Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,870
The Lucy Desi Comedy Hour.
2
00:00:13,870 --> 00:00:18,910
With special guest star Maurice
Chevalier.
3
00:00:19,450 --> 00:00:24,310
With Vivian Vance, William Froley, and
Little Ricky.
4
00:00:27,690 --> 00:00:32,450
Our story tonight begins at the Hotel
del Coronado near San Diego, California.
5
00:00:33,340 --> 00:00:37,320
You see, Ricky Ricardo's band is doing a
special USO show there for the Navy.
6
00:00:37,520 --> 00:00:41,100
And with him is that great entertainer,
Maurice Chevalier.
7
00:00:41,340 --> 00:00:48,300
When an irresistible force such as you
meets an
8
00:00:48,300 --> 00:00:55,180
all -demovable object like me, you can
bet as sure as
9
00:00:55,180 --> 00:00:56,180
you live.
10
00:00:57,920 --> 00:01:01,580
Something gotta give, something gotta
give, something gotta give.
11
00:01:06,090 --> 00:01:10,290
That is not the point. You already spent
too much money shopping in San Diego.
12
00:01:10,390 --> 00:01:11,390
All right.
13
00:01:16,530 --> 00:01:17,750
Because I insist.
14
00:01:20,190 --> 00:01:23,790
Somewhere, somehow, someone's gonna be
king.
15
00:01:25,590 --> 00:01:26,590
Honestly,
16
00:01:26,970 --> 00:01:30,310
your only aim in life is to keep me from
getting the things I want. Since we've
17
00:01:30,310 --> 00:01:31,870
been here, my aim's been none too good.
18
00:01:35,280 --> 00:01:36,520
Oh, can't you, Piper?
19
00:01:37,560 --> 00:01:42,540
Is that so?
20
00:01:42,980 --> 00:01:43,980
Yes, that's so.
21
00:02:04,840 --> 00:02:06,340
Something's gotta give.
22
00:02:07,100 --> 00:02:08,840
Something's gotta give.
23
00:02:09,699 --> 00:02:11,140
Something's gotta give.
24
00:02:40,560 --> 00:02:44,500
You know, honey, he gets to look more
like you every day. You think so? Yes, I
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,480
do, especially when he wears that little
coat and the hat and everything. Why
26
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
can't I go shopping? Give me one good
reason.
27
00:02:49,860 --> 00:02:54,220
I've given you 50 reasons. I know that,
but you haven't given me one good one.
28
00:03:18,670 --> 00:03:21,030
to her, not on a shopping tour. Oh, very
funny.
29
00:03:21,350 --> 00:03:23,630
Yes? Ricky, I'm ready for rehearsal.
30
00:03:24,010 --> 00:03:25,010
Oh, yes, Maurice.
31
00:03:25,370 --> 00:03:28,530
I'll bet if Maurice Chevalier was
married, he'd let his wife go shopping
32
00:03:28,530 --> 00:03:29,530
Tijuana. Shh!
33
00:03:29,710 --> 00:03:30,810
Oh, pssh, yourself.
34
00:03:33,430 --> 00:03:34,430
Hello, Maurice.
35
00:03:34,530 --> 00:03:35,550
Come in. Good day, Lucy.
36
00:03:35,830 --> 00:03:36,890
How do you feel today?
37
00:03:37,310 --> 00:03:38,310
Good.
38
00:03:38,910 --> 00:03:40,430
And how do you feel, Ricky? Fine.
39
00:03:40,650 --> 00:03:41,650
Fine.
40
00:03:41,730 --> 00:03:44,230
I hope we did not disturb you.
41
00:03:44,810 --> 00:03:45,649
Disturb me?
42
00:03:45,650 --> 00:03:46,930
Why? Oh, this!
43
00:03:47,960 --> 00:03:52,240
Oh, no, no, no. I always wear this for
rehearsal, you see. It's to avoid
44
00:03:52,240 --> 00:03:56,040
confusion. Because I was singing in
English.
45
00:03:56,260 --> 00:04:00,060
And my pianist always plays in French.
That's the reason.
46
00:04:00,340 --> 00:04:01,540
Oh. Well,
47
00:04:02,420 --> 00:04:03,660
I'll be right with you, Marie. Good.
48
00:04:03,900 --> 00:04:08,560
Mr. Chevalier, I'd like to ask you a
question. If you were married and your
49
00:04:08,560 --> 00:04:09,860
wanted to go shopping... Lucy.
50
00:04:10,860 --> 00:04:14,040
I don't think that we should bother Mr.
Chevalier with our domestic problems.
51
00:04:14,320 --> 00:04:16,640
I'm not bothering him. I just want to
ask him a question.
52
00:04:17,019 --> 00:04:20,959
Lucy. Maybe I'd better come back. No,
no, don't go, Mr. Chevalier. I just want
53
00:04:20,959 --> 00:04:22,200
to ask you a simple question.
54
00:04:22,460 --> 00:04:25,800
Lucy, I told you that I don't think we
should bother Mr.
55
00:04:26,260 --> 00:04:27,800
Chevalier with our family arguments.
56
00:04:28,100 --> 00:04:30,800
We are not arguing. This is a matter of
principle.
57
00:04:31,260 --> 00:04:32,700
I'll be back. No, Mr. Chevalier.
58
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
What are you doing?
