All language subtitles for [zmk.pw]Almost.Heroes.1998.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,834 --> 00:02:45,000 In 1804, president Thomas Jefferson 2 00:02:45,083 --> 00:02:48,000 commissioned Merriweather Lewis and William Clark 3 00:02:48,083 --> 00:02:52,125 to explore the vast, uncharted territories of the northwest. 4 00:02:52,208 --> 00:02:55,500 What most people don't know is there was a second expedition, 5 00:02:55,583 --> 00:02:57,333 led by two other men, 6 00:02:57,417 --> 00:02:59,792 Men that may not have possessed the courage, 7 00:02:59,875 --> 00:03:02,333 vision, or intelligence of Lewis and Clark, 8 00:03:02,417 --> 00:03:04,834 but men nonetheless. 9 00:03:04,917 --> 00:03:07,041 Their story, such as it is, 10 00:03:07,125 --> 00:03:09,083 begins in Arlington, Virginia. 11 00:03:25,875 --> 00:03:29,875 Yaah! It'll take more than a couple of fops 12 00:03:29,959 --> 00:03:32,667 to take me down! I tell you-- 13 00:03:33,792 --> 00:03:36,208 I hope Satan himself burns the flesh 14 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 from your miserable bones! 15 00:03:38,291 --> 00:03:40,417 Good God, lady. 16 00:03:42,667 --> 00:03:44,417 Get your hands off me! 17 00:03:45,291 --> 00:03:46,792 Leave me alone! 18 00:04:03,625 --> 00:04:05,583 Faster, man, faster! 19 00:04:05,667 --> 00:04:07,417 But not too fast! 20 00:04:07,500 --> 00:04:09,041 As much haste as possible 21 00:04:09,125 --> 00:04:11,375 while maintaining a tolerable level of comfort. 22 00:04:11,458 --> 00:04:14,208 A man's life is at stake. Ah-ah! 23 00:04:15,166 --> 00:04:18,750 On March 25, 1804, 24 00:04:18,834 --> 00:04:22,250 Bartholomew Hunt, a tracker employed by 25 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 the army of the United States of America, 26 00:04:24,834 --> 00:04:27,417 was found guilty of drunken and disorderly conduct 27 00:04:27,500 --> 00:04:29,583 in the presence of an officer. 28 00:04:29,667 --> 00:04:32,792 Then later, he forced that officer to waltz with him 29 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 through a crowded mess hall. 30 00:04:40,291 --> 00:04:41,959 Have you anything to say? 31 00:04:42,542 --> 00:04:45,250 Yes, I do. 32 00:04:45,333 --> 00:04:49,583 When I am dead and have passed on to the next world, 33 00:04:49,667 --> 00:04:53,834 I want you to lower me from these gallows and... 34 00:04:53,917 --> 00:04:56,583 Kiss my hairy buttocks! 35 00:04:56,667 --> 00:04:59,458 Hang him! Hang him! 36 00:04:59,542 --> 00:05:01,125 Hang him! Hang him! 37 00:05:01,208 --> 00:05:02,792 Hang him, then shoot him! 38 00:05:09,083 --> 00:05:10,917 Hang him! Hang him! 39 00:05:11,000 --> 00:05:13,458 Hang him! Hang him! 40 00:05:13,542 --> 00:05:16,208 May God have mercy on this man. 41 00:05:19,375 --> 00:05:20,500 Aah! 42 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Oh! 43 00:05:21,709 --> 00:05:24,083 Out of the way! Get back. Get back. 44 00:05:24,166 --> 00:05:26,291 Out of the way. Get back. Out of the way. 45 00:05:30,208 --> 00:05:31,625 I have a stay of execution 46 00:05:31,709 --> 00:05:34,291 signed by President Jefferson himself! 47 00:05:34,375 --> 00:05:36,166 See? He signed it right here. 48 00:05:36,250 --> 00:05:38,542 "Thomas Jefferson"! 49 00:05:41,917 --> 00:05:43,709 -Sorry. -Thank you. 50 00:05:45,875 --> 00:05:47,375 oh, God! 51 00:05:48,417 --> 00:05:50,875 Mr. Hunt, I plan on being the first man 52 00:05:50,959 --> 00:05:52,375 to map a route to the Pacific, 53 00:05:52,458 --> 00:05:55,709 but I require an expert guide. 54 00:05:55,792 --> 00:05:58,500 You wanted a tracker, why'd you choose me? 55 00:05:58,583 --> 00:06:00,542 Why didn't you get William Clark? 56 00:06:00,625 --> 00:06:02,083 Don't you think I tried? 57 00:06:02,583 --> 00:06:03,709 Oh. 58 00:06:03,792 --> 00:06:06,000 Merriweather Lewis beat me to him. 59 00:06:06,083 --> 00:06:07,667 I'm sick to death of those two! 60 00:06:07,750 --> 00:06:10,333 Lewis and Clark this, Lewis and Clark that! 61 00:06:10,417 --> 00:06:11,792 Well, we'll see who talks about them 62 00:06:11,875 --> 00:06:13,625 after we beat them to the Pacific. 63 00:06:13,709 --> 00:06:16,500 Then we'll see who gets invited to the finest parties. 64 00:06:16,583 --> 00:06:18,875 We'll see who's able to parlay their accomplishments 65 00:06:18,959 --> 00:06:20,625 into a political career. 66 00:06:22,625 --> 00:06:24,000 When the history books are written, 67 00:06:24,083 --> 00:06:26,750 Lewis and Clark will be but a footnote to a footnote, 68 00:06:26,834 --> 00:06:30,125 and I, sir, will be the... Note! 69 00:06:34,667 --> 00:06:36,166 My hands will grow rough, 70 00:06:36,250 --> 00:06:37,417 my teeth may yellow, 71 00:06:37,500 --> 00:06:40,375 I might even experience a general soreness in the joints. 72 00:06:40,458 --> 00:06:42,875 Yes, this mission will be a treacherous one, 73 00:06:42,959 --> 00:06:44,208 make no mistake. 74 00:06:44,291 --> 00:06:47,917 We will face danger from savages and from bears. 75 00:06:48,333 --> 00:06:49,709 Oh. 76 00:06:49,792 --> 00:06:51,417 These bears are wild, mind you, 77 00:06:51,500 --> 00:06:53,625 not trained carnival bears with... 78 00:06:55,166 --> 00:06:57,000 Little hats. 79 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 Sounds exhilarating, sir. 80 00:06:59,166 --> 00:07:00,875 Few men would have the courage 81 00:07:00,959 --> 00:07:02,583 for such an endeavor. 82 00:07:02,667 --> 00:07:07,709 I'm not afraid, Mr. Burr. My mind will protect me. 83 00:07:07,792 --> 00:07:09,750 I'm a man of science, a man of learning, 84 00:07:09,834 --> 00:07:12,709 a man who knows how to buy the finest books. 85 00:07:12,792 --> 00:07:14,291 Fear will be our breakfast 86 00:07:14,375 --> 00:07:17,417 and stark, raving terror our daily luncheon. 87 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Eh, Mr. Hunt? 88 00:07:22,500 --> 00:07:24,875 Mr. Hunt? 89 00:07:24,959 --> 00:07:28,083 I'd be more worried about the Indians than the bears. 90 00:07:28,166 --> 00:07:29,417 It's common knowledge 91 00:07:29,500 --> 00:07:33,291 that when the savages capture a white man, 92 00:07:33,375 --> 00:07:37,041 they will split open his head, pick out his brains, 93 00:07:37,125 --> 00:07:41,041 and eat them with a crudely fashioned fork. 94 00:07:41,917 --> 00:07:43,834 So... 95 00:07:43,917 --> 00:07:46,959 Have you witnessed such atrocities Mr. Hunt? 96 00:07:47,041 --> 00:07:49,250 I've, uh, seen the forks. 97 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 You look like a man who appreciates good whiskey. 98 00:08:02,583 --> 00:08:06,458 Uh, thank you, sir, but I fear inebriation 99 00:08:06,542 --> 00:08:08,500 may cause me to forget my manners 100 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 in such fine company. 101 00:08:11,000 --> 00:08:13,625 Good God, man, I'm not talking about getting blind drunk. 102 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 I just meant for you to have a taste. 103 00:08:16,041 --> 00:08:17,041 Well, then... 104 00:08:18,041 --> 00:08:20,041 A taste it shall be. 105 00:08:28,250 --> 00:08:29,959 Ahh... Ha ha! 106 00:08:30,417 --> 00:08:31,834 Not bad. 107 00:08:34,083 --> 00:08:36,250 How about you get your own bottle? 108 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 -Whoa-oa-oap! 109 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 Good morning. 110 00:08:52,959 --> 00:08:56,000 I had Jonah put you in here last night. 111 00:08:56,083 --> 00:08:58,333 It seemed a barn was the only suitable place 112 00:08:58,417 --> 00:09:00,500 for a man in your condition. 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,000 I think there was something wrong with that whiskey. 114 00:09:04,125 --> 00:09:06,875 My head is splittin' open. 115 00:09:06,959 --> 00:09:09,041 I'm surprised you're hung over at all, 116 00:09:09,125 --> 00:09:09,959 considering the amount 117 00:09:10,041 --> 00:09:12,750 you regurgitated into the harpsichord. 118 00:09:13,333 --> 00:09:15,583 Oh, God. 119 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 Look, um, sorry about that. 120 00:09:22,125 --> 00:09:23,959 I'd better go now. 121 00:09:25,333 --> 00:09:26,750 Mr. Hunt, Mr. Hunt. 122 00:09:26,834 --> 00:09:28,917 I cannot go on this journey without you. 123 00:09:29,000 --> 00:09:31,083 I'm offering you a full partnership. 124 00:09:31,166 --> 00:09:32,417 What do you think of that? 125 00:09:33,959 --> 00:09:36,917 I think it ain't worth the spit you wasted saying it. 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,458 I'm also willing to pay you $100. 127 00:09:45,041 --> 00:09:46,208 200. 128 00:09:46,291 --> 00:09:47,792 125. 129 00:09:47,875 --> 00:09:49,458 150. 130 00:09:50,500 --> 00:09:51,333 Deal. 131 00:09:52,959 --> 00:09:56,417 Great things are in store for us! 132 00:09:56,500 --> 00:09:58,709 Soon our names will be on the lips of... 133 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Well, on a great many influential lips. 134 00:10:03,834 --> 00:10:05,041 Are you listening, Mr. Hunt? 135 00:10:05,834 --> 00:10:07,000 Mr. Hunt? 136 00:10:07,500 --> 00:10:08,667 Ah. 137 00:10:11,542 --> 00:10:15,583 I believe those pigs would prefer their privacy. 138 00:10:15,667 --> 00:10:20,250 Hell, paid good money to see this onstage in Louisville. 139 00:10:20,333 --> 00:10:22,083 Of course, there, the pigs were dressed 140 00:10:22,166 --> 00:10:23,667 like the King and Queen of France. 141 00:10:24,959 --> 00:10:28,583 Ah, costumes. Legitimate theater. 142 00:10:42,166 --> 00:10:43,792 I'm looking for Leslie Edwards. 143 00:10:43,875 --> 00:10:45,166 I am Leslie Edwards. 144 00:10:45,250 --> 00:10:48,417 My name's Jackson. It's been my lifelong dream 145 00:10:48,500 --> 00:10:50,625 to see the Pacific Ocean before I die. 146 00:10:50,709 --> 00:10:51,792 Please take me with you. 147 00:10:51,875 --> 00:10:53,959 An old bag of bones like you 148 00:10:54,041 --> 00:10:56,750 wouldn't make it 100 yards upriver. 149 00:10:56,834 --> 00:11:00,291 On my worst day, I could still beat the stuffing outta you, 150 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 you puffed-up crow's cock. 151 00:11:02,208 --> 00:11:03,792 No, you couldn't. 152 00:11:03,875 --> 00:11:06,750 I know. Please take me with you. 153 00:11:06,834 --> 00:11:08,834 I must see the Pacific. 154 00:11:08,917 --> 00:11:11,208 Can you deny an old man his dream? 155 00:11:11,291 --> 00:11:13,709 I cannot, and I will not. 156 00:11:13,792 --> 00:11:16,417 Jackson, you may accompany us. 157 00:11:17,083 --> 00:11:18,834 Horse's ass. 158 00:11:18,917 --> 00:11:20,000 Turd. 159 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 Help us load the boats. 160 00:11:21,417 --> 00:11:23,709 Sorry, can't do. I'm an old man. 161 00:11:26,291 --> 00:11:29,667 Edwards, this man says you hired him as an interpreter. 162 00:11:29,750 --> 00:11:31,834 Ah. You must be Guy Fontenot. 163 00:11:31,917 --> 00:11:32,834 I am. 164 00:11:32,917 --> 00:11:34,542 It is my understanding that you have mastered 165 00:11:34,625 --> 00:11:37,208 the languages of all the indigenous population 166 00:11:37,291 --> 00:11:39,500 from here to the Pacific. 