:13:21,380
The children have taken quite a fancy to
that animal.
144
00:13:22,440 --> 00:13:24,720
Too much so, I fancy.
145
00:13:25,940 --> 00:13:27,680
But you'll need to buy a horse, won't
you?
146
00:13:28,020 --> 00:13:29,020
One I can afford.
147
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
Oh.
148
00:15:09,510 --> 00:15:10,550
Mr. Ryder?
149
00:15:10,910 --> 00:15:12,710
Gordon. Dr. Gordon.
150
00:15:15,730 --> 00:15:16,890
Who might these be?
151
00:15:17,510 --> 00:15:19,250
Oh, this is my son, Kevin.
152
00:15:19,650 --> 00:15:21,870
How do you do, sir? And my daughter,
Victoria.
153
00:15:23,070 --> 00:15:24,070
How do you do, sir?
154
00:15:25,090 --> 00:15:26,390
That'll be Mrs. Gordon.
155
00:15:26,850 --> 00:15:31,610
No, sir, I'm a widower. This is Amy,
Miss Winthrop, our housekeeper and our
156
00:15:31,610 --> 00:15:32,910
friend. A widower, eh?
157
00:15:33,530 --> 00:15:35,590
Well, I know what that's like.
158
00:15:37,560 --> 00:15:39,080
Would you care to come inside?
159
00:15:39,600 --> 00:15:43,320
The house is untidy as yet, but you are
welcome to a pot of tea.
160
00:15:43,660 --> 00:15:45,860
Now, let's do what we come for.
161
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
Collect the horse.
162
00:15:51,920 --> 00:15:53,300
What's up with your girl, then?
163
00:15:53,520 --> 00:15:55,740
She's upset, sir, about the horse going.
164
00:15:56,060 --> 00:15:58,700
I see. And you're not, eh? You don't
care.
165
00:15:59,040 --> 00:15:59,979
Oh, yes, indeed.
166
00:15:59,980 --> 00:16:02,400
I care very much, sir, as we all do.
167
00:16:02,960 --> 00:16:06,220
I wish we could afford to buy him, but
Father says he'll cost too much. All
168
00:16:06,220 --> 00:16:07,199
right, Kevin, that's enough.
169
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
Go and find your sister.
170
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
Very well, Father. Goodbye, sir.
171
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
What are those?
172
00:16:13,420 --> 00:16:14,660
A young ticker.
173
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
Shall we go?
174
00:16:51,500 --> 00:16:55,000
Wait a minute, Mr. Ryder's been very
kind. He's agreed to leave the horse
175
00:16:55,000 --> 00:16:56,300
until Monday. And then?
176
00:16:56,600 --> 00:16:59,140
Then he goes to the horse fair at
Crowley to be sold.
177
00:16:59,840 --> 00:17:03,620
I'm sorry, Vicki. I did ask, but I
couldn't meet Mr. Ryder's price.
178
00:17:04,640 --> 00:17:06,740
Oh, I wish we weren't so poor.
179
00:17:07,900 --> 00:17:10,060
Yes, it's a very hard life.
180
00:17:10,560 --> 00:17:13,339
But now, you've got the horse for five
days.
181
00:17:13,640 --> 00:17:15,240
So off you go. Make the most of it.
182
00:17:18,980 --> 00:17:19,980
Oh.
183
00:17:38,320 --> 00:17:39,320
The rider.
184
00:17:53,680 --> 00:17:55,360
You'll be careful now, won't you?
185
00:18:06,760 --> 00:18:09,580
As far as you could see, there was no
physical injury.
186
00:18:09,920 --> 00:18:12,340
No, no, sir. It looked like one of his
attacks to me, sir.
187
00:18:12,540 --> 00:18:14,360
And did he have his pills with him?
188
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
No, I couldn't see him, sir.
189
00:18:16,000 --> 00:18:18,840
All right, come on, boy. We've got to go
like the wind.
190
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
What is it?
191
00:19:26,080 --> 00:19:31,200
Oh, where is he? All right, I'll find
him. You take care of the horse. He's
192
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
his part well.
193
00:20:15,180 --> 00:20:18,040
i don't know could you bring me some
more blankets please
194
00:20:43,500 --> 00:20:45,740
You don't have to whisper, lad. I'm not
an invalid.
195
00:20:47,660 --> 00:20:50,620
And I'm not ready for the churchyard
yet.
196
00:20:51,020 --> 00:20:54,280
Yes, well, you can thank the black
horse. If he hadn't got me here in time,
197
00:20:54,340 --> 00:20:59,420
you'd... Keep him quiet.
198
00:20:59,740 --> 00:21:02,620
He's to rest today, and after that he
should be as right as rain.
199
00:21:03,860 --> 00:21:05,000
Good day, Mr. Ryder.
200
00:21:05,260 --> 00:21:06,260
Good day, Doctor.
201
00:21:07,000 --> 00:21:08,880
And thank you.
202
00:21:09,220 --> 00:21:10,220
You're welcome.
203
00:21:21,450 --> 00:21:22,450
What should we do today?
204
00:21:23,170 --> 00:21:24,170
I don't know.
205
00:21:25,310 --> 00:21:26,910
I don't really feel like doing anything.
206
00:21:27,250 --> 00:21:29,010
We could go up to those woods over the
hill.
207
00:21:30,350 --> 00:21:31,350
If you like.
208
00:21:56,590 --> 00:21:58,130
mean it, Mr. Ryder? Of course.
209
00:21:58,390 --> 00:22:00,330
Never say what I don't mean. Sorry, sir.
210
00:22:00,770 --> 00:22:02,010
Thank you, Mr. Ryder.
211
00:22:05,590 --> 00:22:06,590
Father.
212
00:22:06,770 --> 00:22:07,770
He's on.
213
00:22:08,150 --> 00:22:09,890
Mr. Ryder's given him to us.
214
00:22:10,110 --> 00:22:11,910
Well, one good turn, I suppose.
215
00:22:13,030 --> 00:22:14,490
Come on. Time to be off.
216
00:22:15,530 --> 00:22:16,530
Dr. Gordon.
217
00:22:17,950 --> 00:22:21,090
I don't know how to say it, but... Don't
try then. Come on.
218
00:22:37,520 --> 00:22:39,920
Well, I suppose he ought to have a name.
219
00:22:40,200 --> 00:22:41,280
Now, let's see.
220
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
Jet?
221
00:22:44,080 --> 00:22:46,460
Swift? No, they're not right.
222
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
Blackbird.
223
00:22:48,660 --> 00:22:50,300
Ebony. Lightning?
224
00:22:50,780 --> 00:22:53,920
Something that describes him. Well, he's
black.
225
00:22:54,800 --> 00:22:56,380
And he's very beautiful.
226
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
Black beauty.
15021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.