59
00:04:52,610 --> 00:04:53,610
Counting to five.
60
00:04:53,950 --> 00:04:58,430
It's an old French custom, you know. It
keeps me from getting excited or upset.
61
00:04:58,690 --> 00:05:03,890
Oh, now, Fred, things are half price in
Mexico. If you give me $20, I'll save
62
00:05:03,890 --> 00:05:08,450
you $20. You're going to save me $40
because I'm not giving you the $20. Oh.
63
00:05:09,450 --> 00:05:10,790
Hello. Oh.
64
00:05:13,050 --> 00:05:14,570
Hello. Bonjour.
65
00:05:15,190 --> 00:05:16,810
Bonjour, Mr. Chevalier.
66
00:05:17,330 --> 00:05:18,330
Bonjour, Fred.
67
00:05:18,430 --> 00:05:19,430
Hiya.
68
00:05:23,020 --> 00:05:25,600
I think that we'd better go to our
rehearsal, eh? Yes, yes.
69
00:05:26,060 --> 00:05:28,660
Well, what about us? What are we going
to do all day?
70
00:05:29,080 --> 00:05:32,520
Well, you can stay in the hotel. There's
a lot of things to do around here.
71
00:05:32,720 --> 00:05:34,840
How about watching our rehearsal?
72
00:05:35,160 --> 00:05:37,580
It might be a lot of fun.
73
00:05:39,260 --> 00:05:40,780
Your rehearsal, yeah.
74
00:05:41,300 --> 00:05:43,380
That's a great idea, isn't it, Ethel?
75
00:05:43,620 --> 00:05:45,460
Well, personally, I'd rather see the
show.
76
00:05:47,240 --> 00:05:49,520
We'd love to watch rehearsal, wouldn't
we, Ethel?
77
00:05:49,880 --> 00:05:50,719
We would?
78
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Yes.
79
00:05:51,980 --> 00:05:56,820
as long as Ricky doesn't want me to go
shopping in Tijuana, I could be in the
80
00:05:56,820 --> 00:05:57,820
show.
81
00:05:57,940 --> 00:05:59,520
I could do a duet with Mr.
82
00:05:59,880 --> 00:06:01,760
Chevalier. Think of it.
83
00:06:30,830 --> 00:06:32,850
You don't do an imitation of Chevalier.
84
00:06:34,010 --> 00:06:38,230
No, but Lucy and I do a very cute dance
together. Don't we, girl? We sure do.
85
00:06:38,530 --> 00:06:40,830
Fred, cough up. Give her the money.
86
00:06:41,910 --> 00:06:44,510
Thank you. So long.
87
00:06:44,830 --> 00:06:49,370
Would you mind, ladies, getting me a
bottle of French perfume in Mexico so
88
00:06:49,370 --> 00:06:51,490
I could take it back to Paris with me?
89
00:06:51,890 --> 00:06:55,550
You want us to get you French perfume in
Mexico to take back to Paris?
90
00:06:55,890 --> 00:06:59,310
Oui, because in France, who can afford
French perfume?
91
00:07:03,370 --> 00:07:05,690
Mr. Chevalier. Why don't you go with the
girls, huh?
92
00:07:05,910 --> 00:07:08,530
Oh, Ricky, giving Ethel the money was
painful enough.
93
00:07:08,870 --> 00:07:10,890
Watching her spend it would be slow
torture.
94
00:07:11,810 --> 00:07:15,530
Rick, we don't need him. No, we don't
want Fred along with us. Just a minute,
95
00:07:15,590 --> 00:07:16,790
please, if you don't mind.
96
00:07:17,670 --> 00:07:21,430
Fred, I want you to go and keep an eye
on the girls.
97
00:07:21,670 --> 00:07:24,190
We are good neighbors with the Republic
of Mexico.
98
00:07:24,470 --> 00:07:25,790
Let's keep it that way.
99
00:07:27,130 --> 00:07:28,830
Oh, push -tush.
100
00:07:29,190 --> 00:07:30,530
Never mind push -tush.
101
00:07:31,770 --> 00:07:35,560
And when you're down there, Die a dozen
pair of maracas. I need it for the
102
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
fiesta number for tonight.
103
00:07:36,600 --> 00:07:37,980
Okay. All right. Thanks.
104
00:07:39,160 --> 00:07:42,720
Well, come on. Let's get going. I got to
get back. Back for what? Back for
105
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
lunch. This hotel's on the American
plan.
106
00:07:45,500 --> 00:07:49,060
And if there's one thing I am, it's a
good American.
107
00:08:09,000 --> 00:08:13,440
Lucy and Ethel in Mexico, I'm telling
you. Look, Ricky, you're causing
108
00:08:13,440 --> 00:08:20,020
an awful lot of aggravation. You know,
when I was your age, I felt about the
109
00:08:20,020 --> 00:08:25,140
same way, especially about women. I even
had to take pills to quiet my nerves.
110
00:08:25,440 --> 00:08:31,440
But through the years, I've learned that
life is like a French horn. If you blow
111
00:08:31,440 --> 00:08:37,500
gently, you will tootsweet. And so I let
nothing disturb me.
112
00:08:37,900 --> 00:08:41,320
Well, Maybe I'm the worrying type, but
you don't know what I go through with
113
00:08:41,320 --> 00:08:45,100
this group. But instead of worrying, why
don't you count, Ricky?
