Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:12,370
Oh, no.
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,050
I had no choice.
3
00:00:15,630 --> 00:00:19,170
In the last year, we failed to reach the
income targets laid out in our business
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,170
plan.
5
00:00:20,670 --> 00:00:22,530
I thought the bank was going to give us
more time.
6
00:00:23,910 --> 00:00:24,910
They haven't.
7
00:00:25,970 --> 00:00:28,110
Though they foreclosed on the loan to
the estate.
8
00:00:29,890 --> 00:00:32,009
Selling the house is the obvious way of
paying off.
9
00:00:32,870 --> 00:00:34,790
They have always been supportive in the
past.
10
00:00:35,330 --> 00:00:36,330
Not anymore.
11
00:00:37,430 --> 00:00:40,470
They've lost confidence in it.
12
00:00:42,570 --> 00:00:43,730
Or rather, in me.
13
00:00:45,090 --> 00:00:46,090
So they pulled the plug.
14
00:00:46,610 --> 00:00:48,270
This means we shall have to move out.
15
00:00:48,650 --> 00:00:51,050
That's usually what happens when one
fell to one's home, Donald.
16
00:00:51,250 --> 00:00:53,530
But where shall I go? We'll have to find
new home.
17
00:00:53,850 --> 00:00:54,729
New job?
18
00:00:54,730 --> 00:00:56,210
Yes, then. What happens?
19
00:00:56,570 --> 00:00:58,290
I think we'll all be a wee bit gloomy
here.
20
00:00:58,790 --> 00:01:02,190
What's a bit rich coming from you,
Golly? There must be another way to sort
21
00:01:02,190 --> 00:01:03,730
out. Oh, you're right, Golly.
22
00:01:04,250 --> 00:01:09,990
I'm not really going to sell the estate.
I just need to buy time while... Well,
23
00:01:10,010 --> 00:01:11,090
while I find another solution.
24
00:01:15,630 --> 00:01:17,990
You don't really think I want to be the
last MacDonald at Glenbogle, do you?
25
00:01:18,510 --> 00:01:20,450
Yes, let's all look on the bright side.
26
00:01:20,910 --> 00:01:23,810
After all, we're hardly in the worst
-case scenario yet.
27
00:01:24,270 --> 00:01:25,270
Let's not.
28
00:01:25,510 --> 00:01:28,190
Well, we might not actually be able to,
is there?
29
00:01:29,170 --> 00:01:31,270
Who'd be loopy enough to take this place
on?
30
00:02:19,609 --> 00:02:20,609
Thank you.
31
00:02:20,770 --> 00:02:24,490
My fault.
32
00:02:25,690 --> 00:02:27,210
No, no, it's not your fault.
33
00:02:27,670 --> 00:02:29,950
Nobody could have worked harder than you
or given more.
34
00:02:30,670 --> 00:02:33,590
It's my responsibility, then. Yeah,
you're right.
35
00:02:34,190 --> 00:02:36,870
It is your responsibility to sort it
out.
36
00:02:37,810 --> 00:02:39,590
Which I have every confidence that you
will.
37
00:02:40,710 --> 00:02:41,710
Thank you.
38
00:02:45,750 --> 00:02:48,330
I, uh, haven't seen you for a while.
39
00:02:48,910 --> 00:02:49,910
No, no.
40
00:02:50,070 --> 00:02:52,290
I've been busy.
41
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
How's Malcolm?
42
00:02:56,130 --> 00:02:57,130
He's fine.
43
00:02:58,710 --> 00:02:59,710
Have you decided?
44
00:03:01,930 --> 00:03:06,770
You know, whether... I said yes.
45
00:03:08,190 --> 00:03:09,670
We're getting married on Friday.
46
00:03:12,130 --> 00:03:14,470
If I can actually get him to be older
this time.
47
00:03:22,760 --> 00:03:25,560
Sorry, that's um, that's good news.
48
00:03:27,380 --> 00:03:29,400
I Hope you'd be very happy both of you.
49
00:03:30,000 --> 00:03:33,200
Thanks But
50
00:03:33,200 --> 00:03:39,240
we yet we have to do something
51
00:03:39,240 --> 00:03:44,780
You must have the wedding party here
Ewan can do the catering No,
52
00:03:45,640 --> 00:03:49,800
no, no, I insist After all there's
nothing else I can do
53
00:03:54,030 --> 00:03:55,770
Just off to pick up your father, okay?
54
00:03:56,470 --> 00:03:57,470
Okay, Molly.
55
00:03:59,330 --> 00:04:00,330
Your father?
56
00:04:03,690 --> 00:04:04,690
Don't ask.
57
00:04:10,790 --> 00:04:12,590
What is going to become of us all?
58
00:04:12,930 --> 00:04:17,790
It's not just moving out of the house.
It's this whole moving on business that
59
00:04:17,790 --> 00:04:19,890
people like me are always being lectured
about.
60
00:04:20,350 --> 00:04:22,630
Moving on to what? And to whom?
61
00:04:23,790 --> 00:04:24,790
The options are limited.
62
00:04:25,870 --> 00:04:28,530
Still, there's no denying your old
girl's feeling lonely.
63
00:04:29,670 --> 00:04:31,710
It's all right for you, Hector. You're
dead.
64
00:04:57,930 --> 00:05:01,370
Don't go get it. No, you get it. You get
it. You get it.
65
00:05:01,590 --> 00:05:04,890
It's good to see the youth of Glenbogle
grappling with the problems of its
66
00:05:04,890 --> 00:05:08,130
future. It gives it all back, mister.
There's not much we can do, Donald.
67
00:05:08,510 --> 00:05:12,690
Anyway, it's just a house, isn't it?
That child is remarkably foolish, even
68
00:05:12,690 --> 00:05:13,690
you.
69
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
You're out of line, Donald.
70
00:05:20,690 --> 00:05:21,690
Pull the bell.
71
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
Some will come.
72
00:05:23,230 --> 00:05:24,490
In about ten minutes.
73
00:05:49,320 --> 00:05:53,300
Saja, get up a letter to the estate
agent, Ray Glenbogle House.
74
00:05:53,840 --> 00:05:55,760
I'm prepared to meet the asking price.
75
00:05:56,000 --> 00:05:58,700
Take the estate off the market. You've
found your buyer.
76
00:05:58,960 --> 00:06:01,420
Yours faithfully, Peter Spinelli, etc,
etc.
77
00:06:14,620 --> 00:06:17,060
What are you doing? Who are you?
78
00:06:17,610 --> 00:06:21,170
The mysterious stranger who rides into
town and gets rid of the bad guys.
79
00:06:21,830 --> 00:06:22,830
Call me Clint.
80
00:06:22,990 --> 00:06:24,310
You're trespassing, Clint.
81
00:06:24,990 --> 00:06:27,150
I must ask you to leave before I call
the sheriff.
82
00:06:27,430 --> 00:06:28,430
You'd know him well enough.
83
00:06:29,190 --> 00:06:31,910
You're Donald McDonald, aren't you?
84
00:06:32,170 --> 00:06:33,170
Please leave now.
85
00:06:33,510 --> 00:06:34,510
What are you going to do?
86
00:06:34,690 --> 00:06:36,690
Get your big brother on to me?
87
00:06:44,950 --> 00:06:46,770
The president said I wouldn't be
bullied.
88
00:06:47,320 --> 00:06:49,100
Who is he? Or even Hexer?
89
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
That's him.
90
00:06:56,020 --> 00:06:57,340
Hello. Can I help you?
91
00:07:04,140 --> 00:07:07,320
I thought the rest of the house was bad,
Mr MacDonald.
92
00:07:07,540 --> 00:07:08,540
But this?
93
00:07:09,300 --> 00:07:11,460
Can't have been touched in 40 years.
94
00:07:11,720 --> 00:07:13,820
But it's unparalleled oldie -worldie
charm.
95
00:07:14,100 --> 00:07:15,760
Unlike its present occupants.
