All language subtitles for i_love_lucy_s08e01_lucy_goes_to_mexico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:09,870 The Lucy Desi Comedy Hour. 2 00:00:13,870 --> 00:00:18,910 With special guest star Maurice Chevalier. 3 00:00:19,450 --> 00:00:24,310 With Vivian Vance, William Froley, and Little Ricky. 4 00:00:27,690 --> 00:00:32,450 Our story tonight begins at the Hotel del Coronado near San Diego, California. 5 00:00:33,340 --> 00:00:37,320 You see, Ricky Ricardo's band is doing a special USO show there for the Navy. 6 00:00:37,520 --> 00:00:41,100 And with him is that great entertainer, Maurice Chevalier. 7 00:00:41,340 --> 00:00:48,300 When an irresistible force such as you meets an 8 00:00:48,300 --> 00:00:55,180 all -demovable object like me, you can bet as sure as 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 you live. 10 00:00:57,920 --> 00:01:01,580 Something gotta give, something gotta give, something gotta give. 11 00:01:06,090 --> 00:01:10,290 That is not the point. You already spent too much money shopping in San Diego. 12 00:01:10,390 --> 00:01:11,390 All right. 13 00:01:16,530 --> 00:01:17,750 Because I insist. 14 00:01:20,190 --> 00:01:23,790 Somewhere, somehow, someone's gonna be king. 15 00:01:25,590 --> 00:01:26,590 Honestly, 16 00:01:26,970 --> 00:01:30,310 your only aim in life is to keep me from getting the things I want. Since we've 17 00:01:30,310 --> 00:01:31,870 been here, my aim's been none too good. 18 00:01:35,280 --> 00:01:36,520 Oh, can't you, Piper? 19 00:01:37,560 --> 00:01:42,540 Is that so? 20 00:01:42,980 --> 00:01:43,980 Yes, that's so. 21 00:02:04,840 --> 00:02:06,340 Something's gotta give. 22 00:02:07,100 --> 00:02:08,840 Something's gotta give. 23 00:02:09,699 --> 00:02:11,140 Something's gotta give. 24 00:02:40,560 --> 00:02:44,500 You know, honey, he gets to look more like you every day. You think so? Yes, I 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,480 do, especially when he wears that little coat and the hat and everything. Why 26 00:02:47,480 --> 00:02:49,520 can't I go shopping? Give me one good reason. 27 00:02:49,860 --> 00:02:54,220 I've given you 50 reasons. I know that, but you haven't given me one good one. 28 00:03:18,670 --> 00:03:21,030 to her, not on a shopping tour. Oh, very funny. 29 00:03:21,350 --> 00:03:23,630 Yes? Ricky, I'm ready for rehearsal. 30 00:03:24,010 --> 00:03:25,010 Oh, yes, Maurice. 31 00:03:25,370 --> 00:03:28,530 I'll bet if Maurice Chevalier was married, he'd let his wife go shopping 32 00:03:28,530 --> 00:03:29,530 Tijuana. Shh! 33 00:03:29,710 --> 00:03:30,810 Oh, pssh, yourself. 34 00:03:33,430 --> 00:03:34,430 Hello, Maurice. 35 00:03:34,530 --> 00:03:35,550 Come in. Good day, Lucy. 36 00:03:35,830 --> 00:03:36,890 How do you feel today? 37 00:03:37,310 --> 00:03:38,310 Good. 38 00:03:38,910 --> 00:03:40,430 And how do you feel, Ricky? Fine. 39 00:03:40,650 --> 00:03:41,650 Fine. 40 00:03:41,730 --> 00:03:44,230 I hope we did not disturb you. 41 00:03:44,810 --> 00:03:45,649 Disturb me? 42 00:03:45,650 --> 00:03:46,930 Why? Oh, this! 43 00:03:47,960 --> 00:03:52,240 Oh, no, no, no. I always wear this for rehearsal, you see. It's to avoid 44 00:03:52,240 --> 00:03:56,040 confusion. Because I was singing in English. 45 00:03:56,260 --> 00:04:00,060 And my pianist always plays in French. That's the reason. 46 00:04:00,340 --> 00:04:01,540 Oh. Well, 47 00:04:02,420 --> 00:04:03,660 I'll be right with you, Marie. Good. 48 00:04:03,900 --> 00:04:08,560 Mr. Chevalier, I'd like to ask you a question. If you were married and your 49 00:04:08,560 --> 00:04:09,860 wanted to go shopping... Lucy. 50 00:04:10,860 --> 00:04:14,040 I don't think that we should bother Mr. Chevalier with our domestic problems. 51 00:04:14,320 --> 00:04:16,640 I'm not bothering him. I just want to ask him a question. 52 00:04:17,019 --> 00:04:20,959 Lucy. Maybe I'd better come back. No, no, don't go, Mr. Chevalier. I just want 53 00:04:20,959 --> 00:04:22,200 to ask you a simple question. 54 00:04:22,460 --> 00:04:25,800 Lucy, I told you that I don't think we should bother Mr. 55 00:04:26,260 --> 00:04:27,800 Chevalier with our family arguments. 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,800 We are not arguing. This is a matter of principle. 57 00:04:31,260 --> 00:04:32,700 I'll be back. No, Mr. Chevalier. 58 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 What are you doing? 59 00:04:52,610 --> 00:04:53,610 Counting to five. 60 00:04:53,950 --> 00:04:58,430 It's an old French custom, you know. It keeps me from getting excited or upset. 