114
00:08:45,580 --> 00:08:51,600
Un, deux, trois, quatre, cinq. And you
live a lot longer.
115
00:08:52,220 --> 00:08:53,220
Count.
116
00:09:25,260 --> 00:09:29,180
gonna move. No wonder with Ethel Brayen
like that. He thinks he's found his
117
00:09:29,180 --> 00:09:30,180
mate.
118
00:09:33,260 --> 00:09:36,180
Only 50 cents.
119
00:09:36,680 --> 00:09:40,080
Oh, thanks, Sunny. She hears all the
Spanish she wants at home, free.
120
00:09:40,500 --> 00:09:43,260
Maybe you need a gun. El Plano has
special tar.
121
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
Only 50 cents.
122
00:09:44,780 --> 00:09:48,080
No thanks, Alfredo, but we're not gonna
be here that long.
123
00:10:01,520 --> 00:10:02,519
have to leave soon.
124
00:10:02,520 --> 00:10:03,980
Why? You don't like Tijuana?
125
00:10:04,220 --> 00:10:08,900
Oh, it's not that. It's just that my
husband has to do a show in San Diego on
126
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
aircraft carrier.
127
00:10:09,960 --> 00:10:11,020
An aircraft carrier?
128
00:10:11,320 --> 00:10:13,940
Never have I seen a real Americano flat
top.
129
00:10:14,440 --> 00:10:18,300
Señora, you take Alfredo with you, I'll
be your guide on all charge.
130
00:10:19,080 --> 00:10:21,000
I'm sorry, but that's impossible.
131
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Please, Señora.
132
00:10:34,120 --> 00:10:35,280
You're holding up traffic.
133
00:10:35,580 --> 00:10:38,000
Oh, I'm sorry. I was just talking to
that little boy.
134
00:10:38,240 --> 00:10:40,820
I know you were talking to the little
boy, but still you're holding up
135
00:10:41,340 --> 00:10:42,880
I'm sorry. All right, move along.
136
00:10:43,240 --> 00:10:44,240
Come on.
137
00:10:45,240 --> 00:10:46,920
There's a place to park. Okay.
138
00:10:51,120 --> 00:10:52,140
Buenos dias, senor.
139
00:10:52,460 --> 00:10:53,620
Would you like to buy a basket?
140
00:10:53,900 --> 00:10:57,460
Not today. I'm waiting for my wife. Oh,
senor, it is a beautiful basket. It is
141
00:10:57,460 --> 00:10:58,900
handmade, senor. Not today.
142
00:10:59,160 --> 00:11:02,740
Handpainted. Not today. We sell it to
you very cheap, senor. No, not today.
143
00:11:02,940 --> 00:11:06,780
Jose, Jose, convíseme una cosa, por
favor. ¿Qué pasa contigo? Are you crazy?
144
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
What do you mean?
145
00:11:08,680 --> 00:11:10,080
You are new in this business.
146
00:11:10,600 --> 00:11:15,520
Mira, hombre, if you show that you are
so eager to sell them something, how can
147
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
you bargain with them?
148
00:11:16,820 --> 00:11:18,040
Do you have to bargain?
149
00:11:18,580 --> 00:11:21,020
They're los turistas. They expect it.
150
00:11:21,420 --> 00:11:24,190
Mira. It is one of the national best
time in America.
151
00:11:24,990 --> 00:11:27,330
Baseball, basketball, and bargaining.
152
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
But the sign.
153
00:11:28,650 --> 00:11:32,070
But who believes in signs? Please,
andale, andale, vamos, vamos.
154
00:11:32,590 --> 00:11:34,270
Oh, Lucy, look at all this stuff.
155
00:11:34,550 --> 00:11:36,770
This $20 is burning a hole in my pocket.
156
00:11:37,770 --> 00:11:40,310
Lucy, look at this beautiful basket.
157
00:11:40,750 --> 00:11:43,290
I'm going to buy it. Oh, Ethel, are you
crazy?
158
00:11:43,630 --> 00:11:44,630
What do you mean?
159
00:11:44,730 --> 00:11:47,950
Well, you just don't go in and buy
something. First you have to haggle.
160
00:11:48,910 --> 00:11:52,330
Oh, do you have to haggle? Sure, they
expect it. It's one of the national
161
00:11:52,330 --> 00:11:55,650
pastimes in Mexico. High lie, horse
racing, and haggling.
162
00:11:57,370 --> 00:12:02,010
But how can you haggle? The sign says
$6. Who believes in signs? We can get it
163
00:12:02,010 --> 00:12:04,270
much cheaper. Just pretend you don't
like anything.
164
00:12:06,230 --> 00:12:09,310
Ethel, did you ever see anything so ugly
in your life?
165
00:12:10,210 --> 00:12:12,810
No, it looked just hideous in front of
my fireplace.
166
00:12:13,610 --> 00:12:15,830
I can hardly stand to look at it.
167
00:12:16,150 --> 00:12:17,150
Me too.
168
00:12:17,350 --> 00:12:19,510
Are you interested in this basket?
169
00:12:20,240 --> 00:12:22,380
That old thing? Certainly not.
170
00:12:22,820 --> 00:12:23,799
I'm glad.
171
00:12:23,800 --> 00:12:27,280
You see, this is the last one in Mexico,
and it's not for sale.
