Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,834 --> 00:02:45,000
In 1804,
president Thomas Jefferson
2
00:02:45,083 --> 00:02:48,000
commissioned Merriweather Lewis
and William Clark
3
00:02:48,083 --> 00:02:52,125
to explore the vast, uncharted
territories of the northwest.
4
00:02:52,208 --> 00:02:55,500
What most people don't know is
there was a second expedition,
5
00:02:55,583 --> 00:02:57,333
led by two other men,
6
00:02:57,417 --> 00:02:59,792
Men that may not have
possessed the courage,
7
00:02:59,875 --> 00:03:02,333
vision, or intelligence
of Lewis and Clark,
8
00:03:02,417 --> 00:03:04,834
but men nonetheless.
9
00:03:04,917 --> 00:03:07,041
Their story, such as it is,
10
00:03:07,125 --> 00:03:09,083
begins in Arlington, Virginia.
11
00:03:25,875 --> 00:03:29,875
Yaah! It'll take more
than a couple of fops
12
00:03:29,959 --> 00:03:32,667
to take me down!
I tell you--
13
00:03:33,792 --> 00:03:36,208
I hope Satan himself
burns the flesh
14
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
from your
miserable bones!
15
00:03:38,291 --> 00:03:40,417
Good God, lady.
16
00:03:42,667 --> 00:03:44,417
Get your hands
off me!
17
00:03:45,291 --> 00:03:46,792
Leave me alone!
18
00:04:03,625 --> 00:04:05,583
Faster, man, faster!
19
00:04:05,667 --> 00:04:07,417
But not too fast!
20
00:04:07,500 --> 00:04:09,041
As much haste as possible
21
00:04:09,125 --> 00:04:11,375
while maintaining a
tolerable level of comfort.
22
00:04:11,458 --> 00:04:14,208
A man's life is
at stake. Ah-ah!
23
00:04:15,166 --> 00:04:18,750
On March 25, 1804,
24
00:04:18,834 --> 00:04:22,250
Bartholomew Hunt,
a tracker employed by
25
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
the army of the
United States of America,
26
00:04:24,834 --> 00:04:27,417
was found guilty of drunken
and disorderly conduct
27
00:04:27,500 --> 00:04:29,583
in the presence of an officer.
28
00:04:29,667 --> 00:04:32,792
Then later, he forced
that officer to waltz with him
29
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
through a crowded mess hall.
30
00:04:40,291 --> 00:04:41,959
Have you
anything to say?
31
00:04:42,542 --> 00:04:45,250
Yes, I do.
32
00:04:45,333 --> 00:04:49,583
When I am dead and have
passed on to the next world,
33
00:04:49,667 --> 00:04:53,834
I want you to lower me
from these gallows and...
34
00:04:53,917 --> 00:04:56,583
Kiss my hairy buttocks!
35
00:04:56,667 --> 00:04:59,458
Hang him! Hang him!
36
00:04:59,542 --> 00:05:01,125
Hang him!
Hang him!
37
00:05:01,208 --> 00:05:02,792
Hang him,
then shoot him!
38
00:05:09,083 --> 00:05:10,917
Hang him! Hang him!
39
00:05:11,000 --> 00:05:13,458
Hang him!
Hang him!
40
00:05:13,542 --> 00:05:16,208
May God have mercy
on this man.
41
00:05:19,375 --> 00:05:20,500
Aah!
42
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Oh!
43
00:05:21,709 --> 00:05:24,083
Out of the way!
Get back. Get back.
44
00:05:24,166 --> 00:05:26,291
Out of the way. Get back.
Out of the way.
45
00:05:30,208 --> 00:05:31,625
I have a stay of execution
46
00:05:31,709 --> 00:05:34,291
signed by
President Jefferson himself!
47
00:05:34,375 --> 00:05:36,166
See? He signed it right here.
48
00:05:36,250 --> 00:05:38,542
"Thomas Jefferson"!
49
00:05:41,917 --> 00:05:43,709
-Sorry.
-Thank you.
50
00:05:45,875 --> 00:05:47,375
oh, God!
51
00:05:48,417 --> 00:05:50,875
Mr. Hunt, I plan
on being the first man
52
00:05:50,959 --> 00:05:52,375
to map a route
to the Pacific,
53
00:05:52,458 --> 00:05:55,709
but I require an expert guide.
54
00:05:55,792 --> 00:05:58,500
You wanted a tracker,
why'd you choose me?
55
00:05:58,583 --> 00:06:00,542
Why didn't you
get William Clark?
56
00:06:00,625 --> 00:06:02,083
Don't you think I tried?
57
00:06:02,583 --> 00:06:03,709
Oh.
58
00:06:03,792 --> 00:06:06,000
Merriweather Lewis
beat me to him.
59
00:06:06,083 --> 00:06:07,667
I'm sick to death
of those two!
60
00:06:07,750 --> 00:06:10,333
Lewis and Clark this,
Lewis and Clark that!
61
00:06:10,417 --> 00:06:11,792
Well, we'll see
who talks about them
62
00:06:11,875 --> 00:06:13,625
after we beat them
to the Pacific.
63
00:06:13,709 --> 00:06:16,500
Then we'll see who gets invited
to the finest parties.
64
00:06:16,583 --> 00:06:18,875
We'll see who's able to parlay
their accomplishments
65
00:06:18,959 --> 00:06:20,625
into a political career.
66
00:06:22,625 --> 00:06:24,000
When the history books
are written,
67
00:06:24,083 --> 00:06:26,750
Lewis and Clark will be but
a footnote to a footnote,
68
00:06:26,834 --> 00:06:30,125
and I, sir,
will be the... Note!
69
00:06:34,667 --> 00:06:36,166
My hands
will grow rough,
70
00:06:36,250 --> 00:06:37,417
my teeth may yellow,
71
00:06:37,500 --> 00:06:40,375
I might even experience a
general soreness in the joints.
72
00:06:40,458 --> 00:06:42,875
Yes, this mission will be
a treacherous one,
73
00:06:42,959 --> 00:06:44,208
make no mistake.
74
00:06:44,291 --> 00:06:47,917
We will face danger from
savages and from bears.
75
00:06:48,333 --> 00:06:49,709
Oh.
76
00:06:49,792 --> 00:06:51,417
These bears are wild,
mind you,
77
00:06:51,500 --> 00:06:53,625
not trained
carnival bears with...
78
00:06:55,166 --> 00:06:57,000
Little hats.
79
00:06:57,083 --> 00:06:59,083
Sounds
exhilarating, sir.
80
00:06:59,166 --> 00:07:00,875
Few men would have
the courage
81
00:07:00,959 --> 00:07:02,583
for such
an endeavor.
82
00:07:02,667 --> 00:07:07,709
I'm not afraid, Mr. Burr.
My mind will protect me.
83
00:07:07,792 --> 00:07:09,750
I'm a man of science,
a man of learning,
84
00:07:09,834 --> 00:07:12,709
a man who knows how
to buy the finest books.
85
00:07:12,792 --> 00:07:14,291
Fear will be our breakfast
86
00:07:14,375 --> 00:07:17,417
and stark, raving terror
our daily luncheon.
87
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Eh, Mr. Hunt?
88
00:07:22,500 --> 00:07:24,875
Mr. Hunt?
89
00:07:24,959 --> 00:07:28,083
I'd be more worried about
the Indians than the bears.
90
00:07:28,166 --> 00:07:29,417
It's common knowledge
91
00:07:29,500 --> 00:07:33,291
that when the savages
capture a white man,
92
00:07:33,375 --> 00:07:37,041
they will split open his head,
pick out his brains,
93
00:07:37,125 --> 00:07:41,041
and eat them with
a crudely fashioned fork.
94
00:07:41,917 --> 00:07:43,834
So...
95
00:07:43,917 --> 00:07:46,959
Have you witnessed
such atrocities Mr. Hunt?
96
00:07:47,041 --> 00:07:49,250
I've, uh, seen the forks.
97
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
You look like a man who
appreciates good whiskey.
98
00:08:02,583 --> 00:08:06,458
Uh, thank you, sir,
but I fear inebriation
99
00:08:06,542 --> 00:08:08,500
may cause me
to forget my manners
100
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
in such fine company.
101
00:08:11,000 --> 00:08:13,625
Good God, man, I'm not talking
about getting blind drunk.
102
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
I just meant for you
to have a taste.
103
00:08:16,041 --> 00:08:17,041
Well, then...
104
00:08:18,041 --> 00:08:20,041
A taste it shall be.
105
00:08:28,250 --> 00:08:29,959
Ahh... Ha ha!
106
00:08:30,417 --> 00:08:31,834
Not bad.
107
00:08:34,083 --> 00:08:36,250
How about you get
your own bottle?
108
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
-Whoa-oa-oap!
109
00:08:51,583 --> 00:08:52,875
Good morning.
110
00:08:52,959 --> 00:08:56,000
I had Jonah put you
in here last night.
111
00:08:56,083 --> 00:08:58,333
It seemed a barn was
the only suitable place
112
00:08:58,417 --> 00:09:00,500
for a man
in your condition.
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,000
I think there was something
wrong with that whiskey.
114
00:09:04,125 --> 00:09:06,875
My head is splittin' open.
115
00:09:06,959 --> 00:09:09,041
I'm surprised
you're hung over at all,
116
00:09:09,125 --> 00:09:09,959
considering the amount
117
00:09:10,041 --> 00:09:12,750
you regurgitated
into the harpsichord.
118
00:09:13,333 --> 00:09:15,583
Oh, God.
119
00:09:17,625 --> 00:09:20,458
Look, um,
sorry about that.
120
00:09:22,125 --> 00:09:23,959
I'd better go now.
121
00:09:25,333 --> 00:09:26,750
Mr. Hunt, Mr. Hunt.
122
00:09:26,834 --> 00:09:28,917
I cannot go on this
journey without you.
123
00:09:29,000 --> 00:09:31,083
I'm offering you
a full partnership.
124
00:09:31,166 --> 00:09:32,417
What do you
think of that?
125
00:09:33,959 --> 00:09:36,917
I think it ain't worth
the spit you wasted saying it.
126
00:09:37,000 --> 00:09:39,458
I'm also willing
to pay you $100.
127
00:09:45,041 --> 00:09:46,208
200.
128
00:09:46,291 --> 00:09:47,792
125.
129
00:09:47,875 --> 00:09:49,458
150.
130
00:09:50,500 --> 00:09:51,333
Deal.
131
00:09:52,959 --> 00:09:56,417
Great things
are in store for us!
132
00:09:56,500 --> 00:09:58,709
Soon our names
will be on the lips of...
133
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Well, on a great many
influential lips.
134
00:10:03,834 --> 00:10:05,041
Are you listening,
Mr. Hunt?
135
00:10:05,834 --> 00:10:07,000
Mr. Hunt?
136
00:10:07,500 --> 00:10:08,667
Ah.
137
00:10:11,542 --> 00:10:15,583
I believe those pigs would
prefer their privacy.
138
00:10:15,667 --> 00:10:20,250
Hell, paid good money to see
this onstage in Louisville.
139
00:10:20,333 --> 00:10:22,083
Of course, there,
the pigs were dressed
140
00:10:22,166 --> 00:10:23,667
like the King and Queen
of France.
141
00:10:24,959 --> 00:10:28,583
Ah, costumes.
Legitimate theater.
142
00:10:42,166 --> 00:10:43,792
I'm looking for Leslie Edwards.
143
00:10:43,875 --> 00:10:45,166
I am Leslie Edwards.
144
00:10:45,250 --> 00:10:48,417
My name's Jackson.
It's been my lifelong dream
145
00:10:48,500 --> 00:10:50,625
to see the Pacific Ocean
before I die.
146
00:10:50,709 --> 00:10:51,792
Please take me with you.
147
00:10:51,875 --> 00:10:53,959
An old bag of bones
like you
148
00:10:54,041 --> 00:10:56,750
wouldn't make it
100 yards upriver.
149
00:10:56,834 --> 00:11:00,291
On my worst day, I could still
beat the stuffing outta you,
150
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
you puffed-up crow's cock.
151
00:11:02,208 --> 00:11:03,792
No, you couldn't.
152
00:11:03,875 --> 00:11:06,750
I know.
Please take me with you.
153
00:11:06,834 --> 00:11:08,834
I must see the Pacific.
154
00:11:08,917 --> 00:11:11,208
Can you deny
an old man his dream?
155
00:11:11,291 --> 00:11:13,709
I cannot,
and I will not.
156
00:11:13,792 --> 00:11:16,417
Jackson,
you may accompany us.
157
00:11:17,083 --> 00:11:18,834
Horse's ass.
158
00:11:18,917 --> 00:11:20,000
Turd.
159
00:11:20,083 --> 00:11:21,333
Help us load the boats.
160
00:11:21,417 --> 00:11:23,709
Sorry, can't do.
I'm an old man.
161
00:11:26,291 --> 00:11:29,667
Edwards, this man says you
hired him as an interpreter.
162
00:11:29,750 --> 00:11:31,834
Ah. You must be Guy Fontenot.
163
00:11:31,917 --> 00:11:32,834
I am.
164
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
It is my understanding
that you have mastered
165
00:11:34,625 --> 00:11:37,208
the languages of all
the indigenous population
166
00:11:37,291 --> 00:11:39,500
from here to the Pacific.
167
00:11:39,583 --> 00:11:41,000
Who told you this?
168
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
Why, you did, in your letter.
169
00:11:44,083 --> 00:11:45,250
My letter.
170
00:11:46,208 --> 00:11:48,000
Ah, the letter.
171
00:11:48,083 --> 00:11:50,375
Yes. Then
it is the truth.
172
00:11:50,458 --> 00:11:51,375
Wonderful.
173
00:11:51,458 --> 00:11:53,291
Which boat will we be in?
174
00:11:54,750 --> 00:11:55,542
We?
175
00:11:55,625 --> 00:11:57,917
Fontenot wants
to bring his wife.
176
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
I told him he can't.
177
00:11:59,333 --> 00:12:02,041
She's not my wife.
Not my wife.
178
00:12:02,125 --> 00:12:06,375
I buy her. She belong
to me as a property.
179
00:12:06,458 --> 00:12:10,208
Ah. Well, the distinction
has been noted.