167 00:11:39,583 --> 00:11:41,000 Who told you this? 168 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Why, you did, in your letter. 169 00:11:44,083 --> 00:11:45,250 My letter. 170 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 Ah, the letter. 171 00:11:48,083 --> 00:11:50,375 Yes. Then it is the truth. 172 00:11:50,458 --> 00:11:51,375 Wonderful. 173 00:11:51,458 --> 00:11:53,291 Which boat will we be in? 174 00:11:54,750 --> 00:11:55,542 We? 175 00:11:55,625 --> 00:11:57,917 Fontenot wants to bring his wife. 176 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 I told him he can't. 177 00:11:59,333 --> 00:12:02,041 She's not my wife. Not my wife. 178 00:12:02,125 --> 00:12:06,375 I buy her. She belong to me as a property. 179 00:12:06,458 --> 00:12:10,208 Ah. Well, the distinction has been noted. 180 00:12:10,291 --> 00:12:13,041 Unfortunately, as you can see, the boats have been fully loaded, 181 00:12:13,125 --> 00:12:15,792 and we haven't even taken on my hats and tea service. 182 00:12:16,667 --> 00:12:18,417 They say you can't come. 183 00:12:24,750 --> 00:12:26,083 You didn't let me finish. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,250 Certainly we can make room. 185 00:12:28,333 --> 00:12:31,291 I mean, who needs tea? 186 00:12:32,875 --> 00:12:35,041 Let it be known... 187 00:12:35,125 --> 00:12:39,417 That if I catch any man looking at her... 188 00:12:39,500 --> 00:12:42,792 I will gut him like a pig. 189 00:12:42,875 --> 00:12:46,166 Yes. Yes. I'll see if I can work that into my speech. 190 00:12:50,166 --> 00:12:51,208 Hey! 191 00:12:51,792 --> 00:12:53,166 Uh-uh. 192 00:12:56,500 --> 00:12:57,792 Father. 193 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Dear Lord in Heaven... 194 00:13:03,333 --> 00:13:06,166 Bless us as we leave this Christian world... 195 00:13:06,834 --> 00:13:08,041 And give us courage 196 00:13:08,125 --> 00:13:11,542 to bring your gospel of love and tolerance 197 00:13:11,625 --> 00:13:14,542 to the ignorant, godless savages who await us. 198 00:13:15,542 --> 00:13:16,375 Amen. 199 00:13:16,875 --> 00:13:17,792 Amen. 200 00:13:17,875 --> 00:13:18,917 Amen. 201 00:13:20,875 --> 00:13:22,625 All right, let's go! 202 00:13:22,709 --> 00:13:24,250 Hold on, Mr. Hunt. Hold on, everyone. 203 00:13:25,500 --> 00:13:26,834 I've prepared a short address 204 00:13:26,917 --> 00:13:28,250 to commemorate our embarkation. 205 00:13:29,417 --> 00:13:30,750 Here we go. 206 00:13:30,834 --> 00:13:32,917 Men, we are about to embark 207 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 on an unprecedented adventure to the great northwest. 208 00:13:38,083 --> 00:13:40,834 Unfortunately, Lewis and Clark have a two week head start, 209 00:13:40,917 --> 00:13:42,959 so time is of the essence. 210 00:13:43,041 --> 00:13:45,750 We will be pushing up the Missouri-- 211 00:13:45,834 --> 00:13:48,583 What? Against the current? 212 00:13:48,667 --> 00:13:51,291 Mightn't it be easier to go down the Mississippi 213 00:13:51,375 --> 00:13:52,959 instead of up the Missouri? 214 00:13:53,041 --> 00:13:55,208 Yes, it most certainly would be. 215 00:13:55,291 --> 00:13:57,709 We could go to New Orleans instead. 216 00:13:57,792 --> 00:13:59,041 Ooh. 217 00:13:59,125 --> 00:14:02,625 Gentlemen, gentlemen, we have already been to New Orleans. 218 00:14:02,709 --> 00:14:05,375 Ooh, sir, I've been to New Orleans. It's wonderful. 219 00:14:05,458 --> 00:14:06,792 I've been there as well. 220 00:14:06,875 --> 00:14:09,333 The food alone is worth the trip. 221 00:14:09,417 --> 00:14:12,625 The food. Sir, oh, the food! 222 00:14:12,709 --> 00:14:14,667 New Orleans! New Orleans! 223 00:14:14,750 --> 00:14:17,000 New Orleans! New Orleans! 224 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 New Orleans! New Orleans! 225 00:14:18,959 --> 00:14:20,959 All right, fine! 226 00:14:21,041 --> 00:14:22,875 Any man who is too cowardly to share 227 00:14:22,959 --> 00:14:25,458 the greatest adventure in our young country's history 228 00:14:25,542 --> 00:14:28,166 and would rather experience the decadence of New Orleans... 229 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 Well, then go right ahead. 230 00:14:36,959 --> 00:14:39,083 Mr. Hunt, do something. 231 00:14:42,250 --> 00:14:44,875 Next man who leaves for New Orleans 232 00:14:44,959 --> 00:14:49,208 will do so with a lead ball in his back! 233 00:14:49,291 --> 00:14:52,667 Need I remind you that you all have signed contracts? 234 00:14:52,750 --> 00:14:54,333 What about them? 235 00:14:54,417 --> 00:14:57,542 Well, they will be dealt with. 236 00:14:57,625 --> 00:14:58,917 By who? 237 00:15:01,125 --> 00:15:02,834 All right, they escaped. 238 00:15:02,917 --> 00:15:04,625 Now, get in the boat! 239 00:15:06,959 --> 00:15:08,792 Everyone! 240 00:15:12,458 --> 00:15:15,375 And so, our journey begins. 241 00:15:15,458 --> 00:15:17,875 I believe the men and I share a tremendous sense 242 00:15:18,000 --> 00:15:21,250 of excitement and anticipation for what lies ahead. 243 00:15:31,834 --> 00:15:32,917 Thank you, Higgins. 244 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Your music will be a welcome companion on our journey. 245 00:15:37,208 --> 00:15:40,542 Men, we'll be following the map of trapper Pierre LeBlanc 246 00:15:40,625 --> 00:15:44,375 who explored the Missouri in 1792. 247 00:15:44,458 --> 00:15:47,041 Hunt, you've traversed most of these territories. 248 00:15:47,125 --> 00:15:49,000 Tell the men what they might expect to encounter. 249 00:15:50,208 --> 00:15:51,750 Okay. 250 00:15:51,834 --> 00:15:55,041 Well, what I remember most were the animals. 251 00:15:55,125 --> 00:15:56,375 Ah, the animals. 252 00:16:00,417 --> 00:16:03,792 Fearsome beasts of the mountains and plains. 253 00:16:05,166 --> 00:16:07,834 I seen a bear so powerful 254 00:16:07,917 --> 00:16:10,792 that it snapped a man's body in half 255 00:16:10,875 --> 00:16:12,917 with its huge jaws. 256 00:16:17,166 --> 00:16:20,959 I seen a badger with paws as big as frying pans. 257 00:16:21,041 --> 00:16:24,458 Now, that'd rip your face right off. Right off! 258 00:16:24,542 --> 00:16:27,959 There's nothing you can do with that! Just rip it off! 259 00:16:28,041 --> 00:16:31,625 Once there was a hawk that swooped down from the sky... 260 00:16:31,709 --> 00:16:34,625 Caw! Caw! Caw! 261 00:16:34,709 --> 00:16:37,333 And plucked a man's eyeballs out of his sockets. 262 00:16:37,417 --> 00:16:38,959 Ow! Aah! 263 00:16:39,041 --> 00:16:43,709 The fella was screaming, "I'm blind! I can't see! 264 00:16:43,792 --> 00:16:47,834 "Oh, God! I can't get it off! I can't get it off!" 265 00:16:47,917 --> 00:16:49,333 Twice when I was fishing-- 266 00:16:49,417 --> 00:16:51,333 Hunt! Hunt! Hunt! 267 00:16:51,417 --> 00:16:53,208 I think you're scaring the men. 268 00:16:53,291 --> 00:16:54,959 I think it's best they know. 269 00:16:55,041 --> 00:16:57,208 Gives a man courage to know what he's up against. 270 00:16:58,709 --> 00:17:01,125 There's an animal now! 271 00:17:13,417 --> 00:17:14,542 Ha-ha-ha! 272 00:17:14,625 --> 00:17:15,792 Kill it! 273 00:17:21,291 --> 00:17:23,875 We can't kill it! 274 00:17:23,959 --> 00:17:25,375 We're all dead! 275 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 God save us! 276 00:17:27,166 --> 00:17:30,458 Hold your fire! Hold your fire! 277 00:17:36,792 --> 00:17:39,083 It's only a squirrel. 278 00:17:41,959 --> 00:17:44,208 He's got something in his hand! 279 00:17:44,291 --> 00:17:46,333 Something in his hand! 280 00:17:51,166 --> 00:17:54,333 31 May, 1804... 281 00:17:54,417 --> 00:17:57,166 We are now spending our first night in the wilds. 282 00:17:57,250 --> 00:17:59,333 From this point on, hardship and depravation 283 00:17:59,417 --> 00:18:02,250 will be our constant companions. 284 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 Jonah! It is absolutely brutal out here! 285 00:18:05,291 --> 00:18:08,166 The water's nowhere near as hot as it was in Virginia. 286 00:18:09,166 --> 00:18:10,583 I wouldn't know, sir. 287 00:18:10,667 --> 00:18:13,583 Personally, I just finished washing my privates 288 00:18:13,667 --> 00:18:15,583 In the ice-cold river. 289 00:18:15,667 --> 00:18:18,250 I think I'll-- Yes, I think I'll wear 290 00:18:18,333 --> 00:18:20,083 my paisley robe this evening. 291 00:18:20,166 --> 00:18:21,959 It's your prerogative, sir. 292 00:18:22,041 --> 00:18:23,500 Yes, it is. 293 00:18:27,959 --> 00:18:29,834 Mr. Hunt here to see you, sir. 294 00:18:32,709 --> 00:18:33,959 I just thought I'd tell you, 295 00:18:34,041 --> 00:18:35,875 there's already a problem with the men's morale. 296 00:18:35,959 --> 00:18:37,750 It's our first night out. 297 00:18:37,834 --> 00:18:39,417 How can there already be a problem? 298 00:18:39,500 --> 00:18:42,625 Well, one faction feels that you're distant and that you don't care about them. 299 00:18:42,709 --> 00:18:46,083 Another group feels the original high-minded goals of the expedition 300 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 have been abandoned for quick profits. 301 00:18:49,333 --> 00:18:50,542 You, uh... 302 00:18:51,709 --> 00:18:53,250 You have to keep on top of these things. 303 00:18:55,875 --> 00:18:58,792 And we are all in this together. 304 00:18:58,875 --> 00:19:01,000 We are no different from one another. 305 00:19:01,083 --> 00:19:03,333 Except, of course, for our rank in society 306 00:19:03,417 --> 00:19:05,166 and in this company. 307 00:19:08,709 --> 00:19:10,250 Let us get better acquainted. 308 00:19:11,375 --> 00:19:13,041 What do you do with your leisure time? 309 00:19:15,500 --> 00:19:16,792 Leisure time... 310 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 You know, time for yourself 311 00:19:18,583 --> 00:19:20,000 where you don't have to work. 312 00:19:21,875 --> 00:19:22,917 Leisure-- 313 00:19:24,417 --> 00:19:25,500 Never mind. 314 00:19:27,041 --> 00:19:29,834 You there, fingering that stomach wound, 315 00:19:29,917 --> 00:19:32,291 stand up and tell us a little about yourself. 316 00:19:33,583 --> 00:19:34,667 Me, sir? 317 00:19:34,750 --> 00:19:37,542 Yes, you. Bidwell, isn't it? 318 00:19:40,208 --> 00:19:41,625 Yes, sir. 319 00:19:41,709 --> 00:19:43,875 What did you want to know? 320 00:19:43,959 --> 00:19:46,333 Well, anything. Where are you from? 321 00:19:46,417 --> 00:19:47,709 What's your family like? 322 00:19:49,959 --> 00:19:51,375 Name's Bidwell, sir. 323 00:19:52,250 --> 00:19:53,959 Yes, I know that. 324 00:19:54,959 --> 00:19:57,542 All right, well. Anyone else? 325 00:19:57,625 --> 00:20:00,333 Sir? Higgins has a story. 326 00:20:00,417 --> 00:20:04,000 Oh! Oh, yes, you're gonna love this one. 327 00:20:04,083 --> 00:20:07,458 Well, all right, Higgins. The floor is yours. 328 00:20:10,125 --> 00:20:12,417 This particular event happened last summer 329 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 on my uncle's farm in Virginia. 