172
00:12:27,760 --> 00:12:28,780
Not for sale?
173
00:12:31,520 --> 00:12:36,260
If it was for sale, how much would you
charge us to take it off your hands?
174
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Nine dollars.
175
00:12:39,940 --> 00:12:41,520
But the sign says six.
176
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
Oh, see.
177
00:12:45,040 --> 00:12:47,700
How many times must I tell you to be
more careful?
178
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
Would you take six?
179
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
Oh, I would.
180
00:12:57,840 --> 00:13:01,480
If it was for sale. But like I said
before, it's not.
181
00:13:03,800 --> 00:13:06,680
Well, Ethel, if it isn't for sale, we
might as well go somewhere else.
182
00:13:11,280 --> 00:13:13,080
Adios. Three dollars.
183
00:13:13,300 --> 00:13:16,480
Nine. Four. Eight. Five. Seven. Six. So.
184
00:13:18,120 --> 00:13:21,220
There you are.
185
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
Oh, thank you, honey.
186
00:13:22,800 --> 00:13:24,400
Pay the man. Oh, yes, I would.
187
00:13:35,340 --> 00:13:39,540
So you have just had a first -class
lesson in haggling from the queen of the
188
00:13:39,540 --> 00:13:41,180
hagglers. I sure have.
189
00:13:42,400 --> 00:13:45,320
Too bad that perfume for Maurice used up
so much of our quota.
190
00:13:45,580 --> 00:13:50,320
Yeah, I sure hated to pass up those
darling cashmere sweaters. So did I.
191
00:13:50,400 --> 00:13:53,280
at least you got me a bargain in my
basket, and I just love it.
192
00:13:53,760 --> 00:13:54,760
Baskets, baskets.
193
00:13:55,360 --> 00:13:56,640
Cheap baskets, señora.
194
00:14:12,010 --> 00:14:13,930
We just haggled away our whole quota.
195
00:14:15,710 --> 00:14:19,410
How about tickets? Here we are at
Bullring. Only 50 cents. No, we haven't
196
00:14:19,410 --> 00:14:21,950
time to go to a bullfight. We're leaving
right now for Coronado.
197
00:14:23,030 --> 00:14:26,190
But senora, senora, Terry Patterson's
car? Only 50 cents.
198
00:14:27,730 --> 00:14:30,570
Well, all right. You can carry these and
put them in the trunk.
199
00:14:31,990 --> 00:14:33,390
Wait a minute now. I'll give you the
key.
200
00:14:40,880 --> 00:14:44,160
Come on, let's hurry up so we don't miss
lunch. Oh, we'll do that. Okay.
201
00:14:45,600 --> 00:14:47,140
Here, senora, this is for trunk.
202
00:14:47,600 --> 00:14:49,740
Okay, and here is your 50 cents.
203
00:14:49,940 --> 00:14:53,120
Gracias, senora. Anything else for
trunk? No, that's all, Alfredo. Would
204
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
close it for me, please?
205
00:14:54,180 --> 00:14:58,200
Please, senora. Take me with you. All my
life I've wanted to see a great
206
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
aircraft carrier.
207
00:14:59,480 --> 00:15:02,380
I'm sorry, Alfredo. I can't take you
with me.
208
00:15:02,580 --> 00:15:05,780
For corn's sake, let's get going. All
right, all right.
209
00:15:06,240 --> 00:15:07,700
Maybe we'll meet again soon.
210
00:15:08,000 --> 00:15:08,879
Si, maybe.
211
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
Adios.
212
00:15:10,040 --> 00:15:13,420
What a sweet little guy. Yeah, too bad
we couldn't take him with us.
213
00:15:27,000 --> 00:15:28,140
Hello there. Hi.
214
00:15:28,580 --> 00:15:30,020
All American citizens?
215
00:15:30,280 --> 00:15:32,400
We sure are. Anything to declare?
216
00:15:33,440 --> 00:15:36,620
Just some souvenirs and a bottle of
French perfume.
217
00:15:36,900 --> 00:15:38,040
May I see the perfume, please?
218
00:15:38,590 --> 00:15:41,610
Well, it's way in the trunk with some
other things.
219
00:15:41,830 --> 00:15:42,930
Open the trunk, please.
220
00:15:43,710 --> 00:15:45,650
Oh, Mac, can't we go through, please?
221
00:15:46,050 --> 00:15:50,130
Our hotel's on the American plan, and I
don't want to miss lunch. Open the
222
00:15:50,130 --> 00:15:51,130
trunk, please.
223
00:15:52,530 --> 00:15:53,530
Oh, all right.
224
00:16:00,810 --> 00:16:01,810
Let's see now.
225
00:16:02,150 --> 00:16:03,150
It's a key.
226
00:16:03,950 --> 00:16:07,510
A key. It's a separate key. It's not up
there on the key ring.
227
00:16:08,199 --> 00:16:11,920
Look, would you hold on to that for me?
Don't drop it. It has a breakable mirror
228
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
in there.
229
00:16:14,440 --> 00:16:16,180
I'm going to have to take everything
out, I guess.
230
00:16:16,560 --> 00:16:18,120
Oh, what do you know? Look at these.
231
00:16:18,740 --> 00:16:21,240
Carry them everywhere. Never get a
chance to wear them.