180
00:12:10,291 --> 00:12:13,041
Unfortunately, as you
can see, the boats
have been fully loaded,
181
00:12:13,125 --> 00:12:15,792
and we haven't even taken
on my hats and tea service.
182
00:12:16,667 --> 00:12:18,417
They say you can't come.
183
00:12:24,750 --> 00:12:26,083
You didn't
let me finish.
184
00:12:27,000 --> 00:12:28,250
Certainly
we can make room.
185
00:12:28,333 --> 00:12:31,291
I mean,
who needs tea?
186
00:12:32,875 --> 00:12:35,041
Let it be known...
187
00:12:35,125 --> 00:12:39,417
That if I catch any man
looking at her...
188
00:12:39,500 --> 00:12:42,792
I will gut him like a pig.
189
00:12:42,875 --> 00:12:46,166
Yes. Yes. I'll see if I can
work that into my speech.
190
00:12:50,166 --> 00:12:51,208
Hey!
191
00:12:51,792 --> 00:12:53,166
Uh-uh.
192
00:12:56,500 --> 00:12:57,792
Father.
193
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Dear Lord in Heaven...
194
00:13:03,333 --> 00:13:06,166
Bless us as we leave
this Christian world...
195
00:13:06,834 --> 00:13:08,041
And give us courage
196
00:13:08,125 --> 00:13:11,542
to bring your gospel
of love and tolerance
197
00:13:11,625 --> 00:13:14,542
to the ignorant, godless
savages who await us.
198
00:13:15,542 --> 00:13:16,375
Amen.
199
00:13:16,875 --> 00:13:17,792
Amen.
200
00:13:17,875 --> 00:13:18,917
Amen.
201
00:13:20,875 --> 00:13:22,625
All right, let's go!
202
00:13:22,709 --> 00:13:24,250
Hold on, Mr. Hunt.
Hold on, everyone.
203
00:13:25,500 --> 00:13:26,834
I've prepared
a short address
204
00:13:26,917 --> 00:13:28,250
to commemorate
our embarkation.
205
00:13:29,417 --> 00:13:30,750
Here we go.
206
00:13:30,834 --> 00:13:32,917
Men, we are about to embark
207
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
on an unprecedented adventure
to the great northwest.
208
00:13:38,083 --> 00:13:40,834
Unfortunately, Lewis and Clark
have a two week head start,
209
00:13:40,917 --> 00:13:42,959
so time is of the essence.
210
00:13:43,041 --> 00:13:45,750
We will be pushing
up the Missouri--
211
00:13:45,834 --> 00:13:48,583
What? Against
the current?
212
00:13:48,667 --> 00:13:51,291
Mightn't it be easier
to go down the Mississippi
213
00:13:51,375 --> 00:13:52,959
instead of up the Missouri?
214
00:13:53,041 --> 00:13:55,208
Yes, it most
certainly would be.
215
00:13:55,291 --> 00:13:57,709
We could go to
New Orleans instead.
216
00:13:57,792 --> 00:13:59,041
Ooh.
217
00:13:59,125 --> 00:14:02,625
Gentlemen, gentlemen,
we have already been
to New Orleans.
218
00:14:02,709 --> 00:14:05,375
Ooh, sir, I've been
to New Orleans.
It's wonderful.
219
00:14:05,458 --> 00:14:06,792
I've been there as well.
220
00:14:06,875 --> 00:14:09,333
The food alone
is worth the trip.
221
00:14:09,417 --> 00:14:12,625
The food.
Sir, oh, the food!
222
00:14:12,709 --> 00:14:14,667
New Orleans! New Orleans!
223
00:14:14,750 --> 00:14:17,000
New Orleans! New Orleans!
224
00:14:17,083 --> 00:14:18,875
New Orleans! New Orleans!
225
00:14:18,959 --> 00:14:20,959
All right, fine!
226
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Any man who is
too cowardly to share
227
00:14:22,959 --> 00:14:25,458
the greatest adventure in
our young country's history
228
00:14:25,542 --> 00:14:28,166
and would rather experience
the decadence of New Orleans...
229
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Well, then go right ahead.
230
00:14:36,959 --> 00:14:39,083
Mr. Hunt, do something.
231
00:14:42,250 --> 00:14:44,875
Next man
who leaves for New Orleans
232
00:14:44,959 --> 00:14:49,208
will do so with a lead ball
in his back!
233
00:14:49,291 --> 00:14:52,667
Need I remind you that
you all have signed contracts?
234
00:14:52,750 --> 00:14:54,333
What about them?
235
00:14:54,417 --> 00:14:57,542
Well, they will be
dealt with.
236
00:14:57,625 --> 00:14:58,917
By who?
237
00:15:01,125 --> 00:15:02,834
All right, they escaped.
238
00:15:02,917 --> 00:15:04,625
Now, get in the boat!
239
00:15:06,959 --> 00:15:08,792
Everyone!
240
00:15:12,458 --> 00:15:15,375
And so,
our journey begins.
241
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
I believe the men and I
share a tremendous sense
242
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
of excitement and anticipation
for what lies ahead.
243
00:15:31,834 --> 00:15:32,917
Thank you, Higgins.
244
00:15:33,000 --> 00:15:35,458
Your music will be a welcome
companion on our journey.
245
00:15:37,208 --> 00:15:40,542
Men, we'll be following the map
of trapper Pierre LeBlanc
246
00:15:40,625 --> 00:15:44,375
who explored the Missouri
in 1792.
247
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Hunt, you've traversed
most of these territories.
248
00:15:47,125 --> 00:15:49,000
Tell the men what they
might expect to encounter.
249
00:15:50,208 --> 00:15:51,750
Okay.
250
00:15:51,834 --> 00:15:55,041
Well, what I remember
most were the animals.
251
00:15:55,125 --> 00:15:56,375
Ah, the animals.
252
00:16:00,417 --> 00:16:03,792
Fearsome beasts of
the mountains and plains.
253
00:16:05,166 --> 00:16:07,834
I seen a bear so powerful
254
00:16:07,917 --> 00:16:10,792
that it snapped
a man's body in half
255
00:16:10,875 --> 00:16:12,917
with its huge jaws.
256
00:16:17,166 --> 00:16:20,959
I seen a badger with paws
as big as frying pans.
257
00:16:21,041 --> 00:16:24,458
Now, that'd rip your face
right off. Right off!
258
00:16:24,542 --> 00:16:27,959
There's nothing you can do
with that! Just rip it off!
259
00:16:28,041 --> 00:16:31,625
Once there was a hawk that
swooped down from the sky...
260
00:16:31,709 --> 00:16:34,625
Caw! Caw! Caw!
261
00:16:34,709 --> 00:16:37,333
And plucked a man's eyeballs
out of his sockets.
262
00:16:37,417 --> 00:16:38,959
Ow! Aah!
263
00:16:39,041 --> 00:16:43,709
The fella was screaming,
"I'm blind! I can't see!
264
00:16:43,792 --> 00:16:47,834
"Oh, God! I can't get it off!
I can't get it off!"
265
00:16:47,917 --> 00:16:49,333
Twice when
I was fishing--
266
00:16:49,417 --> 00:16:51,333
Hunt! Hunt! Hunt!
267
00:16:51,417 --> 00:16:53,208
I think you're
scaring the men.
268
00:16:53,291 --> 00:16:54,959
I think it's best they know.
269
00:16:55,041 --> 00:16:57,208
Gives a man courage to know
what he's up against.
270
00:16:58,709 --> 00:17:01,125
There's an animal now!
271
00:17:13,417 --> 00:17:14,542
Ha-ha-ha!
272
00:17:14,625 --> 00:17:15,792
Kill it!
273
00:17:21,291 --> 00:17:23,875
We can't kill it!
274
00:17:23,959 --> 00:17:25,375
We're all dead!
275
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
God save us!
276
00:17:27,166 --> 00:17:30,458
Hold your fire!
Hold your fire!
277
00:17:36,792 --> 00:17:39,083
It's only a squirrel.
278
00:17:41,959 --> 00:17:44,208
He's got something
in his hand!
279
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Something in his hand!
280
00:17:51,166 --> 00:17:54,333
31 May, 1804...
281
00:17:54,417 --> 00:17:57,166
We are now spending
our first night in the wilds.
282
00:17:57,250 --> 00:17:59,333
From this point on,
hardship and depravation
283
00:17:59,417 --> 00:18:02,250
will be
our constant companions.
284
00:18:02,333 --> 00:18:05,208
Jonah! It is absolutely
brutal out here!
285
00:18:05,291 --> 00:18:08,166
The water's nowhere near
as hot as it was in Virginia.
286
00:18:09,166 --> 00:18:10,583
I wouldn't know, sir.
287
00:18:10,667 --> 00:18:13,583
Personally, I just finished
washing my privates
288
00:18:13,667 --> 00:18:15,583
In the ice-cold river.
289
00:18:15,667 --> 00:18:18,250
I think I'll--
Yes, I think I'll wear
290
00:18:18,333 --> 00:18:20,083
my paisley robe
this evening.
291
00:18:20,166 --> 00:18:21,959
It's your
prerogative, sir.
292
00:18:22,041 --> 00:18:23,500
Yes, it is.
293
00:18:27,959 --> 00:18:29,834
Mr. Hunt here
to see you, sir.
294
00:18:32,709 --> 00:18:33,959
I just thought I'd tell you,
295
00:18:34,041 --> 00:18:35,875
there's already a problem
with the men's morale.
296
00:18:35,959 --> 00:18:37,750
It's our first night out.
297
00:18:37,834 --> 00:18:39,417
How can there
already be a problem?
298
00:18:39,500 --> 00:18:42,625
Well, one faction feels that
you're distant and that
you don't care about them.
299
00:18:42,709 --> 00:18:46,083
Another group feels
the original high-minded goals
of the expedition
300
00:18:46,166 --> 00:18:48,083
have been abandoned
for quick profits.
301
00:18:49,333 --> 00:18:50,542
You, uh...
302
00:18:51,709 --> 00:18:53,250
You have to keep on top
of these things.
303
00:18:55,875 --> 00:18:58,792
And we are
all in this together.
304
00:18:58,875 --> 00:19:01,000
We are no different
from one another.
305
00:19:01,083 --> 00:19:03,333
Except, of course,
for our rank in society
306
00:19:03,417 --> 00:19:05,166
and in this company.
307
00:19:08,709 --> 00:19:10,250
Let us get
better acquainted.
308
00:19:11,375 --> 00:19:13,041
What do you do with
your leisure time?
309
00:19:15,500 --> 00:19:16,792
Leisure time...
310
00:19:16,875 --> 00:19:18,500
You know,
time for yourself
311
00:19:18,583 --> 00:19:20,000
where you
don't have to work.
312
00:19:21,875 --> 00:19:22,917
Leisure--
313
00:19:24,417 --> 00:19:25,500
Never mind.
314
00:19:27,041 --> 00:19:29,834
You there, fingering
that stomach wound,
315
00:19:29,917 --> 00:19:32,291
stand up and tell us
a little about yourself.
316
00:19:33,583 --> 00:19:34,667
Me, sir?
317
00:19:34,750 --> 00:19:37,542
Yes, you.
Bidwell, isn't it?
318
00:19:40,208 --> 00:19:41,625
Yes, sir.
319
00:19:41,709 --> 00:19:43,875
What did you
want to know?
320
00:19:43,959 --> 00:19:46,333
Well, anything.
Where are you from?
321
00:19:46,417 --> 00:19:47,709
What's your family like?
322
00:19:49,959 --> 00:19:51,375
Name's Bidwell, sir.
323
00:19:52,250 --> 00:19:53,959
Yes, I know that.
324
00:19:54,959 --> 00:19:57,542
All right, well.
Anyone else?
325
00:19:57,625 --> 00:20:00,333
Sir? Higgins
has a story.
326
00:20:00,417 --> 00:20:04,000
Oh! Oh, yes, you're
gonna love this one.
327
00:20:04,083 --> 00:20:07,458
Well, all right, Higgins.
The floor is yours.
328
00:20:10,125 --> 00:20:12,417
This particular event
happened last summer
329
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
on my uncle's farm
in Virginia.
330
00:20:14,583 --> 00:20:16,083
My brother and I
331
00:20:16,166 --> 00:20:19,041
had just finished
cutting a field of hay
332
00:20:19,125 --> 00:20:20,834
and were enjoying
the evening meal
333
00:20:20,917 --> 00:20:23,834
under the shade
of an elm tree.
334
00:20:23,917 --> 00:20:26,250
He went down for water
by the creek,
335
00:20:26,333 --> 00:20:28,917
and while he was gone,
I took a bowl
336
00:20:29,000 --> 00:20:32,041
that was filled with
delicious plum pudding
337
00:20:32,125 --> 00:20:33,875
and placed into it
338
00:20:33,959 --> 00:20:39,041
not one, but two large
pieces of sheep shit.
339
00:20:43,250 --> 00:20:45,000
When he-- When he returned,
340
00:20:45,083 --> 00:20:47,542
I encouraged him to taste
the plum pudding,
341
00:20:47,625 --> 00:20:50,375
and as sure as I'm
standing before you today,
342
00:20:50,458 --> 00:20:52,709
he did! He ate it all!
343
00:20:52,792 --> 00:20:54,625
Shit pudding!
344
00:20:55,208 --> 00:20:57,291
He ate shit pudding!
345
00:21:07,333 --> 00:21:10,166
You got your brother
to eat sheep dung.
346
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Yes.
347
00:21:12,667 --> 00:21:14,458
Yes, that's a very
amusing story.
348
00:21:15,333 --> 00:21:18,250
Tell him...
349
00:21:18,333 --> 00:21:20,208
Tell him the ending.
350
00:21:20,291 --> 00:21:22,500
That's the best part.
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,041
Oh, yeah!
352
00:21:25,125 --> 00:21:26,959
And to be completely
honest, sir,
353
00:21:27,041 --> 00:21:28,542
I have no brother.
354
00:21:29,333 --> 00:21:30,542
It was me!
355
00:21:30,625 --> 00:21:32,583
I ate sheep shit!
356
00:21:32,667 --> 00:21:34,542
I swear! I did!
357
00:21:39,375 --> 00:21:43,041
Yes... Yes, clever twist
on the end there.
358
00:21:44,834 --> 00:21:47,458
Well, I think we've become
well enough acquainted
359
00:21:47,542 --> 00:21:48,917
For one evening.