330 00:20:14,583 --> 00:20:16,083 My brother and I 331 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 had just finished cutting a field of hay 332 00:20:19,125 --> 00:20:20,834 and were enjoying the evening meal 333 00:20:20,917 --> 00:20:23,834 under the shade of an elm tree. 334 00:20:23,917 --> 00:20:26,250 He went down for water by the creek, 335 00:20:26,333 --> 00:20:28,917 and while he was gone, I took a bowl 336 00:20:29,000 --> 00:20:32,041 that was filled with delicious plum pudding 337 00:20:32,125 --> 00:20:33,875 and placed into it 338 00:20:33,959 --> 00:20:39,041 not one, but two large pieces of sheep shit. 339 00:20:43,250 --> 00:20:45,000 When he-- When he returned, 340 00:20:45,083 --> 00:20:47,542 I encouraged him to taste the plum pudding, 341 00:20:47,625 --> 00:20:50,375 and as sure as I'm standing before you today, 342 00:20:50,458 --> 00:20:52,709 he did! He ate it all! 343 00:20:52,792 --> 00:20:54,625 Shit pudding! 344 00:20:55,208 --> 00:20:57,291 He ate shit pudding! 345 00:21:07,333 --> 00:21:10,166 You got your brother to eat sheep dung. 346 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Yes. 347 00:21:12,667 --> 00:21:14,458 Yes, that's a very amusing story. 348 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Tell him... 349 00:21:18,333 --> 00:21:20,208 Tell him the ending. 350 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 That's the best part. 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,041 Oh, yeah! 352 00:21:25,125 --> 00:21:26,959 And to be completely honest, sir, 353 00:21:27,041 --> 00:21:28,542 I have no brother. 354 00:21:29,333 --> 00:21:30,542 It was me! 355 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 I ate sheep shit! 356 00:21:32,667 --> 00:21:34,542 I swear! I did! 357 00:21:39,375 --> 00:21:43,041 Yes... Yes, clever twist on the end there. 358 00:21:44,834 --> 00:21:47,458 Well, I think we've become well enough acquainted 359 00:21:47,542 --> 00:21:48,917 For one evening. 360 00:21:50,250 --> 00:21:51,375 Fun, fun. 361 00:21:53,875 --> 00:21:55,917 He ain't got a brother! 362 00:22:05,875 --> 00:22:07,959 Higgins... 363 00:22:08,041 --> 00:22:11,125 When I said your music would be a welcome companion, I didn't mean-- 364 00:22:11,208 --> 00:22:14,125 Don't you know any other goddamn tune? 365 00:22:14,208 --> 00:22:15,333 Huh? 366 00:22:15,417 --> 00:22:17,041 No, sir. 367 00:22:17,125 --> 00:22:18,834 Of course you do, lad. 368 00:22:18,917 --> 00:22:21,000 Play 'em that haunting air 369 00:22:21,083 --> 00:22:22,625 you played me this morning. 370 00:22:45,458 --> 00:22:46,417 Quiet. 371 00:22:50,417 --> 00:22:51,417 What is it? 372 00:22:52,417 --> 00:22:53,375 Indians. 373 00:22:56,250 --> 00:22:58,500 These are the Iowas. 374 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 Fontenot, please greet this man in his native tongue. 375 00:23:06,083 --> 00:23:07,917 Why do I laugh? 376 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 You see, of the hundreds of language 377 00:23:10,250 --> 00:23:12,667 that I speak fluent, 378 00:23:12,750 --> 00:23:15,083 this is not one of them. 379 00:23:16,125 --> 00:23:16,959 Hmm. 380 00:23:18,125 --> 00:23:20,542 Bad luck. 381 00:23:20,625 --> 00:23:23,291 They do trade with whites. He probably speaks English. 382 00:23:23,959 --> 00:23:24,917 Ah. 383 00:23:26,291 --> 00:23:27,375 Good day. 384 00:23:27,458 --> 00:23:30,667 I bring you wishes for peace from Thomas Jefferson, 385 00:23:30,750 --> 00:23:32,625 the great chief of the whites. 386 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Ow. 387 00:23:36,083 --> 00:23:37,208 You've insulted him. 388 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 You forgot to introduce yourself. 389 00:23:39,792 --> 00:23:42,083 I am Bartholomew Hunt, 390 00:23:42,166 --> 00:23:44,208 and this here is Leslie Edwards. 391 00:23:46,500 --> 00:23:47,333 Your turn. 392 00:23:48,291 --> 00:23:50,458 I was told you speak English. 393 00:23:50,542 --> 00:23:52,333 Is this so? 394 00:23:54,959 --> 00:23:57,291 Well, we seem to be making some progress. 395 00:23:57,375 --> 00:23:58,875 Let me try something. 396 00:24:00,542 --> 00:24:04,542 We wish to try... 397 00:24:05,333 --> 00:24:06,500 Forget this. 398 00:24:11,667 --> 00:24:15,417 We come in peace on behalf of President Jefferson! 399 00:24:15,500 --> 00:24:18,166 -You-- -Hunt. Hunt. 400 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Hey... 401 00:24:24,208 --> 00:24:25,959 I am Chief Two Roads. 402 00:24:26,041 --> 00:24:28,625 If you're the chief, then who is that? 403 00:24:28,709 --> 00:24:30,792 His name is Bent Wig. 404 00:24:30,875 --> 00:24:32,417 He's not right in the head. 405 00:25:11,083 --> 00:25:13,500 I've caught it. Now what do I do with it? 406 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 Put it on. 407 00:25:15,250 --> 00:25:16,458 All right. 408 00:25:21,208 --> 00:25:22,542 Oh, God! What are you doing? 409 00:25:22,625 --> 00:25:24,166 Let me breathe! 410 00:25:32,125 --> 00:25:34,000 Ahh, good news. 411 00:25:34,083 --> 00:25:35,709 Looks like they're going to let us live. 412 00:25:35,792 --> 00:25:37,000 Let us live? 413 00:25:37,083 --> 00:25:39,333 I had to give them a few of your finer things, of course, 414 00:25:39,417 --> 00:25:40,667 so they wouldn't kill us. 415 00:25:40,750 --> 00:25:42,625 They seemed so friendly. 416 00:25:42,709 --> 00:25:44,542 That's the way of the savage. 417 00:25:44,625 --> 00:25:46,375 Pretend to be your friend, share a drink, 418 00:25:46,458 --> 00:25:47,792 listen to your problems, 419 00:25:47,875 --> 00:25:50,291 next thing you know, they're scooping your brains out with a spoon. 420 00:25:50,917 --> 00:25:52,542 You mean a fork. 421 00:25:52,625 --> 00:25:55,417 That-- That would depend on the tribe. 422 00:25:59,250 --> 00:26:02,208 Mr. Hunt, the Iowas would never have killed us. 423 00:26:02,291 --> 00:26:03,875 I know that. 424 00:26:03,959 --> 00:26:06,625 I'm just not carrying that junk with us the whole trip. 425 00:26:15,291 --> 00:26:17,875 Aah! Help! Help me! 426 00:26:17,959 --> 00:26:20,375 You keep away! Aah! 427 00:26:20,458 --> 00:26:22,083 what the hell's going on? 428 00:26:22,166 --> 00:26:25,000 Bidwell, take it easy! 429 00:26:25,667 --> 00:26:26,875 Aah! 430 00:26:26,959 --> 00:26:28,250 What's happening here? 431 00:26:28,333 --> 00:26:31,208 Sir, that French animal bit my ear off! 432 00:26:31,291 --> 00:26:33,834 Well, that's an absurd exaggeration. 433 00:26:36,166 --> 00:26:38,250 My apologies, Bidwell. 434 00:26:38,333 --> 00:26:39,917 He look in our tent. 435 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 He look at my woman. 436 00:26:41,959 --> 00:26:44,542 He saw her breast. 437 00:26:44,625 --> 00:26:47,917 Her breast? You saw her breast? 438 00:26:48,000 --> 00:26:50,458 I'll say it before and I said it again, 439 00:26:50,542 --> 00:26:54,166 any man who look at her will die. 440 00:27:01,667 --> 00:27:05,166 Look at me! I'm going to make an experiment. 441 00:27:06,291 --> 00:27:07,792 Hello? 442 00:27:07,875 --> 00:27:09,291 Bidwell? 443 00:27:09,375 --> 00:27:11,500 Can you hear me? 444 00:27:11,583 --> 00:27:13,333 I can hear you, Pratt. 445 00:27:14,375 --> 00:27:15,959 It works! 446 00:27:16,041 --> 00:27:18,875 Well of course it works. He's standing right-- 447 00:27:19,875 --> 00:27:21,208 Let's get some sleep. 448 00:27:24,041 --> 00:27:25,500 Good night, Bidwell. 449 00:27:26,875 --> 00:27:30,208 ♪ Lullaby and good night ♪ 450 00:27:32,333 --> 00:27:34,166 The race to the Pacific continues. 451 00:27:34,250 --> 00:27:36,792 Although still bent on beating Lewis and Clark, 452 00:27:36,875 --> 00:27:40,625 I am cataloging new varieties of flora and fauna. 453 00:27:40,709 --> 00:27:43,166 I seem to be the only man with an interest in science, 454 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 aside from Pratt 455 00:27:44,333 --> 00:27:47,792 and his dubious experiment with Bidwell's ear. 456 00:27:47,875 --> 00:27:51,166 I shall name this flower "Amanda's bloom." 457 00:27:51,250 --> 00:27:53,375 Mr. Hunt, as my partner, 458 00:27:53,458 --> 00:27:55,583 you should be naming some of our discoveries as well. 459 00:27:56,083 --> 00:27:57,166 Uh... 460 00:27:57,250 --> 00:27:58,667 Me? 461 00:27:58,750 --> 00:28:00,834 Yes. 462 00:28:00,917 --> 00:28:03,125 You could name that fork in the river, for instance. 463 00:28:04,917 --> 00:28:07,542 Perhaps there's a loved one you'd care to immortalize. 464 00:28:08,583 --> 00:28:09,750 Loved one. 465 00:28:10,917 --> 00:28:12,917 Yeah, sure. 466 00:28:13,542 --> 00:28:15,417 Ha. I know. 467 00:28:16,583 --> 00:28:19,000 I name this here fork... 468 00:28:19,083 --> 00:28:21,417 "Pittsburgh Nellie." 469 00:28:22,083 --> 00:28:23,333 A Welsh whore 470 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 who could do things with her one good arm 471 00:28:25,709 --> 00:28:28,875 that would make you forget that thing on her neck. 472 00:28:35,333 --> 00:28:38,667 By permitting Mr. Hunt to name some of our discoveries, 473 00:28:38,750 --> 00:28:41,417 I have unleashed his imagination. 474 00:28:41,500 --> 00:28:43,917 He now insists that I teach him to read. 475 00:28:44,000 --> 00:28:47,417 His enthusiasm reminds me of the schoolboy I once was. 476 00:28:47,500 --> 00:28:48,709 Are you ready? 477 00:28:48,792 --> 00:28:49,709 Yes. 478 00:28:49,792 --> 00:28:50,959 Excellent. 479 00:28:51,458 --> 00:28:52,417 This... 480 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 Is the uppercase... 481 00:28:55,959 --> 00:28:57,375 "A." 482 00:28:57,458 --> 00:28:59,041 You know, I spent a day in school once, 483 00:28:59,125 --> 00:29:00,417 but the schoolmarm claimed 484 00:29:00,500 --> 00:29:02,250 that I just couldn't concentrate. 485 00:29:03,125 --> 00:29:05,667 Let's prove her wrong, shall we? 486 00:29:05,750 --> 00:29:08,291 You know, I've waited years to hear somebody say that. 487 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Again. 488 00:29:12,166 --> 00:29:13,917 Hunt. 489 00:29:14,000 --> 00:29:16,709 This is the uppercase... 490 00:29:16,792 --> 00:29:17,667 "A." 491 00:29:18,291 --> 00:29:20,083 Ahh. 492 00:29:20,166 --> 00:29:23,250 The uppercase "A." 493 00:29:23,333 --> 00:29:25,166 Heh. Got that. 494 00:29:26,333 --> 00:29:27,417 All right. 495 00:29:27,500 --> 00:29:28,667 Ahh. 496 00:29:29,959 --> 00:29:31,166 Whoa. 497 00:29:34,000 --> 00:29:37,375 And this is the lowercase... 498 00:29:38,792 --> 00:29:39,875 "a." 499 00:29:42,125 --> 00:29:43,166 The... 500 00:29:44,000 --> 00:29:45,875 L-lower... 501 00:29:45,959 --> 00:29:47,458 Case... 502 00:29:47,542 --> 00:29:48,959 "A." 503 00:29:54,166 --> 00:29:55,542 Oh, God. 504 00:29:57,375 --> 00:29:58,542 Ohh. 505 00:29:59,500 --> 00:30:00,667 Ohh... 506 00:30:02,166 --> 00:30:03,542 God. 507 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Oh, God. 508 00:30:06,667 --> 00:30:07,583 Okay. 509 00:30:07,667 --> 00:30:08,917 Yep. 510 00:30:09,000 --> 00:30:10,834 And this is the-- 511 00:30:10,917 --> 00:30:12,375 Enough! 512 00:30:14,041 --> 00:30:18,083 Do you want my head to explode? 513 00:30:18,166 --> 00:30:22,000 In the name of all that is good and decent, 514 00:30:22,083 --> 00:30:24,542 No more for today! 515 00:30:30,542 --> 00:30:32,458 In exchange for reading lessons, 516 00:30:32,542 --> 00:30:34,125 Mr. Hunt reciprocates 517 00:30:34,208 --> 00:30:36,542 by teaching me some of his frontier skills. 