232
00:16:23,200 --> 00:16:27,380
Oh, for heaven's sake. I found my
tweezers. Ethel, I found the tweezers.
233
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
kidding.
234
00:16:31,780 --> 00:16:35,000
I've been looking for these ever since
we left New York. Madam, may I see the
235
00:16:35,000 --> 00:16:37,200
perfume? Oh, that's in the trunk. I
know.
236
00:16:39,900 --> 00:16:43,700
Hey, wouldn't smelling it be enough?
They gave me a sample. Madam, I've got
237
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
see it.
238
00:16:45,040 --> 00:16:48,200
My goodness, you'd think we were
international smugglers or something.
239
00:16:49,300 --> 00:16:52,300
Well, I know it's in here someplace.
240
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
Here it is.
241
00:16:54,420 --> 00:16:56,320
There you are. Would you open it,
please?
242
00:16:56,720 --> 00:16:57,720
Oh.
243
00:16:59,760 --> 00:17:03,580
Oh, there you are. And the perfume is
right there in the basket next to
244
00:17:04,640 --> 00:17:06,000
Alfredo! You come out of there!
245
00:17:06,640 --> 00:17:07,940
Adios, senora. We'll meet again.
246
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Hey, you!
247
00:17:13,349 --> 00:17:14,550
know he was in there, honest.
248
00:17:14,950 --> 00:17:17,990
No, he was just trying to get on board
the aircraft carrier.
249
00:17:18,550 --> 00:17:19,550
Aircraft carrier?
250
00:17:19,970 --> 00:17:23,210
Yes, you see... I see you've got a lot
of explaining to do.
251
00:17:23,950 --> 00:17:26,410
Charlie, take over, will you? I've got a
couple of hot ones here.
252
00:17:26,730 --> 00:17:28,190
Now, you just pull up over there.
253
00:17:29,810 --> 00:17:30,810
Yes, sir.
254
00:17:44,340 --> 00:17:45,340
Let's go.
255
00:17:45,360 --> 00:17:47,980
It's a dress rehearsal. The last time
we're going to do it. All the way from
256
00:17:47,980 --> 00:17:49,680
top. I'm going to give you a downbeat.
257
00:18:13,790 --> 00:18:17,630
She had two little tits that I patted.
258
00:18:19,010 --> 00:18:23,530
Tonton, tonton, she had a little chin.
259
00:18:24,090 --> 00:18:25,090
Valentine,
260
00:18:25,890 --> 00:18:32,670
Valentine, besides her little tits, her
little tits, her little chin, she
261
00:18:32,670 --> 00:18:35,450
was frayed like a sheep.
262
00:18:39,970 --> 00:18:44,510
She... It's Friese con un bouton.
263
00:19:10,490 --> 00:19:14,950
Y nunca miraré a otra niña nunca más.
264
00:19:15,210 --> 00:19:19,990
Tra -la -la -la -la, eres tú mi única
ilusión.
265
00:19:20,810 --> 00:19:27,330
Valentina, Valentina, si me dejas de
quererme partirás el corazón.
266
00:19:27,810 --> 00:19:31,470
Oh, oh, oh, qué rico el batidón.
267
00:19:35,490 --> 00:19:39,530
Oh, oh, oh, qué rico el batidón.
268
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
Are you back?
269
00:21:09,720 --> 00:21:10,720
You're where?
270
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
Where?
271
00:21:14,080 --> 00:21:15,080
What are you doing there?
272
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
You're what?
273
00:21:19,120 --> 00:21:20,120
They are?
274
00:21:21,620 --> 00:21:25,440
Lucy, I told you not to... I am not
yelling at you.
275
00:21:26,940 --> 00:21:28,680
All right, all right. Now, look, look,
look.
276
00:21:29,360 --> 00:21:30,360
Look, stop crying.
277
00:21:31,160 --> 00:21:34,980
Look, honey, stop crying. I'll get a car
from the hotel and I'll come right out
278
00:21:34,980 --> 00:21:36,560
and get you. Yeah, just stay right
there.
279
00:21:40,110 --> 00:21:42,190
Thank you. You're getting excited again.
I got it right.
280
00:22:34,990 --> 00:22:37,730
The Admiral's been kind enough to vouch
for you. You're all released on your
281
00:22:37,730 --> 00:22:39,110
good behavior. Oh, yeah.
282
00:22:39,370 --> 00:22:41,390
You see, honey, nothing to it.
283
00:22:42,130 --> 00:22:45,610
Nothing to it, huh? All it took to get
you out of this mess is the United
284
00:22:45,610 --> 00:22:46,610
Navy.
285
00:22:47,190 --> 00:22:50,990
We're all going straight back to the
hotel and stay there until showtime.
286
00:22:51,190 --> 00:22:52,530
Yes, sir. Come on, let's go. All right.
287
00:22:53,850 --> 00:22:55,950
Fred, I'll go with the girls and you
drive Maurice.
288
00:22:56,270 --> 00:22:58,010
All right. Maurice? What's he doing
here?
289
00:22:58,590 --> 00:22:59,590
Sleeping in the car.
290
00:22:59,930 --> 00:23:03,350
He came down to keep me calm and he got
so calm keeping me calm that he fell
291
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
asleep.
292
00:23:07,630 --> 00:23:11,350
Two more quotas. We can go back and get
those cashmere sweaters. Are you crazy?