96
00:07:16,340 --> 00:07:17,820
I'll have to blitz the place.
97
00:07:18,220 --> 00:07:20,500
Sorry. You want to buy the estate?
98
00:07:20,780 --> 00:07:21,980
Look, it'll never happen, never.
99
00:07:22,500 --> 00:07:23,680
Don't kid yourself, gentlemen.
100
00:07:24,400 --> 00:07:26,540
You'll be out by the glorious 12th.
101
00:07:27,160 --> 00:07:30,480
The old regime will be no more.
102
00:07:36,140 --> 00:07:39,740
Quiet now! I'm waiting in this house. Go
on, you must be... You must be called
103
00:07:39,740 --> 00:07:41,200
Paul by all available means.
104
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Paul?
105
00:07:42,740 --> 00:07:44,760
Paul, could you come and give me a hand?
106
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
I can't believe it, Molly.
107
00:07:50,850 --> 00:07:53,850
Just put him here. I didn't think we'd
find a buyer so quickly.
108
00:07:54,110 --> 00:07:55,110
I thought it would take months.
109
00:07:55,390 --> 00:07:56,630
I mean, where'd the guy come from?
110
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
Watch out!
111
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Oh, no.
112
00:08:03,430 --> 00:08:05,350
Totally always lands about a side down,
doesn't it?
113
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
Right.
114
00:08:08,290 --> 00:08:09,730
Sorry, can you give me a hand? Of
course.
115
00:08:13,470 --> 00:08:15,010
Oh, no.
116
00:08:16,030 --> 00:08:17,190
You've knocked his nose off.
117
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Oh, Molly, I'm...
118
00:08:18,680 --> 00:08:20,320
I'm so sorry. I don't know what to say.
119
00:08:20,820 --> 00:08:22,320
Oh, it doesn't matter. These things
happen.
120
00:08:27,460 --> 00:08:31,180
Molly, what would he say, do you think,
about what's going on right now?
121
00:08:31,500 --> 00:08:33,780
Inquire what was for dinner and put his
head back in the telegraph.
122
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
He'd be so proud of you, you know.
123
00:08:41,740 --> 00:08:43,200
What will he do about the nose?
124
00:08:43,659 --> 00:08:45,080
Just stick it back on, I suppose.
125
00:08:46,160 --> 00:08:47,240
That hurt, you know.
126
00:08:48,040 --> 00:08:49,040
Could you see?
127
00:08:50,920 --> 00:08:51,580
Nothing's anything
128
00:08:51,580 --> 00:09:11,520
Rooftop
129
00:09:11,520 --> 00:09:16,040
protest I'm making a statement My
brother used to say there are certain
130
00:09:16,040 --> 00:09:19,170
up with which one shall not put You're
not daft enough to think this will make
131
00:09:19,170 --> 00:09:22,570
the bank change its mind. Oh, it might.
They have my death on its conscience.
132
00:09:23,150 --> 00:09:24,310
I'm on hunger strike.
133
00:09:24,970 --> 00:09:25,970
Really?
134
00:09:26,790 --> 00:09:27,970
You want to know what I've got cooking?
135
00:09:29,110 --> 00:09:32,350
There are few things in life more
important than a good dinner, Ewan.
136
00:09:32,790 --> 00:09:35,130
But this is one of them.
137
00:09:35,490 --> 00:09:36,730
And what's that, my hammer?
138
00:09:36,990 --> 00:09:38,010
It's a terrible old dump.
139
00:09:39,630 --> 00:09:40,750
But it's my dump.
140
00:09:42,210 --> 00:09:43,750
All my people are here.
141
00:09:44,590 --> 00:09:46,550
Most of them under the sword, but no
matter.
142
00:09:48,240 --> 00:09:49,760
And where would I go anyway?
143
00:09:51,840 --> 00:09:56,080
Apologize to Amy for me. She's a sweet
child and didn't deserve my vile
144
00:09:56,080 --> 00:09:57,100
geriatric temper.
145
00:09:58,320 --> 00:10:01,580
Sure about that? You could fetch me
another bottle. I said hunger strike.
146
00:10:13,380 --> 00:10:14,520
Strange, isn't it?
147
00:10:15,540 --> 00:10:17,420
You only read it once, but...
148
00:10:18,410 --> 00:10:19,450
Changes your life forever.
149
00:10:21,010 --> 00:10:22,010
Getting excited?
150
00:10:24,150 --> 00:10:27,010
Getting... Are we done in a minute,
Paul?
151
00:10:27,430 --> 00:10:28,430
OK.
152
00:10:32,390 --> 00:10:34,450
So you're definitely going on this tag
night, then?
153
00:10:34,910 --> 00:10:38,870
I'm not really in the mood, what with
this Finlay guy turning up, but Malcolm
154
00:10:38,870 --> 00:10:39,990
was very persuasive.
155
00:10:40,770 --> 00:10:41,770
As always.
156
00:10:42,070 --> 00:10:43,230
I looked Finlay up on the web.
157
00:10:43,890 --> 00:10:47,290
He's just sold an oil services company
for 23 million.
158
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
Wow.
159
00:10:48,850 --> 00:10:50,410
So he has the necessary then.
160
00:10:50,750 --> 00:10:51,810
Yeah, yeah, he has.
161
00:10:59,750 --> 00:11:01,130
Paul, can I ask you something?
162
00:11:03,710 --> 00:11:04,710
Sure.
163
00:11:05,590 --> 00:11:10,830
Will you do me a favour and make sure
that Malcolm doesn't get too drunk
164
00:11:10,830 --> 00:11:14,490
tonight? I mean, he's normally sensible,
but... Right, Paul.
165
00:11:15,390 --> 00:11:16,390
Let's get blathered.
166
00:11:27,500 --> 00:11:30,720
The thing is, Paul, and you know this
because you're a man of the world
167
00:11:30,720 --> 00:11:35,460
yourself, the planet is full of amazing
places.
168
00:11:36,500 --> 00:11:39,040
And I've tried to see as many of them as
I could.
169
00:11:40,460 --> 00:11:41,460
Thanks, mate.
170
00:11:42,980 --> 00:11:46,820
But then, you overlook the beauty that's
on your own doorstep.
171
00:11:47,500 --> 00:11:49,480
Not just the hills and the lochs.
172
00:11:50,780 --> 00:11:51,780
Iona.
173
00:11:53,220 --> 00:11:54,480
She's beautiful, isn't she?
174
00:11:55,850 --> 00:11:57,510
This is for Paul. Cheers, Paul.
175
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
Oh,
176
00:12:02,890 --> 00:12:04,130
he didn't nick my pint.
177
00:12:04,710 --> 00:12:06,190
He was supposed to be my mate.
178
00:12:10,610 --> 00:12:16,090
Oh, can you my love, Johnny? He is doing
on yonder lee And he's looking and he's
179
00:12:16,090 --> 00:12:20,850
jooking And he's eyeing watching me Oh,
he's pulling and he's teasing And he
180
00:12:20,850 --> 00:12:23,370
tickles me like a man Hey, hey, down it
down.
181
00:12:23,690 --> 00:12:24,810
You're going to wreck the bride.
182
00:12:26,280 --> 00:12:29,100
She's a great girl, isn't she? Aye, aye,
she is. Now, come up in the kitchen.
183
00:12:31,380 --> 00:12:32,400
No more travelling.
184
00:12:33,660 --> 00:12:34,660
No more roaming.
185
00:12:35,720 --> 00:12:36,880
This is my life now.
186
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
My home.
187
00:12:42,380 --> 00:12:46,980
It'll be all right, won't it?
188
00:12:49,520 --> 00:12:50,520
Sit down.
189
00:12:51,120 --> 00:12:53,340
Oh, sweetheart.
190
00:12:55,920 --> 00:12:57,260
I asked you to look after him.
191
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
I tried.
192
00:13:00,060 --> 00:13:01,600
Well, he was determined to get drunk.