360
00:21:50,250 --> 00:21:51,375
Fun, fun.
361
00:21:53,875 --> 00:21:55,917
He ain't got
a brother!
362
00:22:05,875 --> 00:22:07,959
Higgins...
363
00:22:08,041 --> 00:22:11,125
When I said your music would
be a welcome companion,
I didn't mean--
364
00:22:11,208 --> 00:22:14,125
Don't you know
any other goddamn tune?
365
00:22:14,208 --> 00:22:15,333
Huh?
366
00:22:15,417 --> 00:22:17,041
No, sir.
367
00:22:17,125 --> 00:22:18,834
Of course
you do, lad.
368
00:22:18,917 --> 00:22:21,000
Play 'em that
haunting air
369
00:22:21,083 --> 00:22:22,625
you played me
this morning.
370
00:22:45,458 --> 00:22:46,417
Quiet.
371
00:22:50,417 --> 00:22:51,417
What is it?
372
00:22:52,417 --> 00:22:53,375
Indians.
373
00:22:56,250 --> 00:22:58,500
These are the Iowas.
374
00:22:58,583 --> 00:23:01,375
Fontenot, please greet this man
in his native tongue.
375
00:23:06,083 --> 00:23:07,917
Why do I laugh?
376
00:23:08,000 --> 00:23:10,166
You see, of the hundreds
of language
377
00:23:10,250 --> 00:23:12,667
that I speak
fluent,
378
00:23:12,750 --> 00:23:15,083
this is not
one of them.
379
00:23:16,125 --> 00:23:16,959
Hmm.
380
00:23:18,125 --> 00:23:20,542
Bad luck.
381
00:23:20,625 --> 00:23:23,291
They do trade with whites.
He probably speaks English.
382
00:23:23,959 --> 00:23:24,917
Ah.
383
00:23:26,291 --> 00:23:27,375
Good day.
384
00:23:27,458 --> 00:23:30,667
I bring you wishes for peace
from Thomas Jefferson,
385
00:23:30,750 --> 00:23:32,625
the great chief
of the whites.
386
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Ow.
387
00:23:36,083 --> 00:23:37,208
You've insulted him.
388
00:23:37,291 --> 00:23:38,583
You forgot to introduce
yourself.
389
00:23:39,792 --> 00:23:42,083
I am Bartholomew Hunt,
390
00:23:42,166 --> 00:23:44,208
and this here
is Leslie Edwards.
391
00:23:46,500 --> 00:23:47,333
Your turn.
392
00:23:48,291 --> 00:23:50,458
I was told
you speak English.
393
00:23:50,542 --> 00:23:52,333
Is this so?
394
00:23:54,959 --> 00:23:57,291
Well, we seem to be
making some progress.
395
00:23:57,375 --> 00:23:58,875
Let me try something.
396
00:24:00,542 --> 00:24:04,542
We wish to try...
397
00:24:05,333 --> 00:24:06,500
Forget this.
398
00:24:11,667 --> 00:24:15,417
We come in peace on behalf
of President Jefferson!
399
00:24:15,500 --> 00:24:18,166
-You--
-Hunt. Hunt.
400
00:24:21,500 --> 00:24:23,000
Hey...
401
00:24:24,208 --> 00:24:25,959
I am
Chief Two Roads.
402
00:24:26,041 --> 00:24:28,625
If you're the chief,
then who is that?
403
00:24:28,709 --> 00:24:30,792
His name
is Bent Wig.
404
00:24:30,875 --> 00:24:32,417
He's not right
in the head.
405
00:25:11,083 --> 00:25:13,500
I've caught it. Now
what do I do with it?
406
00:25:13,583 --> 00:25:15,166
Put it on.
407
00:25:15,250 --> 00:25:16,458
All right.
408
00:25:21,208 --> 00:25:22,542
Oh, God!
What are you doing?
409
00:25:22,625 --> 00:25:24,166
Let me breathe!
410
00:25:32,125 --> 00:25:34,000
Ahh, good news.
411
00:25:34,083 --> 00:25:35,709
Looks like they're
going to let us live.
412
00:25:35,792 --> 00:25:37,000
Let us live?
413
00:25:37,083 --> 00:25:39,333
I had to give them a few
of your finer things,
of course,
414
00:25:39,417 --> 00:25:40,667
so they wouldn't
kill us.
415
00:25:40,750 --> 00:25:42,625
They seemed so friendly.
416
00:25:42,709 --> 00:25:44,542
That's the way
of the savage.
417
00:25:44,625 --> 00:25:46,375
Pretend to be your friend,
share a drink,
418
00:25:46,458 --> 00:25:47,792
listen to your problems,
419
00:25:47,875 --> 00:25:50,291
next thing you know,
they're scooping your
brains out with a spoon.
420
00:25:50,917 --> 00:25:52,542
You mean a fork.
421
00:25:52,625 --> 00:25:55,417
That-- That would
depend on the tribe.
422
00:25:59,250 --> 00:26:02,208
Mr. Hunt, the Iowas
would never have killed us.
423
00:26:02,291 --> 00:26:03,875
I know that.
424
00:26:03,959 --> 00:26:06,625
I'm just not carrying that junk
with us the whole trip.
425
00:26:15,291 --> 00:26:17,875
Aah! Help!
Help me!
426
00:26:17,959 --> 00:26:20,375
You keep away! Aah!
427
00:26:20,458 --> 00:26:22,083
what the hell's going on?
428
00:26:22,166 --> 00:26:25,000
Bidwell, take it easy!
429
00:26:25,667 --> 00:26:26,875
Aah!
430
00:26:26,959 --> 00:26:28,250
What's happening here?
431
00:26:28,333 --> 00:26:31,208
Sir, that French animal
bit my ear off!
432
00:26:31,291 --> 00:26:33,834
Well, that's an absurd
exaggeration.
433
00:26:36,166 --> 00:26:38,250
My apologies, Bidwell.
434
00:26:38,333 --> 00:26:39,917
He look in our tent.
435
00:26:40,000 --> 00:26:41,875
He look at my woman.
436
00:26:41,959 --> 00:26:44,542
He saw her breast.
437
00:26:44,625 --> 00:26:47,917
Her breast?
You saw her breast?
438
00:26:48,000 --> 00:26:50,458
I'll say it before
and I said it again,
439
00:26:50,542 --> 00:26:54,166
any man who look
at her will die.
440
00:27:01,667 --> 00:27:05,166
Look at me! I'm going
to make an experiment.
441
00:27:06,291 --> 00:27:07,792
Hello?
442
00:27:07,875 --> 00:27:09,291
Bidwell?
443
00:27:09,375 --> 00:27:11,500
Can you hear me?
444
00:27:11,583 --> 00:27:13,333
I can hear you, Pratt.
445
00:27:14,375 --> 00:27:15,959
It works!
446
00:27:16,041 --> 00:27:18,875
Well of course it works.
He's standing right--
447
00:27:19,875 --> 00:27:21,208
Let's get some sleep.
448
00:27:24,041 --> 00:27:25,500
Good night, Bidwell.
449
00:27:26,875 --> 00:27:30,208
♪ Lullaby
and good night ♪
450
00:27:32,333 --> 00:27:34,166
The race
to the Pacific continues.
451
00:27:34,250 --> 00:27:36,792
Although still bent on beating
Lewis and Clark,
452
00:27:36,875 --> 00:27:40,625
I am cataloging new varieties
of flora and fauna.
453
00:27:40,709 --> 00:27:43,166
I seem to be the only man
with an interest in science,
454
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
aside from Pratt
455
00:27:44,333 --> 00:27:47,792
and his dubious experiment
with Bidwell's ear.
456
00:27:47,875 --> 00:27:51,166
I shall name this flower
"Amanda's bloom."
457
00:27:51,250 --> 00:27:53,375
Mr. Hunt, as my partner,
458
00:27:53,458 --> 00:27:55,583
you should be naming some
of our discoveries as well.
459
00:27:56,083 --> 00:27:57,166
Uh...
460
00:27:57,250 --> 00:27:58,667
Me?
461
00:27:58,750 --> 00:28:00,834
Yes.
462
00:28:00,917 --> 00:28:03,125
You could name that fork
in the river, for instance.
463
00:28:04,917 --> 00:28:07,542
Perhaps there's a loved one
you'd care to immortalize.
464
00:28:08,583 --> 00:28:09,750
Loved one.
465
00:28:10,917 --> 00:28:12,917
Yeah, sure.
466
00:28:13,542 --> 00:28:15,417
Ha. I know.
467
00:28:16,583 --> 00:28:19,000
I name this here fork...
468
00:28:19,083 --> 00:28:21,417
"Pittsburgh Nellie."
469
00:28:22,083 --> 00:28:23,333
A Welsh whore
470
00:28:23,417 --> 00:28:25,625
who could do things
with her one good arm
471
00:28:25,709 --> 00:28:28,875
that would make you forget
that thing on her neck.
472
00:28:35,333 --> 00:28:38,667
By permitting
Mr. Hunt to name some
of our discoveries,
473
00:28:38,750 --> 00:28:41,417
I have unleashed
his imagination.
474
00:28:41,500 --> 00:28:43,917
He now insists
that I teach him to read.
475
00:28:44,000 --> 00:28:47,417
His enthusiasm reminds me
of the schoolboy I once was.
476
00:28:47,500 --> 00:28:48,709
Are you ready?
477
00:28:48,792 --> 00:28:49,709
Yes.
478
00:28:49,792 --> 00:28:50,959
Excellent.
479
00:28:51,458 --> 00:28:52,417
This...
480
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
Is the uppercase...
481
00:28:55,959 --> 00:28:57,375
"A."
482
00:28:57,458 --> 00:28:59,041
You know, I spent a day
in school once,
483
00:28:59,125 --> 00:29:00,417
but the schoolmarm
claimed
484
00:29:00,500 --> 00:29:02,250
that I just couldn't
concentrate.
485
00:29:03,125 --> 00:29:05,667
Let's prove her wrong,
shall we?
486
00:29:05,750 --> 00:29:08,291
You know, I've waited years
to hear somebody say that.
487
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Again.
488
00:29:12,166 --> 00:29:13,917
Hunt.
489
00:29:14,000 --> 00:29:16,709
This is the uppercase...
490
00:29:16,792 --> 00:29:17,667
"A."
491
00:29:18,291 --> 00:29:20,083
Ahh.
492
00:29:20,166 --> 00:29:23,250
The uppercase "A."
493
00:29:23,333 --> 00:29:25,166
Heh. Got that.
494
00:29:26,333 --> 00:29:27,417
All right.
495
00:29:27,500 --> 00:29:28,667
Ahh.
496
00:29:29,959 --> 00:29:31,166
Whoa.
497
00:29:34,000 --> 00:29:37,375
And this
is the lowercase...
498
00:29:38,792 --> 00:29:39,875
"a."
499
00:29:42,125 --> 00:29:43,166
The...
500
00:29:44,000 --> 00:29:45,875
L-lower...
501
00:29:45,959 --> 00:29:47,458
Case...
502
00:29:47,542 --> 00:29:48,959
"A."
503
00:29:54,166 --> 00:29:55,542
Oh, God.
504
00:29:57,375 --> 00:29:58,542
Ohh.
505
00:29:59,500 --> 00:30:00,667
Ohh...
506
00:30:02,166 --> 00:30:03,542
God.
507
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Oh, God.
508
00:30:06,667 --> 00:30:07,583
Okay.
509
00:30:07,667 --> 00:30:08,917
Yep.
510
00:30:09,000 --> 00:30:10,834
And this is the--
511
00:30:10,917 --> 00:30:12,375
Enough!
512
00:30:14,041 --> 00:30:18,083
Do you want my head
to explode?
513
00:30:18,166 --> 00:30:22,000
In the name of all
that is good and decent,
514
00:30:22,083 --> 00:30:24,542
No more for today!
515
00:30:30,542 --> 00:30:32,458
In exchange
for reading lessons,
516
00:30:32,542 --> 00:30:34,125
Mr. Hunt reciprocates
517
00:30:34,208 --> 00:30:36,542
by teaching me
some of his frontier skills.
518
00:30:38,875 --> 00:30:41,166
The buffalo
is near now.
519
00:30:41,250 --> 00:30:44,250
Ah, you can tell that just
by sniffing its droppings.
520
00:30:44,625 --> 00:30:45,834
No.
521
00:30:45,917 --> 00:30:47,917
I can see the herd
right over there.
522
00:30:48,458 --> 00:30:49,792
Hmm.
523
00:30:51,250 --> 00:30:52,417
Well, then
why are you...
524
00:30:52,750 --> 00:30:54,250
Mmm.
525
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
No, I shouldn't, uh...
526
00:31:17,125 --> 00:31:19,083
I couldn't possibly...
527
00:31:22,792 --> 00:31:25,000
Ohh.
528
00:31:25,083 --> 00:31:27,208
Oh, ohh.
529
00:31:27,291 --> 00:31:28,625
Edwards!
530
00:31:31,125 --> 00:31:33,917
You're not doing any naming
up here without me,
531
00:31:34,000 --> 00:31:35,583
huh, partner?
532
00:31:35,667 --> 00:31:37,208
Uh, no, no.
533
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
Hey, uh,
what you looking at?
534
00:31:39,083 --> 00:31:40,417
The moon.
535
00:31:40,500 --> 00:31:42,709
I was looking
at the moon.
536
00:31:42,792 --> 00:31:45,875
For me, the moon brings
to mind "romance."
537
00:31:45,959 --> 00:31:47,709
Yeah.
538
00:31:47,792 --> 00:31:49,583
Have you ever been
in love, Mr. Hunt?
539
00:31:49,667 --> 00:31:50,834
Uh...
540
00:31:50,917 --> 00:31:54,083
I've had my head
under a petticoat or two.
541
00:31:56,125 --> 00:31:57,667
Good lord.
542
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Must you and the others
543
00:31:58,917 --> 00:32:01,417
reduce everything
to its crudest terms?
544
00:32:01,500 --> 00:32:03,208
Well...
545
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
I thought I cleaned it up
rather nicely for you.
546
00:32:06,125 --> 00:32:07,417
Mr. Hunt,
547
00:32:07,500 --> 00:32:09,959
behold the object
of my desire.
548
00:32:10,709 --> 00:32:12,458
Behold an angel
549
00:32:12,542 --> 00:32:14,667
sent down
from on high.