518 00:30:38,875 --> 00:30:41,166 The buffalo is near now. 519 00:30:41,250 --> 00:30:44,250 Ah, you can tell that just by sniffing its droppings. 520 00:30:44,625 --> 00:30:45,834 No. 521 00:30:45,917 --> 00:30:47,917 I can see the herd right over there. 522 00:30:48,458 --> 00:30:49,792 Hmm. 523 00:30:51,250 --> 00:30:52,417 Well, then why are you... 524 00:30:52,750 --> 00:30:54,250 Mmm. 525 00:31:13,083 --> 00:31:15,625 No, I shouldn't, uh... 526 00:31:17,125 --> 00:31:19,083 I couldn't possibly... 527 00:31:22,792 --> 00:31:25,000 Ohh. 528 00:31:25,083 --> 00:31:27,208 Oh, ohh. 529 00:31:27,291 --> 00:31:28,625 Edwards! 530 00:31:31,125 --> 00:31:33,917 You're not doing any naming up here without me, 531 00:31:34,000 --> 00:31:35,583 huh, partner? 532 00:31:35,667 --> 00:31:37,208 Uh, no, no. 533 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 Hey, uh, what you looking at? 534 00:31:39,083 --> 00:31:40,417 The moon. 535 00:31:40,500 --> 00:31:42,709 I was looking at the moon. 536 00:31:42,792 --> 00:31:45,875 For me, the moon brings to mind "romance." 537 00:31:45,959 --> 00:31:47,709 Yeah. 538 00:31:47,792 --> 00:31:49,583 Have you ever been in love, Mr. Hunt? 539 00:31:49,667 --> 00:31:50,834 Uh... 540 00:31:50,917 --> 00:31:54,083 I've had my head under a petticoat or two. 541 00:31:56,125 --> 00:31:57,667 Good lord. 542 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Must you and the others 543 00:31:58,917 --> 00:32:01,417 reduce everything to its crudest terms? 544 00:32:01,500 --> 00:32:03,208 Well... 545 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 I thought I cleaned it up rather nicely for you. 546 00:32:06,125 --> 00:32:07,417 Mr. Hunt, 547 00:32:07,500 --> 00:32:09,959 behold the object of my desire. 548 00:32:10,709 --> 00:32:12,458 Behold an angel 549 00:32:12,542 --> 00:32:14,667 sent down from on high. 550 00:32:17,041 --> 00:32:19,959 Angel from on high. 551 00:32:22,667 --> 00:32:24,000 Huh? 552 00:32:27,667 --> 00:32:30,250 Oh, my God. 553 00:32:30,333 --> 00:32:31,625 From here on out 554 00:32:31,709 --> 00:32:33,250 you keep your distance, all right? 555 00:32:33,333 --> 00:32:34,291 What? 556 00:32:34,709 --> 00:32:35,709 No. 557 00:32:36,709 --> 00:32:38,250 No, no, no! 558 00:32:38,333 --> 00:32:41,250 Get out of the way, you big French oaf! 559 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Behind Fontenot. 560 00:32:48,542 --> 00:32:50,250 Now you see? 561 00:32:50,333 --> 00:32:51,625 Oh, yeah. 562 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 Now I see. 563 00:32:53,041 --> 00:32:54,959 Whoa. 564 00:32:55,041 --> 00:32:55,959 All right, 565 00:32:56,041 --> 00:32:57,083 That's enough, Mr. Hunt. 566 00:32:57,166 --> 00:32:59,667 Ohhhhhh! 567 00:32:59,750 --> 00:33:01,125 I said all right! 568 00:33:01,208 --> 00:33:02,667 Mr. Hunt, that will be enough! 569 00:33:03,250 --> 00:33:06,291 Ohh, I understand. 570 00:33:06,375 --> 00:33:09,083 You wanna watch her by yourself. 571 00:33:12,333 --> 00:33:13,583 You wanna be alone 572 00:33:13,667 --> 00:33:17,083 so you can shake hands with Ben Franklin, huh? 573 00:33:19,041 --> 00:33:20,333 You know, 574 00:33:20,417 --> 00:33:22,583 polish the pewter. 575 00:33:22,667 --> 00:33:24,208 Polish the pewter? 576 00:33:24,291 --> 00:33:26,333 Why, Jonah does that for me. 577 00:33:26,417 --> 00:33:28,000 Yeah, right. 578 00:33:28,083 --> 00:33:29,000 What? 579 00:33:29,083 --> 00:33:29,959 No! 580 00:33:30,041 --> 00:33:32,250 Mr. Hunt, I assure you, I've never... 581 00:33:33,709 --> 00:33:35,458 10, July. 582 00:33:35,542 --> 00:33:36,875 Have driven the men hard, 583 00:33:36,959 --> 00:33:40,208 and I'm positive we've closed the gap on Lewis and Clark. 584 00:33:40,291 --> 00:33:42,000 However, because of the currents, 585 00:33:42,083 --> 00:33:43,500 I surmised that we'd be better off 586 00:33:43,583 --> 00:33:46,041 portaging for the next several miles. 587 00:33:46,625 --> 00:33:47,542 Yaaah! 588 00:33:47,625 --> 00:33:49,166 It's hard work, 589 00:33:49,250 --> 00:33:51,458 but it's nothing compared to the deadly currents 590 00:33:51,542 --> 00:33:53,375 we'd be battling on the mighty Missouri. 591 00:33:53,458 --> 00:33:54,375 Pull! 592 00:33:54,458 --> 00:33:56,000 Here we go! 593 00:33:56,083 --> 00:33:58,000 Heave! 594 00:33:58,083 --> 00:33:59,417 Heave! 595 00:34:50,458 --> 00:34:51,709 Psst. 596 00:34:51,792 --> 00:34:53,250 Everybody wake up. 597 00:34:58,166 --> 00:34:59,583 Oh... 598 00:34:59,667 --> 00:35:00,792 My... 599 00:35:00,875 --> 00:35:02,166 God. 600 00:35:03,834 --> 00:35:06,083 Whatever you do, don't move. 601 00:35:06,166 --> 00:35:08,125 If he sees you, 602 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 You're dead. 603 00:35:10,000 --> 00:35:11,417 My nose itches. 604 00:35:11,500 --> 00:35:13,625 Don't scratch it. 605 00:35:13,709 --> 00:35:15,917 Feels like there's a bug up in there. 606 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Wait. 607 00:35:20,709 --> 00:35:22,792 I think it's leavin'. 608 00:35:24,166 --> 00:35:25,542 I'm gonna scratch it. 609 00:35:25,625 --> 00:35:27,917 You scratch your nose, you're dead. 610 00:35:28,041 --> 00:35:29,291 Oh, I don't know what's worse, 611 00:35:29,375 --> 00:35:31,166 The bear or my itchy nose. 612 00:35:33,417 --> 00:35:35,125 No! Don't! 613 00:35:43,208 --> 00:35:44,792 The bear is worse! 614 00:35:44,875 --> 00:35:47,000 The bear is definitely worse! 615 00:35:51,583 --> 00:35:54,667 That poor, poor man. 616 00:35:58,041 --> 00:35:59,125 Bidwell. 617 00:35:59,208 --> 00:36:01,083 Can you hear me? 618 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Bidwell, can you hear me? 619 00:36:03,208 --> 00:36:04,792 Can you-- 620 00:36:04,875 --> 00:36:07,792 I fear the bear has killed Mr. Bidwell, sir. 621 00:36:07,875 --> 00:36:09,667 He's failed to communicate with me 622 00:36:09,750 --> 00:36:11,166 by way of his ear. 623 00:36:11,250 --> 00:36:13,000 It doesn't work that way. 624 00:36:13,083 --> 00:36:14,959 It doesn't work any way. 625 00:36:15,041 --> 00:36:16,333 But even if it did, 626 00:36:16,417 --> 00:36:17,709 he couldn't talk through it. 627 00:36:18,250 --> 00:36:19,625 Bidwell? 628 00:36:21,458 --> 00:36:22,875 Never mind. 629 00:36:24,250 --> 00:36:25,542 Help me! 630 00:36:29,625 --> 00:36:30,667 Bidwell! 631 00:36:30,750 --> 00:36:31,917 Sir. 632 00:36:32,917 --> 00:36:35,792 Sir, I've been to hell and back. 633 00:36:35,875 --> 00:36:38,041 Yes, I can see that. 634 00:36:38,125 --> 00:36:39,500 I suspect that now 635 00:36:39,583 --> 00:36:41,625 you'll want to lead a hunting party 636 00:36:41,709 --> 00:36:44,000 to slay that terrible beast! 637 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Well, yes, that thought did cross my mind... 638 00:36:47,083 --> 00:36:48,166 Briefly... 639 00:36:48,250 --> 00:36:49,834 But now I have a better idea. 640 00:36:49,917 --> 00:36:51,709 Yes, sir? 641 00:36:51,792 --> 00:36:53,333 I shall fashion for you 642 00:36:53,417 --> 00:36:55,291 the finest wooden leg you've ever seen. 643 00:36:56,417 --> 00:36:57,208 Ohh. 644 00:36:57,291 --> 00:36:59,166 But what about the bear? 645 00:36:59,250 --> 00:37:00,375 Rest assured, Bidwell, 646 00:37:00,458 --> 00:37:03,041 in 20 years or so, the ravages of old age 647 00:37:03,125 --> 00:37:04,875 will deal with the bear far more cruelly 648 00:37:04,959 --> 00:37:06,500 than we ever could have. 649 00:37:07,792 --> 00:37:10,625 Revenge is sweet, sir. 650 00:37:15,166 --> 00:37:16,917 29, July. 651 00:37:17,000 --> 00:37:18,875 We reached the final settlement 652 00:37:18,959 --> 00:37:21,083 before entering uncharted territory 653 00:37:21,166 --> 00:37:23,667 and God only knows what. 654 00:37:31,458 --> 00:37:33,542 Well, it seems as if we've arrived-- 655 00:37:33,625 --> 00:37:34,542 Wait! 656 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 I can read it. 657 00:37:35,834 --> 00:37:38,000 I can read it. 658 00:37:45,333 --> 00:37:46,750 Maw... 659 00:37:46,834 --> 00:37:49,000 Hawba... 660 00:37:50,125 --> 00:37:51,750 Pfftt-pey... 661 00:37:51,834 --> 00:37:53,750 En... 662 00:37:53,834 --> 00:37:54,917 Tin-tey... 663 00:37:55,000 --> 00:37:57,542 For the love of God, man! 664 00:37:57,625 --> 00:38:01,583 It says "Welcome to Snakes Bend"! 665 00:38:01,667 --> 00:38:03,500 Ohh! God, yeah. 666 00:38:05,000 --> 00:38:06,458 Onward, men! 667 00:38:07,208 --> 00:38:08,583 Snakes Bend. 668 00:38:08,667 --> 00:38:10,000 Almost had it. 669 00:38:15,500 --> 00:38:17,583 I got it, I got it, I got it. 670 00:38:18,041 --> 00:38:18,959 Mull... 671 00:38:19,041 --> 00:38:20,375 Hawba... 672 00:38:21,333 --> 00:38:22,333 Tey... 673 00:38:22,417 --> 00:38:23,959 Ti... 674 00:38:24,041 --> 00:38:25,625 Yes, it's a tavern. 675 00:38:25,709 --> 00:38:27,125 Whew. 676 00:38:27,208 --> 00:38:28,959 I think it would be a nice gesture 677 00:38:29,041 --> 00:38:30,750 if I bought the men a few tankards of ale. 678 00:38:31,166 --> 00:38:32,166 Oh-ho-ho, 679 00:38:32,250 --> 00:38:34,125 a nice gesture indeed. 680 00:38:35,500 --> 00:38:37,959 We both know how you get when you drink. 681 00:38:38,041 --> 00:38:40,000 Oh, yes, we do. 682 00:38:41,041 --> 00:38:41,834 Hey. 683 00:38:41,917 --> 00:38:43,291 And that's why I think you should go 684 00:38:43,375 --> 00:38:45,709 to the trading post for supplies now. 685 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 Yeah. 686 00:38:50,709 --> 00:38:53,291 All right, men. Fun, fun. 687 00:39:05,458 --> 00:39:06,834 To Captain Edwards. 688 00:39:06,917 --> 00:39:08,417 Captain Edwards! 689 00:39:10,458 --> 00:39:12,291 Excuse me. 690 00:39:12,375 --> 00:39:15,709 I had heard there was a party of brave men here. 691 00:39:15,792 --> 00:39:17,208 I'm here to tell you 692 00:39:17,291 --> 00:39:19,667 that I am not unfamiliar with the ways of men 693 00:39:19,750 --> 00:39:22,458 who have been long in the wilderness. 694 00:39:22,542 --> 00:39:25,000 I understand their cravings for food and drink 695 00:39:25,083 --> 00:39:26,667 and also their cravings 696 00:39:26,750 --> 00:39:28,709 for the companionship of young women. 697 00:39:28,792 --> 00:39:29,709 Women! 698 00:39:29,792 --> 00:39:30,875 He's got women! 699 00:39:30,959 --> 00:39:32,333 Where are they? 700 00:39:32,417 --> 00:39:33,834 Wait for me outside. 701 00:39:33,917 --> 00:39:35,375 I will take you to them. 702 00:39:35,458 --> 00:39:36,375 Mmm-mmm. 703 00:39:36,458 --> 00:39:37,375 Come on! 704 00:39:37,458 --> 00:39:38,834 Take me to 'em. 705 00:39:38,917 --> 00:39:40,083 Gentlemen? 706 00:39:40,166 --> 00:39:41,500 Ahh. 707 00:39:41,583 --> 00:39:45,542 My woman pleasure me whenever I want. 708 00:39:45,625 --> 00:39:47,208 Yes, I shall refrain as well. 709 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 I've made a solemn promise to someone. 710 00:39:49,667 --> 00:39:51,041 Really? 711 00:39:51,125 --> 00:39:52,709 Yes, I promised my doctor 712 00:39:52,792 --> 00:39:55,792 I wouldn't engage in that sort of thing. 713 00:39:57,917 --> 00:39:59,667 Got a drippy dong, eh? 714 00:39:59,750 --> 00:40:01,000 No. 715 00:40:01,083 --> 00:40:02,583 No more than normal. 