193
00:13:12,680 --> 00:13:13,760
You're here, aren't you?
194
00:13:19,000 --> 00:13:20,900
Come on. I know you are.
195
00:13:23,420 --> 00:13:24,740
Can't a chap get a moment's peace?
196
00:13:25,160 --> 00:13:27,400
It's important. I want to talk to you
about the future.
197
00:13:28,220 --> 00:13:30,680
I don't have a great thing to say about
that, old darling.
198
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
My future.
199
00:13:33,940 --> 00:13:35,620
I'm at a crossroads, Hector.
200
00:13:36,240 --> 00:13:39,800
Not only may I soon have to find myself
a new home... Wouldn't have been like
201
00:13:39,800 --> 00:13:40,619
that in my day.
202
00:13:40,620 --> 00:13:43,260
But I no longer wish to live on my own.
203
00:13:43,520 --> 00:13:47,740
You don't. You live with a house full of
distant relatives and assorted hangers
204
00:13:47,740 --> 00:13:48,739
-on.
205
00:13:48,740 --> 00:13:51,820
How would you feel if I was with someone
else?
206
00:13:52,520 --> 00:13:54,280
Depends. Who is the blackguard?
207
00:13:54,570 --> 00:13:58,070
Well, once I thought Golly and I...
What?
208
00:13:58,810 --> 00:13:59,810
Oh, there you are.
209
00:14:00,050 --> 00:14:01,050
You're looking well.
210
00:14:01,510 --> 00:14:05,950
Golly's a sound man on a hill or in the
middle of a torrent. But the consort of
211
00:14:05,950 --> 00:14:09,490
a filly of your breeding over my dead
body... A ghillie, you mean. I couldn't
212
00:14:09,490 --> 00:14:10,530
give tuppence about that.
213
00:14:10,870 --> 00:14:13,570
You will when you discover that's all he
has to his name. What about Kiwole?
214
00:14:13,830 --> 00:14:16,310
Well, he asked me once. It was too soon.
215
00:14:17,390 --> 00:14:18,790
I don't think he'll try again.
216
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
We'll see about that.
217
00:14:20,750 --> 00:14:21,990
I do miss you, you know.
218
00:14:26,760 --> 00:14:27,759
What is it like?
219
00:14:27,760 --> 00:14:28,760
Sorry, old girl.
220
00:14:28,920 --> 00:14:30,740
I signed a confidentiality agreement.
221
00:14:37,500 --> 00:14:41,580
Of all the stupid, self -indulgent
gestures, this one takes the biscuit.
222
00:14:42,140 --> 00:14:44,640
Ewan's worried sick about you. He thinks
you're going to catch pneumonia.
223
00:14:45,580 --> 00:14:47,960
We are in trouble. Can't you try and
help?
224
00:14:48,240 --> 00:14:52,780
But you always be a burden. Your words
are hurtful and insensitive, Paul.
225
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
I'm sorry, Donald.
226
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
I didn't really mean that.
227
00:15:02,080 --> 00:15:02,880
It's your...
228
00:15:02,880 --> 00:15:15,440
Right,
229
00:15:15,580 --> 00:15:16,580
let's get started.
230
00:15:17,400 --> 00:15:22,220
Obviously, you've all heard the news,
which has serious implications, not just
231
00:15:22,220 --> 00:15:24,760
for the McDonald family, but for
everybody in this room.
232
00:15:26,120 --> 00:15:31,240
I'm glad Poe has found the time in his
very busy schedule to come and tell us
233
00:15:31,240 --> 00:15:32,260
what is on his mind.
234
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Thanks, Eleanor.
235
00:15:38,340 --> 00:15:39,900
There are two things that can happen.
236
00:15:40,860 --> 00:15:45,140
First, the bond that's tied my family to
this Glen and its people for hundreds
237
00:15:45,140 --> 00:15:49,140
of years will be broken, and a new owner
will come in and do with Glen Bogle
238
00:15:49,140 --> 00:15:50,980
what he or she wants.
239
00:15:54,300 --> 00:15:56,350
So... What's the other option?
240
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
You could buy it.
241
00:15:59,690 --> 00:16:01,830
Me? Are you crazy?
242
00:16:10,070 --> 00:16:11,070
All of you.
243
00:16:11,570 --> 00:16:14,190
Crofters, tenants, all the people of
Glen Bogle.
244
00:16:15,090 --> 00:16:16,750
A community buyout.
245
00:16:16,950 --> 00:16:19,930
You mean under the new legislation, we
get first of you, though, right?
246
00:16:20,130 --> 00:16:23,170
Yes, our family will keep the house, the
fishing and stalking rights.
247
00:16:23,730 --> 00:16:27,210
You'd own your own croft, and a large
proportion of the hills and ground.
248
00:16:27,470 --> 00:16:28,590
Then that'd cost a fortune.
249
00:16:28,870 --> 00:16:32,170
No, there's a fund set up by the
Scottish Parliament for just this kind
250
00:16:32,170 --> 00:16:33,350
scheme. So it'd cost us nothing.
251
00:16:33,910 --> 00:16:37,810
Well, I'm not saying that. The community
would have to raise a proportion of the
252
00:16:37,810 --> 00:16:38,609
purchase price.
253
00:16:38,610 --> 00:16:40,050
Now we're getting to it.
254
00:16:40,350 --> 00:16:42,510
For heaven's sake, Andy, don't be so
negative.
255
00:16:42,870 --> 00:16:44,250
I'm just saying what's involved.
256
00:16:45,390 --> 00:16:46,630
Whether it could work.
257
00:16:47,010 --> 00:16:50,210
Of course it couldn't. You're being
offered a pig and a poke.
258
00:16:50,430 --> 00:16:53,510
The Macdonald family want you to solve
their problem.
259
00:16:54,000 --> 00:16:56,320
transfer their debt to you.
260
00:16:57,280 --> 00:16:58,300
Excuse me.
261
00:16:58,600 --> 00:17:00,840
This is a private meeting. That's okay,
Your Honor.
262
00:17:02,280 --> 00:17:05,240
Mr. Finlay is interested in buying the
estate.
263
00:17:08,460 --> 00:17:09,520
Unlike Mr.
264
00:17:09,760 --> 00:17:11,680
MacDonald, I'm a Scot.
265
00:17:12,400 --> 00:17:15,920
A working man who respects other working
men.
266
00:17:16,720 --> 00:17:19,940
And when I acquire the estate, I'll
prove it.
267
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
What do you mean?
268
00:17:21,319 --> 00:17:27,000
When I become Lord of Glenbogle, I'll
give every crofter, his or her land and
269
00:17:27,000 --> 00:17:30,600
home, free, gratis, for nothing.
270
00:17:45,500 --> 00:17:47,640
What the hell are you playing at?
271
00:17:48,380 --> 00:17:50,400
I'm not playing, Mr MacDonald.
272
00:17:50,830 --> 00:17:52,370
What you're offering these people, you
can't be serious.
273
00:17:52,650 --> 00:17:55,510
I've never been more serious about
anything in my entire life.
274
00:17:55,830 --> 00:17:57,250
Well, it doesn't make any kind of
financial sense.
275
00:17:57,550 --> 00:17:59,430
It's not about money, Mr Macdonald.
276
00:18:00,570 --> 00:18:01,890
I want Glenbogle.
277
00:18:02,370 --> 00:18:04,230
And I don't mind how much I pay for it.
278
00:18:04,870 --> 00:18:05,870
It's going to happen.
279
00:18:06,770 --> 00:18:08,110
You might as well give in now.
280
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
Never.
281
00:18:09,790 --> 00:18:10,890
I'll fight you all the way.
282
00:18:11,470 --> 00:18:13,510
This is my family history we're talking
about.
283
00:18:14,390 --> 00:18:16,410
Your family history is one of shameful
injustice.
284
00:18:17,020 --> 00:18:19,540
And I'm going to put an end to it. I
think you need to apologise for that
285
00:18:19,540 --> 00:18:20,940
remark. I'll apologise for nothing.