293
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Come on, let's go.
294
00:23:12,550 --> 00:23:13,550
Leave it to me.
295
00:23:13,890 --> 00:23:17,450
Ricky. Ricky, it's a shame. A crying
shame.
296
00:23:18,050 --> 00:23:19,029
What's a shame?
297
00:23:19,030 --> 00:23:23,690
That you're so close to beautiful,
picturesque, romantic Mexico and you're
298
00:23:23,690 --> 00:23:25,030
going to get a chance to see it.
299
00:23:26,090 --> 00:23:29,250
You're thinking of beautiful,
picturesque, romantic shopping.
300
00:23:29,570 --> 00:23:31,510
You can't fool the wool over my eyes.
301
00:23:49,930 --> 00:23:50,930
$2 .50 at the hotel.
302
00:23:51,090 --> 00:23:53,110
Sorry, Rick. I just deserted to the
enemy.
303
00:23:55,310 --> 00:23:57,670
Why didn't you buy the sweaters when you
were in Tijuana?
304
00:23:58,070 --> 00:24:01,850
Because we couldn't. We had to buy
Maurice's perfume and it cut into our
305
00:24:02,910 --> 00:24:04,190
Ah, come on, honey.
306
00:24:04,390 --> 00:24:05,530
What do you say, huh?
307
00:24:32,270 --> 00:24:34,510
It cost me 20 bucks and I blew a free
lunch.
308
00:24:35,010 --> 00:24:37,430
So I'm in no mood for any of your Latin
lip.
309
00:24:39,970 --> 00:24:42,030
All right, come on. Let's go get the
maracas.
310
00:24:42,230 --> 00:24:43,230
And the sweater.
311
00:24:43,710 --> 00:24:44,710
All right.
312
00:24:44,950 --> 00:24:47,010
I'd rather have you with me than running
around loose.
313
00:24:52,730 --> 00:24:53,730
Hello, Maurice.
314
00:24:54,590 --> 00:24:56,830
Hi. Did you have a good nap?
315
00:24:57,610 --> 00:25:00,270
You were sleeping so soundly, I didn't
want to disturb you.
316
00:25:00,730 --> 00:25:01,730
Where are we?
317
00:25:12,360 --> 00:25:17,420
According to my visa, if I leave the
United States without permission, I
318
00:25:17,420 --> 00:25:18,420
return.
319
00:25:18,600 --> 00:25:23,440
Ay, ay, ay, ay, ay. But we won't worry
until we have to. I'm sure the border
320
00:25:23,440 --> 00:25:24,740
officials will understand.
321
00:25:25,220 --> 00:25:28,360
Of course they will. You're a big
celebrity. Everybody knows who you are.
322
00:25:28,680 --> 00:25:32,080
Yeah, well, look, just in case there's
any delay, we'd better get going. Come
323
00:25:32,080 --> 00:25:33,080
on, folks, eh?
324
00:25:33,600 --> 00:25:37,440
Oh, honey, just save time. Will you get
my car? It's right around the corner.
325
00:25:37,500 --> 00:25:40,140
Okay, I got her sweater. Come with me,
come with me. Oh, thank you, Mr.
326
00:25:40,180 --> 00:25:41,960
Chevalier. Our car is that convertible
out there.
327
00:25:42,280 --> 00:25:42,939
is unlocked.
328
00:25:42,940 --> 00:25:47,000
Come on, Ethel. Come on, what are you
waiting for? I just bought a piggy bank.
329
00:25:51,720 --> 00:25:53,300
How do you do?
330
00:25:53,740 --> 00:25:54,740
Buenos dias.
331
00:25:55,040 --> 00:25:57,760
But you don't look very comfortable in
there.
332
00:25:58,200 --> 00:26:01,440
Senor, I will do anything to see the
great aircraft carrier.
333
00:26:01,960 --> 00:26:06,280
Oh, you're the little boy who tried to
sneak his way across the border.
334
00:26:06,560 --> 00:26:09,460
I give you a ticket to bullfight if you
let me stay.
335
00:26:09,980 --> 00:26:11,900
But this is against the law, mon petit.
336
00:26:12,560 --> 00:26:16,580
Please, senor. When you were a little
boy, didn't you not want to see a
337
00:26:17,180 --> 00:26:21,080
When I was a little boy, the only
carriers were pigeons.
338
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Now, come on.
339
00:26:23,300 --> 00:26:24,300
There you are.
340
00:26:25,880 --> 00:26:28,560
Where do you go? My hat, senor, my hat.
341
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I'll get it for you.
342
00:28:33,790 --> 00:28:39,370
I already told you all we have the
maracas and two cashmere sweaters. May I
343
00:28:39,370 --> 00:28:40,370
the sweaters, please?
344
00:28:41,730 --> 00:28:43,630
Boy, you don't trust anybody, do you?
345
00:29:32,840 --> 00:29:33,840
It comes from goats.
346
00:29:33,920 --> 00:29:34,920
You know.
347
00:30:20,400 --> 00:30:22,880
This is my visa and this is my passport.
348
00:30:24,900 --> 00:30:26,040
Say, Mr.
349
00:30:26,320 --> 00:30:30,020
Chevalier, it isn't every day I get a
chance to meet one of the world's
350
00:30:30,020 --> 00:30:33,020
entertainers. Oh, thank you very much.