716 00:40:02,667 --> 00:40:04,041 It drips when it should, 717 00:40:04,125 --> 00:40:05,792 and it doesn't when it shouldn't. 718 00:40:10,500 --> 00:40:11,625 Will that be it? 719 00:40:12,125 --> 00:40:13,875 Let's see, uh... 720 00:40:13,959 --> 00:40:15,041 Beans. 721 00:40:15,125 --> 00:40:16,041 Rope. 722 00:40:16,125 --> 00:40:17,917 Uh, is there a barber in town? 723 00:40:18,000 --> 00:40:19,333 I'm a barber, sir. 724 00:40:19,417 --> 00:40:21,458 Oh, fine. I'll have a haircut and a shave. 725 00:40:21,542 --> 00:40:22,917 By the way, uh, 726 00:40:23,000 --> 00:40:24,125 you smell like something 727 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 that's been passed through the system 728 00:40:25,333 --> 00:40:26,667 of a sick old woman. 729 00:40:27,291 --> 00:40:28,917 Well... 730 00:40:29,000 --> 00:40:31,583 Maybe I'll have a bath, too, then. 731 00:40:31,667 --> 00:40:33,166 Good idea. 732 00:40:34,792 --> 00:40:36,709 This way, gentlemen. 733 00:40:36,792 --> 00:40:39,041 Don't be shy. 734 00:40:39,125 --> 00:40:42,166 Come in and meet the ladies. 735 00:40:46,792 --> 00:40:50,500 Did I not tell you they were beautiful? 736 00:40:52,500 --> 00:40:54,458 Don't you have any real women? 737 00:40:54,542 --> 00:40:56,583 These women may be whores, 738 00:40:56,667 --> 00:40:59,083 but they have their dignity. 739 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Now, who would like to be the first 740 00:41:01,917 --> 00:41:05,000 to introduce himself, hmm? 741 00:41:09,542 --> 00:41:11,458 Hello, my dear. 742 00:41:11,542 --> 00:41:14,458 My name is Hieronymus Pratt. 743 00:41:14,542 --> 00:41:18,083 Might you have relatives in Richmond, Virginia? 744 00:41:31,166 --> 00:41:33,083 Some of them, uh, flies 745 00:41:33,166 --> 00:41:35,208 were there before I got in. 746 00:41:41,041 --> 00:41:42,500 I just saw Hidalgo. 747 00:41:42,583 --> 00:41:43,625 Hidalgo! 748 00:41:43,709 --> 00:41:44,792 With all his men? 749 00:41:44,875 --> 00:41:46,333 No. Just half a dozen, 750 00:41:46,417 --> 00:41:48,583 But they're headed this way! 751 00:41:49,917 --> 00:41:52,542 Double my wages for anyone who'll take my shift. 752 00:41:57,375 --> 00:41:59,667 I have heard of this Hidalgo. 753 00:41:59,750 --> 00:42:02,667 A Spaniard who wanders the northwest. 754 00:42:02,750 --> 00:42:05,208 Even crazy people think he's-- 755 00:42:05,291 --> 00:42:06,583 Whoo-hoo. 756 00:42:24,792 --> 00:42:26,583 Did you say something? 757 00:42:26,667 --> 00:42:28,208 I, uh...No. 758 00:42:28,291 --> 00:42:29,333 No, I... 759 00:42:29,417 --> 00:42:32,417 You said something about my hair. 760 00:42:32,500 --> 00:42:33,542 No. 761 00:42:33,625 --> 00:42:35,667 Why not? 762 00:42:35,750 --> 00:42:37,625 You don't like my hair? 763 00:42:38,458 --> 00:42:40,000 Yes. It's nice. 764 00:42:40,083 --> 00:42:41,417 Nice? 765 00:42:42,625 --> 00:42:45,166 My hair is magnificent. 766 00:42:45,250 --> 00:42:47,500 It's long and soft 767 00:42:47,583 --> 00:42:49,208 and shines with a light that comes from within. 768 00:42:49,291 --> 00:42:50,333 Can't you see it? 769 00:42:50,417 --> 00:42:51,709 Yes. It's beautiful. 770 00:42:51,792 --> 00:42:53,000 Beautiful, yes. 771 00:42:53,083 --> 00:42:54,792 That's all I have to say. 772 00:42:55,667 --> 00:42:57,792 I'm sorry if I frightened you. 773 00:43:00,792 --> 00:43:02,291 Good God. 774 00:43:02,917 --> 00:43:04,709 Good. 775 00:43:04,792 --> 00:43:06,583 You do good work. 776 00:43:06,667 --> 00:43:07,667 Thank you, sir. 777 00:43:07,750 --> 00:43:10,583 I strive for excellence in all my various trades. 778 00:43:10,667 --> 00:43:12,125 Tell me, among those trades 779 00:43:12,208 --> 00:43:13,750 you wouldn't happen to practice... 780 00:43:13,834 --> 00:43:15,250 Taxidermy? 781 00:43:15,333 --> 00:43:16,750 No. 782 00:43:16,834 --> 00:43:19,083 I was going to say dentistry. 783 00:43:19,166 --> 00:43:21,208 Oh. Well, I'm primarily a taxidermist. 784 00:43:21,291 --> 00:43:22,917 However, I have practiced dentistry 785 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 on the animals I've preserved. 786 00:43:28,667 --> 00:43:30,458 And, of course, over there. 787 00:43:30,542 --> 00:43:31,750 Ohh. 788 00:43:31,834 --> 00:43:33,250 Good, good, 789 00:43:33,333 --> 00:43:35,875 'Cause I have got a molar 790 00:43:35,959 --> 00:43:38,291 that's been bothering me since St. Louis. 791 00:43:38,375 --> 00:43:40,792 Oh. I can oblige, sir. 792 00:43:40,875 --> 00:43:42,417 He said, "I know. 793 00:43:42,500 --> 00:43:44,542 "It wasn't a horse. It was a donkey." 794 00:43:58,417 --> 00:44:01,000 Her hair is perfect. 795 00:44:01,709 --> 00:44:03,166 So beautiful. 796 00:44:04,375 --> 00:44:05,959 Is this your woman? 797 00:44:06,041 --> 00:44:07,917 She belong to me. 798 00:44:08,000 --> 00:44:09,250 Well, who are you? 799 00:44:09,333 --> 00:44:11,417 Guy Fontenot. 800 00:44:11,500 --> 00:44:14,667 Well, you may call me Hidalgo. 801 00:44:14,750 --> 00:44:16,041 Hidalgo. 802 00:44:17,500 --> 00:44:19,417 I wander the northwest territory 803 00:44:19,500 --> 00:44:22,250 searching for a fabulous place. 804 00:44:22,333 --> 00:44:25,166 A place where the earth trembles and speaks 805 00:44:25,250 --> 00:44:26,792 and a white cross 806 00:44:26,875 --> 00:44:29,834 marks the location of an age-old secret. 807 00:44:29,917 --> 00:44:31,834 And what is the secret? 808 00:44:31,917 --> 00:44:33,667 Ahh. You try to trick me 809 00:44:33,750 --> 00:44:35,458 with your deceiving questions, huh? 810 00:44:37,125 --> 00:44:38,709 But you will learn nothing. 811 00:44:38,792 --> 00:44:41,542 Not unless you join us. 812 00:44:41,625 --> 00:44:42,667 Come on. 813 00:44:42,750 --> 00:44:44,166 You're perfect. 814 00:44:44,250 --> 00:44:46,125 If you join us, 815 00:44:46,208 --> 00:44:49,125 everything that belongs to you, 816 00:44:49,208 --> 00:44:51,125 belongs to me, too. 817 00:44:51,208 --> 00:44:52,667 And if I don't? 818 00:44:52,750 --> 00:44:55,041 Then we tear out your heart, cut off your limbs, 819 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 and skin you alive. 820 00:44:57,875 --> 00:44:58,875 I'll join. 821 00:44:58,959 --> 00:45:01,125 Good. I'm delighted. 822 00:45:03,417 --> 00:45:05,208 Now this should dull your senses. 823 00:45:05,291 --> 00:45:06,333 All right. 824 00:45:06,417 --> 00:45:08,291 Ow! What are you doing? 825 00:45:08,375 --> 00:45:10,000 What, are you trying to kill me? Ow! 826 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Put it down! 827 00:45:11,583 --> 00:45:14,250 Put the thing down and pull my tooth! 828 00:45:14,333 --> 00:45:15,834 God almighty! 829 00:45:15,917 --> 00:45:17,125 Ohh. 830 00:45:18,750 --> 00:45:20,000 All right. 831 00:45:20,083 --> 00:45:22,041 Say, "ahh." 832 00:45:22,125 --> 00:45:23,333 Ahh... 833 00:45:23,417 --> 00:45:24,375 It's in the back. 834 00:45:24,458 --> 00:45:25,375 All right. 835 00:45:25,458 --> 00:45:26,375 Ok. Ok. Aah! 836 00:45:26,458 --> 00:45:27,375 Ohh! 837 00:45:27,458 --> 00:45:29,041 That guy is in there. 838 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Come on. Let's go. 839 00:45:44,250 --> 00:45:45,834 Don't take her! 840 00:45:47,500 --> 00:45:48,834 Take me instead. 841 00:45:52,125 --> 00:45:53,375 Hmm. 842 00:45:58,166 --> 00:46:00,125 Put your hands on your hips. 843 00:46:02,041 --> 00:46:03,709 No, no, no, no. Like this. 844 00:46:08,834 --> 00:46:09,834 Hmm. 845 00:46:23,834 --> 00:46:25,583 Huh? Look at that. 846 00:46:25,667 --> 00:46:28,375 And here I've avoided the dentist for years 847 00:46:28,458 --> 00:46:30,083 Because I thought it'd hurt. 848 00:46:30,166 --> 00:46:31,083 Oh-ho, no. 849 00:46:31,166 --> 00:46:32,917 Look at that. 850 00:46:33,000 --> 00:46:34,583 No, I think I'll still keep the woman. 851 00:46:34,667 --> 00:46:36,625 Come on. Let's go. 852 00:46:36,709 --> 00:46:38,875 You can't take a woman against her will. 853 00:46:41,875 --> 00:46:42,959 Of course, maybe it's time 854 00:46:43,041 --> 00:46:45,542 for her to spread her wings and fly. 855 00:46:49,417 --> 00:46:51,166 Well, well. 856 00:46:52,709 --> 00:46:54,500 What do we got here? 857 00:46:56,417 --> 00:46:58,125 Hey, sonny boy... 858 00:46:59,125 --> 00:47:00,959 Your mother wants her roasting pan back 859 00:47:01,041 --> 00:47:02,750 when you're done playing with it. 860 00:47:03,333 --> 00:47:04,375 I challenge you 861 00:47:04,458 --> 00:47:06,959 and the rest of your ladies in armor to a duel. 862 00:47:07,041 --> 00:47:08,500 All of us? 863 00:47:08,583 --> 00:47:11,458 Every poofy prancing one of you. 864 00:47:11,542 --> 00:47:14,834 We are more than equal to a duel, senor, 865 00:47:14,917 --> 00:47:16,834 especially since you won't live 866 00:47:16,917 --> 00:47:18,500 past the first contest. 867 00:47:20,959 --> 00:47:23,000 What weapons do you choose? 868 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 Pistols, swords, or... 869 00:47:25,125 --> 00:47:26,875 Bare fists? 870 00:47:27,917 --> 00:47:29,542 Drink. 871 00:47:29,917 --> 00:47:31,375 Drink? 872 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 Time's up! 873 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 Sorry. 874 00:47:42,750 --> 00:47:45,583 I swear that's never happened to me before. 875 00:48:36,291 --> 00:48:37,542 Well done, Mr. Hunt. 876 00:48:37,625 --> 00:48:40,000 I'm deeply impressed and grateful. 877 00:48:41,458 --> 00:48:44,458 Maybe now you'll agree... 878 00:48:44,542 --> 00:48:46,959 Drinking has its benefits. 879 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 You saved my life. 880 00:48:49,709 --> 00:48:51,083 Nnn-uh. 881 00:48:51,166 --> 00:48:53,458 Maybe now you'll agree... 882 00:48:53,542 --> 00:48:56,125 Drinking has its benefits. 883 00:48:56,208 --> 00:48:58,041 You just said that. 884 00:48:58,125 --> 00:49:01,417 Now, if you don't mind, 885 00:49:01,500 --> 00:49:04,125 It's time for the liquor to take effect. 886 00:49:05,667 --> 00:49:07,667 Nnnyaaah. 887 00:49:08,166 --> 00:49:09,583 Fire! 888 00:49:09,667 --> 00:49:11,709 My furniture. My draperies. 889 00:49:11,792 --> 00:49:13,083 My women! 890 00:49:13,166 --> 00:49:14,792 Pratt's still in there! 891 00:49:16,166 --> 00:49:17,166 Fire! 892 00:49:23,750 --> 00:49:25,250 We need a hand over here! 893 00:49:25,333 --> 00:49:26,959 Oh, no. 894 00:49:27,041 --> 00:49:28,417 No! 895 00:49:28,500 --> 00:49:30,750 It's all my fault, Captain! 896 00:49:30,834 --> 00:49:33,125 She said she didn't mind if I smoked. 897 00:49:33,208 --> 00:49:35,500 I believed her! 898 00:49:35,583 --> 00:49:37,792 Oh-ho, Mommy! 899 00:49:37,875 --> 00:49:40,125 Let's retrieve Hunt from the tavern 900 00:49:40,208 --> 00:49:41,917 and get back to the boat. 901 00:49:42,375 --> 00:49:43,291 No! 902 00:49:43,375 --> 00:49:44,750 I think we've seen 903 00:49:44,834 --> 00:49:46,458 all that snakes bend has to offer. 904 00:49:48,083 --> 00:49:50,083 Ohh, my heart. 905 00:49:50,166 --> 00:49:51,750 My heart! 906 00:49:59,417 --> 00:50:02,000 Permission to check on the condition of my woman, sir? 907 00:50:02,083 --> 00:50:03,792 I wanna check on her bandages 908 00:50:03,875 --> 00:50:06,709 and see if she can keep some food down. 909 00:50:06,792 --> 00:50:08,291 You realize, of course, 910 00:50:08,375 --> 00:50:11,041 this woman of yours is made of straw. 