286
00:18:21,840 --> 00:18:25,660
Your family flushed my life down the
toilet when I was 17 years old.
287
00:18:27,220 --> 00:18:28,260
I was born here.
288
00:18:29,020 --> 00:18:32,480
I went to work in your big house when I
was 16.
289
00:18:32,980 --> 00:18:34,940
I had a lass there. I was happy.
290
00:18:35,720 --> 00:18:40,220
Then your father branded me a thief,
dragged me through a kangaroo court and
291
00:18:40,220 --> 00:18:42,560
threw me out for something I never did.
292
00:18:42,860 --> 00:18:44,300
Look, I've got no idea what you're
talking about.
293
00:18:45,320 --> 00:18:48,200
But from where I'm standing, you've done
all right for yourself.
294
00:18:48,540 --> 00:18:50,420
Have you ever been on the deck of a
troller?
295
00:18:51,240 --> 00:18:53,040
The filth, the fear.
296
00:18:54,220 --> 00:18:56,280
That was my life for ten years.
297
00:18:57,360 --> 00:19:01,000
I had to fight and scrap my way out of
the mess your family put me in,
298
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Macdonald.
299
00:19:03,020 --> 00:19:07,600
And for that, you'll pay with everything
you have.
300
00:19:27,820 --> 00:19:28,820
How did it go?
301
00:19:28,980 --> 00:19:29,980
Not very well.
302
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Ah.
303
00:19:32,580 --> 00:19:33,860
He's determined to get us out.
304
00:19:35,760 --> 00:19:36,960
Looks as if he might succeed.
305
00:19:37,460 --> 00:19:38,460
Oh, dear.
306
00:19:39,140 --> 00:19:41,520
Well, we've been in trouble before.
307
00:19:43,220 --> 00:19:44,220
This is different.
308
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
What exactly are you saying?
309
00:19:50,400 --> 00:19:52,220
We should start making plans for the
future.
310
00:19:54,010 --> 00:19:57,430
As a matter of fact, I already have. My
pal George at the moment, we were in the
311
00:19:57,430 --> 00:20:01,770
bus together, has offered me a billet in
his pad in the south of France. A bit
312
00:20:01,770 --> 00:20:05,750
of a bore now, he's in his anecdotes,
but needs must, I suppose.
313
00:20:06,590 --> 00:20:07,590
You're leaving?
314
00:20:07,630 --> 00:20:10,450
Oh, my dear girl, it looks as if we're
all going to be doing that.
315
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
When?
316
00:20:12,310 --> 00:20:13,310
This afternoon.
317
00:20:13,450 --> 00:20:16,990
What? I can't bear drawn -out farewells.
If you're going to do something, then
318
00:20:16,990 --> 00:20:19,690
get on and do it. But Paul's still
trying to see the guy off.
319
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Same old story.
320
00:20:21,520 --> 00:20:25,500
When the ship starts to go down, the
small brown furry things are the first
321
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
look out for themselves.
322
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Excuse me.
323
00:20:28,340 --> 00:20:30,020
I have a valise to pack.
324
00:20:31,040 --> 00:20:34,380
Ewan, do you have such a thing as a tube
of superglue?
325
00:20:39,500 --> 00:20:40,840
Molly. Molly.
326
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Well, lass.
327
00:20:46,380 --> 00:20:49,000
Looks like finally it may all be over.
328
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
What are you going to do?
329
00:20:54,210 --> 00:20:55,250
I really don't know.
330
00:20:55,830 --> 00:20:59,670
Oh, Molly, Molly, I have a... I have a
proposition for you.
331
00:21:00,730 --> 00:21:03,410
Thanks to the McDonald's, the cottage is
mine, right?
332
00:21:04,530 --> 00:21:09,610
But I want you to know that there will
always be a home for you there. Thank
333
00:21:09,610 --> 00:21:11,350
you. You're very kind.
334
00:21:12,470 --> 00:21:15,170
But what exactly do you mean?
335
00:21:15,430 --> 00:21:18,690
I know it's not much compared with this
place, but...
336
00:21:19,480 --> 00:21:22,420
There'll be space enough once Jess and I
moved out.
337
00:21:24,020 --> 00:21:25,660
Oh, I see.
338
00:21:26,840 --> 00:21:30,960
So you... No, no, no. We found a place
in the village.
339
00:21:32,500 --> 00:21:34,740
Golly, always thinking of other people.
340
00:21:35,360 --> 00:21:37,500
But I really couldn't turf you out of
your own home.
341
00:21:42,900 --> 00:21:46,440
Oh, golly, really, the most maddening
man I have ever encountered.
342
00:21:48,040 --> 00:21:50,260
Molly. Oh, be quiet, you.
343
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
I'm sorry.
344
00:21:52,080 --> 00:21:53,080
Oh, Chloe.
345
00:21:53,360 --> 00:21:54,360
I'm sorry.
346
00:21:54,500 --> 00:21:58,500
I just looked in because I rather hoped
I could take you out for a treat.
347
00:21:58,800 --> 00:22:00,620
Oh, well, that would be lovely.
348
00:22:01,920 --> 00:22:05,300
But do you think you could unstick my
fingers first?
349
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
Oh.
350
00:22:08,880 --> 00:22:10,440
Oh, yes, I think.
351
00:22:39,570 --> 00:22:40,570
So dreadful.
352
00:22:41,050 --> 00:22:45,370
The end of the McDonald's of Glenpogle,
as we know them. No need to rub it in.
353
00:22:45,630 --> 00:22:46,630
Hector.
354
00:22:46,790 --> 00:22:50,070
His fault, you mean. Well, I suppose it
probably is.
355
00:22:50,790 --> 00:22:57,150
I'd help if I could, but... We could do
without your money, thank you very much.
356
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Oh, you.
357
00:22:58,590 --> 00:23:03,310
Popped out into the street like some
eddle -brained bed lady. Well, I hope it
358
00:23:03,310 --> 00:23:04,310
won't come to that.
359
00:23:04,810 --> 00:23:08,650
I just wish there was something I could
do to help. There is, you clot, staring
360
00:23:08,650 --> 00:23:10,490
you in your moon -shaped features.
361
00:23:12,150 --> 00:23:14,470
Ah, thank you, Cool Willie.
362
00:23:15,750 --> 00:23:20,570
You know, Molly, it's, um, very hard for
a chap like me to talk about my
363
00:23:20,570 --> 00:23:21,910
innermost feelings. Oh, here we go.
364
00:23:22,350 --> 00:23:25,170
I put it down to one's horrendously
expensive education.
365
00:23:25,550 --> 00:23:26,549
Heavens above.
366
00:23:26,550 --> 00:23:30,610
Which chiefly consisted of parsing
ancient Greek, the absence of lockable
367
00:23:30,610 --> 00:23:34,230
lavatories, and a service... Spotted
dick. For God's sake, man, get on with
368
00:23:34,350 --> 00:23:35,490
Will you shut up and clear off?
369
00:23:35,750 --> 00:23:37,070
No, not you, Kilwillie.
370
00:23:38,510 --> 00:23:39,510
I'm sorry.
371
00:23:39,650 --> 00:23:41,250
I'm just overwrought.
372
00:23:41,690 --> 00:23:47,030
I can't believe you're going just like
that.
373
00:23:47,270 --> 00:23:50,490
What do you want, marching bands fly
past by the Red Arrows?
374
00:23:50,770 --> 00:23:52,890
I don't know. That's probably goodbye. I
guess so.
375
00:23:57,930 --> 00:23:59,210
I'm sorry you're leaving, Don.
376
00:24:00,240 --> 00:24:02,300
It's been good to know you. Enough, no
more.
377
00:24:02,980 --> 00:24:04,900
Sentimentality is the curse of the
working classes.
378
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
No, Don. The curse of the working
classes is the upper classes.
379
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
Grand robber.