61 00:04:58,690 --> 00:05:03,890 Oh, now, Fred, things are half price in Mexico. If you give me $20, I'll save 62 00:05:03,890 --> 00:05:08,450 you $20. You're going to save me $40 because I'm not giving you the $20. Oh. 63 00:05:09,450 --> 00:05:10,790 Hello. Oh. 64 00:05:13,050 --> 00:05:14,570 Hello. Bonjour. 65 00:05:15,190 --> 00:05:16,810 Bonjour, Mr. Chevalier. 66 00:05:17,330 --> 00:05:18,330 Bonjour, Fred. 67 00:05:18,430 --> 00:05:19,430 Hiya. 68 00:05:23,020 --> 00:05:25,600 I think that we'd better go to our rehearsal, eh? Yes, yes. 69 00:05:26,060 --> 00:05:28,660 Well, what about us? What are we going to do all day? 70 00:05:29,080 --> 00:05:32,520 Well, you can stay in the hotel. There's a lot of things to do around here. 71 00:05:32,720 --> 00:05:34,840 How about watching our rehearsal? 72 00:05:35,160 --> 00:05:37,580 It might be a lot of fun. 73 00:05:39,260 --> 00:05:40,780 Your rehearsal, yeah. 74 00:05:41,300 --> 00:05:43,380 That's a great idea, isn't it, Ethel? 75 00:05:43,620 --> 00:05:45,460 Well, personally, I'd rather see the show. 76 00:05:47,240 --> 00:05:49,520 We'd love to watch rehearsal, wouldn't we, Ethel? 77 00:05:49,880 --> 00:05:50,719 We would? 78 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Yes. 79 00:05:51,980 --> 00:05:56,820 as long as Ricky doesn't want me to go shopping in Tijuana, I could be in the 80 00:05:56,820 --> 00:05:57,820 show. 81 00:05:57,940 --> 00:05:59,520 I could do a duet with Mr. 82 00:05:59,880 --> 00:06:01,760 Chevalier. Think of it. 83 00:06:30,830 --> 00:06:32,850 You don't do an imitation of Chevalier. 84 00:06:34,010 --> 00:06:38,230 No, but Lucy and I do a very cute dance together. Don't we, girl? We sure do. 85 00:06:38,530 --> 00:06:40,830 Fred, cough up. Give her the money. 86 00:06:41,910 --> 00:06:44,510 Thank you. So long. 87 00:06:44,830 --> 00:06:49,370 Would you mind, ladies, getting me a bottle of French perfume in Mexico so 88 00:06:49,370 --> 00:06:51,490 I could take it back to Paris with me? 89 00:06:51,890 --> 00:06:55,550 You want us to get you French perfume in Mexico to take back to Paris? 90 00:06:55,890 --> 00:06:59,310 Oui, because in France, who can afford French perfume? 91 00:07:03,370 --> 00:07:05,690 Mr. Chevalier. Why don't you go with the girls, huh? 92 00:07:05,910 --> 00:07:08,530 Oh, Ricky, giving Ethel the money was painful enough. 93 00:07:08,870 --> 00:07:10,890 Watching her spend it would be slow torture. 94 00:07:11,810 --> 00:07:15,530 Rick, we don't need him. No, we don't want Fred along with us. Just a minute, 95 00:07:15,590 --> 00:07:16,790 please, if you don't mind. 96 00:07:17,670 --> 00:07:21,430 Fred, I want you to go and keep an eye on the girls. 97 00:07:21,670 --> 00:07:24,190 We are good neighbors with the Republic of Mexico. 98 00:07:24,470 --> 00:07:25,790 Let's keep it that way. 99 00:07:27,130 --> 00:07:28,830 Oh, push -tush. 100 00:07:29,190 --> 00:07:30,530 Never mind push -tush. 101 00:07:31,770 --> 00:07:35,560 And when you're down there, Die a dozen pair of maracas. I need it for the 102 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 fiesta number for tonight. 103 00:07:36,600 --> 00:07:37,980 Okay. All right. Thanks. 104 00:07:39,160 --> 00:07:42,720 Well, come on. Let's get going. I got to get back. Back for what? Back for 105 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 lunch. This hotel's on the American plan. 106 00:07:45,500 --> 00:07:49,060 And if there's one thing I am, it's a good American. 107 00:08:09,000 --> 00:08:13,440 Lucy and Ethel in Mexico, I'm telling you. Look, Ricky, you're causing 108 00:08:13,440 --> 00:08:20,020 an awful lot of aggravation. You know, when I was your age, I felt about the 109 00:08:20,020 --> 00:08:25,140 same way, especially about women. I even had to take pills to quiet my nerves. 110 00:08:25,440 --> 00:08:31,440 But through the years, I've learned that life is like a French horn. If you blow 111 00:08:31,440 --> 00:08:37,500 gently, you will tootsweet. And so I let nothing disturb me. 112 00:08:37,900 --> 00:08:41,320 Well, Maybe I'm the worrying type, but you don't know what I go through with 113 00:08:41,320 --> 00:08:45,100 this group. But instead of worrying, why don't you count, Ricky? 114 00:08:45,580 --> 00:08:51,600 Un, deux, trois, quatre, cinq. And you live a lot longer. 115 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 Count. 116 00:09:25,260 --> 00:09:29,180 gonna move. No wonder with Ethel Brayen like that. He thinks he's found his 117 00:09:29,180 --> 00:09:30,180 mate. 118 00:09:33,260 --> 00:09:36,180 Only 50 cents. 119 00:09:36,680 --> 00:09:40,080 Oh, thanks, Sunny. She hears all the Spanish she wants at home, free. 120 00:09:40,500 --> 00:09:43,260 Maybe you need a gun. El Plano has special tar. 121 00:09:43,460 --> 00:09:44,460 Only 50 cents. 