911 00:50:11,125 --> 00:50:12,000 Oh, yes, sir. 912 00:50:12,083 --> 00:50:14,625 I figure that's why she burned so easy. 913 00:50:42,875 --> 00:50:43,917 Damn. 914 00:51:03,667 --> 00:51:04,792 Who is it? 915 00:51:06,458 --> 00:51:07,834 Good evening. 916 00:51:07,917 --> 00:51:09,375 I was just collecting samples of bark 917 00:51:09,458 --> 00:51:10,583 for president Jefferson. 918 00:51:10,667 --> 00:51:12,667 Some bark. I was collecting it. 919 00:51:14,458 --> 00:51:16,125 Samples of bark. 920 00:51:17,917 --> 00:51:20,083 You're not like these other men. 921 00:51:20,166 --> 00:51:22,083 You're softer... 922 00:51:22,166 --> 00:51:24,250 More delicate. 923 00:51:24,333 --> 00:51:27,667 In a rather rough way, right? 924 00:51:28,333 --> 00:51:29,709 Not at all. 925 00:51:29,792 --> 00:51:31,000 Look at you. 926 00:51:33,166 --> 00:51:34,333 Thin wrists. 927 00:51:36,000 --> 00:51:37,375 Skin like a baby. 928 00:51:39,000 --> 00:51:41,583 Almost a total absence of shoulders. 929 00:51:41,667 --> 00:51:42,917 All right. 930 00:51:43,000 --> 00:51:45,375 I think you've flattered me quite enough. 931 00:51:57,625 --> 00:51:58,792 Look at me. 932 00:51:58,875 --> 00:52:00,917 I'm behaving like some kind of animal. 933 00:52:01,000 --> 00:52:02,166 I liked it. 934 00:52:05,208 --> 00:52:06,542 No, no, no! 935 00:52:06,625 --> 00:52:08,125 This can never be. 936 00:52:08,208 --> 00:52:09,959 I'm betrothed to another. 937 00:52:10,041 --> 00:52:12,500 Besides, we come from different worlds. 938 00:52:12,583 --> 00:52:13,792 You are primitive, 939 00:52:13,875 --> 00:52:16,166 and you follow your baser instincts. 940 00:52:16,250 --> 00:52:19,792 And I come from a culture that values Christian morality. 941 00:52:19,875 --> 00:52:21,041 Maybe one more couldn't hurt. 942 00:52:22,250 --> 00:52:24,166 What? What? What did I say? 943 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Shaquinna. 944 00:52:25,417 --> 00:52:27,959 Shaquinna! 945 00:52:28,041 --> 00:52:30,250 I don't see how it's possible 946 00:52:30,333 --> 00:52:32,959 for the river to flow up and over those mountains 947 00:52:33,041 --> 00:52:35,166 to the western sea. 948 00:52:35,250 --> 00:52:38,417 The river can't flow up and over 949 00:52:38,500 --> 00:52:39,667 anything. 950 00:52:40,875 --> 00:52:43,583 So, I guess our journey's over. 951 00:52:44,709 --> 00:52:45,500 Well... 952 00:52:45,583 --> 00:52:46,959 No, no! Never! 953 00:52:47,041 --> 00:52:48,667 We're pushing on. 954 00:52:48,750 --> 00:52:50,500 We'll scale the Rocky Mountains 955 00:52:50,583 --> 00:52:52,000 within the month. 956 00:52:52,083 --> 00:52:53,875 And then build canoes 957 00:52:55,083 --> 00:52:56,667 and float down the western slope 958 00:52:56,750 --> 00:52:58,709 before the first frost. 959 00:53:00,458 --> 00:53:02,000 29, October. 960 00:53:02,083 --> 00:53:04,667 What I had hoped was an early dusting 961 00:53:04,750 --> 00:53:07,500 turned out to be somewhat more. 962 00:53:07,583 --> 00:53:09,000 Our journey is half finished, 963 00:53:09,083 --> 00:53:11,542 but our food supply is nearly depleted. 964 00:53:12,875 --> 00:53:15,458 The only man who seems to be thriving is Pratt, 965 00:53:15,542 --> 00:53:18,375 who is eating what remains of his straw woman. 966 00:53:18,458 --> 00:53:19,625 As for me, 967 00:53:19,709 --> 00:53:21,250 I seem to have come down with a slight chill. 968 00:53:25,083 --> 00:53:27,166 What? What? What? 969 00:53:27,250 --> 00:53:28,333 What do you think you're doing? 970 00:53:28,417 --> 00:53:30,834 The last rites. 971 00:53:30,917 --> 00:53:33,166 No, no. There'll be none of that. 972 00:53:33,250 --> 00:53:36,208 Please do not try to bury me before I'm dead. 973 00:53:36,291 --> 00:53:37,291 Go away. 974 00:53:47,291 --> 00:53:49,041 Mama. 975 00:53:49,125 --> 00:53:51,709 I can make medicine that will cure him, 976 00:53:51,792 --> 00:53:53,250 but I will need the egg of an eagle, 977 00:53:53,333 --> 00:53:54,375 or he will die. 978 00:53:54,458 --> 00:53:56,208 The egg... 979 00:53:56,291 --> 00:53:57,375 Of an eagle? 980 00:53:57,458 --> 00:53:58,375 That's all? 981 00:53:58,458 --> 00:53:59,375 That is all. 982 00:53:59,458 --> 00:54:01,500 You know, the, uh... 983 00:54:01,583 --> 00:54:02,709 Last creatures we saw 984 00:54:02,792 --> 00:54:04,709 were way down below the snow line. 985 00:54:04,792 --> 00:54:08,458 You're a very brave man to do this for your friend. 986 00:54:09,458 --> 00:54:10,583 Well, I... 987 00:54:11,750 --> 00:54:14,792 Ain't nothing more than me doing my job. 988 00:54:15,834 --> 00:54:17,000 So, uh... 989 00:54:18,375 --> 00:54:19,959 Better be going. 990 00:54:21,375 --> 00:54:22,667 Yep. 991 00:54:23,959 --> 00:54:25,291 Uh... 992 00:54:40,458 --> 00:54:41,375 Aah! 993 00:54:41,458 --> 00:54:42,709 Ohh! Aah! 994 00:54:42,792 --> 00:54:44,417 Aah! Oh, God! 995 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 Ohh! Aah! 996 00:55:59,542 --> 00:56:01,041 Aah! 997 00:56:01,375 --> 00:56:03,250 Ooh! 998 00:56:50,625 --> 00:56:51,709 Mmm. 999 00:56:51,792 --> 00:56:52,834 We need the egg of an eagle, 1000 00:56:52,917 --> 00:56:54,709 Or he will die. 1001 00:56:54,792 --> 00:56:56,834 He will die. 1002 00:56:56,917 --> 00:56:58,291 He will die. 1003 00:57:14,792 --> 00:57:16,250 Oh... 1004 00:57:16,333 --> 00:57:18,542 Dear God. 1005 00:57:18,625 --> 00:57:20,792 President Jefferson, I implore you. 1006 00:57:20,875 --> 00:57:22,917 If we do not give bears the right to vote, 1007 00:57:23,000 --> 00:57:24,750 they will rise up, 1008 00:57:24,834 --> 00:57:26,417 And bears will be in congress, 1009 00:57:26,500 --> 00:57:28,917 and we will be the ones performing in carnivals 1010 00:57:29,000 --> 00:57:30,750 wearing little hats. 1011 00:57:30,834 --> 00:57:32,208 Shh, shh, shh. 1012 00:57:32,291 --> 00:57:37,458 President Jefferson, A few months ago, I saw a naked Indian woman. 1013 00:57:37,542 --> 00:57:40,375 When I saw the naked Indian woman, 1014 00:57:40,458 --> 00:57:42,208 I had certain impure thoughts. 1015 00:57:43,375 --> 00:57:44,917 Something in me has changed 1016 00:57:45,000 --> 00:57:46,875 out here in the wilds. 1017 00:57:47,834 --> 00:57:49,959 You must rest. 1018 00:57:50,041 --> 00:57:52,583 I saw a naked Indian woman. 1019 00:57:54,208 --> 00:57:56,417 Shh. 1020 00:58:01,041 --> 00:58:03,417 No! 1021 00:58:03,500 --> 00:58:04,500 God-- 1022 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 Huh! 1023 00:58:44,417 --> 00:58:45,333 Okay. 1024 00:58:45,417 --> 00:58:46,333 Huh? 1025 00:58:46,417 --> 00:58:47,709 Where are you? 1026 00:58:47,792 --> 00:58:48,792 Where are you? 1027 00:58:48,875 --> 00:58:50,166 Huh? 1028 00:58:50,250 --> 00:58:52,375 You protect your little birdies? 1029 00:58:52,458 --> 00:58:53,792 Ok. 1030 00:58:58,083 --> 00:58:59,000 Heh. 1031 00:59:01,917 --> 00:59:04,000 Come on, you damn bird! 1032 00:59:04,083 --> 00:59:05,417 Come and get me! 1033 00:59:24,125 --> 00:59:25,709 I got it. I got it. 1034 00:59:25,792 --> 00:59:26,917 Uhh! 1035 00:59:29,625 --> 00:59:31,208 Ooh! 1036 00:59:38,750 --> 00:59:40,041 You broke it. 1037 00:59:40,125 --> 00:59:42,375 All I needed was the shell. 1038 00:59:42,458 --> 00:59:43,834 Thank you. 1039 01:00:03,000 --> 01:00:04,917 Guhhk! 1040 01:00:05,000 --> 01:00:05,792 Guhhk! Guhhk! 1041 01:00:12,667 --> 01:00:14,875 Eep! Eep! Eep! Uhh! 1042 01:00:14,959 --> 01:00:16,542 Oot! 1043 01:00:16,625 --> 01:00:18,000 Hoot. 1044 01:00:24,458 --> 01:00:26,208 The medicine is working. 1045 01:00:28,333 --> 01:00:29,625 Can I lick the bowl? 1046 01:00:29,709 --> 01:00:32,625 Heh heh! Heh heh heh. 1047 01:00:32,709 --> 01:00:33,750 Hee hee! 1048 01:00:40,208 --> 01:00:41,792 Shaquinna. 1049 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Yes. 1050 01:00:43,083 --> 01:00:45,041 Your fever is broken. 1051 01:00:47,709 --> 01:00:50,458 Thank you for standing by me. 1052 01:00:50,542 --> 01:00:53,542 The person you should really thank is Mr. Hunt. 1053 01:00:55,875 --> 01:00:58,500 He risked his life to bring back an eagle egg. 1054 01:00:58,583 --> 01:01:00,458 Could've just brought back the shell, 1055 01:01:00,542 --> 01:01:02,250 but nobody bothered to tell me that. 1056 01:01:03,917 --> 01:01:05,041 Thank you, Mr. Hunt. 1057 01:01:06,500 --> 01:01:07,417 Now... 1058 01:01:07,500 --> 01:01:09,458 We'll build canoes and be on to the Pacific 1059 01:01:09,542 --> 01:01:11,834 By the first thaw. 1060 01:01:11,917 --> 01:01:14,083 I cannot begin to express my... 1061 01:01:14,917 --> 01:01:16,125 Feelings-- 1062 01:01:16,208 --> 01:01:19,208 Don't be talking about no feelings. 1063 01:01:19,291 --> 01:01:20,750 I don't want to have to punch you. 1064 01:01:21,750 --> 01:01:22,875 Hmm. 1065 01:01:22,959 --> 01:01:23,875 Well, just the same-- 1066 01:01:23,959 --> 01:01:25,291 I'm serious. 1067 01:01:26,208 --> 01:01:27,208 Oh. 1068 01:01:44,583 --> 01:01:45,583 Good God. 1069 01:01:49,250 --> 01:01:51,834 What rare luck is this? 1070 01:01:51,917 --> 01:01:52,834 What? 1071 01:01:52,917 --> 01:01:54,166 Lewis and Clark, 1072 01:01:54,250 --> 01:01:56,458 and, the damn fools, they're portaging. 1073 01:01:59,750 --> 01:02:00,792 Huh. 1074 01:02:03,792 --> 01:02:05,208 They're portaging because they think 1075 01:02:05,291 --> 01:02:07,709 the river is too dangerous up ahead. 1076 01:02:07,792 --> 01:02:09,542 I think we should do the same. 1077 01:02:09,625 --> 01:02:11,709 I see no reason for concern. 1078 01:02:11,792 --> 01:02:12,709 Sir? 1079 01:02:12,792 --> 01:02:14,417 An old saying-- 1080 01:02:14,500 --> 01:02:16,792 "White water in the morning." 1081 01:02:17,166 --> 01:02:18,500 Yes? 1082 01:02:18,583 --> 01:02:19,792 That's it. 1083 01:02:20,625 --> 01:02:21,583 Mr. Hunt, 1084 01:02:21,667 --> 01:02:24,417 this is our chance to overtake Lewis and Clark. 1085 01:02:24,500 --> 01:02:25,917 Sure, we may overtake 'em, 1086 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 but it ain't worth risking the lives of the men. 1087 01:02:29,083 --> 01:02:31,333 I assure you, all will be fine. 1088 01:02:32,291 --> 01:02:34,834 I hope to God you're right. 1089 01:02:58,709 --> 01:03:00,583 Don't worry, men. 1090 01:03:00,667 --> 01:03:01,625 According to my calculations, 1091 01:03:01,709 --> 01:03:04,625 we have less than 100 yards of rapids ahead. 1092 01:03:05,166 --> 01:03:06,709 Oh! 1093 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 Aah! 1094 01:03:22,583 --> 01:03:23,917 Aah! 1095 01:03:26,000 --> 01:03:27,250 Ooh! Ooh! 1096 01:03:29,709 --> 01:03:30,792 Yeah! 1097 01:03:30,875 --> 01:03:32,083 Ha-ha! 1098 01:03:41,500 --> 01:03:43,000 Aah! 1099 01:03:43,083 --> 01:03:44,000 Aah! 1100 01:03:54,834 --> 01:03:55,792 Aah! 1101 01:04:14,750 --> 01:04:16,500 My hat's off to you, sir. 1102 01:04:16,583 --> 01:04:17,917 We made it! 1103 01:04:18,709 --> 01:04:19,542 Uhh! 1104 01:04:19,625 --> 01:04:22,625 Men, we have overtaken Lewis and Clark. 1105 01:04:22,709 --> 01:04:24,625 Gather up the pieces of the boat 1106 01:04:24,709 --> 01:04:26,166 and what's left of our supplies. 1107 01:04:26,250 --> 01:04:27,417 No! 1108 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 I beg your pardon? 