550
00:32:17,041 --> 00:32:19,959
Angel from on high.
551
00:32:22,667 --> 00:32:24,000
Huh?
552
00:32:27,667 --> 00:32:30,250
Oh, my God.
553
00:32:30,333 --> 00:32:31,625
From here on out
554
00:32:31,709 --> 00:32:33,250
you keep your distance,
all right?
555
00:32:33,333 --> 00:32:34,291
What?
556
00:32:34,709 --> 00:32:35,709
No.
557
00:32:36,709 --> 00:32:38,250
No, no, no!
558
00:32:38,333 --> 00:32:41,250
Get out of the way,
you big French oaf!
559
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Behind Fontenot.
560
00:32:48,542 --> 00:32:50,250
Now you see?
561
00:32:50,333 --> 00:32:51,625
Oh, yeah.
562
00:32:51,709 --> 00:32:52,959
Now I see.
563
00:32:53,041 --> 00:32:54,959
Whoa.
564
00:32:55,041 --> 00:32:55,959
All right,
565
00:32:56,041 --> 00:32:57,083
That's enough,
Mr. Hunt.
566
00:32:57,166 --> 00:32:59,667
Ohhhhhh!
567
00:32:59,750 --> 00:33:01,125
I said all right!
568
00:33:01,208 --> 00:33:02,667
Mr. Hunt,
that will be enough!
569
00:33:03,250 --> 00:33:06,291
Ohh, I understand.
570
00:33:06,375 --> 00:33:09,083
You wanna watch her
by yourself.
571
00:33:12,333 --> 00:33:13,583
You wanna be alone
572
00:33:13,667 --> 00:33:17,083
so you can shake hands
with Ben Franklin, huh?
573
00:33:19,041 --> 00:33:20,333
You know,
574
00:33:20,417 --> 00:33:22,583
polish the pewter.
575
00:33:22,667 --> 00:33:24,208
Polish the pewter?
576
00:33:24,291 --> 00:33:26,333
Why, Jonah does that
for me.
577
00:33:26,417 --> 00:33:28,000
Yeah, right.
578
00:33:28,083 --> 00:33:29,000
What?
579
00:33:29,083 --> 00:33:29,959
No!
580
00:33:30,041 --> 00:33:32,250
Mr. Hunt, I assure you,
I've never...
581
00:33:33,709 --> 00:33:35,458
10, July.
582
00:33:35,542 --> 00:33:36,875
Have driven the men hard,
583
00:33:36,959 --> 00:33:40,208
and I'm positive we've closed
the gap on Lewis and Clark.
584
00:33:40,291 --> 00:33:42,000
However,
because of the currents,
585
00:33:42,083 --> 00:33:43,500
I surmised
that we'd be better off
586
00:33:43,583 --> 00:33:46,041
portaging for the next
several miles.
587
00:33:46,625 --> 00:33:47,542
Yaaah!
588
00:33:47,625 --> 00:33:49,166
It's hard work,
589
00:33:49,250 --> 00:33:51,458
but it's nothing compared
to the deadly currents
590
00:33:51,542 --> 00:33:53,375
we'd be battling
on the mighty Missouri.
591
00:33:53,458 --> 00:33:54,375
Pull!
592
00:33:54,458 --> 00:33:56,000
Here we go!
593
00:33:56,083 --> 00:33:58,000
Heave!
594
00:33:58,083 --> 00:33:59,417
Heave!
595
00:34:50,458 --> 00:34:51,709
Psst.
596
00:34:51,792 --> 00:34:53,250
Everybody wake up.
597
00:34:58,166 --> 00:34:59,583
Oh...
598
00:34:59,667 --> 00:35:00,792
My...
599
00:35:00,875 --> 00:35:02,166
God.
600
00:35:03,834 --> 00:35:06,083
Whatever you do,
don't move.
601
00:35:06,166 --> 00:35:08,125
If he sees you,
602
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
You're dead.
603
00:35:10,000 --> 00:35:11,417
My nose itches.
604
00:35:11,500 --> 00:35:13,625
Don't scratch it.
605
00:35:13,709 --> 00:35:15,917
Feels like there's
a bug up in there.
606
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Wait.
607
00:35:20,709 --> 00:35:22,792
I think it's leavin'.
608
00:35:24,166 --> 00:35:25,542
I'm gonna scratch it.
609
00:35:25,625 --> 00:35:27,917
You scratch your nose,
you're dead.
610
00:35:28,041 --> 00:35:29,291
Oh, I don't know
what's worse,
611
00:35:29,375 --> 00:35:31,166
The bear
or my itchy nose.
612
00:35:33,417 --> 00:35:35,125
No! Don't!
613
00:35:43,208 --> 00:35:44,792
The bear is worse!
614
00:35:44,875 --> 00:35:47,000
The bear
is definitely worse!
615
00:35:51,583 --> 00:35:54,667
That poor, poor man.
616
00:35:58,041 --> 00:35:59,125
Bidwell.
617
00:35:59,208 --> 00:36:01,083
Can you hear me?
618
00:36:01,166 --> 00:36:03,125
Bidwell,
can you hear me?
619
00:36:03,208 --> 00:36:04,792
Can you--
620
00:36:04,875 --> 00:36:07,792
I fear the bear has killed
Mr. Bidwell, sir.
621
00:36:07,875 --> 00:36:09,667
He's failed
to communicate with me
622
00:36:09,750 --> 00:36:11,166
by way of his ear.
623
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
It doesn't work
that way.
624
00:36:13,083 --> 00:36:14,959
It doesn't work
any way.
625
00:36:15,041 --> 00:36:16,333
But even if it did,
626
00:36:16,417 --> 00:36:17,709
he couldn't talk
through it.
627
00:36:18,250 --> 00:36:19,625
Bidwell?
628
00:36:21,458 --> 00:36:22,875
Never mind.
629
00:36:24,250 --> 00:36:25,542
Help me!
630
00:36:29,625 --> 00:36:30,667
Bidwell!
631
00:36:30,750 --> 00:36:31,917
Sir.
632
00:36:32,917 --> 00:36:35,792
Sir, I've been
to hell and back.
633
00:36:35,875 --> 00:36:38,041
Yes, I can see that.
634
00:36:38,125 --> 00:36:39,500
I suspect that now
635
00:36:39,583 --> 00:36:41,625
you'll want to lead
a hunting party
636
00:36:41,709 --> 00:36:44,000
to slay
that terrible beast!
637
00:36:44,083 --> 00:36:47,000
Well, yes, that thought
did cross my mind...
638
00:36:47,083 --> 00:36:48,166
Briefly...
639
00:36:48,250 --> 00:36:49,834
But now I have
a better idea.
640
00:36:49,917 --> 00:36:51,709
Yes, sir?
641
00:36:51,792 --> 00:36:53,333
I shall fashion for you
642
00:36:53,417 --> 00:36:55,291
the finest wooden leg
you've ever seen.
643
00:36:56,417 --> 00:36:57,208
Ohh.
644
00:36:57,291 --> 00:36:59,166
But what about the bear?
645
00:36:59,250 --> 00:37:00,375
Rest assured, Bidwell,
646
00:37:00,458 --> 00:37:03,041
in 20 years or so,
the ravages of old age
647
00:37:03,125 --> 00:37:04,875
will deal with the bear
far more cruelly
648
00:37:04,959 --> 00:37:06,500
than we ever could have.
649
00:37:07,792 --> 00:37:10,625
Revenge is sweet, sir.
650
00:37:15,166 --> 00:37:16,917
29, July.
651
00:37:17,000 --> 00:37:18,875
We reached
the final settlement
652
00:37:18,959 --> 00:37:21,083
before entering
uncharted territory
653
00:37:21,166 --> 00:37:23,667
and God only knows what.
654
00:37:31,458 --> 00:37:33,542
Well, it seems
as if we've arrived--
655
00:37:33,625 --> 00:37:34,542
Wait!
656
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
I can read it.
657
00:37:35,834 --> 00:37:38,000
I can read it.
658
00:37:45,333 --> 00:37:46,750
Maw...
659
00:37:46,834 --> 00:37:49,000
Hawba...
660
00:37:50,125 --> 00:37:51,750
Pfftt-pey...
661
00:37:51,834 --> 00:37:53,750
En...
662
00:37:53,834 --> 00:37:54,917
Tin-tey...
663
00:37:55,000 --> 00:37:57,542
For the love of God,
man!
664
00:37:57,625 --> 00:38:01,583
It says "Welcome
to Snakes Bend"!
665
00:38:01,667 --> 00:38:03,500
Ohh! God, yeah.
666
00:38:05,000 --> 00:38:06,458
Onward, men!
667
00:38:07,208 --> 00:38:08,583
Snakes Bend.
668
00:38:08,667 --> 00:38:10,000
Almost had it.
669
00:38:15,500 --> 00:38:17,583
I got it, I got it,
I got it.
670
00:38:18,041 --> 00:38:18,959
Mull...
671
00:38:19,041 --> 00:38:20,375
Hawba...
672
00:38:21,333 --> 00:38:22,333
Tey...
673
00:38:22,417 --> 00:38:23,959
Ti...
674
00:38:24,041 --> 00:38:25,625
Yes, it's a tavern.
675
00:38:25,709 --> 00:38:27,125
Whew.
676
00:38:27,208 --> 00:38:28,959
I think it would be
a nice gesture
677
00:38:29,041 --> 00:38:30,750
if I bought the men
a few tankards of ale.
678
00:38:31,166 --> 00:38:32,166
Oh-ho-ho,
679
00:38:32,250 --> 00:38:34,125
a nice gesture
indeed.
680
00:38:35,500 --> 00:38:37,959
We both know how you get
when you drink.
681
00:38:38,041 --> 00:38:40,000
Oh, yes, we do.
682
00:38:41,041 --> 00:38:41,834
Hey.
683
00:38:41,917 --> 00:38:43,291
And that's why
I think you should go
684
00:38:43,375 --> 00:38:45,709
to the trading post
for supplies now.
685
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
Yeah.
686
00:38:50,709 --> 00:38:53,291
All right, men.
Fun, fun.
687
00:39:05,458 --> 00:39:06,834
To Captain Edwards.
688
00:39:06,917 --> 00:39:08,417
Captain Edwards!
689
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
Excuse me.
690
00:39:12,375 --> 00:39:15,709
I had heard there was a party
of brave men here.
691
00:39:15,792 --> 00:39:17,208
I'm here to tell you
692
00:39:17,291 --> 00:39:19,667
that I am not unfamiliar
with the ways of men
693
00:39:19,750 --> 00:39:22,458
who have been long
in the wilderness.
694
00:39:22,542 --> 00:39:25,000
I understand their cravings
for food and drink
695
00:39:25,083 --> 00:39:26,667
and also their cravings
696
00:39:26,750 --> 00:39:28,709
for the companionship
of young women.
697
00:39:28,792 --> 00:39:29,709
Women!
698
00:39:29,792 --> 00:39:30,875
He's got women!
699
00:39:30,959 --> 00:39:32,333
Where are they?
700
00:39:32,417 --> 00:39:33,834
Wait for me outside.
701
00:39:33,917 --> 00:39:35,375
I will take you to them.
702
00:39:35,458 --> 00:39:36,375
Mmm-mmm.
703
00:39:36,458 --> 00:39:37,375
Come on!
704
00:39:37,458 --> 00:39:38,834
Take me to 'em.
705
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
Gentlemen?
706
00:39:40,166 --> 00:39:41,500
Ahh.
707
00:39:41,583 --> 00:39:45,542
My woman pleasure me
whenever I want.
708
00:39:45,625 --> 00:39:47,208
Yes, I shall refrain
as well.
709
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
I've made a solemn
promise to someone.
710
00:39:49,667 --> 00:39:51,041
Really?
711
00:39:51,125 --> 00:39:52,709
Yes, I promised
my doctor
712
00:39:52,792 --> 00:39:55,792
I wouldn't engage
in that sort of thing.
713
00:39:57,917 --> 00:39:59,667
Got a drippy dong, eh?
714
00:39:59,750 --> 00:40:01,000
No.
715
00:40:01,083 --> 00:40:02,583
No more than normal.
716
00:40:02,667 --> 00:40:04,041
It drips when it should,
717
00:40:04,125 --> 00:40:05,792
and it doesn't
when it shouldn't.
718
00:40:10,500 --> 00:40:11,625
Will that be it?
719
00:40:12,125 --> 00:40:13,875
Let's see, uh...
720
00:40:13,959 --> 00:40:15,041
Beans.
721
00:40:15,125 --> 00:40:16,041
Rope.
722
00:40:16,125 --> 00:40:17,917
Uh, is there
a barber in town?
723
00:40:18,000 --> 00:40:19,333
I'm a barber, sir.
724
00:40:19,417 --> 00:40:21,458
Oh, fine. I'll have
a haircut and a shave.
725
00:40:21,542 --> 00:40:22,917
By the way, uh,
726
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
you smell
like something
727
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
that's been passed
through the system
728
00:40:25,333 --> 00:40:26,667
of a sick old woman.
729
00:40:27,291 --> 00:40:28,917
Well...
730
00:40:29,000 --> 00:40:31,583
Maybe I'll have a bath,
too, then.
731
00:40:31,667 --> 00:40:33,166
Good idea.
732
00:40:34,792 --> 00:40:36,709
This way, gentlemen.
733
00:40:36,792 --> 00:40:39,041
Don't be shy.
734
00:40:39,125 --> 00:40:42,166
Come in
and meet the ladies.
735
00:40:46,792 --> 00:40:50,500
Did I not tell you
they were beautiful?
736
00:40:52,500 --> 00:40:54,458
Don't you have
any real women?
737
00:40:54,542 --> 00:40:56,583
These women may be whores,
738
00:40:56,667 --> 00:40:59,083
but they have their dignity.
739
00:40:59,166 --> 00:41:01,834
Now, who would like
to be the first
740
00:41:01,917 --> 00:41:05,000
to introduce himself, hmm?
741
00:41:09,542 --> 00:41:11,458
Hello, my dear.
742
00:41:11,542 --> 00:41:14,458
My name
is Hieronymus Pratt.
743
00:41:14,542 --> 00:41:18,083
Might you have relatives
in Richmond, Virginia?