122 00:09:44,780 --> 00:09:48,080 No thanks, Alfredo, but we're not gonna be here that long. 123 00:10:01,520 --> 00:10:02,519 have to leave soon. 124 00:10:02,520 --> 00:10:03,980 Why? You don't like Tijuana? 125 00:10:04,220 --> 00:10:08,900 Oh, it's not that. It's just that my husband has to do a show in San Diego on 126 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 aircraft carrier. 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,020 An aircraft carrier? 128 00:10:11,320 --> 00:10:13,940 Never have I seen a real Americano flat top. 129 00:10:14,440 --> 00:10:18,300 Señora, you take Alfredo with you, I'll be your guide on all charge. 130 00:10:19,080 --> 00:10:21,000 I'm sorry, but that's impossible. 131 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Please, Señora. 132 00:10:34,120 --> 00:10:35,280 You're holding up traffic. 133 00:10:35,580 --> 00:10:38,000 Oh, I'm sorry. I was just talking to that little boy. 134 00:10:38,240 --> 00:10:40,820 I know you were talking to the little boy, but still you're holding up 135 00:10:41,340 --> 00:10:42,880 I'm sorry. All right, move along. 136 00:10:43,240 --> 00:10:44,240 Come on. 137 00:10:45,240 --> 00:10:46,920 There's a place to park. Okay. 138 00:10:51,120 --> 00:10:52,140 Buenos dias, senor. 139 00:10:52,460 --> 00:10:53,620 Would you like to buy a basket? 140 00:10:53,900 --> 00:10:57,460 Not today. I'm waiting for my wife. Oh, senor, it is a beautiful basket. It is 141 00:10:57,460 --> 00:10:58,900 handmade, senor. Not today. 142 00:10:59,160 --> 00:11:02,740 Handpainted. Not today. We sell it to you very cheap, senor. No, not today. 143 00:11:02,940 --> 00:11:06,780 Jose, Jose, convíseme una cosa, por favor. ¿Qué pasa contigo? Are you crazy? 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 What do you mean? 145 00:11:08,680 --> 00:11:10,080 You are new in this business. 146 00:11:10,600 --> 00:11:15,520 Mira, hombre, if you show that you are so eager to sell them something, how can 147 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 you bargain with them? 148 00:11:16,820 --> 00:11:18,040 Do you have to bargain? 149 00:11:18,580 --> 00:11:21,020 They're los turistas. They expect it. 150 00:11:21,420 --> 00:11:24,190 Mira. It is one of the national best time in America. 151 00:11:24,990 --> 00:11:27,330 Baseball, basketball, and bargaining. 152 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 But the sign. 153 00:11:28,650 --> 00:11:32,070 But who believes in signs? Please, andale, andale, vamos, vamos. 154 00:11:32,590 --> 00:11:34,270 Oh, Lucy, look at all this stuff. 155 00:11:34,550 --> 00:11:36,770 This $20 is burning a hole in my pocket. 156 00:11:37,770 --> 00:11:40,310 Lucy, look at this beautiful basket. 157 00:11:40,750 --> 00:11:43,290 I'm going to buy it. Oh, Ethel, are you crazy? 158 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 What do you mean? 159 00:11:44,730 --> 00:11:47,950 Well, you just don't go in and buy something. First you have to haggle. 160 00:11:48,910 --> 00:11:52,330 Oh, do you have to haggle? Sure, they expect it. It's one of the national 161 00:11:52,330 --> 00:11:55,650 pastimes in Mexico. High lie, horse racing, and haggling. 162 00:11:57,370 --> 00:12:02,010 But how can you haggle? The sign says $6. Who believes in signs? We can get it 163 00:12:02,010 --> 00:12:04,270 much cheaper. Just pretend you don't like anything. 164 00:12:06,230 --> 00:12:09,310 Ethel, did you ever see anything so ugly in your life? 165 00:12:10,210 --> 00:12:12,810 No, it looked just hideous in front of my fireplace. 166 00:12:13,610 --> 00:12:15,830 I can hardly stand to look at it. 167 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 Me too. 168 00:12:17,350 --> 00:12:19,510 Are you interested in this basket? 169 00:12:20,240 --> 00:12:22,380 That old thing? Certainly not. 170 00:12:22,820 --> 00:12:23,799 I'm glad. 171 00:12:23,800 --> 00:12:27,280 You see, this is the last one in Mexico, and it's not for sale. 172 00:12:27,760 --> 00:12:28,780 Not for sale? 173 00:12:31,520 --> 00:12:36,260 If it was for sale, how much would you charge us to take it off your hands? 174 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Nine dollars. 175 00:12:39,940 --> 00:12:41,520 But the sign says six. 176 00:12:43,900 --> 00:12:44,900 Oh, see. 177 00:12:45,040 --> 00:12:47,700 How many times must I tell you to be more careful? 178 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 Would you take six? 179 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 Oh, I would. 