1109 01:04:30,709 --> 01:04:32,333 You almost got us killed 1110 01:04:32,417 --> 01:04:33,709 just so you could be famous. 1111 01:04:33,792 --> 01:04:35,458 Well, I ain't taking no more. 1112 01:04:35,542 --> 01:04:36,959 I'm quitting this expedition. 1113 01:04:37,041 --> 01:04:38,625 What of our partnership? 1114 01:04:38,709 --> 01:04:40,542 Partnership? 1115 01:04:40,625 --> 01:04:42,375 You didn't care nothing about our partnership 1116 01:04:42,458 --> 01:04:43,709 back there on the river. 1117 01:04:43,792 --> 01:04:46,166 Well, I don't care nothing about it now. 1118 01:04:46,250 --> 01:04:47,667 Who's coming with me? 1119 01:04:47,750 --> 01:04:50,041 To hell with both of you. 1120 01:04:50,125 --> 01:04:51,500 I've spent my entire life 1121 01:04:51,583 --> 01:04:53,542 trying to see the Pacific, 1122 01:04:53,625 --> 01:04:55,208 and I'm going by myself. 1123 01:04:55,291 --> 01:04:56,375 Who's going with me? 1124 01:04:56,458 --> 01:04:59,083 Jonah, where do your loyalties lie? 1125 01:04:59,834 --> 01:05:01,166 I'm your slave. 1126 01:05:01,250 --> 01:05:02,417 Who do you think I'm with? 1127 01:05:02,500 --> 01:05:03,417 Thank you, Jonah. 1128 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 I'm going with Mr. Hunt. 1129 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 We're close! 1130 01:05:07,667 --> 01:05:10,083 Only a few hundred miles! 1131 01:05:10,166 --> 01:05:11,542 We will be the first! 1132 01:05:11,625 --> 01:05:13,542 Trust me, the worst is over. 1133 01:05:13,625 --> 01:05:15,583 The worst will never be over-- 1134 01:05:15,667 --> 01:05:18,917 Not with this precious dandy in charge. 1135 01:05:19,000 --> 01:05:20,625 If you want to live, come with me. 1136 01:05:21,792 --> 01:05:23,959 Use your minds, men. 1137 01:05:24,041 --> 01:05:25,750 Think for yourselves. 1138 01:05:25,834 --> 01:05:27,458 Or would you rather have Mr. Hunt 1139 01:05:27,542 --> 01:05:29,083 do your thinking for you? 1140 01:05:29,166 --> 01:05:33,083 My Heavenly Father does my thinking for me, 1141 01:05:33,166 --> 01:05:34,917 and he thinks I'd be a damn fool 1142 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 not to go with Hunt. 1143 01:05:36,792 --> 01:05:37,917 No, no. 1144 01:05:38,000 --> 01:05:39,792 Father. Father, wait. 1145 01:05:43,333 --> 01:05:46,542 It is better to think for yourself, 1146 01:05:46,625 --> 01:05:50,250 and I think we should continue to the Pacific. 1147 01:05:50,333 --> 01:05:52,583 Stout fellow, Bidwell. 1148 01:05:52,667 --> 01:05:54,583 How can you say that, man? 1149 01:05:54,667 --> 01:05:56,709 You've had it worse than all of us-- 1150 01:05:56,792 --> 01:05:58,583 Been mauled by a bear, 1151 01:05:58,667 --> 01:06:00,792 your ear bit off by a Frenchman. 1152 01:06:00,875 --> 01:06:02,083 True enough, sir. 1153 01:06:02,166 --> 01:06:04,333 I have had my share of bad luck, 1154 01:06:04,417 --> 01:06:06,625 but I cannot abandon Mr. Edwards now, 1155 01:06:06,709 --> 01:06:09,458 for he alone has dared to dream. 1156 01:06:09,542 --> 01:06:12,917 And now we are so very close 1157 01:06:13,000 --> 01:06:15,250 that I believe him when he says 1158 01:06:15,333 --> 01:06:16,166 The worst is over. 1159 01:06:20,208 --> 01:06:22,250 When I said the worst was over, 1160 01:06:22,333 --> 01:06:23,917 perhaps I spoke too soon, 1161 01:06:24,000 --> 01:06:24,917 but now surely-- 1162 01:06:25,000 --> 01:06:27,125 -Ow! 1163 01:06:27,208 --> 01:06:28,792 Bidwell! 1164 01:06:28,875 --> 01:06:30,500 Get down! 1165 01:06:30,583 --> 01:06:33,125 I'm sorry. I was aiming for your head. 1166 01:06:33,208 --> 01:06:34,417 You wait there. 1167 01:06:34,500 --> 01:06:36,000 We'll be down in a moment to capture you. 1168 01:06:39,542 --> 01:06:41,625 I want them in their underthings 1169 01:06:41,709 --> 01:06:43,291 when they die. 1170 01:06:43,375 --> 01:06:45,041 That makes it much worse, 1171 01:06:45,125 --> 01:06:46,041 Don't you think? 1172 01:06:48,375 --> 01:06:49,917 Prepare the gauntlet. 1173 01:06:50,625 --> 01:06:51,709 What? 1174 01:06:51,792 --> 01:06:52,875 The gauntlet. 1175 01:06:52,959 --> 01:06:54,166 I've decided these two men will die 1176 01:06:54,250 --> 01:06:55,709 running the gauntlet. 1177 01:06:56,750 --> 01:06:57,667 The... 1178 01:06:57,750 --> 01:06:59,375 The gauntlet! The gauntlet! 1179 01:06:59,458 --> 01:07:02,000 All right. Calm yourself. 1180 01:07:02,083 --> 01:07:04,125 You don't think I know where there's a gumbit? 1181 01:07:04,208 --> 01:07:05,333 Gumblit? 1182 01:07:05,417 --> 01:07:07,333 -Sanchez! -Gauntlet. 1183 01:07:07,417 --> 01:07:09,750 You and the Frenchman prepare the gauntlet. 1184 01:07:11,375 --> 01:07:13,458 I'm sorry we must cut short our fun, 1185 01:07:13,542 --> 01:07:14,667 my little kitten. 1186 01:07:14,750 --> 01:07:16,500 If you so much as lay a hand on me, 1187 01:07:16,583 --> 01:07:17,709 I will kill you! 1188 01:07:17,792 --> 01:07:18,834 Ooh. 1189 01:07:18,917 --> 01:07:20,000 Take her away. 1190 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Punch him! 1191 01:07:41,458 --> 01:07:43,166 This is what it's all about, huh? 1192 01:07:50,291 --> 01:07:52,542 Burn your feet, you cowards! 1193 01:07:52,625 --> 01:07:54,375 Oh! Ow! 1194 01:07:54,458 --> 01:07:57,041 Hot! Hot! Hot! Hot! 1195 01:07:57,125 --> 01:07:58,125 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 1196 01:08:03,125 --> 01:08:04,208 Ow! Eeh! Oh! 1197 01:08:04,291 --> 01:08:05,458 Look at the poofy one! 1198 01:08:11,333 --> 01:08:13,750 Huh? 1199 01:08:13,834 --> 01:08:15,959 Whose idea was the corn? 1200 01:08:22,375 --> 01:08:24,250 They're getting away! 1201 01:08:24,333 --> 01:08:25,458 Hector, follow them! 1202 01:08:25,542 --> 01:08:26,458 After them! 1203 01:08:26,542 --> 01:08:27,792 Go after them! 1204 01:08:37,500 --> 01:08:38,542 Over there! 1205 01:08:55,250 --> 01:08:57,041 Hurry! They're almost here! 1206 01:09:01,375 --> 01:09:03,041 Oh, God! 1207 01:09:11,375 --> 01:09:12,333 Come on! 1208 01:09:12,417 --> 01:09:14,250 Forget about me. 1209 01:09:14,333 --> 01:09:15,417 You can do it! 1210 01:09:15,500 --> 01:09:16,959 Save yourself. 1211 01:09:17,041 --> 01:09:20,000 I'll never forget this, Bartholomew. 1212 01:09:23,875 --> 01:09:26,333 And now we kill you, señor, 1213 01:09:26,417 --> 01:09:28,125 and take your head back to Hidalgo, 1214 01:09:28,208 --> 01:09:30,291 but we do have one tiny favor to ask of you. 1215 01:09:30,375 --> 01:09:33,125 Yes. You see, so often when we bring a head back to Hidalgo, 1216 01:09:33,208 --> 01:09:35,667 it has a grimace or a look of terror. 1217 01:09:35,750 --> 01:09:38,000 It would really put us in good with Hidalgo 1218 01:09:38,083 --> 01:09:41,458 if you could smile as we kill you. 1219 01:09:41,542 --> 01:09:43,000 Go to hell. 1220 01:09:43,083 --> 01:09:44,542 Oh. 1221 01:09:46,250 --> 01:09:47,792 No, no. 1222 01:09:47,875 --> 01:09:49,000 Did you see how ugly your face was 1223 01:09:49,083 --> 01:09:50,000 when you said that? 1224 01:09:50,083 --> 01:09:51,333 Say... 1225 01:09:51,417 --> 01:09:52,375 Say... 1226 01:09:52,458 --> 01:09:53,375 Say "poppy." 1227 01:09:53,458 --> 01:09:54,834 Yes. Say "poppy." 1228 01:09:54,917 --> 01:09:56,834 You see, one cannot help but smile 1229 01:09:56,917 --> 01:09:58,041 When they say the word "poppy." 1230 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 -Say "poppy." -Say "poppy." 1231 01:09:59,542 --> 01:10:00,458 Poppy. Say "poppy." 1232 01:10:00,542 --> 01:10:02,959 Die, you S panish bastards! 1233 01:10:16,583 --> 01:10:18,667 Poppy, you sons of bitches. 1234 01:10:30,291 --> 01:10:31,750 You know, uh... 1235 01:10:31,834 --> 01:10:34,500 What you did back there for me was, uh... 1236 01:10:34,583 --> 01:10:36,041 That was real nice of you. 1237 01:10:36,125 --> 01:10:37,250 It's fine. Don't-- 1238 01:10:37,333 --> 01:10:39,041 You don't understand. 1239 01:10:39,125 --> 01:10:41,000 It's just that, uh... 1240 01:10:41,083 --> 01:10:42,208 No one's ever done nothing like that 1241 01:10:42,291 --> 01:10:44,041 for me before. 1242 01:10:44,125 --> 01:10:45,709 And, uh... 1243 01:10:45,792 --> 01:10:46,917 Uh... 1244 01:10:49,959 --> 01:10:51,083 Thank you. 1245 01:10:51,166 --> 01:10:52,709 That's all. 1246 01:10:52,792 --> 01:10:54,542 Just thank you. 1247 01:10:57,834 --> 01:11:00,542 Especially someone like you, 1248 01:11:00,625 --> 01:11:03,583 who could've got himself killed so easy. 1249 01:11:33,000 --> 01:11:34,917 Aw. 1250 01:11:35,000 --> 01:11:36,542 I think he's asleep. 1251 01:11:37,208 --> 01:11:38,875 I think he's dead. 1252 01:11:40,417 --> 01:11:41,875 Aah! Jesus! 1253 01:11:43,709 --> 01:11:45,417 I'm sorry I scared you. 1254 01:11:46,250 --> 01:11:48,417 I was just resting my eyes. 1255 01:11:48,500 --> 01:11:50,625 We need help. 1256 01:11:50,709 --> 01:11:52,792 I will help. 1257 01:11:52,875 --> 01:11:56,166 I am a proud warrior. 1258 01:11:57,667 --> 01:12:00,125 Wait. At least let us explain the situation. 1259 01:12:00,208 --> 01:12:01,792 There's no time for that. 1260 01:12:01,875 --> 01:12:03,834 Look, our men are being held captive 1261 01:12:03,917 --> 01:12:05,959 by at least 20 conquistadors. 1262 01:12:06,041 --> 01:12:08,500 Are there others in your tribe that can help us? 1263 01:12:09,208 --> 01:12:10,500 Perhaps men a bit... 1264 01:12:10,583 --> 01:12:13,333 Younger than yourself? 1265 01:12:13,417 --> 01:12:14,458 Yes. 1266 01:12:18,208 --> 01:12:21,959 I am going to cut this woman's hair off. 1267 01:12:22,041 --> 01:12:23,667 Anybody want to guess why? 1268 01:12:23,750 --> 01:12:25,667 To entertain us? 1269 01:12:25,750 --> 01:12:27,208 No. 1270 01:12:27,291 --> 01:12:28,709 Because she asked you to? 1271 01:12:29,417 --> 01:12:30,500 No. 1272 01:12:30,583 --> 01:12:32,166 Oh. I know, I know. 1273 01:12:32,250 --> 01:12:35,333 Because her hair's more beautiful than yours, 1274 01:12:35,417 --> 01:12:36,583 and you're jealous. 1275 01:12:37,083 --> 01:12:38,625 No. 1276 01:12:38,709 --> 01:12:40,667 I am going to cut her hair off 1277 01:12:40,750 --> 01:12:43,834 because it's not as beautiful as mine. 1278 01:12:43,917 --> 01:12:45,750 Because even if she won't admit it, 1279 01:12:46,250 --> 01:12:47,959 she's thinking, 1280 01:12:48,041 --> 01:12:50,125 "Why should I even bother to have hair 1281 01:12:50,208 --> 01:12:52,000 "when he's got hair like that?" 1282 01:12:52,083 --> 01:12:53,166 You understand? 1283 01:12:53,250 --> 01:12:54,500 No, not really. 1284 01:12:54,583 --> 01:12:55,792 No. 1285 01:12:55,875 --> 01:12:57,959 I don't-- I don't get it. 1286 01:12:58,041 --> 01:12:59,333 Who cares? 1287 01:12:59,417 --> 01:13:01,709 I'm going to skin you all alive anyway. 1288 01:13:01,792 --> 01:13:02,709 Prepare her. 1289 01:13:02,792 --> 01:13:04,625 Prepare her. 1290 01:13:06,500 --> 01:13:08,709 You indicated that the braves you had summoned 1291 01:13:08,792 --> 01:13:10,375 were younger than you. 1292 01:13:10,458 --> 01:13:11,750 They are. 1293 01:13:11,834 --> 01:13:15,542 Running Puma is two years younger. 1294 01:13:15,625 --> 01:13:18,417 Strong Like Mountain is, um... 1295 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 Four. 1296 01:13:19,583 --> 01:13:21,667 Four years younger. 