You flatter me.
351
00:30:33,440 --> 00:30:36,320
Now, there's nothing personal, Mr.
Chevalier, but you're under arrest.
352
00:30:37,780 --> 00:30:39,380
Arrest? For what?
353
00:30:39,800 --> 00:30:43,500
For entering Mexico without permission
and re -entering the United States
354
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
illegally.
355
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
I'm sorry.
356
00:30:59,470 --> 00:31:00,490
I'm under arrest.
357
00:31:00,790 --> 00:31:02,450
But it doesn't matter. He's sorry.
358
00:31:04,790 --> 00:31:09,150
Look, I'll go across the border and get
the admiral. He'll straighten everything
359
00:31:09,150 --> 00:31:11,230
out. Just a moment.
360
00:31:12,090 --> 00:31:13,009
For what?
361
00:31:13,010 --> 00:31:14,010
Where were you born?
362
00:31:14,210 --> 00:31:15,710
Cuba. You an American citizen?
363
00:31:16,070 --> 00:31:17,750
Yes. Can you prove it? Of course.
364
00:31:28,720 --> 00:31:30,260
papers around with me. Oh.
365
00:31:31,460 --> 00:31:32,460
Oh, what?
366
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
Oh, brother.
367
00:31:35,680 --> 00:31:38,620
Look, I told you I am an American
citizen.
368
00:31:38,860 --> 00:31:41,420
I'm sorry, I can't let you back in the
United States until you prove it.
369
00:31:41,940 --> 00:31:43,180
But I was in the army.
370
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Which army?
371
00:32:07,630 --> 00:32:08,950
Cut and pick and manage.
372
00:32:09,530 --> 00:32:14,750
Just because there was one small
unfortunate incident, it doesn't mean
373
00:32:14,750 --> 00:32:16,050
we're all a bunch of crooks.
374
00:32:16,370 --> 00:32:17,850
Who have I got in my trunk?
375
00:32:18,110 --> 00:32:20,110
I'd be very happy to show you my trunk.
376
00:32:47,440 --> 00:32:49,900
Mexican border again, sir. Those same
people.
377
00:32:50,120 --> 00:32:52,940
I can't talk now. I got 40 planes in the
air.
378
00:32:54,780 --> 00:32:56,940
Well, the Admiral can't be reached.
379
00:32:57,160 --> 00:33:03,100
But we've got to do the job. Nobody
leaves until I get an official okay.
380
00:33:06,180 --> 00:33:09,400
Your top is starting to blow again.
381
00:33:26,640 --> 00:33:27,940
you with the wrong crowd.
382
00:33:30,740 --> 00:33:33,820
Ah, Maurice, what do we do now? Start
counting or take pills?
383
00:33:34,220 --> 00:33:38,480
No, no, no. You only take pills when
there is no place to turn. Let me see.
384
00:33:38,680 --> 00:33:40,600
There must be somebody who can help us.
385
00:33:58,440 --> 00:33:59,880
wants to intervene, that's his
responsibility.
386
00:34:00,400 --> 00:34:03,460
Well, you see, Eddie, all we got to do
is go get the council. Come on,
387
00:34:03,480 --> 00:34:06,560
everybody. Now, just a minute. I'm not
letting the whole gang of you run loose
388
00:34:06,560 --> 00:34:07,379
in Tijuana.
389
00:34:07,380 --> 00:34:09,500
One of you go. The others will have to
stay here in custody.
390
00:34:09,719 --> 00:34:10,698
Okay, I'll go.
391
00:34:10,699 --> 00:34:13,300
Excuse me. Now, Eddie, don't you get
into any trouble.
392
00:34:13,800 --> 00:34:17,239
How could I possibly get into any
trouble? You will be here.
393
00:34:24,760 --> 00:34:25,760
What a sight.
394
00:34:26,120 --> 00:34:27,820
Sleeping Beauty and the Beast.
395
00:34:37,360 --> 00:34:39,980
Well, there's a sandwich machine down
the hall, but nobody leaves this
396
00:34:40,179 --> 00:34:41,179
Oh, no, sir.
397
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
You want a sandwich?
398
00:34:43,179 --> 00:34:44,179
No, thanks.
399
00:35:14,060 --> 00:35:15,140
the trouble you've caused me.
400
00:35:15,400 --> 00:35:19,320
A thousand pardons, senora, but I've
come to your assistance, like U .S.
401
00:35:19,320 --> 00:35:20,320
Marines.
402
00:35:20,420 --> 00:35:23,140
See, for you, senora, a ticket to
bullfight.
403
00:35:23,440 --> 00:35:27,120
Now, why would I want to go to a
bullfight? The American consulate goes
404
00:35:27,120 --> 00:35:28,120
bullfight every Sunday.
405
00:35:28,680 --> 00:35:30,180
The American consulate?
406
00:35:30,520 --> 00:35:32,160
Oh, my gosh, poor Ricky.
407
00:35:32,440 --> 00:35:35,100
Come quickly, senora. We dropped you
there and it's a whole situation.
408
00:36:18,120 --> 00:36:21,300
They want you to be on the lookout
for... The cat for who?
409
00:36:21,920 --> 00:36:22,980
On the lookout for her?
410
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
You cannot go through here.