180 00:12:57,840 --> 00:13:01,480 If it was for sale. But like I said before, it's not. 181 00:13:03,800 --> 00:13:06,680 Well, Ethel, if it isn't for sale, we might as well go somewhere else. 182 00:13:11,280 --> 00:13:13,080 Adios. Three dollars. 183 00:13:13,300 --> 00:13:16,480 Nine. Four. Eight. Five. Seven. Six. So. 184 00:13:18,120 --> 00:13:21,220 There you are. 185 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 Oh, thank you, honey. 186 00:13:22,800 --> 00:13:24,400 Pay the man. Oh, yes, I would. 187 00:13:35,340 --> 00:13:39,540 So you have just had a first -class lesson in haggling from the queen of the 188 00:13:39,540 --> 00:13:41,180 hagglers. I sure have. 189 00:13:42,400 --> 00:13:45,320 Too bad that perfume for Maurice used up so much of our quota. 190 00:13:45,580 --> 00:13:50,320 Yeah, I sure hated to pass up those darling cashmere sweaters. So did I. 191 00:13:50,400 --> 00:13:53,280 at least you got me a bargain in my basket, and I just love it. 192 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Baskets, baskets. 193 00:13:55,360 --> 00:13:56,640 Cheap baskets, señora. 194 00:14:12,010 --> 00:14:13,930 We just haggled away our whole quota. 195 00:14:15,710 --> 00:14:19,410 How about tickets? Here we are at Bullring. Only 50 cents. No, we haven't 196 00:14:19,410 --> 00:14:21,950 time to go to a bullfight. We're leaving right now for Coronado. 197 00:14:23,030 --> 00:14:26,190 But senora, senora, Terry Patterson's car? Only 50 cents. 198 00:14:27,730 --> 00:14:30,570 Well, all right. You can carry these and put them in the trunk. 199 00:14:31,990 --> 00:14:33,390 Wait a minute now. I'll give you the key. 200 00:14:40,880 --> 00:14:44,160 Come on, let's hurry up so we don't miss lunch. Oh, we'll do that. Okay. 201 00:14:45,600 --> 00:14:47,140 Here, senora, this is for trunk. 202 00:14:47,600 --> 00:14:49,740 Okay, and here is your 50 cents. 203 00:14:49,940 --> 00:14:53,120 Gracias, senora. Anything else for trunk? No, that's all, Alfredo. Would 204 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 close it for me, please? 205 00:14:54,180 --> 00:14:58,200 Please, senora. Take me with you. All my life I've wanted to see a great 206 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 aircraft carrier. 207 00:14:59,480 --> 00:15:02,380 I'm sorry, Alfredo. I can't take you with me. 208 00:15:02,580 --> 00:15:05,780 For corn's sake, let's get going. All right, all right. 209 00:15:06,240 --> 00:15:07,700 Maybe we'll meet again soon. 210 00:15:08,000 --> 00:15:08,879 Si, maybe. 211 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 Adios. 212 00:15:10,040 --> 00:15:13,420 What a sweet little guy. Yeah, too bad we couldn't take him with us. 213 00:15:27,000 --> 00:15:28,140 Hello there. Hi. 214 00:15:28,580 --> 00:15:30,020 All American citizens? 215 00:15:30,280 --> 00:15:32,400 We sure are. Anything to declare? 216 00:15:33,440 --> 00:15:36,620 Just some souvenirs and a bottle of French perfume. 217 00:15:36,900 --> 00:15:38,040 May I see the perfume, please? 218 00:15:38,590 --> 00:15:41,610 Well, it's way in the trunk with some other things. 219 00:15:41,830 --> 00:15:42,930 Open the trunk, please. 220 00:15:43,710 --> 00:15:45,650 Oh, Mac, can't we go through, please? 221 00:15:46,050 --> 00:15:50,130 Our hotel's on the American plan, and I don't want to miss lunch. Open the 222 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 trunk, please. 223 00:15:52,530 --> 00:15:53,530 Oh, all right. 224 00:16:00,810 --> 00:16:01,810 Let's see now. 225 00:16:02,150 --> 00:16:03,150 It's a key. 226 00:16:03,950 --> 00:16:07,510 A key. It's a separate key. It's not up there on the key ring. 227 00:16:08,199 --> 00:16:11,920 Look, would you hold on to that for me? Don't drop it. It has a breakable mirror 228 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 in there. 229 00:16:14,440 --> 00:16:16,180 I'm going to have to take everything out, I guess. 230 00:16:16,560 --> 00:16:18,120 Oh, what do you know? Look at these. 231 00:16:18,740 --> 00:16:21,240 Carry them everywhere. Never get a chance to wear them. 232 00:16:23,200 --> 00:16:27,380 Oh, for heaven's sake. I found my tweezers. Ethel, I found the tweezers. 233 00:16:27,380 --> 00:16:28,380 kidding. 234 00:16:31,780 --> 00:16:35,000 I've been looking for these ever since we left New York. Madam, may I see the 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 perfume? Oh, that's in the trunk. I know. 236 00:16:39,900 --> 00:16:43,700 Hey, wouldn't smelling it be enough? They gave me a sample. Madam, I've got 237 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 see it. 238 00:16:45,040 --> 00:16:48,200 My goodness, you'd think we were international smugglers or something. 