1297 01:13:21,750 --> 01:13:24,583 We appreciate you showing up and all, 1298 01:13:24,667 --> 01:13:26,250 but, uh, 1299 01:13:26,333 --> 01:13:28,542 we're going to probably just, uh... 1300 01:13:28,625 --> 01:13:30,875 Do this alone. 1301 01:13:30,959 --> 01:13:32,959 At the moment of battle, 1302 01:13:33,667 --> 01:13:36,375 our spirits will soar 1303 01:13:36,458 --> 01:13:38,500 and give us the strength... 1304 01:13:39,625 --> 01:13:40,417 To fight. 1305 01:13:43,625 --> 01:13:45,333 Hmm. 1306 01:13:46,792 --> 01:13:49,417 This is the way we must travel. 1307 01:13:49,500 --> 01:13:52,959 This way, we save our strength for the battle. 1308 01:13:53,667 --> 01:13:55,083 Stop. 1309 01:13:55,166 --> 01:13:56,709 What now? 1310 01:13:56,792 --> 01:14:00,083 Running Puma have to go back behind tree again. 1311 01:14:00,166 --> 01:14:01,542 I'm sorry. 1312 01:14:04,375 --> 01:14:06,792 All right, look. 1313 01:14:06,875 --> 01:14:08,709 This is the last time. 1314 01:14:08,792 --> 01:14:11,542 Anyone else has to go, do it now. 1315 01:14:11,625 --> 01:14:13,333 I ain't stopping again. 1316 01:14:23,875 --> 01:14:25,792 I don't see how these Indians 1317 01:14:25,875 --> 01:14:27,333 are going to help us. 1318 01:14:28,583 --> 01:14:30,417 Perhaps we need not rely on them to fight. 1319 01:14:30,500 --> 01:14:33,041 Perhaps I can bluff Hidalgo using my wits. 1320 01:14:34,208 --> 01:14:35,917 Hmm. 1321 01:14:36,000 --> 01:14:39,083 This is getting much too difficult. 1322 01:14:39,166 --> 01:14:41,917 We can finish brushing her hair after she's dead. 1323 01:14:42,000 --> 01:14:43,375 Stop right there, señor! 1324 01:14:45,000 --> 01:14:46,834 This has gone too far. 1325 01:14:46,917 --> 01:14:48,375 You must release Shaquinna. 1326 01:14:49,375 --> 01:14:51,917 Such arrogance. 1327 01:14:52,000 --> 01:14:55,125 You are surrounded by an army of Indian braves 1328 01:14:55,208 --> 01:14:56,834 who, on my command, 1329 01:14:56,917 --> 01:14:59,250 will descend upon you with all the fury 1330 01:14:59,333 --> 01:15:01,834 of the four horsemen of the apocalypse! 1331 01:15:01,917 --> 01:15:04,917 Hell, we got more than four, 1332 01:15:05,041 --> 01:15:08,000 and they got names like Soaring Eagle 1333 01:15:08,083 --> 01:15:10,542 and Strong Like Mountain 1334 01:15:10,625 --> 01:15:12,291 And... 1335 01:15:12,375 --> 01:15:14,125 Others, too. 1336 01:15:14,208 --> 01:15:16,000 Well, where are these braves, huh? 1337 01:15:16,083 --> 01:15:17,291 Show them to me. 1338 01:15:17,375 --> 01:15:18,917 Show them to me, too. 1339 01:15:19,875 --> 01:15:22,667 I am one of these braves. 1340 01:15:22,750 --> 01:15:26,041 And I am one of these braves. 1341 01:15:26,125 --> 01:15:28,792 I am one of these braves. 1342 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 Well... 1343 01:15:34,709 --> 01:15:36,166 Well, that's quite an army, huh? 1344 01:15:36,250 --> 01:15:38,166 I mean, why should we fight? 1345 01:15:38,250 --> 01:15:40,000 Maybe if we wait a couple hours, 1346 01:15:40,083 --> 01:15:41,625 they'll die of old age. 1347 01:15:42,959 --> 01:15:45,375 Die of old age! 1348 01:16:04,166 --> 01:16:05,583 Aah! 1349 01:16:09,458 --> 01:16:10,458 Aah! 1350 01:16:36,333 --> 01:16:39,083 And you thought I couldn't escape you, huh? 1351 01:16:40,792 --> 01:16:41,917 You... 1352 01:16:42,000 --> 01:16:43,917 Here's an idea-- 1353 01:16:44,000 --> 01:16:46,542 You take off running into the woods, 1354 01:16:46,625 --> 01:16:48,750 and I try to count to three 1355 01:16:48,834 --> 01:16:50,417 before I put another hole 1356 01:16:50,500 --> 01:16:53,375 in your hairy French ass! 1357 01:16:56,709 --> 01:16:58,125 Hairy French ass. 1358 01:16:58,208 --> 01:17:00,041 You had me go-- 1359 01:17:00,125 --> 01:17:02,291 And I'll put a big hole in your hairy French ass. 1360 01:17:02,375 --> 01:17:04,083 Man, you-- 1361 01:17:04,166 --> 01:17:05,166 Oh. 1362 01:17:22,208 --> 01:17:24,000 Hey, señor! 1363 01:17:24,083 --> 01:17:26,667 Look what I have! 1364 01:17:26,750 --> 01:17:28,792 Your woman! 1365 01:17:31,083 --> 01:17:32,000 I'll take care of this. 1366 01:17:32,083 --> 01:17:33,959 No! 1367 01:17:34,041 --> 01:17:35,583 You've done enough, Bartholomew. 1368 01:17:35,667 --> 01:17:36,834 Oh, Leslie! 1369 01:17:36,917 --> 01:17:38,792 Come on! 1370 01:17:38,875 --> 01:17:41,000 It's time for me to fight my own battles. 1371 01:17:41,542 --> 01:17:42,834 Uhh! 1372 01:17:46,709 --> 01:17:48,333 Hidalgo is mine. 1373 01:18:11,792 --> 01:18:14,125 Sir, you are a coward. 1374 01:18:14,208 --> 01:18:16,125 You seized a woman and ran, 1375 01:18:17,291 --> 01:18:19,125 and now I'm going to teach you a lesson. 1376 01:18:33,250 --> 01:18:36,875 Either you're brave, or you're stupid. 1377 01:18:36,959 --> 01:18:39,291 Perhaps there's not much difference between the two. 1378 01:18:52,417 --> 01:18:53,750 You're a smart man. 1379 01:18:53,834 --> 01:18:56,417 After I kill you, I'll have to look at your brain 1380 01:18:56,500 --> 01:18:59,083 to see if it's different from, you know, 1381 01:18:59,166 --> 01:19:01,458 other brains I might have seen. 1382 01:19:10,458 --> 01:19:12,500 Good God. 1383 01:19:12,583 --> 01:19:14,125 Oh! 1384 01:19:16,041 --> 01:19:17,583 Well, hello, baldy. 1385 01:19:17,667 --> 01:19:19,083 Hey, baldy, baldy, 1386 01:19:19,166 --> 01:19:20,917 Baldy, baldy, baldy! 1387 01:19:21,000 --> 01:19:22,417 Oh, my-- 1388 01:19:22,500 --> 01:19:23,667 You shut up! 1389 01:19:31,542 --> 01:19:32,709 No! 1390 01:19:40,041 --> 01:19:41,166 Huh? 1391 01:19:41,834 --> 01:19:43,083 Now... 1392 01:19:43,166 --> 01:19:45,125 You see me as I truly am, señor-- 1393 01:19:45,834 --> 01:19:47,709 Just a bald... 1394 01:19:47,792 --> 01:19:49,583 Fat man... 1395 01:19:49,667 --> 01:19:52,291 Begging for your mercy. 1396 01:19:53,166 --> 01:19:54,792 Edwards! 1397 01:19:54,875 --> 01:19:56,917 We've just seen Lewis and Clark. 1398 01:19:57,041 --> 01:19:57,792 They're a mile away, 1399 01:19:57,875 --> 01:19:59,000 And they're headed for the ocean. 1400 01:19:59,083 --> 01:20:01,000 My God. 1401 01:20:01,083 --> 01:20:02,667 Well, come on, then. 1402 01:20:02,750 --> 01:20:03,917 We can still beat them! 1403 01:20:06,000 --> 01:20:07,750 Hey, señor! 1404 01:20:07,834 --> 01:20:10,417 This business with my wig-- 1405 01:20:10,500 --> 01:20:11,959 It's just between you and me, huh? 1406 01:20:34,333 --> 01:20:35,875 Oh, my God. 1407 01:20:47,291 --> 01:20:48,917 We did it. 1408 01:20:51,959 --> 01:20:53,542 Not yet, we haven't. 1409 01:20:53,625 --> 01:20:57,000 They're going to get to the ocean before us. 1410 01:20:57,083 --> 01:20:58,166 The only way to beat them 1411 01:20:58,250 --> 01:21:00,834 is straight down that rock face. 1412 01:21:00,917 --> 01:21:03,250 Well, then, as leader of this expedition... 1413 01:21:05,291 --> 01:21:06,875 I should be the one that climbs down. 1414 01:21:07,750 --> 01:21:09,083 Leslie! 1415 01:21:10,250 --> 01:21:12,041 You ain't going down there. 1416 01:21:12,125 --> 01:21:13,709 You'll be killed. I should go. 1417 01:21:14,917 --> 01:21:16,875 Nonsense. 1418 01:21:16,959 --> 01:21:19,250 Then this is for your own damn good. 1419 01:21:23,000 --> 01:21:26,208 How was that for my own damn good? 1420 01:21:26,291 --> 01:21:27,709 Sorry. The, uh... 1421 01:21:27,792 --> 01:21:30,208 The punch was supposed to knock you out. 1422 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Let's see here. 1423 01:21:32,458 --> 01:21:34,208 Ah, this here ought to do it. 1424 01:21:37,500 --> 01:21:39,875 What-- What the hell are you doing? 1425 01:21:39,959 --> 01:21:41,041 Go! 1426 01:21:41,125 --> 01:21:43,166 He's going to go. 1427 01:21:46,500 --> 01:21:47,875 Pratt? 1428 01:21:47,959 --> 01:21:49,250 Give me the flag. 1429 01:22:09,792 --> 01:22:11,166 Well... 1430 01:22:12,208 --> 01:22:13,667 Good luck. 1431 01:22:40,375 --> 01:22:41,291 Ow! 1432 01:22:41,375 --> 01:22:42,750 Oh, God! 1433 01:22:42,834 --> 01:22:44,291 Aah! Ha-ha! 1434 01:22:44,375 --> 01:22:45,417 Ow! 1435 01:22:55,542 --> 01:22:57,583 Oh, no. 1436 01:23:09,208 --> 01:23:10,500 Oh, God! 1437 01:23:10,583 --> 01:23:11,750 Aah! Whoa! 1438 01:23:16,375 --> 01:23:17,750 Oh, God! 1439 01:23:21,041 --> 01:23:22,250 Ohh! 1440 01:23:22,333 --> 01:23:23,375 Whoa! 1441 01:23:26,917 --> 01:23:28,375 Oh, God! 1442 01:23:28,458 --> 01:23:30,041 No! 1443 01:23:30,125 --> 01:23:31,667 Please, bird! 1444 01:23:31,750 --> 01:23:33,208 Don't hurt me! 1445 01:23:33,291 --> 01:23:34,667 You put me on the ground, 1446 01:23:34,750 --> 01:23:37,041 you damn dirty bird! 1447 01:23:37,125 --> 01:23:39,125 Aah! 1448 01:23:39,208 --> 01:23:40,166 Ohh. 1449 01:23:47,917 --> 01:23:49,375 Aah! Uhh! 1450 01:23:54,208 --> 01:23:55,875 Oh, my God. 1451 01:24:30,000 --> 01:24:31,208 Hunt! 1452 01:24:31,291 --> 01:24:33,166 You did it! 1453 01:24:33,250 --> 01:24:34,917 We all did it! 1454 01:24:39,792 --> 01:24:40,875 Wait. 1455 01:24:40,959 --> 01:24:43,000 How'd you get down here? 1456 01:24:43,083 --> 01:24:46,166 We... Found an Indian trail. 1457 01:24:46,250 --> 01:24:47,500 It was very nice. 1458 01:24:47,583 --> 01:24:50,041 Yes. They even carved little steps. 1459 01:24:51,041 --> 01:24:52,250 Huh. 1460 01:24:52,333 --> 01:24:54,583 Shame we didn't take another minute or two 1461 01:24:54,667 --> 01:24:55,834 to look around up there. 1462 01:24:56,500 --> 01:24:57,834 Leslie, look. 1463 01:25:01,500 --> 01:25:02,834 You're too late! 1464 01:25:04,166 --> 01:25:05,417 We beat you! 1465 01:25:05,500 --> 01:25:06,792 Yeah! 1466 01:25:06,875 --> 01:25:08,917 Go home, losers! 1467 01:25:14,000 --> 01:25:15,333 Hey! 1468 01:25:19,375 --> 01:25:20,750 Men... 1469 01:25:20,834 --> 01:25:23,291 We're the first to conquer this great continent. 1470 01:25:23,375 --> 01:25:26,250 Yeah! 1471 01:25:30,208 --> 01:25:31,458 Well... 1472 01:25:31,542 --> 01:25:33,291 Time to head home. 1473 01:25:33,375 --> 01:25:34,291 -Yeah. -Yep. 1474 01:25:34,375 --> 01:25:36,417 W-why does it have to end here? 1475 01:25:36,500 --> 01:25:37,458 What are you talking about? 1476 01:25:37,542 --> 01:25:39,041 I'm talking about exploring! 1477 01:25:39,750 --> 01:25:41,250 Look here, men. 1478 01:25:41,333 --> 01:25:43,250 We've beaten this continent. 1479 01:25:43,333 --> 01:25:44,792 What say we try another? 1480 01:25:44,875 --> 01:25:47,250 We could travel north to the Bering Strait-- 1481 01:25:47,333 --> 01:25:50,000 A bridge of land and ice that leads to Asia. 1482 01:25:50,083 --> 01:25:52,417 We could walk there. 1483 01:25:52,500 --> 01:25:54,875 Walk to Asia? 1484 01:25:55,834 --> 01:25:57,500 I like it. 1485 01:25:57,583 --> 01:25:59,625 And why stop there? 1486 01:25:59,709 --> 01:26:01,166 We could go on to Europe. 1487 01:26:01,250 --> 01:26:02,333 Yeah! 1488 01:26:02,417 --> 01:26:03,959 Edwards and Hunt-- 1489 01:26:04,041 --> 01:26:06,625 The first Americans to walk to Europe. 1490 01:26:08,709 --> 01:26:10,792 The food alone is worth the trip. 1491 01:26:10,875 --> 01:26:12,208 Oh, the food, sir! 1492 01:26:12,291 --> 01:26:13,542 This time next Christmas, 1493 01:26:13,625 --> 01:26:15,834 we'll be sipping champagne in P aris! 1494 01:26:17,250 --> 01:26:19,583 Paris, here we come! 89992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.