380
00:24:32,910 --> 00:24:34,030
I didn't care about anyone.
381
00:24:37,690 --> 00:24:39,030
He wanted me to give you these.
382
00:24:40,390 --> 00:24:46,030
I've never had an older aerobian in my
cab before.
383
00:24:46,970 --> 00:24:48,590
Put some fearful music on.
384
00:24:58,270 --> 00:25:02,090
So when Paul came back from his meeting,
he was tremendously cast down.
385
00:25:02,680 --> 00:25:06,200
No? Most unlike him, he's usually such a
positive person.
386
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Yes.
387
00:25:09,140 --> 00:25:10,860
So, I don't know what's going on.
388
00:25:11,920 --> 00:25:15,520
Perhaps a spaceship's about to land and
little green men are going to colonise
389
00:25:15,520 --> 00:25:17,000
Flembogel. Possibly.
390
00:25:18,400 --> 00:25:19,400
What?
391
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
Dear Willie, am I boring you?
392
00:25:21,760 --> 00:25:25,080
If I'd wanted a one -way conversation,
I'd have stayed at home and talked to
393
00:25:25,080 --> 00:25:28,900
Hector. Molly, I'm sorry I'm a bit
distracted, but I'm waiting.
394
00:25:29,680 --> 00:25:31,440
Pogodo? A solar eclipse?
395
00:25:31,900 --> 00:25:32,899
The Grim Reaper?
396
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
There he is!
397
00:25:35,360 --> 00:25:36,440
This way!
398
00:25:38,400 --> 00:25:40,660
Okay, Willie, are you quite well?
399
00:25:40,940 --> 00:25:43,040
Well, I am a bit feverish and dry of
mouth.
400
00:25:44,580 --> 00:25:45,580
Oh, Molly.
401
00:25:45,960 --> 00:25:49,520
Yeah, I know we've counted round this
course before. Times have changed.
402
00:25:50,540 --> 00:25:55,040
I'm worried about your future happiness
and welfare, and I remain extremely fond
403
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
of you.
404
00:25:56,240 --> 00:25:59,500
So I have an important proposition to
put to you.
405
00:26:01,610 --> 00:26:02,309
Which is?
406
00:26:02,310 --> 00:26:04,370
Cast your eye to the heavens.
407
00:26:07,390 --> 00:26:08,870
Marry me, Polly.
408
00:26:09,310 --> 00:26:10,310
What?
409
00:26:13,630 --> 00:26:14,710
Oh, damn.
410
00:26:16,070 --> 00:26:17,870
Well, it was a very bad line.
411
00:26:18,410 --> 00:26:20,990
He was over the Kyles of Bute at the
time.
412
00:26:23,910 --> 00:26:25,610
I can't believe he did that for me.
413
00:26:26,470 --> 00:26:28,630
Everything about Donald was
unbelievable, yeah.
414
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
£8 .60.
415
00:26:36,520 --> 00:26:42,000
20 of your English pounds, on condition
if anyone asks, you drop me at the
416
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
station.
417
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Choo -choo.
418
00:26:45,920 --> 00:26:47,220
Take it easy, old -timer.
419
00:27:17,740 --> 00:27:20,260
Ask not for whom the bell tolls.
420
00:28:00,720 --> 00:28:01,399
Oh, sweet.
421
00:28:01,400 --> 00:28:07,780
Molly David, for as long as you like,
but just remember, Molly, Molly, give me
422
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
your answer, do.
423
00:28:09,960 --> 00:28:14,220
I'm half crazy for the love of you.
424
00:28:14,580 --> 00:28:17,080
It will be a stylish marriage.
425
00:28:17,380 --> 00:28:20,000
One can afford a carriage.
426
00:28:20,380 --> 00:28:26,060
And you look sweet upon the feet of a
bicycle made for two.
427
00:28:29,310 --> 00:28:30,710
and this time tomorrow we'll be man and
wife.
428
00:28:31,350 --> 00:28:32,350
Hi there.
429
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Hi.
430
00:28:34,370 --> 00:28:35,370
How's your head, Malcolm?
431
00:28:36,670 --> 00:28:39,890
Listen, Paul, I honestly think I should
say sorry for last night.
432
00:28:40,930 --> 00:28:42,470
Made a bit of a numpty myself,
apparently.
433
00:28:42,870 --> 00:28:44,510
Oh, don't worry. No more than usual,
Malcolm.
434
00:28:46,990 --> 00:28:48,570
So, all set for tomorrow?
435
00:28:49,150 --> 00:28:50,150
Apart from Uncle Jimmy.
436
00:28:51,910 --> 00:28:53,050
Did Eleanor not tell you?
437
00:28:54,130 --> 00:28:55,350
He's supposed to be giving her away.
438
00:28:55,750 --> 00:28:57,070
He's fallen and broken his hip.
439
00:28:57,800 --> 00:29:00,080
Can't do it. No, I'm sorry to hear about
that.
440
00:29:01,040 --> 00:29:02,920
I sometimes think this wedding's jinxed.
441
00:29:04,260 --> 00:29:05,620
Hey, maybe Paul could do it.
442
00:29:07,360 --> 00:29:09,060
Malcolm, I said no. Why not?
443
00:29:09,660 --> 00:29:10,880
That's what would have happened in the
old days.
444
00:29:11,760 --> 00:29:14,020
Except the laird would have probably had
his way with the bride first, eh?
445
00:29:16,360 --> 00:29:18,260
I don't think it's a great idea,
Malcolm.
446
00:29:18,600 --> 00:29:19,660
Why? What's the problem?
447
00:29:21,840 --> 00:29:23,160
Who else are we going to get to do it?
448
00:29:24,360 --> 00:29:25,940
Well, if you really stop...
449
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
Thanks, Paul.
450
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Rehearsal's at seven.
451
00:29:32,520 --> 00:29:34,680
What time's Finlay meeting the Crofters?
452
00:29:35,780 --> 00:29:36,780
At eight.
453
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Why are you going?
454
00:29:38,620 --> 00:29:39,800
Oh, I'm not finished just yet.
455
00:30:05,580 --> 00:30:06,900
Thank you, Mr. MacDonald.
456
00:30:07,380 --> 00:30:10,040
Take a seat and let's trade chat -up
lines.
457
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
I have to go.
458
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
Something I said?
459
00:30:13,120 --> 00:30:16,360
No, a sentimental journey. I won't be
long. Don't go away.
460
00:30:16,600 --> 00:30:19,200
This is the only cocktail bar within 50
miles.
461
00:30:19,980 --> 00:30:21,640
Where else is a girl to go?
462
00:30:24,980 --> 00:30:31,680
Would you trust it, Aunt Ronnie?
463
00:30:31,860 --> 00:30:33,280
Vital documents to retrieve.
464
00:30:33,770 --> 00:30:34,990
And the lady won't wait forever.
465
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
That's one way of finding it.
466
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Kyra, come - Cairo?
467
00:31:53,620 --> 00:31:54,940
Terrible place, full of foreigners.
468
00:31:55,580 --> 00:31:59,600
At least that's what my friend Farouk
used to tell me, and he must have known
469
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
was the king of Egypt.
470
00:32:01,440 --> 00:32:04,400
Donald, you are a funny man.
471
00:32:05,100 --> 00:32:06,380
Tell me about Sadie.
472
00:32:07,220 --> 00:32:08,740
What's she done with her life?
473
00:32:09,100 --> 00:32:11,720
I was a striptease artiste.
474
00:32:12,900 --> 00:32:16,080
So much more intriguing a name than
stripper, don't you think?
475
00:32:16,680 --> 00:32:18,700
It was so innocent then.
476
00:32:18,940 --> 00:32:21,400
The law said we had to stand like that.
477
00:32:21,610 --> 00:32:22,610
on the stage.
478
00:32:22,830 --> 00:32:23,830
Nothing moved.
479
00:32:24,010 --> 00:32:25,130
What? Nothing?
480
00:32:25,650 --> 00:32:27,570
Well, not much.