239 00:16:49,300 --> 00:16:52,300 Well, I know it's in here someplace. 240 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Here it is. 241 00:16:54,420 --> 00:16:56,320 There you are. Would you open it, please? 242 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 Oh. 243 00:16:59,760 --> 00:17:03,580 Oh, there you are. And the perfume is right there in the basket next to 244 00:17:04,640 --> 00:17:06,000 Alfredo! You come out of there! 245 00:17:06,640 --> 00:17:07,940 Adios, senora. We'll meet again. 246 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 Hey, you! 247 00:17:13,349 --> 00:17:14,550 know he was in there, honest. 248 00:17:14,950 --> 00:17:17,990 No, he was just trying to get on board the aircraft carrier. 249 00:17:18,550 --> 00:17:19,550 Aircraft carrier? 250 00:17:19,970 --> 00:17:23,210 Yes, you see... I see you've got a lot of explaining to do. 251 00:17:23,950 --> 00:17:26,410 Charlie, take over, will you? I've got a couple of hot ones here. 252 00:17:26,730 --> 00:17:28,190 Now, you just pull up over there. 253 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 Yes, sir. 254 00:17:44,340 --> 00:17:45,340 Let's go. 255 00:17:45,360 --> 00:17:47,980 It's a dress rehearsal. The last time we're going to do it. All the way from 256 00:17:47,980 --> 00:17:49,680 top. I'm going to give you a downbeat. 257 00:18:13,790 --> 00:18:17,630 She had two little tits that I patted. 258 00:18:19,010 --> 00:18:23,530 Tonton, tonton, she had a little chin. 259 00:18:24,090 --> 00:18:25,090 Valentine, 260 00:18:25,890 --> 00:18:32,670 Valentine, besides her little tits, her little tits, her little chin, she 261 00:18:32,670 --> 00:18:35,450 was frayed like a sheep. 262 00:18:39,970 --> 00:18:44,510 She... It's Friese con un bouton. 263 00:19:10,490 --> 00:19:14,950 Y nunca miraré a otra niña nunca más. 264 00:19:15,210 --> 00:19:19,990 Tra -la -la -la -la, eres tú mi única ilusión. 265 00:19:20,810 --> 00:19:27,330 Valentina, Valentina, si me dejas de quererme partirás el corazón. 266 00:19:27,810 --> 00:19:31,470 Oh, oh, oh, qué rico el batidón. 267 00:19:35,490 --> 00:19:39,530 Oh, oh, oh, qué rico el batidón. 268 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 Are you back? 269 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 You're where? 270 00:21:11,840 --> 00:21:12,840 Where? 271 00:21:14,080 --> 00:21:15,080 What are you doing there? 272 00:21:16,940 --> 00:21:17,940 You're what? 273 00:21:19,120 --> 00:21:20,120 They are? 274 00:21:21,620 --> 00:21:25,440 Lucy, I told you not to... I am not yelling at you. 275 00:21:26,940 --> 00:21:28,680 All right, all right. Now, look, look, look. 276 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 Look, stop crying. 277 00:21:31,160 --> 00:21:34,980 Look, honey, stop crying. I'll get a car from the hotel and I'll come right out 278 00:21:34,980 --> 00:21:36,560 and get you. Yeah, just stay right there. 279 00:21:40,110 --> 00:21:42,190 Thank you. You're getting excited again. I got it right. 280 00:22:34,990 --> 00:22:37,730 The Admiral's been kind enough to vouch for you. You're all released on your 281 00:22:37,730 --> 00:22:39,110 good behavior. Oh, yeah. 282 00:22:39,370 --> 00:22:41,390 You see, honey, nothing to it. 283 00:22:42,130 --> 00:22:45,610 Nothing to it, huh? All it took to get you out of this mess is the United 284 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 Navy. 285 00:22:47,190 --> 00:22:50,990 We're all going straight back to the hotel and stay there until showtime. 286 00:22:51,190 --> 00:22:52,530 Yes, sir. Come on, let's go. All right. 287 00:22:53,850 --> 00:22:55,950 Fred, I'll go with the girls and you drive Maurice. 288 00:22:56,270 --> 00:22:58,010 All right. Maurice? What's he doing here? 289 00:22:58,590 --> 00:22:59,590 Sleeping in the car. 290 00:22:59,930 --> 00:23:03,350 He came down to keep me calm and he got so calm keeping me calm that he fell 291 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 asleep. 292 00:23:07,630 --> 00:23:11,350 Two more quotas. We can go back and get those cashmere sweaters. Are you crazy? 293 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Come on, let's go. 294 00:23:12,550 --> 00:23:13,550 Leave it to me. 295 00:23:13,890 --> 00:23:17,450 Ricky. Ricky, it's a shame. A crying shame. 296 00:23:18,050 --> 00:23:19,029 What's a shame? 297 00:23:19,030 --> 00:23:23,690 That you're so close to beautiful, picturesque, romantic Mexico and you're 298 00:23:23,690 --> 00:23:25,030 going to get a chance to see it. 299 00:23:26,090 --> 00:23:29,250 You're thinking of beautiful, picturesque, romantic shopping. 