744
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Some of them,
uh, flies
745
00:41:33,166 --> 00:41:35,208
were there
before I got in.
746
00:41:41,041 --> 00:41:42,500
I just saw Hidalgo.
747
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
Hidalgo!
748
00:41:43,709 --> 00:41:44,792
With all his men?
749
00:41:44,875 --> 00:41:46,333
No. Just half a dozen,
750
00:41:46,417 --> 00:41:48,583
But they're headed
this way!
751
00:41:49,917 --> 00:41:52,542
Double my wages for anyone
who'll take my shift.
752
00:41:57,375 --> 00:41:59,667
I have heard
of this Hidalgo.
753
00:41:59,750 --> 00:42:02,667
A Spaniard who wanders
the northwest.
754
00:42:02,750 --> 00:42:05,208
Even crazy people
think he's--
755
00:42:05,291 --> 00:42:06,583
Whoo-hoo.
756
00:42:24,792 --> 00:42:26,583
Did you say something?
757
00:42:26,667 --> 00:42:28,208
I, uh...No.
758
00:42:28,291 --> 00:42:29,333
No, I...
759
00:42:29,417 --> 00:42:32,417
You said something
about my hair.
760
00:42:32,500 --> 00:42:33,542
No.
761
00:42:33,625 --> 00:42:35,667
Why not?
762
00:42:35,750 --> 00:42:37,625
You don't like my hair?
763
00:42:38,458 --> 00:42:40,000
Yes. It's nice.
764
00:42:40,083 --> 00:42:41,417
Nice?
765
00:42:42,625 --> 00:42:45,166
My hair is magnificent.
766
00:42:45,250 --> 00:42:47,500
It's long and soft
767
00:42:47,583 --> 00:42:49,208
and shines with a light
that comes from within.
768
00:42:49,291 --> 00:42:50,333
Can't you see it?
769
00:42:50,417 --> 00:42:51,709
Yes. It's beautiful.
770
00:42:51,792 --> 00:42:53,000
Beautiful, yes.
771
00:42:53,083 --> 00:42:54,792
That's all
I have to say.
772
00:42:55,667 --> 00:42:57,792
I'm sorry
if I frightened you.
773
00:43:00,792 --> 00:43:02,291
Good God.
774
00:43:02,917 --> 00:43:04,709
Good.
775
00:43:04,792 --> 00:43:06,583
You do good work.
776
00:43:06,667 --> 00:43:07,667
Thank you, sir.
777
00:43:07,750 --> 00:43:10,583
I strive for excellence
in all my various trades.
778
00:43:10,667 --> 00:43:12,125
Tell me,
among those trades
779
00:43:12,208 --> 00:43:13,750
you wouldn't happen
to practice...
780
00:43:13,834 --> 00:43:15,250
Taxidermy?
781
00:43:15,333 --> 00:43:16,750
No.
782
00:43:16,834 --> 00:43:19,083
I was going to say
dentistry.
783
00:43:19,166 --> 00:43:21,208
Oh. Well, I'm primarily
a taxidermist.
784
00:43:21,291 --> 00:43:22,917
However, I have
practiced dentistry
785
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
on the animals
I've preserved.
786
00:43:28,667 --> 00:43:30,458
And, of course,
over there.
787
00:43:30,542 --> 00:43:31,750
Ohh.
788
00:43:31,834 --> 00:43:33,250
Good, good,
789
00:43:33,333 --> 00:43:35,875
'Cause I have got a molar
790
00:43:35,959 --> 00:43:38,291
that's been bothering me
since St. Louis.
791
00:43:38,375 --> 00:43:40,792
Oh. I can oblige, sir.
792
00:43:40,875 --> 00:43:42,417
He said, "I know.
793
00:43:42,500 --> 00:43:44,542
"It wasn't a horse.
It was a donkey."
794
00:43:58,417 --> 00:44:01,000
Her hair is perfect.
795
00:44:01,709 --> 00:44:03,166
So beautiful.
796
00:44:04,375 --> 00:44:05,959
Is this your woman?
797
00:44:06,041 --> 00:44:07,917
She belong to me.
798
00:44:08,000 --> 00:44:09,250
Well, who are you?
799
00:44:09,333 --> 00:44:11,417
Guy Fontenot.
800
00:44:11,500 --> 00:44:14,667
Well, you may call me
Hidalgo.
801
00:44:14,750 --> 00:44:16,041
Hidalgo.
802
00:44:17,500 --> 00:44:19,417
I wander
the northwest territory
803
00:44:19,500 --> 00:44:22,250
searching
for a fabulous place.
804
00:44:22,333 --> 00:44:25,166
A place where the earth
trembles and speaks
805
00:44:25,250 --> 00:44:26,792
and a white cross
806
00:44:26,875 --> 00:44:29,834
marks the location
of an age-old secret.
807
00:44:29,917 --> 00:44:31,834
And what is
the secret?
808
00:44:31,917 --> 00:44:33,667
Ahh.
You try to trick me
809
00:44:33,750 --> 00:44:35,458
with your deceiving
questions, huh?
810
00:44:37,125 --> 00:44:38,709
But you will learn
nothing.
811
00:44:38,792 --> 00:44:41,542
Not unless you join us.
812
00:44:41,625 --> 00:44:42,667
Come on.
813
00:44:42,750 --> 00:44:44,166
You're perfect.
814
00:44:44,250 --> 00:44:46,125
If you join us,
815
00:44:46,208 --> 00:44:49,125
everything
that belongs to you,
816
00:44:49,208 --> 00:44:51,125
belongs to me, too.
817
00:44:51,208 --> 00:44:52,667
And if I don't?
818
00:44:52,750 --> 00:44:55,041
Then we tear out your heart,
cut off your limbs,
819
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
and skin you alive.
820
00:44:57,875 --> 00:44:58,875
I'll join.
821
00:44:58,959 --> 00:45:01,125
Good. I'm delighted.
822
00:45:03,417 --> 00:45:05,208
Now this should
dull your senses.
823
00:45:05,291 --> 00:45:06,333
All right.
824
00:45:06,417 --> 00:45:08,291
Ow!
What are you doing?
825
00:45:08,375 --> 00:45:10,000
What, are you trying
to kill me? Ow!
826
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Put it down!
827
00:45:11,583 --> 00:45:14,250
Put the thing down
and pull my tooth!
828
00:45:14,333 --> 00:45:15,834
God almighty!
829
00:45:15,917 --> 00:45:17,125
Ohh.
830
00:45:18,750 --> 00:45:20,000
All right.
831
00:45:20,083 --> 00:45:22,041
Say, "ahh."
832
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
Ahh...
833
00:45:23,417 --> 00:45:24,375
It's in the back.
834
00:45:24,458 --> 00:45:25,375
All right.
835
00:45:25,458 --> 00:45:26,375
Ok. Ok. Aah!
836
00:45:26,458 --> 00:45:27,375
Ohh!
837
00:45:27,458 --> 00:45:29,041
That guy is in there.
838
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Come on. Let's go.
839
00:45:44,250 --> 00:45:45,834
Don't take her!
840
00:45:47,500 --> 00:45:48,834
Take me instead.
841
00:45:52,125 --> 00:45:53,375
Hmm.
842
00:45:58,166 --> 00:46:00,125
Put your hands
on your hips.
843
00:46:02,041 --> 00:46:03,709
No, no, no, no.
Like this.
844
00:46:08,834 --> 00:46:09,834
Hmm.
845
00:46:23,834 --> 00:46:25,583
Huh? Look at that.
846
00:46:25,667 --> 00:46:28,375
And here I've avoided
the dentist for years
847
00:46:28,458 --> 00:46:30,083
Because I thought
it'd hurt.
848
00:46:30,166 --> 00:46:31,083
Oh-ho, no.
849
00:46:31,166 --> 00:46:32,917
Look at that.
850
00:46:33,000 --> 00:46:34,583
No, I think I'll still
keep the woman.
851
00:46:34,667 --> 00:46:36,625
Come on. Let's go.
852
00:46:36,709 --> 00:46:38,875
You can't take a woman
against her will.
853
00:46:41,875 --> 00:46:42,959
Of course,
maybe it's time
854
00:46:43,041 --> 00:46:45,542
for her to spread
her wings and fly.
855
00:46:49,417 --> 00:46:51,166
Well, well.
856
00:46:52,709 --> 00:46:54,500
What do we got here?
857
00:46:56,417 --> 00:46:58,125
Hey, sonny boy...
858
00:46:59,125 --> 00:47:00,959
Your mother wants
her roasting pan back
859
00:47:01,041 --> 00:47:02,750
when you're done
playing with it.
860
00:47:03,333 --> 00:47:04,375
I challenge you
861
00:47:04,458 --> 00:47:06,959
and the rest of your ladies
in armor to a duel.
862
00:47:07,041 --> 00:47:08,500
All of us?
863
00:47:08,583 --> 00:47:11,458
Every poofy prancing
one of you.
864
00:47:11,542 --> 00:47:14,834
We are more than equal
to a duel, senor,
865
00:47:14,917 --> 00:47:16,834
especially
since you won't live
866
00:47:16,917 --> 00:47:18,500
past the first contest.
867
00:47:20,959 --> 00:47:23,000
What weapons
do you choose?
868
00:47:23,083 --> 00:47:25,041
Pistols, swords,
or...
869
00:47:25,125 --> 00:47:26,875
Bare fists?
870
00:47:27,917 --> 00:47:29,542
Drink.
871
00:47:29,917 --> 00:47:31,375
Drink?
872
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
Time's up!
873
00:47:40,083 --> 00:47:41,250
Sorry.
874
00:47:42,750 --> 00:47:45,583
I swear that's never
happened to me before.
875
00:48:36,291 --> 00:48:37,542
Well done, Mr. Hunt.
876
00:48:37,625 --> 00:48:40,000
I'm deeply impressed
and grateful.
877
00:48:41,458 --> 00:48:44,458
Maybe now
you'll agree...
878
00:48:44,542 --> 00:48:46,959
Drinking
has its benefits.
879
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
You saved my life.
880
00:48:49,709 --> 00:48:51,083
Nnn-uh.
881
00:48:51,166 --> 00:48:53,458
Maybe now
you'll agree...
882
00:48:53,542 --> 00:48:56,125
Drinking has
its benefits.
883
00:48:56,208 --> 00:48:58,041
You just said that.
884
00:48:58,125 --> 00:49:01,417
Now, if you don't mind,
885
00:49:01,500 --> 00:49:04,125
It's time for the liquor
to take effect.
886
00:49:05,667 --> 00:49:07,667
Nnnyaaah.
887
00:49:08,166 --> 00:49:09,583
Fire!
888
00:49:09,667 --> 00:49:11,709
My furniture.
My draperies.
889
00:49:11,792 --> 00:49:13,083
My women!
890
00:49:13,166 --> 00:49:14,792
Pratt's still in there!
891
00:49:16,166 --> 00:49:17,166
Fire!
892
00:49:23,750 --> 00:49:25,250
We need a hand
over here!
893
00:49:25,333 --> 00:49:26,959
Oh, no.
894
00:49:27,041 --> 00:49:28,417
No!
895
00:49:28,500 --> 00:49:30,750
It's all my fault,
Captain!
896
00:49:30,834 --> 00:49:33,125
She said she didn't mind
if I smoked.
897
00:49:33,208 --> 00:49:35,500
I believed her!
898
00:49:35,583 --> 00:49:37,792
Oh-ho, Mommy!
899
00:49:37,875 --> 00:49:40,125
Let's retrieve Hunt
from the tavern
900
00:49:40,208 --> 00:49:41,917
and get back to the boat.
901
00:49:42,375 --> 00:49:43,291
No!
902
00:49:43,375 --> 00:49:44,750
I think we've seen
903
00:49:44,834 --> 00:49:46,458
all that snakes bend
has to offer.
904
00:49:48,083 --> 00:49:50,083
Ohh, my heart.
905
00:49:50,166 --> 00:49:51,750
My heart!
906
00:49:59,417 --> 00:50:02,000
Permission to check on
the condition of my woman, sir?
907
00:50:02,083 --> 00:50:03,792
I wanna check
on her bandages
908
00:50:03,875 --> 00:50:06,709
and see if she can
keep some food down.
909
00:50:06,792 --> 00:50:08,291
You realize, of course,
910
00:50:08,375 --> 00:50:11,041
this woman of yours
is made of straw.
911
00:50:11,125 --> 00:50:12,000
Oh, yes, sir.
912
00:50:12,083 --> 00:50:14,625
I figure that's why
she burned so easy.
913
00:50:42,875 --> 00:50:43,917
Damn.
914
00:51:03,667 --> 00:51:04,792
Who is it?
915
00:51:06,458 --> 00:51:07,834
Good evening.
916
00:51:07,917 --> 00:51:09,375
I was just collecting
samples of bark
917
00:51:09,458 --> 00:51:10,583
for president Jefferson.
918
00:51:10,667 --> 00:51:12,667
Some bark.
I was collecting it.
919
00:51:14,458 --> 00:51:16,125
Samples of bark.
920
00:51:17,917 --> 00:51:20,083
You're not like
these other men.
921
00:51:20,166 --> 00:51:22,083
You're softer...
922
00:51:22,166 --> 00:51:24,250
More delicate.
923
00:51:24,333 --> 00:51:27,667
In a rather rough way,
right?
924
00:51:28,333 --> 00:51:29,709
Not at all.
925
00:51:29,792 --> 00:51:31,000
Look at you.
926
00:51:33,166 --> 00:51:34,333
Thin wrists.
927
00:51:36,000 --> 00:51:37,375
Skin like a baby.
928
00:51:39,000 --> 00:51:41,583
Almost a total absence
of shoulders.
929
00:51:41,667 --> 00:51:42,917
All right.
930
00:51:43,000 --> 00:51:45,375
I think you've flattered me
quite enough.
931
00:51:57,625 --> 00:51:58,792
Look at me.
932
00:51:58,875 --> 00:52:00,917
I'm behaving like
some kind of animal.
933
00:52:01,000 --> 00:52:02,166
I liked it.
934
00:52:05,208 --> 00:52:06,542
No, no, no!
935
00:52:06,625 --> 00:52:08,125
This can never be.
936
00:52:08,208 --> 00:52:09,959
I'm betrothed
to another.
937
00:52:10,041 --> 00:52:12,500
Besides, we come
from different worlds.