481
00:32:33,830 --> 00:32:34,830
Donald,
482
00:32:35,250 --> 00:32:36,890
are you all right?
483
00:32:37,130 --> 00:32:38,870
Well, it suddenly got hot in here.
484
00:32:39,110 --> 00:32:40,430
I'll just go and powder my nose.
485
00:32:40,670 --> 00:32:41,670
All right?
486
00:32:48,650 --> 00:32:49,710
Donald, what are you doing?
487
00:32:50,350 --> 00:32:53,210
Before you start, it's all for the best.
488
00:32:53,770 --> 00:32:58,850
Glembogel is washed up, and you're
better off without me, and here at least
489
00:32:58,850 --> 00:33:04,010
close to my own kind, the senseless and
the insensible.
490
00:33:04,570 --> 00:33:10,670
So leave this great Caledonian pine to
shed his leaves in the autumn of his
491
00:33:10,670 --> 00:33:15,970
days, and slowly wither away.
492
00:33:16,690 --> 00:33:18,310
Pine trees don't shed leaves.
493
00:33:19,560 --> 00:33:22,620
Buzz off before the totty gets back.
494
00:33:29,840 --> 00:33:31,220
Great the way you're handling this.
495
00:33:32,460 --> 00:33:35,480
I mean, I miss Duncan like crazy, but at
least I don't have to watch him being
496
00:33:35,480 --> 00:33:36,480
bored by another girl.
497
00:33:37,560 --> 00:33:38,580
My friends.
498
00:33:39,780 --> 00:33:42,940
Never trust a man who calls you his
friend when he doesn't know you.
499
00:33:43,780 --> 00:33:44,840
Have a drink on me.
500
00:33:45,840 --> 00:33:49,080
Unless the present owner wants to put
his hand in his pocket for a change.
501
00:33:50,060 --> 00:33:53,720
The people here are too sensible to be
swayed by a book she whiskey.
502
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
That's typical.
503
00:33:57,720 --> 00:34:01,680
It's not in this man's interest for you
to work together with us for the common
504
00:34:01,680 --> 00:34:06,660
good, so he's offering you a big bribe
instead. And yes, he'll make you richer
505
00:34:06,660 --> 00:34:09,440
as individuals, but you'll be poorer as
a community.
506
00:34:09,840 --> 00:34:12,719
Your family has done nothing for the
people of this glen.
507
00:34:13,179 --> 00:34:14,780
You've treated them shamefully.
508
00:34:15,179 --> 00:34:19,420
And your father was the worst of the
lot. People will make their own judgment
509
00:34:19,420 --> 00:34:24,840
my family and my father based on what
they know, not what you tell them.
510
00:34:29,100 --> 00:34:30,239
You all know me here.
511
00:34:32,219 --> 00:34:33,380
I love this place.
512
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
It's my home.
513
00:34:36,960 --> 00:34:38,520
The only real home I've ever had.
514
00:34:39,860 --> 00:34:41,639
And I've got so much more to give to it.
515
00:34:44,429 --> 00:34:45,830
So let me know tomorrow what you decide.
516
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
He's our family.
517
00:34:56,130 --> 00:34:58,470
What did he mean, that crack about
Hector?
518
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
I don't know, Molly.
519
00:35:01,630 --> 00:35:03,070
Then I'll go and ask him myself.
520
00:35:09,110 --> 00:35:10,110
Hector McDonald!
521
00:35:10,590 --> 00:35:11,590
Hello, Molly, I'll go.
522
00:35:11,770 --> 00:35:12,589
Show yourself.
523
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
I want to see you.
524
00:35:14,570 --> 00:35:15,930
Oh, that's my thrill, darling.
525
00:35:16,390 --> 00:35:17,830
Foolish, foolish man.
526
00:35:23,110 --> 00:35:24,390
What's the matter? You seem upset.
527
00:35:24,990 --> 00:35:26,250
It's all your fault.
528
00:35:26,850 --> 00:35:28,150
Why? What have I done now?
529
00:35:31,270 --> 00:35:34,030
I could kill you. It's a good job you're
already dead.
530
00:35:38,690 --> 00:35:41,750
It's over, Hector. The end of the
McDonald's at Pembogo.
531
00:35:44,299 --> 00:35:46,540
I shall have to leave, and so will you.
532
00:35:46,980 --> 00:35:47,919
Oh, dear.
533
00:35:47,920 --> 00:35:49,480
Family's breaking up for good.
534
00:35:50,160 --> 00:35:52,640
And you are the person responsible, do
you understand?
535
00:35:53,420 --> 00:35:54,920
No, I don't, but that's part of the
course.
536
00:35:55,300 --> 00:35:56,300
Terrible for everyone.
537
00:35:58,380 --> 00:36:00,000
I don't want to see you any more.
538
00:36:01,780 --> 00:36:02,780
Oh.
539
00:36:03,480 --> 00:36:05,980
Well, if that's what you wish.
540
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Cheerio.
541
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
Leave me alone.
542
00:36:20,120 --> 00:36:27,020
Molly, I just want to say don't blame
Hector
543
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
for this.
544
00:36:28,920 --> 00:36:29,940
It's not his fault.
545
00:36:30,340 --> 00:36:31,640
I don't want to hear any more.
546
00:36:35,800 --> 00:36:37,760
K. Willis asked me to marry him.
547
00:36:38,060 --> 00:36:39,200
What do you think about that?
548
00:36:40,340 --> 00:36:41,340
He's a lucky man.
549
00:36:42,440 --> 00:36:43,440
Is that all?
550
00:36:43,920 --> 00:36:45,600
I'll give you the life you deserve,
Molly.
551
00:37:14,779 --> 00:37:15,779
What?
552
00:37:16,360 --> 00:37:18,780
If this is such a big deal, why don't we
just bring him?
553
00:37:19,100 --> 00:37:20,100
How do you mean?
554
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Get him out.
555
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
Bring him home.
556
00:37:24,020 --> 00:37:25,160
You'll come and get all you know on
that.
557
00:37:27,760 --> 00:37:30,000
Well, I didn't make such a bad job of
you, Heather.
558
00:37:34,020 --> 00:37:37,820
Well, the day has come.
559
00:37:40,200 --> 00:37:41,840
I always knew it had to be faced.
560
00:37:50,320 --> 00:37:54,620
And I'm just sorry you wouldn't be
around to hear what I have to say.
561
00:37:55,380 --> 00:37:56,820
Carry on, Golly. I'll be listening.
562
00:38:04,820 --> 00:38:05,300
And
563
00:38:05,300 --> 00:38:12,520
there's
564
00:38:12,520 --> 00:38:16,440
me and my brother Hector and our very
own little pony and trap.
565
00:38:17,220 --> 00:38:19,140
We drove all over the country in it.
566
00:38:20,670 --> 00:38:23,650
And did the peasants all duff their cap
at you as you went by?
567
00:38:24,450 --> 00:38:25,750
They still do.
568
00:38:27,030 --> 00:38:29,510
Not that I actually have a vehicle of my
own anymore.
569
00:38:30,210 --> 00:38:31,410
Good job I do, then.
570
00:38:32,050 --> 00:38:34,370
I thought we might go for a bite of
lunch somewhere.
571
00:38:36,230 --> 00:38:37,570
That's a splendid idea.
572
00:38:38,890 --> 00:38:39,890
Here.
573
00:38:40,350 --> 00:38:41,970
I'll just go and put my face on.
574
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Do you know?
575
00:38:48,940 --> 00:38:50,940
I think I'm going to be very happy here.
576
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
Are you doing it?
577
00:39:34,770 --> 00:39:35,770
Ask them to come.
578
00:39:36,570 --> 00:39:38,010
What? Trust me.
579
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
It's Donald of Arabia.
580
00:39:56,410 --> 00:39:57,470
What happened? Where am I?
581
00:40:06,350 --> 00:40:07,350
Can't you and me settle?