300 00:23:29,570 --> 00:23:31,510 You can't fool the wool over my eyes. 301 00:23:49,930 --> 00:23:50,930 $2 .50 at the hotel. 302 00:23:51,090 --> 00:23:53,110 Sorry, Rick. I just deserted to the enemy. 303 00:23:55,310 --> 00:23:57,670 Why didn't you buy the sweaters when you were in Tijuana? 304 00:23:58,070 --> 00:24:01,850 Because we couldn't. We had to buy Maurice's perfume and it cut into our 305 00:24:02,910 --> 00:24:04,190 Ah, come on, honey. 306 00:24:04,390 --> 00:24:05,530 What do you say, huh? 307 00:24:32,270 --> 00:24:34,510 It cost me 20 bucks and I blew a free lunch. 308 00:24:35,010 --> 00:24:37,430 So I'm in no mood for any of your Latin lip. 309 00:24:39,970 --> 00:24:42,030 All right, come on. Let's go get the maracas. 310 00:24:42,230 --> 00:24:43,230 And the sweater. 311 00:24:43,710 --> 00:24:44,710 All right. 312 00:24:44,950 --> 00:24:47,010 I'd rather have you with me than running around loose. 313 00:24:52,730 --> 00:24:53,730 Hello, Maurice. 314 00:24:54,590 --> 00:24:56,830 Hi. Did you have a good nap? 315 00:24:57,610 --> 00:25:00,270 You were sleeping so soundly, I didn't want to disturb you. 316 00:25:00,730 --> 00:25:01,730 Where are we? 317 00:25:12,360 --> 00:25:17,420 According to my visa, if I leave the United States without permission, I 318 00:25:17,420 --> 00:25:18,420 return. 319 00:25:18,600 --> 00:25:23,440 Ay, ay, ay, ay, ay. But we won't worry until we have to. I'm sure the border 320 00:25:23,440 --> 00:25:24,740 officials will understand. 321 00:25:25,220 --> 00:25:28,360 Of course they will. You're a big celebrity. Everybody knows who you are. 322 00:25:28,680 --> 00:25:32,080 Yeah, well, look, just in case there's any delay, we'd better get going. Come 323 00:25:32,080 --> 00:25:33,080 on, folks, eh? 324 00:25:33,600 --> 00:25:37,440 Oh, honey, just save time. Will you get my car? It's right around the corner. 325 00:25:37,500 --> 00:25:40,140 Okay, I got her sweater. Come with me, come with me. Oh, thank you, Mr. 326 00:25:40,180 --> 00:25:41,960 Chevalier. Our car is that convertible out there. 327 00:25:42,280 --> 00:25:42,939 is unlocked. 328 00:25:42,940 --> 00:25:47,000 Come on, Ethel. Come on, what are you waiting for? I just bought a piggy bank. 329 00:25:51,720 --> 00:25:53,300 How do you do? 330 00:25:53,740 --> 00:25:54,740 Buenos dias. 331 00:25:55,040 --> 00:25:57,760 But you don't look very comfortable in there. 332 00:25:58,200 --> 00:26:01,440 Senor, I will do anything to see the great aircraft carrier. 333 00:26:01,960 --> 00:26:06,280 Oh, you're the little boy who tried to sneak his way across the border. 334 00:26:06,560 --> 00:26:09,460 I give you a ticket to bullfight if you let me stay. 335 00:26:09,980 --> 00:26:11,900 But this is against the law, mon petit. 336 00:26:12,560 --> 00:26:16,580 Please, senor. When you were a little boy, didn't you not want to see a 337 00:26:17,180 --> 00:26:21,080 When I was a little boy, the only carriers were pigeons. 338 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Now, come on. 339 00:26:23,300 --> 00:26:24,300 There you are. 340 00:26:25,880 --> 00:26:28,560 Where do you go? My hat, senor, my hat. 341 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'll get it for you. 342 00:28:33,790 --> 00:28:39,370 I already told you all we have the maracas and two cashmere sweaters. May I 343 00:28:39,370 --> 00:28:40,370 the sweaters, please? 344 00:28:41,730 --> 00:28:43,630 Boy, you don't trust anybody, do you? 345 00:29:32,840 --> 00:29:33,840 It comes from goats. 346 00:29:33,920 --> 00:29:34,920 You know. 347 00:30:20,400 --> 00:30:22,880 This is my visa and this is my passport. 348 00:30:24,900 --> 00:30:26,040 Say, Mr. 349 00:30:26,320 --> 00:30:30,020 Chevalier, it isn't every day I get a chance to meet one of the world's 350 00:30:30,020 --> 00:30:33,020 entertainers. Oh, thank you very much. You flatter me. 351 00:30:33,440 --> 00:30:36,320 Now, there's nothing personal, Mr. Chevalier, but you're under arrest. 352 00:30:37,780 --> 00:30:39,380 Arrest? For what? 353 00:30:39,800 --> 00:30:43,500 For entering Mexico without permission and re -entering the United States 354 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 illegally. 355 00:30:44,540 --> 00:30:45,540 I'm sorry. 356 00:30:59,470 --> 00:31:00,490 I'm under arrest. 357 00:31:00,790 --> 00:31:02,450 But it doesn't matter. He's sorry. 358 00:31:04,790 --> 00:31:09,150 Look, I'll go across the border and get the admiral. He'll straighten everything 359 00:31:09,150 --> 00:31:11,230 out. Just a moment. 360 00:31:12,090 --> 00:31:13,009 For what? 361 00:31:13,010 --> 00:31:14,010 Where were you born? 362 00:31:14,210 --> 00:31:15,710 Cuba. You an American citizen? 