938
00:52:12,583 --> 00:52:13,792
You are primitive,
939
00:52:13,875 --> 00:52:16,166
and you follow
your baser instincts.
940
00:52:16,250 --> 00:52:19,792
And I come from a culture that
values Christian morality.
941
00:52:19,875 --> 00:52:21,041
Maybe one more
couldn't hurt.
942
00:52:22,250 --> 00:52:24,166
What? What?
What did I say?
943
00:52:24,250 --> 00:52:25,333
Shaquinna.
944
00:52:25,417 --> 00:52:27,959
Shaquinna!
945
00:52:28,041 --> 00:52:30,250
I don't see
how it's possible
946
00:52:30,333 --> 00:52:32,959
for the river to flow up
and over those mountains
947
00:52:33,041 --> 00:52:35,166
to the western sea.
948
00:52:35,250 --> 00:52:38,417
The river can't
flow up and over
949
00:52:38,500 --> 00:52:39,667
anything.
950
00:52:40,875 --> 00:52:43,583
So, I guess
our journey's over.
951
00:52:44,709 --> 00:52:45,500
Well...
952
00:52:45,583 --> 00:52:46,959
No, no! Never!
953
00:52:47,041 --> 00:52:48,667
We're pushing on.
954
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
We'll scale
the Rocky Mountains
955
00:52:50,583 --> 00:52:52,000
within the month.
956
00:52:52,083 --> 00:52:53,875
And then build canoes
957
00:52:55,083 --> 00:52:56,667
and float down
the western slope
958
00:52:56,750 --> 00:52:58,709
before the first frost.
959
00:53:00,458 --> 00:53:02,000
29, October.
960
00:53:02,083 --> 00:53:04,667
What I had hoped
was an early dusting
961
00:53:04,750 --> 00:53:07,500
turned out
to be somewhat more.
962
00:53:07,583 --> 00:53:09,000
Our journey
is half finished,
963
00:53:09,083 --> 00:53:11,542
but our food supply
is nearly depleted.
964
00:53:12,875 --> 00:53:15,458
The only man who seems
to be thriving is Pratt,
965
00:53:15,542 --> 00:53:18,375
who is eating what remains
of his straw woman.
966
00:53:18,458 --> 00:53:19,625
As for me,
967
00:53:19,709 --> 00:53:21,250
I seem to have come down
with a slight chill.
968
00:53:25,083 --> 00:53:27,166
What? What? What?
969
00:53:27,250 --> 00:53:28,333
What do you think
you're doing?
970
00:53:28,417 --> 00:53:30,834
The last rites.
971
00:53:30,917 --> 00:53:33,166
No, no. There'll be
none of that.
972
00:53:33,250 --> 00:53:36,208
Please do not try to bury me
before I'm dead.
973
00:53:36,291 --> 00:53:37,291
Go away.
974
00:53:47,291 --> 00:53:49,041
Mama.
975
00:53:49,125 --> 00:53:51,709
I can make medicine
that will cure him,
976
00:53:51,792 --> 00:53:53,250
but I will need
the egg of an eagle,
977
00:53:53,333 --> 00:53:54,375
or he will die.
978
00:53:54,458 --> 00:53:56,208
The egg...
979
00:53:56,291 --> 00:53:57,375
Of an eagle?
980
00:53:57,458 --> 00:53:58,375
That's all?
981
00:53:58,458 --> 00:53:59,375
That is all.
982
00:53:59,458 --> 00:54:01,500
You know, the, uh...
983
00:54:01,583 --> 00:54:02,709
Last creatures we saw
984
00:54:02,792 --> 00:54:04,709
were way down below
the snow line.
985
00:54:04,792 --> 00:54:08,458
You're a very brave man
to do this for your friend.
986
00:54:09,458 --> 00:54:10,583
Well, I...
987
00:54:11,750 --> 00:54:14,792
Ain't nothing more
than me doing my job.
988
00:54:15,834 --> 00:54:17,000
So, uh...
989
00:54:18,375 --> 00:54:19,959
Better be going.
990
00:54:21,375 --> 00:54:22,667
Yep.
991
00:54:23,959 --> 00:54:25,291
Uh...
992
00:54:40,458 --> 00:54:41,375
Aah!
993
00:54:41,458 --> 00:54:42,709
Ohh! Aah!
994
00:54:42,792 --> 00:54:44,417
Aah! Oh, God!
995
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
Ohh! Aah!
996
00:55:59,542 --> 00:56:01,041
Aah!
997
00:56:01,375 --> 00:56:03,250
Ooh!
998
00:56:50,625 --> 00:56:51,709
Mmm.
999
00:56:51,792 --> 00:56:52,834
We need
the egg of an eagle,
1000
00:56:52,917 --> 00:56:54,709
Or he will die.
1001
00:56:54,792 --> 00:56:56,834
He will die.
1002
00:56:56,917 --> 00:56:58,291
He will die.
1003
00:57:14,792 --> 00:57:16,250
Oh...
1004
00:57:16,333 --> 00:57:18,542
Dear God.
1005
00:57:18,625 --> 00:57:20,792
President Jefferson,
I implore you.
1006
00:57:20,875 --> 00:57:22,917
If we do not give bears
the right to vote,
1007
00:57:23,000 --> 00:57:24,750
they will rise up,
1008
00:57:24,834 --> 00:57:26,417
And bears will be
in congress,
1009
00:57:26,500 --> 00:57:28,917
and we will be the ones
performing in carnivals
1010
00:57:29,000 --> 00:57:30,750
wearing little hats.
1011
00:57:30,834 --> 00:57:32,208
Shh, shh, shh.
1012
00:57:32,291 --> 00:57:37,458
President Jefferson,
A few months ago, I saw
a naked Indian woman.
1013
00:57:37,542 --> 00:57:40,375
When I saw the naked
Indian woman,
1014
00:57:40,458 --> 00:57:42,208
I had certain
impure thoughts.
1015
00:57:43,375 --> 00:57:44,917
Something in me
has changed
1016
00:57:45,000 --> 00:57:46,875
out here in the wilds.
1017
00:57:47,834 --> 00:57:49,959
You must rest.
1018
00:57:50,041 --> 00:57:52,583
I saw a naked
Indian woman.
1019
00:57:54,208 --> 00:57:56,417
Shh.
1020
00:58:01,041 --> 00:58:03,417
No!
1021
00:58:03,500 --> 00:58:04,500
God--
1022
00:58:06,250 --> 00:58:07,083
Huh!
1023
00:58:44,417 --> 00:58:45,333
Okay.
1024
00:58:45,417 --> 00:58:46,333
Huh?
1025
00:58:46,417 --> 00:58:47,709
Where are you?
1026
00:58:47,792 --> 00:58:48,792
Where are you?
1027
00:58:48,875 --> 00:58:50,166
Huh?
1028
00:58:50,250 --> 00:58:52,375
You protect
your little birdies?
1029
00:58:52,458 --> 00:58:53,792
Ok.
1030
00:58:58,083 --> 00:58:59,000
Heh.
1031
00:59:01,917 --> 00:59:04,000
Come on, you damn bird!
1032
00:59:04,083 --> 00:59:05,417
Come and get me!
1033
00:59:24,125 --> 00:59:25,709
I got it.
I got it.
1034
00:59:25,792 --> 00:59:26,917
Uhh!
1035
00:59:29,625 --> 00:59:31,208
Ooh!
1036
00:59:38,750 --> 00:59:40,041
You broke it.
1037
00:59:40,125 --> 00:59:42,375
All I needed
was the shell.
1038
00:59:42,458 --> 00:59:43,834
Thank you.
1039
01:00:03,000 --> 01:00:04,917
Guhhk!
1040
01:00:05,000 --> 01:00:05,792
Guhhk! Guhhk!
1041
01:00:12,667 --> 01:00:14,875
Eep! Eep! Eep! Uhh!
1042
01:00:14,959 --> 01:00:16,542
Oot!
1043
01:00:16,625 --> 01:00:18,000
Hoot.
1044
01:00:24,458 --> 01:00:26,208
The medicine is working.
1045
01:00:28,333 --> 01:00:29,625
Can I lick the bowl?
1046
01:00:29,709 --> 01:00:32,625
Heh heh! Heh heh heh.
1047
01:00:32,709 --> 01:00:33,750
Hee hee!
1048
01:00:40,208 --> 01:00:41,792
Shaquinna.
1049
01:00:41,875 --> 01:00:43,000
Yes.
1050
01:00:43,083 --> 01:00:45,041
Your fever
is broken.
1051
01:00:47,709 --> 01:00:50,458
Thank you
for standing by me.
1052
01:00:50,542 --> 01:00:53,542
The person you should
really thank is Mr. Hunt.
1053
01:00:55,875 --> 01:00:58,500
He risked his life to
bring back an eagle egg.
1054
01:00:58,583 --> 01:01:00,458
Could've just
brought back the shell,
1055
01:01:00,542 --> 01:01:02,250
but nobody bothered
to tell me that.
1056
01:01:03,917 --> 01:01:05,041
Thank you, Mr. Hunt.
1057
01:01:06,500 --> 01:01:07,417
Now...
1058
01:01:07,500 --> 01:01:09,458
We'll build canoes
and be on to the Pacific
1059
01:01:09,542 --> 01:01:11,834
By the first thaw.
1060
01:01:11,917 --> 01:01:14,083
I cannot begin
to express my...
1061
01:01:14,917 --> 01:01:16,125
Feelings--
1062
01:01:16,208 --> 01:01:19,208
Don't be talking about
no feelings.
1063
01:01:19,291 --> 01:01:20,750
I don't want to have
to punch you.
1064
01:01:21,750 --> 01:01:22,875
Hmm.
1065
01:01:22,959 --> 01:01:23,875
Well, just the same--
1066
01:01:23,959 --> 01:01:25,291
I'm serious.
1067
01:01:26,208 --> 01:01:27,208
Oh.
1068
01:01:44,583 --> 01:01:45,583
Good God.
1069
01:01:49,250 --> 01:01:51,834
What rare luck is this?
1070
01:01:51,917 --> 01:01:52,834
What?
1071
01:01:52,917 --> 01:01:54,166
Lewis and Clark,
1072
01:01:54,250 --> 01:01:56,458
and, the damn fools,
they're portaging.
1073
01:01:59,750 --> 01:02:00,792
Huh.
1074
01:02:03,792 --> 01:02:05,208
They're portaging
because they think
1075
01:02:05,291 --> 01:02:07,709
the river is
too dangerous up ahead.
1076
01:02:07,792 --> 01:02:09,542
I think we should
do the same.
1077
01:02:09,625 --> 01:02:11,709
I see no reason
for concern.
1078
01:02:11,792 --> 01:02:12,709
Sir?
1079
01:02:12,792 --> 01:02:14,417
An old saying--
1080
01:02:14,500 --> 01:02:16,792
"White water
in the morning."
1081
01:02:17,166 --> 01:02:18,500
Yes?
1082
01:02:18,583 --> 01:02:19,792
That's it.
1083
01:02:20,625 --> 01:02:21,583
Mr. Hunt,
1084
01:02:21,667 --> 01:02:24,417
this is our chance
to overtake Lewis and Clark.
1085
01:02:24,500 --> 01:02:25,917
Sure, we may
overtake 'em,
1086
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
but it ain't worth risking
the lives of the men.
1087
01:02:29,083 --> 01:02:31,333
I assure you,
all will be fine.
1088
01:02:32,291 --> 01:02:34,834
I hope to God
you're right.
1089
01:02:58,709 --> 01:03:00,583
Don't worry, men.
1090
01:03:00,667 --> 01:03:01,625
According
to my calculations,
1091
01:03:01,709 --> 01:03:04,625
we have less than 100
yards of rapids ahead.
1092
01:03:05,166 --> 01:03:06,709
Oh!
1093
01:03:13,166 --> 01:03:15,083
Aah!
1094
01:03:22,583 --> 01:03:23,917
Aah!
1095
01:03:26,000 --> 01:03:27,250
Ooh! Ooh!
1096
01:03:29,709 --> 01:03:30,792
Yeah!
1097
01:03:30,875 --> 01:03:32,083
Ha-ha!
1098
01:03:41,500 --> 01:03:43,000
Aah!
1099
01:03:43,083 --> 01:03:44,000
Aah!
1100
01:03:54,834 --> 01:03:55,792
Aah!
1101
01:04:14,750 --> 01:04:16,500
My hat's off to you, sir.
1102
01:04:16,583 --> 01:04:17,917
We made it!
1103
01:04:18,709 --> 01:04:19,542
Uhh!
1104
01:04:19,625 --> 01:04:22,625
Men, we have overtaken
Lewis and Clark.
1105
01:04:22,709 --> 01:04:24,625
Gather up the pieces
of the boat
1106
01:04:24,709 --> 01:04:26,166
and what's left
of our supplies.
1107
01:04:26,250 --> 01:04:27,417
No!
1108
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
I beg your pardon?
1109
01:04:30,709 --> 01:04:32,333
You almost got us killed
1110
01:04:32,417 --> 01:04:33,709
just so you could be
famous.
1111
01:04:33,792 --> 01:04:35,458
Well, I ain't
taking no more.
1112
01:04:35,542 --> 01:04:36,959
I'm quitting
this expedition.
1113
01:04:37,041 --> 01:04:38,625
What of
our partnership?
1114
01:04:38,709 --> 01:04:40,542
Partnership?
1115
01:04:40,625 --> 01:04:42,375
You didn't care nothing
about our partnership
1116
01:04:42,458 --> 01:04:43,709
back there on the river.
1117
01:04:43,792 --> 01:04:46,166
Well, I don't care
nothing about it now.
1118
01:04:46,250 --> 01:04:47,667
Who's coming with me?
1119
01:04:47,750 --> 01:04:50,041
To hell with
both of you.
1120
01:04:50,125 --> 01:04:51,500
I've spent
my entire life
1121
01:04:51,583 --> 01:04:53,542
trying to see the Pacific,
1122
01:04:53,625 --> 01:04:55,208
and I'm going by myself.
1123
01:04:55,291 --> 01:04:56,375
Who's going with me?
1124
01:04:56,458 --> 01:04:59,083
Jonah, where do
your loyalties lie?
1125
01:04:59,834 --> 01:05:01,166
I'm your slave.
1126
01:05:01,250 --> 01:05:02,417
Who do you think
I'm with?