582
00:40:07,810 --> 00:40:10,010
You'd buy our plans dead in the water.
583
00:40:13,570 --> 00:40:14,570
Hi,
584
00:40:15,870 --> 00:40:16,870
Peter. Welcome.
585
00:40:22,150 --> 00:40:28,030
What a great privilege it is to dedicate
this fine memorial to an even finer
586
00:40:28,030 --> 00:40:29,030
man.
587
00:40:30,270 --> 00:40:34,870
Friends, we're meeting here today to...
Forgive me if you want to...
588
00:40:35,820 --> 00:40:36,880
want to say a few words.
589
00:40:39,020 --> 00:40:40,260
Mainly to this man here.
590
00:40:43,220 --> 00:40:47,580
Peter Finlay, you've been gone from this
place for now on 40 years.
591
00:40:49,300 --> 00:40:52,660
And I've seen your face in my dreams
countless times.
592
00:40:54,400 --> 00:40:56,000
You suffered a terrible wrong here.
593
00:40:57,220 --> 00:40:58,220
You were no thief.
594
00:40:59,800 --> 00:41:01,920
And I know that for the simple reason
that I was.
595
00:41:03,680 --> 00:41:04,720
Dad. I know.
596
00:41:08,590 --> 00:41:10,930
Good old Golly, the faithful servant,
the upright man.
597
00:41:12,870 --> 00:41:17,430
Well... I'm afraid it's true.
598
00:41:18,450 --> 00:41:19,450
My ring.
599
00:41:19,550 --> 00:41:20,910
I stole this ring.
600
00:41:22,670 --> 00:41:23,870
I robbed my laird.
601
00:41:25,850 --> 00:41:27,930
And I let another man suffer for my
crime.
602
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
Molly.
603
00:41:37,320 --> 00:41:39,580
From the moment you came to Granvogel, I
was daft about you.
604
00:41:41,400 --> 00:41:42,680
Never felt that way before.
605
00:41:45,080 --> 00:41:47,620
But you were out of my reach.
606
00:41:48,900 --> 00:41:52,420
And yet, Hector, I love a fair life.
607
00:41:55,680 --> 00:41:57,280
But I had to have something of you.
608
00:41:58,980 --> 00:42:01,040
A token of you, of what I felt for you.
609
00:42:02,340 --> 00:42:04,440
So I took this.
610
00:42:07,210 --> 00:42:10,830
Then I stood by and watched Hector
convict young Finlay here.
611
00:42:13,370 --> 00:42:15,890
You were in Molly's bedroom that day,
fixing a radiator.
612
00:42:18,250 --> 00:42:19,590
Wrong place, wrong time.
613
00:42:20,010 --> 00:42:21,650
You? I was young.
614
00:42:23,810 --> 00:42:25,730
Very young. Very foolish.
615
00:42:27,690 --> 00:42:28,910
I'm making no excuses.
616
00:42:31,530 --> 00:42:34,710
If it's any consolation, I have been
punished for it.
617
00:42:37,070 --> 00:42:43,190
I've never known happiness, lasting
happiness, with any woman.
618
00:42:45,150 --> 00:42:48,810
Well, I brought that on myself.
619
00:42:49,970 --> 00:42:52,610
Please, take that back.
620
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
I'm sorry.
621
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
I'm sorry, Peter.
622
00:43:10,120 --> 00:43:14,580
Time to give thanks for the memory of
Hector Naismith MacDonald.
623
00:43:23,600 --> 00:43:24,600
Okay.
624
00:43:26,640 --> 00:43:28,240
Can we have a show of hands, please?
625
00:43:48,710 --> 00:43:53,530
It's kind of you to consider my welfare,
but the thing is, how to express this
626
00:43:53,530 --> 00:43:56,910
is, it's turned out to be more agreeable
than I anticipated.
627
00:43:57,390 --> 00:44:00,370
What, you like it better? Well, people
of my own age and interests.
628
00:44:00,870 --> 00:44:02,030
Oh, you mean you like them better?
629
00:44:02,590 --> 00:44:05,190
They can offer me things that you and
others can't.
630
00:44:05,990 --> 00:44:07,250
We're your mates, aren't we?
631
00:44:07,750 --> 00:44:09,590
Arnold, wake up and smell the coffee.
632
00:44:09,850 --> 00:44:12,090
This isn't about your feelings, it's
about Ewan.
633
00:44:12,630 --> 00:44:13,630
He misses you.
634
00:44:14,610 --> 00:44:15,610
Yeah.
635
00:44:16,560 --> 00:44:18,480
You wouldn't? This is little old me.
636
00:44:19,000 --> 00:44:21,160
You foolish boy.
637
00:44:21,440 --> 00:44:23,180
What am I to do with you, eh?
638
00:44:24,240 --> 00:44:25,860
I can hardly come back.
639
00:44:27,020 --> 00:44:28,380
You might be leaving next.
640
00:44:34,180 --> 00:44:36,940
Nothing changes, nothing. You must know
that.
641
00:44:39,800 --> 00:44:40,800
Paul.
642
00:44:42,400 --> 00:44:45,700
We've had a meeting and we've come to a
decision.
643
00:44:46,730 --> 00:44:48,830
There was only ever going to be one
result.
644
00:44:50,230 --> 00:44:54,650
We'd like to open discussions with the
McDonald family about a community buyout
645
00:44:54,650 --> 00:44:55,650
of the estate.
646
00:44:56,170 --> 00:44:57,910
You're making a foolish mistake.
647
00:44:58,270 --> 00:45:00,750
The McDonalds have always looked after
us.
648
00:45:01,930 --> 00:45:03,670
Maybe it's time we did the same for you.
649
00:45:05,010 --> 00:45:08,510
We'd like you to help us run the new
Glenbogle in the future.
650
00:45:09,670 --> 00:45:11,130
I'm not quite finished yet.
651
00:45:15,790 --> 00:45:16,790
That's great news.
652
00:45:18,250 --> 00:45:19,990
Great news for all of us.
653
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
Thank you.
654
00:45:24,250 --> 00:45:25,730
Thank you. Don't thank her.
655
00:45:26,970 --> 00:45:27,970
Thank Iona.
656
00:45:32,730 --> 00:45:33,930
Do you love me, Golly?
657
00:45:36,050 --> 00:45:38,090
I've loved you for as long as I can
remember.
658
00:45:39,770 --> 00:45:40,770
Nothing's changed.
659
00:45:41,430 --> 00:45:44,190
You were a brave and beautiful man.
660
00:45:45,640 --> 00:45:46,860
You are. You've just proved it.
661
00:45:47,200 --> 00:45:48,400
I'm not worthy of you.
662
00:45:49,820 --> 00:45:52,400
Let me be the judge of that. I can offer
you nothing.
663
00:45:56,300 --> 00:46:00,440
I would rather be poor with a man I love
than rich with someone I don't.
664
00:46:04,220 --> 00:46:05,800
The cause of so much trouble.
665
00:46:17,480 --> 00:46:18,680
I never really liked it.
666
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
Until now.
667
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
You all right?
668
00:47:00,600 --> 00:47:01,960
I can't thank you enough for what you
did today.
669
00:47:03,520 --> 00:47:04,740
Just call it my part again.
670
00:47:33,390 --> 00:47:34,390
Molly?
671
00:47:36,670 --> 00:47:38,270
You've decided, haven't you?
672
00:47:40,130 --> 00:47:45,730
Dear Q. Willie, I do love you.
673
00:47:46,050 --> 00:47:48,130
Ah. As a friend.
674
00:47:49,470 --> 00:47:50,470
Ah.
675
00:47:52,350 --> 00:47:53,350
To golly.
676
00:47:55,970 --> 00:47:57,690
Oh, it's the bridesmaid.
677
00:48:00,570 --> 00:48:01,870
Oh, golly.
678
00:48:04,560 --> 00:48:05,560
Let me shake your hand.
679
00:48:07,720 --> 00:48:10,440
I wish you both very great joy.