363 00:31:16,070 --> 00:31:17,750 Yes. Can you prove it? Of course. 364 00:31:28,720 --> 00:31:30,260 papers around with me. Oh. 365 00:31:31,460 --> 00:31:32,460 Oh, what? 366 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 Oh, brother. 367 00:31:35,680 --> 00:31:38,620 Look, I told you I am an American citizen. 368 00:31:38,860 --> 00:31:41,420 I'm sorry, I can't let you back in the United States until you prove it. 369 00:31:41,940 --> 00:31:43,180 But I was in the army. 370 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 Which army? 371 00:32:07,630 --> 00:32:08,950 Cut and pick and manage. 372 00:32:09,530 --> 00:32:14,750 Just because there was one small unfortunate incident, it doesn't mean 373 00:32:14,750 --> 00:32:16,050 we're all a bunch of crooks. 374 00:32:16,370 --> 00:32:17,850 Who have I got in my trunk? 375 00:32:18,110 --> 00:32:20,110 I'd be very happy to show you my trunk. 376 00:32:47,440 --> 00:32:49,900 Mexican border again, sir. Those same people. 377 00:32:50,120 --> 00:32:52,940 I can't talk now. I got 40 planes in the air. 378 00:32:54,780 --> 00:32:56,940 Well, the Admiral can't be reached. 379 00:32:57,160 --> 00:33:03,100 But we've got to do the job. Nobody leaves until I get an official okay. 380 00:33:06,180 --> 00:33:09,400 Your top is starting to blow again. 381 00:33:26,640 --> 00:33:27,940 you with the wrong crowd. 382 00:33:30,740 --> 00:33:33,820 Ah, Maurice, what do we do now? Start counting or take pills? 383 00:33:34,220 --> 00:33:38,480 No, no, no. You only take pills when there is no place to turn. Let me see. 384 00:33:38,680 --> 00:33:40,600 There must be somebody who can help us. 385 00:33:58,440 --> 00:33:59,880 wants to intervene, that's his responsibility. 386 00:34:00,400 --> 00:34:03,460 Well, you see, Eddie, all we got to do is go get the council. Come on, 387 00:34:03,480 --> 00:34:06,560 everybody. Now, just a minute. I'm not letting the whole gang of you run loose 388 00:34:06,560 --> 00:34:07,379 in Tijuana. 389 00:34:07,380 --> 00:34:09,500 One of you go. The others will have to stay here in custody. 390 00:34:09,719 --> 00:34:10,698 Okay, I'll go. 391 00:34:10,699 --> 00:34:13,300 Excuse me. Now, Eddie, don't you get into any trouble. 392 00:34:13,800 --> 00:34:17,239 How could I possibly get into any trouble? You will be here. 393 00:34:24,760 --> 00:34:25,760 What a sight. 394 00:34:26,120 --> 00:34:27,820 Sleeping Beauty and the Beast. 395 00:34:37,360 --> 00:34:39,980 Well, there's a sandwich machine down the hall, but nobody leaves this 396 00:34:40,179 --> 00:34:41,179 Oh, no, sir. 397 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 You want a sandwich? 398 00:34:43,179 --> 00:34:44,179 No, thanks. 399 00:35:14,060 --> 00:35:15,140 the trouble you've caused me. 400 00:35:15,400 --> 00:35:19,320 A thousand pardons, senora, but I've come to your assistance, like U .S. 401 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 Marines. 402 00:35:20,420 --> 00:35:23,140 See, for you, senora, a ticket to bullfight. 403 00:35:23,440 --> 00:35:27,120 Now, why would I want to go to a bullfight? The American consulate goes 404 00:35:27,120 --> 00:35:28,120 bullfight every Sunday. 405 00:35:28,680 --> 00:35:30,180 The American consulate? 406 00:35:30,520 --> 00:35:32,160 Oh, my gosh, poor Ricky. 407 00:35:32,440 --> 00:35:35,100 Come quickly, senora. We dropped you there and it's a whole situation. 408 00:36:18,120 --> 00:36:21,300 They want you to be on the lookout for... The cat for who? 409 00:36:21,920 --> 00:36:22,980 On the lookout for her? 410 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 You cannot go through here. 411 00:37:01,400 --> 00:37:01,700 Pardon 412 00:37:01,700 --> 00:37:10,060 me, 413 00:37:10,060 --> 00:37:11,760 where can I find the American consul? 414 00:37:12,220 --> 00:37:16,240 Over there, behind the red, white, and blue banner. Oh, thank you very much. 415 00:37:16,240 --> 00:37:17,240 sorry, senora. 416 00:37:17,380 --> 00:37:18,380 You'll have to go around. 417 00:37:18,720 --> 00:37:19,860 Oh, but I have a ticket. 418 00:37:20,180 --> 00:37:21,180 I'm sorry. 419 00:37:47,690 --> 00:37:49,210 You see an American lady with red hair? 420 00:37:50,590 --> 00:37:54,650 I've seen her many times. All right, all right. When do we come in? 421 00:37:56,650 --> 00:37:57,910 What's he doing in Tijuana? 422 00:37:58,170 --> 00:37:59,170 Listen, I... Oh, 423 00:37:59,630 --> 00:38:01,770 Admiral, I'm so glad to see you. 424 00:38:02,150 --> 00:38:04,010 I couldn't find an American consul anywhere. 425 00:38:04,310 --> 00:38:09,750 American consul? He means consul, sir. Well, whatever it is. Ricardo, I am here 426 00:38:09,750 --> 00:38:11,670 now. I vouch for the whole bunch. 