1127
01:05:02,500 --> 01:05:03,417
Thank you, Jonah.
1128
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
I'm going with Mr. Hunt.
1129
01:05:06,125 --> 01:05:07,583
We're close!
1130
01:05:07,667 --> 01:05:10,083
Only a few hundred miles!
1131
01:05:10,166 --> 01:05:11,542
We will be the first!
1132
01:05:11,625 --> 01:05:13,542
Trust me,
the worst is over.
1133
01:05:13,625 --> 01:05:15,583
The worst
will never be over--
1134
01:05:15,667 --> 01:05:18,917
Not with this
precious dandy in charge.
1135
01:05:19,000 --> 01:05:20,625
If you want to live,
come with me.
1136
01:05:21,792 --> 01:05:23,959
Use your minds, men.
1137
01:05:24,041 --> 01:05:25,750
Think for yourselves.
1138
01:05:25,834 --> 01:05:27,458
Or would you rather have
Mr. Hunt
1139
01:05:27,542 --> 01:05:29,083
do your thinking for you?
1140
01:05:29,166 --> 01:05:33,083
My Heavenly Father
does my thinking for me,
1141
01:05:33,166 --> 01:05:34,917
and he thinks I'd be
a damn fool
1142
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
not to go with Hunt.
1143
01:05:36,792 --> 01:05:37,917
No, no.
1144
01:05:38,000 --> 01:05:39,792
Father.
Father, wait.
1145
01:05:43,333 --> 01:05:46,542
It is better to think
for yourself,
1146
01:05:46,625 --> 01:05:50,250
and I think we should
continue to the Pacific.
1147
01:05:50,333 --> 01:05:52,583
Stout fellow, Bidwell.
1148
01:05:52,667 --> 01:05:54,583
How can you
say that, man?
1149
01:05:54,667 --> 01:05:56,709
You've had it worse
than all of us--
1150
01:05:56,792 --> 01:05:58,583
Been mauled by a bear,
1151
01:05:58,667 --> 01:06:00,792
your ear bit off
by a Frenchman.
1152
01:06:00,875 --> 01:06:02,083
True enough, sir.
1153
01:06:02,166 --> 01:06:04,333
I have had my share
of bad luck,
1154
01:06:04,417 --> 01:06:06,625
but I cannot abandon
Mr. Edwards now,
1155
01:06:06,709 --> 01:06:09,458
for he alone
has dared to dream.
1156
01:06:09,542 --> 01:06:12,917
And now we are
so very close
1157
01:06:13,000 --> 01:06:15,250
that I believe him
when he says
1158
01:06:15,333 --> 01:06:16,166
The worst is over.
1159
01:06:20,208 --> 01:06:22,250
When I said
the worst was over,
1160
01:06:22,333 --> 01:06:23,917
perhaps I spoke
too soon,
1161
01:06:24,000 --> 01:06:24,917
but now surely--
1162
01:06:25,000 --> 01:06:27,125
-Ow!
1163
01:06:27,208 --> 01:06:28,792
Bidwell!
1164
01:06:28,875 --> 01:06:30,500
Get down!
1165
01:06:30,583 --> 01:06:33,125
I'm sorry.
I was aiming for your head.
1166
01:06:33,208 --> 01:06:34,417
You wait there.
1167
01:06:34,500 --> 01:06:36,000
We'll be down in a moment
to capture you.
1168
01:06:39,542 --> 01:06:41,625
I want them
in their underthings
1169
01:06:41,709 --> 01:06:43,291
when they die.
1170
01:06:43,375 --> 01:06:45,041
That makes it
much worse,
1171
01:06:45,125 --> 01:06:46,041
Don't you think?
1172
01:06:48,375 --> 01:06:49,917
Prepare the gauntlet.
1173
01:06:50,625 --> 01:06:51,709
What?
1174
01:06:51,792 --> 01:06:52,875
The gauntlet.
1175
01:06:52,959 --> 01:06:54,166
I've decided
these two men will die
1176
01:06:54,250 --> 01:06:55,709
running the gauntlet.
1177
01:06:56,750 --> 01:06:57,667
The...
1178
01:06:57,750 --> 01:06:59,375
The gauntlet!
The gauntlet!
1179
01:06:59,458 --> 01:07:02,000
All right.
Calm yourself.
1180
01:07:02,083 --> 01:07:04,125
You don't think I know
where there's a gumbit?
1181
01:07:04,208 --> 01:07:05,333
Gumblit?
1182
01:07:05,417 --> 01:07:07,333
-Sanchez!
-Gauntlet.
1183
01:07:07,417 --> 01:07:09,750
You and the Frenchman
prepare the gauntlet.
1184
01:07:11,375 --> 01:07:13,458
I'm sorry we must
cut short our fun,
1185
01:07:13,542 --> 01:07:14,667
my little kitten.
1186
01:07:14,750 --> 01:07:16,500
If you so much as
lay a hand on me,
1187
01:07:16,583 --> 01:07:17,709
I will kill you!
1188
01:07:17,792 --> 01:07:18,834
Ooh.
1189
01:07:18,917 --> 01:07:20,000
Take her away.
1190
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Punch him!
1191
01:07:41,458 --> 01:07:43,166
This is what
it's all about, huh?
1192
01:07:50,291 --> 01:07:52,542
Burn your feet,
you cowards!
1193
01:07:52,625 --> 01:07:54,375
Oh! Ow!
1194
01:07:54,458 --> 01:07:57,041
Hot! Hot! Hot! Hot!
1195
01:07:57,125 --> 01:07:58,125
Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!
1196
01:08:03,125 --> 01:08:04,208
Ow! Eeh! Oh!
1197
01:08:04,291 --> 01:08:05,458
Look at
the poofy one!
1198
01:08:11,333 --> 01:08:13,750
Huh?
1199
01:08:13,834 --> 01:08:15,959
Whose idea
was the corn?
1200
01:08:22,375 --> 01:08:24,250
They're getting away!
1201
01:08:24,333 --> 01:08:25,458
Hector, follow them!
1202
01:08:25,542 --> 01:08:26,458
After them!
1203
01:08:26,542 --> 01:08:27,792
Go after them!
1204
01:08:37,500 --> 01:08:38,542
Over there!
1205
01:08:55,250 --> 01:08:57,041
Hurry!
They're almost here!
1206
01:09:01,375 --> 01:09:03,041
Oh, God!
1207
01:09:11,375 --> 01:09:12,333
Come on!
1208
01:09:12,417 --> 01:09:14,250
Forget about me.
1209
01:09:14,333 --> 01:09:15,417
You can do it!
1210
01:09:15,500 --> 01:09:16,959
Save yourself.
1211
01:09:17,041 --> 01:09:20,000
I'll never forget this,
Bartholomew.
1212
01:09:23,875 --> 01:09:26,333
And now
we kill you, señor,
1213
01:09:26,417 --> 01:09:28,125
and take your head
back to Hidalgo,
1214
01:09:28,208 --> 01:09:30,291
but we do have one tiny
favor to ask of you.
1215
01:09:30,375 --> 01:09:33,125
Yes. You see, so often
when we bring a head
back to Hidalgo,
1216
01:09:33,208 --> 01:09:35,667
it has a grimace
or a look of terror.
1217
01:09:35,750 --> 01:09:38,000
It would really put us
in good with Hidalgo
1218
01:09:38,083 --> 01:09:41,458
if you could smile
as we kill you.
1219
01:09:41,542 --> 01:09:43,000
Go to hell.
1220
01:09:43,083 --> 01:09:44,542
Oh.
1221
01:09:46,250 --> 01:09:47,792
No, no.
1222
01:09:47,875 --> 01:09:49,000
Did you see how ugly
your face was
1223
01:09:49,083 --> 01:09:50,000
when you said that?
1224
01:09:50,083 --> 01:09:51,333
Say...
1225
01:09:51,417 --> 01:09:52,375
Say...
1226
01:09:52,458 --> 01:09:53,375
Say "poppy."
1227
01:09:53,458 --> 01:09:54,834
Yes. Say "poppy."
1228
01:09:54,917 --> 01:09:56,834
You see, one cannot
help but smile
1229
01:09:56,917 --> 01:09:58,041
When they say
the word "poppy."
1230
01:09:58,125 --> 01:09:59,458
-Say "poppy."
-Say "poppy."
1231
01:09:59,542 --> 01:10:00,458
Poppy. Say "poppy."
1232
01:10:00,542 --> 01:10:02,959
Die, you S panish bastards!
1233
01:10:16,583 --> 01:10:18,667
Poppy,
you sons of bitches.
1234
01:10:30,291 --> 01:10:31,750
You know, uh...
1235
01:10:31,834 --> 01:10:34,500
What you did back there
for me was, uh...
1236
01:10:34,583 --> 01:10:36,041
That was real nice
of you.
1237
01:10:36,125 --> 01:10:37,250
It's fine.
Don't--
1238
01:10:37,333 --> 01:10:39,041
You don't understand.
1239
01:10:39,125 --> 01:10:41,000
It's just that, uh...
1240
01:10:41,083 --> 01:10:42,208
No one's ever done
nothing like that
1241
01:10:42,291 --> 01:10:44,041
for me before.
1242
01:10:44,125 --> 01:10:45,709
And, uh...
1243
01:10:45,792 --> 01:10:46,917
Uh...
1244
01:10:49,959 --> 01:10:51,083
Thank you.
1245
01:10:51,166 --> 01:10:52,709
That's all.
1246
01:10:52,792 --> 01:10:54,542
Just thank you.
1247
01:10:57,834 --> 01:11:00,542
Especially
someone like you,
1248
01:11:00,625 --> 01:11:03,583
who could've got himself
killed so easy.
1249
01:11:33,000 --> 01:11:34,917
Aw.
1250
01:11:35,000 --> 01:11:36,542
I think he's asleep.
1251
01:11:37,208 --> 01:11:38,875
I think he's dead.
1252
01:11:40,417 --> 01:11:41,875
Aah!
Jesus!
1253
01:11:43,709 --> 01:11:45,417
I'm sorry I scared you.
1254
01:11:46,250 --> 01:11:48,417
I was just
resting my eyes.
1255
01:11:48,500 --> 01:11:50,625
We need help.
1256
01:11:50,709 --> 01:11:52,792
I will help.
1257
01:11:52,875 --> 01:11:56,166
I am a proud warrior.
1258
01:11:57,667 --> 01:12:00,125
Wait. At least let us
explain the situation.
1259
01:12:00,208 --> 01:12:01,792
There's no time
for that.
1260
01:12:01,875 --> 01:12:03,834
Look, our men
are being held captive
1261
01:12:03,917 --> 01:12:05,959
by at least
20 conquistadors.
1262
01:12:06,041 --> 01:12:08,500
Are there others in your
tribe that can help us?
1263
01:12:09,208 --> 01:12:10,500
Perhaps men a bit...
1264
01:12:10,583 --> 01:12:13,333
Younger than yourself?
1265
01:12:13,417 --> 01:12:14,458
Yes.
1266
01:12:18,208 --> 01:12:21,959
I am going to cut
this woman's hair off.
1267
01:12:22,041 --> 01:12:23,667
Anybody want
to guess why?
1268
01:12:23,750 --> 01:12:25,667
To entertain us?
1269
01:12:25,750 --> 01:12:27,208
No.
1270
01:12:27,291 --> 01:12:28,709
Because
she asked you to?
1271
01:12:29,417 --> 01:12:30,500
No.
1272
01:12:30,583 --> 01:12:32,166
Oh. I know, I know.
1273
01:12:32,250 --> 01:12:35,333
Because her hair's
more beautiful than yours,
1274
01:12:35,417 --> 01:12:36,583
and you're jealous.
1275
01:12:37,083 --> 01:12:38,625
No.
1276
01:12:38,709 --> 01:12:40,667
I am going to cut
her hair off
1277
01:12:40,750 --> 01:12:43,834
because it's not
as beautiful as mine.
1278
01:12:43,917 --> 01:12:45,750
Because even if
she won't admit it,
1279
01:12:46,250 --> 01:12:47,959
she's thinking,
1280
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
"Why should I even
bother to have hair
1281
01:12:50,208 --> 01:12:52,000
"when he's got hair
like that?"
1282
01:12:52,083 --> 01:12:53,166
You understand?
1283
01:12:53,250 --> 01:12:54,500
No, not really.
1284
01:12:54,583 --> 01:12:55,792
No.
1285
01:12:55,875 --> 01:12:57,959
I don't--
I don't get it.
1286
01:12:58,041 --> 01:12:59,333
Who cares?
1287
01:12:59,417 --> 01:13:01,709
I'm going to skin you
all alive anyway.
1288
01:13:01,792 --> 01:13:02,709
Prepare her.
1289
01:13:02,792 --> 01:13:04,625
Prepare her.
1290
01:13:06,500 --> 01:13:08,709
You indicated that the braves
you had summoned
1291
01:13:08,792 --> 01:13:10,375
were younger than you.
1292
01:13:10,458 --> 01:13:11,750
They are.
1293
01:13:11,834 --> 01:13:15,542
Running Puma
is two years younger.
1294
01:13:15,625 --> 01:13:18,417
Strong Like Mountain
is, um...
1295
01:13:18,500 --> 01:13:19,500
Four.
1296
01:13:19,583 --> 01:13:21,667
Four years younger.
1297
01:13:21,750 --> 01:13:24,583
We appreciate you
showing up and all,
1298
01:13:24,667 --> 01:13:26,250
but, uh,
1299
01:13:26,333 --> 01:13:28,542
we're going to probably
just, uh...
1300
01:13:28,625 --> 01:13:30,875
Do this alone.
1301
01:13:30,959 --> 01:13:32,959
At the moment of battle,
1302
01:13:33,667 --> 01:13:36,375
our spirits will soar
1303
01:13:36,458 --> 01:13:38,500
and give us the strength...
1304
01:13:39,625 --> 01:13:40,417
To fight.
1305
01:13:43,625 --> 01:13:45,333
Hmm.
1306
01:13:46,792 --> 01:13:49,417
This is the way
we must travel.
1307
01:13:49,500 --> 01:13:52,959
This way, we save
our strength for the battle.
1308
01:13:53,667 --> 01:13:55,083
Stop.
1309
01:13:55,166 --> 01:13:56,709
What now?