680
00:48:14,720 --> 00:48:15,720
Okay?
681
00:48:16,720 --> 00:48:19,460
Yeah, I'm so nervous I think I'm going
to mistake.
682
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
You look beautiful.
683
00:48:23,060 --> 00:48:24,060
That doesn't help.
684
00:48:33,330 --> 00:48:34,430
Happiest day of your life, eh?
685
00:48:51,690 --> 00:48:52,690
Well,
686
00:48:54,070 --> 00:48:55,310
at least he turned up this time.
687
00:49:27,470 --> 00:49:32,650
We are here today to consecrate the
marriage of Malcolm Macrae and Iona
688
00:49:33,030 --> 00:49:34,690
And what a happy day it is.
689
00:49:37,610 --> 00:49:39,990
Who is it who gives this woman to this
man?
690
00:49:40,990 --> 00:49:41,990
I do.
691
00:49:43,030 --> 00:49:44,630
And it's the hardest thing I've ever
done.
692
00:49:49,830 --> 00:49:53,970
If there is anyone who has any just
impediment, why this marriage cannot
693
00:49:53,970 --> 00:49:54,970
place?
694
00:49:56,100 --> 00:49:59,800
Sorry, Fiona. Could you just... Could
you hold on a minute?
695
00:50:00,620 --> 00:50:01,740
What did you mean by that?
696
00:50:05,080 --> 00:50:06,280
Just slipped out, I suppose.
697
00:50:07,920 --> 00:50:09,020
Couldn't quite keep a lid on it.
698
00:50:11,040 --> 00:50:12,040
On what?
699
00:50:16,140 --> 00:50:17,140
That I love you.
700
00:50:19,080 --> 00:50:22,120
Hang on, that's not right. You can't
stand here in a church saying I love you
701
00:50:22,120 --> 00:50:23,120
another man's wife.
702
00:50:24,420 --> 00:50:25,420
She isn't.
703
00:50:28,940 --> 00:50:29,940
You take that bag right now.
704
00:50:30,200 --> 00:50:31,820
No. I can't.
705
00:50:32,540 --> 00:50:33,540
Fine, then.
706
00:50:33,640 --> 00:50:34,640
I'll make you.
707
00:50:34,700 --> 00:50:37,500
Malcolm, don't. Calm down. If anybody's
going to help him, then I will!
708
00:50:39,020 --> 00:50:40,360
What did you do that for?
709
00:50:41,480 --> 00:50:42,600
It came from the heart.
710
00:50:46,660 --> 00:50:48,020
Go after her, Paul.
711
00:50:48,620 --> 00:50:50,160
Perhaps someone ought to.
712
00:51:11,950 --> 00:51:12,950
Let's be honest, Malcolm.
713
00:51:14,290 --> 00:51:19,010
You only proposed to me this time
because... because you felt guilty about
714
00:51:19,010 --> 00:51:20,010
happened the last time.
715
00:51:21,510 --> 00:51:25,090
You don't want to settle down with me
here, now.
716
00:51:27,210 --> 00:51:28,210
Do you?
717
00:51:33,830 --> 00:51:35,150
You know me better than I know myself.
718
00:51:58,160 --> 00:51:59,540
Don't you dare speak to me.
719
00:52:02,140 --> 00:52:03,360
You're just giving me away.
720
00:52:05,800 --> 00:52:07,320
And I'm taking repossession.
721
00:52:18,160 --> 00:52:19,320
What about the food and drink?
722
00:52:19,980 --> 00:52:20,980
Ow!
723
00:53:00,810 --> 00:53:02,050
Do you still perform at all?
724
00:53:02,750 --> 00:53:05,230
No, but I still have all my props.
725
00:53:06,730 --> 00:53:09,490
Well, hassles don't take up much space.
726
00:53:09,810 --> 00:53:12,650
No. No, just heaven fail for that
matter.
727
00:53:13,410 --> 00:53:16,070
You know, when the time comes, I want to
grow old disgracefully.
728
00:53:16,710 --> 00:53:17,710
Just like Donald.
729
00:53:18,290 --> 00:53:19,290
Why wait that long?
730
00:53:19,630 --> 00:53:21,350
You can grow up disgracefully instead.
731
00:53:26,110 --> 00:53:28,090
So how do you feel about the ordination
of women?
732
00:53:28,470 --> 00:53:29,750
Oh, I'm tremendously for it.
733
00:53:30,200 --> 00:53:32,800
But then, there was a bit of a thing
about women in uniform.
734
00:53:37,260 --> 00:53:40,480
It's been quite an eventful morning in
the church, one way or another.
735
00:53:40,760 --> 00:53:41,618
It was.
736
00:53:41,620 --> 00:53:43,100
We talked about it for years.
737
00:53:44,600 --> 00:53:46,420
I've always wanted to create a family
legend.
738
00:53:47,320 --> 00:53:49,920
Oh, well, I've always wanted to just
create a family.
739
00:53:54,800 --> 00:53:55,880
Where shall we live?
740
00:53:56,480 --> 00:53:57,620
Your place or mine?
741
00:53:58,280 --> 00:53:59,620
What do you think Hector would say?
742
00:54:00,220 --> 00:54:01,360
You gave him the baby?
743
00:54:02,020 --> 00:54:03,460
I'll ask him if you like.
744
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
More champagne.
745
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
I'm back!
746
00:54:16,600 --> 00:54:19,640
Why didn't you tell me you were coming?
747
00:54:50,860 --> 00:54:51,860
Having a party?
748
00:54:52,100 --> 00:54:53,100
Things to celebrate.
749
00:54:53,560 --> 00:54:54,560
Ah, so I gather.
750
00:54:54,920 --> 00:54:56,500
You don't mind about Golly?
751
00:54:57,060 --> 00:54:58,380
Whatever makes you happy, my love.
752
00:55:00,580 --> 00:55:01,900
This won't do, Hector.
753
00:55:02,540 --> 00:55:05,580
The estate's secure, everybody's happy,
even me.
754
00:55:06,220 --> 00:55:08,580
Time to, uh, push off, eh?
755
00:55:09,520 --> 00:55:10,840
Say goodbye, my darling.
756
00:55:11,420 --> 00:55:13,140
I'll just finish this last frame.
757
00:55:13,860 --> 00:55:16,300
By the way, Molly, have you seen my
silver quake?
758
00:55:17,160 --> 00:55:18,360
Regimental golf competition.
759
00:55:18,740 --> 00:55:19,499
Run her up.
760
00:55:19,500 --> 00:55:20,580
10 Eagles, money 58.
761
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
You should sit there.
762
00:55:22,100 --> 00:55:24,100
Well, you know what this house is like.
763
00:56:09,800 --> 00:56:10,738
You've got to change.
764
00:56:10,740 --> 00:56:12,900
Come on,
765
00:56:15,380 --> 00:56:16,380
leave it.
766
00:57:49,290 --> 00:57:50,290
Which is the happy couple?
767
00:57:50,430 --> 00:57:51,830
We're the happy couple!
768
00:57:52,610 --> 00:57:54,010
I'm the happy couple!
769
00:57:55,870 --> 00:57:58,270
A toast!
770
00:57:58,510 --> 00:57:59,510
A toast!
771
00:58:00,190 --> 00:58:01,410
To Glenbogle.
772
00:58:02,010 --> 00:58:03,010
Glenbogle!
773
00:58:23,440 --> 00:58:27,600
Well, there you go, the last ever
monarch and the end of an era. And if
774
00:58:27,620 --> 00:58:31,980
like me, are already suffering from
Glenn Bogle withdrawal symptoms, you can
775
00:58:31,980 --> 00:58:36,140
on right now at bbc .co .uk slash
monarch.
776
00:58:36,360 --> 00:58:40,800
Put your questions to Sandy Morton and
some of the other cast members or stroll
777
00:58:40,800 --> 00:58:43,440
down Love's Memory Lane in Highlands
Lane.
57755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.