427 00:38:12,110 --> 00:38:13,150 Oh, thank you, sir. 428 00:38:13,470 --> 00:38:14,790 Thank you very much. 429 00:38:15,070 --> 00:38:16,090 Well, come on, let's go. 430 00:38:17,100 --> 00:38:18,100 Where's Lucy? 431 00:38:19,760 --> 00:38:20,760 Uh, 432 00:38:21,840 --> 00:38:22,840 Lucy? 433 00:38:24,180 --> 00:38:25,180 Fred? 434 00:38:25,540 --> 00:38:26,540 Lucy who? 435 00:38:28,220 --> 00:38:29,220 Maurice. 436 00:38:30,180 --> 00:38:31,180 Fred? 437 00:38:34,940 --> 00:38:39,100 Where's my wife? Well, according to the last report from the Tijuana police, she 438 00:38:39,100 --> 00:38:40,100 was seen going... 439 00:39:57,070 --> 00:39:58,150 The red -headed woman. No, sir. 440 00:39:59,090 --> 00:40:00,210 No, no, no, senor, no. 441 00:40:00,430 --> 00:40:02,550 Why? The boy's in there. Oh. 442 00:40:03,090 --> 00:40:04,090 Let's go, boy. 443 00:40:12,190 --> 00:40:13,190 Ah. 444 00:40:13,670 --> 00:40:15,070 Hi, nice bull. 445 00:40:16,670 --> 00:40:18,290 Cut it out now. 446 00:40:18,590 --> 00:40:20,550 Don't let the outfit fool you. I'm on your side. 447 00:40:31,259 --> 00:40:32,259 Oh, here. 448 00:40:34,340 --> 00:40:35,640 There you are. 449 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Oh, nice. 450 00:40:38,580 --> 00:40:40,080 Say, are you sure you're a bull? 451 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 Listen, 452 00:40:44,700 --> 00:40:46,280 I gotta get out of here. My husband will kill me. 453 00:40:46,640 --> 00:40:48,760 Why don't you lie down like a nice little bull? 454 00:40:49,020 --> 00:40:50,200 Yeah, here. You can have that. 455 00:41:15,280 --> 00:41:17,560 they think you're so ferocious. You're a perfect gentleman. 456 00:41:20,260 --> 00:41:23,220 I just wish you could show me how to... 457 00:42:54,000 --> 00:42:56,880 Gee, for a nice bull, you sure got those cops buffaloed. 458 00:43:02,380 --> 00:43:06,140 For heaven's sake, Max, stop being such a ham. I know you're just bluffing. 459 00:43:08,960 --> 00:43:13,700 I haven't got time to play games. I told you I have to talk to the consul or my 460 00:43:13,700 --> 00:43:14,700 husband will kill me. 461 00:43:15,140 --> 00:43:16,440 Now, just a minute. 462 00:43:16,980 --> 00:43:20,500 Now, look, if you're going to be stubborn, you come over here. I'll just 463 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 to... 464 00:44:39,330 --> 00:44:40,850 Maximiliano, that's Gallardo. 465 00:45:28,810 --> 00:45:29,990 off my case. You let go. 466 00:45:30,390 --> 00:45:32,050 Please, senor, I wanted to save your life. 467 00:47:02,000 --> 00:47:06,720 You funny little good for nothing, Mimi. Am I the guy, 468 00:47:07,580 --> 00:47:08,580 Mimi? 469 00:47:09,140 --> 00:47:12,420 You sunny little honey of a Mimi. 470 00:47:12,960 --> 00:47:16,180 I'm aiming high, Mimi. 471 00:47:16,580 --> 00:47:23,280 You've got me sad and dreamy. You could free me if you'd see me, 472 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Mimi. 473 00:47:24,880 --> 00:47:30,120 You know I'd like to have a little son of a Mimi by and by. 474 00:47:39,720 --> 00:47:45,680 Gentlemen, the American public and myself have been friends for so long 475 00:47:45,780 --> 00:47:51,060 because 30 years is a long time in anybody's life or in any country, that I 476 00:47:51,060 --> 00:47:57,740 really feel I have become now a sort of American Parisian, you see. And it is 477 00:47:57,740 --> 00:48:03,660 with that sentiment that I'm going to sing for you my own version of Yankee 478 00:48:03,660 --> 00:48:04,660 Doodle Dandy. 479 00:48:16,170 --> 00:48:23,090 a Yankee Doodle dandy, a Yankee Doodle Parisian, a real 480 00:48:23,090 --> 00:48:28,710 -life nephew of my Uncle Sam, born on the 14th of July. 481 00:48:29,670 --> 00:48:32,930 I've got a Yankee Doodle sweetheart. 482 00:48:33,690 --> 00:48:36,190 Her name is Sophie Tucker. 483 00:48:37,550 --> 00:48:44,050 Yankee Doodle came to London just to ride a pony. I am a Yankee Doodle boy. 484 00:49:01,800 --> 00:49:03,020 Yankee Doodle sweetheart. 485 00:49:04,120 --> 00:49:06,540 She's like Marilyn Monroe. 486 00:49:08,020 --> 00:49:14,840 Yankee Doodle came to London just to ride a pony. I am Yankee Doodle boy from 487 00:49:14,840 --> 00:49:15,840 Paris. 488 00:49:19,020 --> 00:49:22,380 Yes, I am Yankee Doodle boy. 489 00:49:28,860 --> 00:49:30,980 Is this really necessary? 490 00:49:31,790 --> 00:49:32,790 Sorry, ma 'am. Orders. 491 00:49:33,290 --> 00:49:36,790 Orders? Listen, the Admiral certainly wouldn't want... Not the Admiral. 492 00:49:38,410 --> 00:49:39,410 Your husband. 38937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.