1310
01:13:56,792 --> 01:14:00,083
Running Puma have to go
back behind tree again.
1311
01:14:00,166 --> 01:14:01,542
I'm sorry.
1312
01:14:04,375 --> 01:14:06,792
All right, look.
1313
01:14:06,875 --> 01:14:08,709
This is the last time.
1314
01:14:08,792 --> 01:14:11,542
Anyone else has to go,
do it now.
1315
01:14:11,625 --> 01:14:13,333
I ain't stopping again.
1316
01:14:23,875 --> 01:14:25,792
I don't see
how these Indians
1317
01:14:25,875 --> 01:14:27,333
are going to help us.
1318
01:14:28,583 --> 01:14:30,417
Perhaps we need not
rely on them to fight.
1319
01:14:30,500 --> 01:14:33,041
Perhaps I can bluff Hidalgo
using my wits.
1320
01:14:34,208 --> 01:14:35,917
Hmm.
1321
01:14:36,000 --> 01:14:39,083
This is getting
much too difficult.
1322
01:14:39,166 --> 01:14:41,917
We can finish brushing
her hair after she's dead.
1323
01:14:42,000 --> 01:14:43,375
Stop right there, señor!
1324
01:14:45,000 --> 01:14:46,834
This has gone too far.
1325
01:14:46,917 --> 01:14:48,375
You must release
Shaquinna.
1326
01:14:49,375 --> 01:14:51,917
Such arrogance.
1327
01:14:52,000 --> 01:14:55,125
You are surrounded by
an army of Indian braves
1328
01:14:55,208 --> 01:14:56,834
who, on my command,
1329
01:14:56,917 --> 01:14:59,250
will descend upon you
with all the fury
1330
01:14:59,333 --> 01:15:01,834
of the four horsemen
of the apocalypse!
1331
01:15:01,917 --> 01:15:04,917
Hell, we got more than four,
1332
01:15:05,041 --> 01:15:08,000
and they got names like
Soaring Eagle
1333
01:15:08,083 --> 01:15:10,542
and Strong Like Mountain
1334
01:15:10,625 --> 01:15:12,291
And...
1335
01:15:12,375 --> 01:15:14,125
Others, too.
1336
01:15:14,208 --> 01:15:16,000
Well, where are
these braves, huh?
1337
01:15:16,083 --> 01:15:17,291
Show them to me.
1338
01:15:17,375 --> 01:15:18,917
Show them to me, too.
1339
01:15:19,875 --> 01:15:22,667
I am one of these braves.
1340
01:15:22,750 --> 01:15:26,041
And I am one
of these braves.
1341
01:15:26,125 --> 01:15:28,792
I am one of these braves.
1342
01:15:33,458 --> 01:15:34,625
Well...
1343
01:15:34,709 --> 01:15:36,166
Well, that's
quite an army, huh?
1344
01:15:36,250 --> 01:15:38,166
I mean,
why should we fight?
1345
01:15:38,250 --> 01:15:40,000
Maybe if we wait
a couple hours,
1346
01:15:40,083 --> 01:15:41,625
they'll die of old age.
1347
01:15:42,959 --> 01:15:45,375
Die of old age!
1348
01:16:04,166 --> 01:16:05,583
Aah!
1349
01:16:09,458 --> 01:16:10,458
Aah!
1350
01:16:36,333 --> 01:16:39,083
And you thought
I couldn't escape you, huh?
1351
01:16:40,792 --> 01:16:41,917
You...
1352
01:16:42,000 --> 01:16:43,917
Here's an idea--
1353
01:16:44,000 --> 01:16:46,542
You take off
running into the woods,
1354
01:16:46,625 --> 01:16:48,750
and I try to count to three
1355
01:16:48,834 --> 01:16:50,417
before I put
another hole
1356
01:16:50,500 --> 01:16:53,375
in your hairy
French ass!
1357
01:16:56,709 --> 01:16:58,125
Hairy French ass.
1358
01:16:58,208 --> 01:17:00,041
You had me go--
1359
01:17:00,125 --> 01:17:02,291
And I'll put a big hole
in your hairy French ass.
1360
01:17:02,375 --> 01:17:04,083
Man, you--
1361
01:17:04,166 --> 01:17:05,166
Oh.
1362
01:17:22,208 --> 01:17:24,000
Hey, señor!
1363
01:17:24,083 --> 01:17:26,667
Look what I have!
1364
01:17:26,750 --> 01:17:28,792
Your woman!
1365
01:17:31,083 --> 01:17:32,000
I'll take care of this.
1366
01:17:32,083 --> 01:17:33,959
No!
1367
01:17:34,041 --> 01:17:35,583
You've done enough,
Bartholomew.
1368
01:17:35,667 --> 01:17:36,834
Oh, Leslie!
1369
01:17:36,917 --> 01:17:38,792
Come on!
1370
01:17:38,875 --> 01:17:41,000
It's time for me
to fight my own battles.
1371
01:17:41,542 --> 01:17:42,834
Uhh!
1372
01:17:46,709 --> 01:17:48,333
Hidalgo is mine.
1373
01:18:11,792 --> 01:18:14,125
Sir, you are a coward.
1374
01:18:14,208 --> 01:18:16,125
You seized a woman
and ran,
1375
01:18:17,291 --> 01:18:19,125
and now I'm going
to teach you a lesson.
1376
01:18:33,250 --> 01:18:36,875
Either you're brave,
or you're stupid.
1377
01:18:36,959 --> 01:18:39,291
Perhaps there's not much
difference between the two.
1378
01:18:52,417 --> 01:18:53,750
You're a smart man.
1379
01:18:53,834 --> 01:18:56,417
After I kill you, I'll have
to look at your brain
1380
01:18:56,500 --> 01:18:59,083
to see if it's different
from, you know,
1381
01:18:59,166 --> 01:19:01,458
other brains
I might have seen.
1382
01:19:10,458 --> 01:19:12,500
Good God.
1383
01:19:12,583 --> 01:19:14,125
Oh!
1384
01:19:16,041 --> 01:19:17,583
Well, hello, baldy.
1385
01:19:17,667 --> 01:19:19,083
Hey, baldy, baldy,
1386
01:19:19,166 --> 01:19:20,917
Baldy, baldy, baldy!
1387
01:19:21,000 --> 01:19:22,417
Oh, my--
1388
01:19:22,500 --> 01:19:23,667
You shut up!
1389
01:19:31,542 --> 01:19:32,709
No!
1390
01:19:40,041 --> 01:19:41,166
Huh?
1391
01:19:41,834 --> 01:19:43,083
Now...
1392
01:19:43,166 --> 01:19:45,125
You see me as
I truly am, señor--
1393
01:19:45,834 --> 01:19:47,709
Just a bald...
1394
01:19:47,792 --> 01:19:49,583
Fat man...
1395
01:19:49,667 --> 01:19:52,291
Begging for your mercy.
1396
01:19:53,166 --> 01:19:54,792
Edwards!
1397
01:19:54,875 --> 01:19:56,917
We've just seen
Lewis and Clark.
1398
01:19:57,041 --> 01:19:57,792
They're a mile away,
1399
01:19:57,875 --> 01:19:59,000
And they're headed
for the ocean.
1400
01:19:59,083 --> 01:20:01,000
My God.
1401
01:20:01,083 --> 01:20:02,667
Well, come on, then.
1402
01:20:02,750 --> 01:20:03,917
We can still beat them!
1403
01:20:06,000 --> 01:20:07,750
Hey, señor!
1404
01:20:07,834 --> 01:20:10,417
This business
with my wig--
1405
01:20:10,500 --> 01:20:11,959
It's just between
you and me, huh?
1406
01:20:34,333 --> 01:20:35,875
Oh, my God.
1407
01:20:47,291 --> 01:20:48,917
We did it.
1408
01:20:51,959 --> 01:20:53,542
Not yet, we haven't.
1409
01:20:53,625 --> 01:20:57,000
They're going to get
to the ocean before us.
1410
01:20:57,083 --> 01:20:58,166
The only way
to beat them
1411
01:20:58,250 --> 01:21:00,834
is straight down
that rock face.
1412
01:21:00,917 --> 01:21:03,250
Well, then, as leader
of this expedition...
1413
01:21:05,291 --> 01:21:06,875
I should be the one
that climbs down.
1414
01:21:07,750 --> 01:21:09,083
Leslie!
1415
01:21:10,250 --> 01:21:12,041
You ain't going down there.
1416
01:21:12,125 --> 01:21:13,709
You'll be killed.
I should go.
1417
01:21:14,917 --> 01:21:16,875
Nonsense.
1418
01:21:16,959 --> 01:21:19,250
Then this is
for your own damn good.
1419
01:21:23,000 --> 01:21:26,208
How was that
for my own damn good?
1420
01:21:26,291 --> 01:21:27,709
Sorry. The, uh...
1421
01:21:27,792 --> 01:21:30,208
The punch was supposed
to knock you out.
1422
01:21:30,291 --> 01:21:32,375
Let's see here.
1423
01:21:32,458 --> 01:21:34,208
Ah, this here
ought to do it.
1424
01:21:37,500 --> 01:21:39,875
What-- What the hell
are you doing?
1425
01:21:39,959 --> 01:21:41,041
Go!
1426
01:21:41,125 --> 01:21:43,166
He's going to go.
1427
01:21:46,500 --> 01:21:47,875
Pratt?
1428
01:21:47,959 --> 01:21:49,250
Give me the flag.
1429
01:22:09,792 --> 01:22:11,166
Well...
1430
01:22:12,208 --> 01:22:13,667
Good luck.
1431
01:22:40,375 --> 01:22:41,291
Ow!
1432
01:22:41,375 --> 01:22:42,750
Oh, God!
1433
01:22:42,834 --> 01:22:44,291
Aah! Ha-ha!
1434
01:22:44,375 --> 01:22:45,417
Ow!
1435
01:22:55,542 --> 01:22:57,583
Oh, no.
1436
01:23:09,208 --> 01:23:10,500
Oh, God!
1437
01:23:10,583 --> 01:23:11,750
Aah! Whoa!
1438
01:23:16,375 --> 01:23:17,750
Oh, God!
1439
01:23:21,041 --> 01:23:22,250
Ohh!
1440
01:23:22,333 --> 01:23:23,375
Whoa!
1441
01:23:26,917 --> 01:23:28,375
Oh, God!
1442
01:23:28,458 --> 01:23:30,041
No!
1443
01:23:30,125 --> 01:23:31,667
Please, bird!
1444
01:23:31,750 --> 01:23:33,208
Don't hurt me!
1445
01:23:33,291 --> 01:23:34,667
You put me on the ground,
1446
01:23:34,750 --> 01:23:37,041
you damn dirty bird!
1447
01:23:37,125 --> 01:23:39,125
Aah!
1448
01:23:39,208 --> 01:23:40,166
Ohh.
1449
01:23:47,917 --> 01:23:49,375
Aah! Uhh!
1450
01:23:54,208 --> 01:23:55,875
Oh, my God.
1451
01:24:30,000 --> 01:24:31,208
Hunt!
1452
01:24:31,291 --> 01:24:33,166
You did it!
1453
01:24:33,250 --> 01:24:34,917
We all did it!
1454
01:24:39,792 --> 01:24:40,875
Wait.
1455
01:24:40,959 --> 01:24:43,000
How'd you get down here?
1456
01:24:43,083 --> 01:24:46,166
We... Found
an Indian trail.
1457
01:24:46,250 --> 01:24:47,500
It was
very nice.
1458
01:24:47,583 --> 01:24:50,041
Yes. They even carved
little steps.
1459
01:24:51,041 --> 01:24:52,250
Huh.
1460
01:24:52,333 --> 01:24:54,583
Shame we didn't take
another minute or two
1461
01:24:54,667 --> 01:24:55,834
to look around up there.
1462
01:24:56,500 --> 01:24:57,834
Leslie, look.
1463
01:25:01,500 --> 01:25:02,834
You're too late!
1464
01:25:04,166 --> 01:25:05,417
We beat you!
1465
01:25:05,500 --> 01:25:06,792
Yeah!
1466
01:25:06,875 --> 01:25:08,917
Go home, losers!
1467
01:25:14,000 --> 01:25:15,333
Hey!
1468
01:25:19,375 --> 01:25:20,750
Men...
1469
01:25:20,834 --> 01:25:23,291
We're the first to conquer
this great continent.
1470
01:25:23,375 --> 01:25:26,250
Yeah!
1471
01:25:30,208 --> 01:25:31,458
Well...
1472
01:25:31,542 --> 01:25:33,291
Time
to head home.
1473
01:25:33,375 --> 01:25:34,291
-Yeah.
-Yep.
1474
01:25:34,375 --> 01:25:36,417
W-why does it have
to end here?
1475
01:25:36,500 --> 01:25:37,458
What are you
talking about?
1476
01:25:37,542 --> 01:25:39,041
I'm talking about
exploring!
1477
01:25:39,750 --> 01:25:41,250
Look here, men.
1478
01:25:41,333 --> 01:25:43,250
We've beaten
this continent.
1479
01:25:43,333 --> 01:25:44,792
What say we try another?
1480
01:25:44,875 --> 01:25:47,250
We could travel north
to the Bering Strait--
1481
01:25:47,333 --> 01:25:50,000
A bridge of land and ice
that leads to Asia.
1482
01:25:50,083 --> 01:25:52,417
We could walk there.
1483
01:25:52,500 --> 01:25:54,875
Walk to Asia?
1484
01:25:55,834 --> 01:25:57,500
I like it.
1485
01:25:57,583 --> 01:25:59,625
And why stop there?
1486
01:25:59,709 --> 01:26:01,166
We could go on
to Europe.
1487
01:26:01,250 --> 01:26:02,333
Yeah!
1488
01:26:02,417 --> 01:26:03,959
Edwards and Hunt--
1489
01:26:04,041 --> 01:26:06,625
The first Americans
to walk to Europe.
1490
01:26:08,709 --> 01:26:10,792
The food alone
is worth the trip.
1491
01:26:10,875 --> 01:26:12,208
Oh, the food, sir!
1492
01:26:12,291 --> 01:26:13,542
This time
next Christmas,
1493
01:26:13,625 --> 01:26:15,834
we'll be sipping champagne
in P aris!
1494
01:26:17,250 --> 01:26:19,583
Paris,
here we come!
89992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.