411
00:37:01,400 --> 00:37:01,700
Pardon
412
00:37:01,700 --> 00:37:10,060
me,
413
00:37:10,060 --> 00:37:11,760
where can I find the American consul?
414
00:37:12,220 --> 00:37:16,240
Over there, behind the red, white, and
blue banner. Oh, thank you very much.
415
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
sorry, senora.
416
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
You'll have to go around.
417
00:37:18,720 --> 00:37:19,860
Oh, but I have a ticket.
418
00:37:20,180 --> 00:37:21,180
I'm sorry.
419
00:37:47,690 --> 00:37:49,210
You see an American lady with red hair?
420
00:37:50,590 --> 00:37:54,650
I've seen her many times. All right, all
right. When do we come in?
421
00:37:56,650 --> 00:37:57,910
What's he doing in Tijuana?
422
00:37:58,170 --> 00:37:59,170
Listen, I... Oh,
423
00:37:59,630 --> 00:38:01,770
Admiral, I'm so glad to see you.
424
00:38:02,150 --> 00:38:04,010
I couldn't find an American consul
anywhere.
425
00:38:04,310 --> 00:38:09,750
American consul? He means consul, sir.
Well, whatever it is. Ricardo, I am here
426
00:38:09,750 --> 00:38:11,670
now. I vouch for the whole bunch.
427
00:38:12,110 --> 00:38:13,150
Oh, thank you, sir.
428
00:38:13,470 --> 00:38:14,790
Thank you very much.
429
00:38:15,070 --> 00:38:16,090
Well, come on, let's go.
430
00:38:17,100 --> 00:38:18,100
Where's Lucy?
431
00:38:19,760 --> 00:38:20,760
Uh,
432
00:38:21,840 --> 00:38:22,840
Lucy?
433
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
Fred?
434
00:38:25,540 --> 00:38:26,540
Lucy who?
435
00:38:28,220 --> 00:38:29,220
Maurice.
436
00:38:30,180 --> 00:38:31,180
Fred?
437
00:38:34,940 --> 00:38:39,100
Where's my wife? Well, according to the
last report from the Tijuana police, she
438
00:38:39,100 --> 00:38:40,100
was seen going...
439
00:39:57,070 --> 00:39:58,150
The red -headed woman. No, sir.
440
00:39:59,090 --> 00:40:00,210
No, no, no, senor, no.
441
00:40:00,430 --> 00:40:02,550
Why? The boy's in there. Oh.
442
00:40:03,090 --> 00:40:04,090
Let's go, boy.
443
00:40:12,190 --> 00:40:13,190
Ah.
444
00:40:13,670 --> 00:40:15,070
Hi, nice bull.
445
00:40:16,670 --> 00:40:18,290
Cut it out now.
446
00:40:18,590 --> 00:40:20,550
Don't let the outfit fool you. I'm on
your side.
447
00:40:31,259 --> 00:40:32,259
Oh, here.
448
00:40:34,340 --> 00:40:35,640
There you are.
449
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
Oh, nice.
450
00:40:38,580 --> 00:40:40,080
Say, are you sure you're a bull?
451
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
Listen,
452
00:40:44,700 --> 00:40:46,280
I gotta get out of here. My husband will
kill me.
453
00:40:46,640 --> 00:40:48,760
Why don't you lie down like a nice
little bull?
454
00:40:49,020 --> 00:40:50,200
Yeah, here. You can have that.
455
00:41:15,280 --> 00:41:17,560
they think you're so ferocious. You're a
perfect gentleman.
456
00:41:20,260 --> 00:41:23,220
I just wish you could show me how to...
457
00:42:54,000 --> 00:42:56,880
Gee, for a nice bull, you sure got those
cops buffaloed.
458
00:43:02,380 --> 00:43:06,140
For heaven's sake, Max, stop being such
a ham. I know you're just bluffing.
459
00:43:08,960 --> 00:43:13,700
I haven't got time to play games. I told
you I have to talk to the consul or my
460
00:43:13,700 --> 00:43:14,700
husband will kill me.
461
00:43:15,140 --> 00:43:16,440
Now, just a minute.
462
00:43:16,980 --> 00:43:20,500
Now, look, if you're going to be
stubborn, you come over here. I'll just
463
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
to...
464
00:44:39,330 --> 00:44:40,850
Maximiliano, that's Gallardo.
465
00:45:28,810 --> 00:45:29,990
off my case. You let go.
466
00:45:30,390 --> 00:45:32,050
Please, senor, I wanted to save your
life.
467
00:47:02,000 --> 00:47:06,720
You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy,
468
00:47:07,580 --> 00:47:08,580
Mimi?
469
00:47:09,140 --> 00:47:12,420
You sunny little honey of a Mimi.
470
00:47:12,960 --> 00:47:16,180
I'm aiming high, Mimi.
471
00:47:16,580 --> 00:47:23,280
You've got me sad and dreamy. You could
free me if you'd see me,
472
00:47:23,440 --> 00:47:24,440
Mimi.
473
00:47:24,880 --> 00:47:30,120
You know I'd like to have a little son
of a Mimi by and by.
474
00:47:39,720 --> 00:47:45,680
Gentlemen, the American public and
myself have been friends for so long
475
00:47:45,780 --> 00:47:51,060
because 30 years is a long time in
anybody's life or in any country, that I
476
00:47:51,060 --> 00:47:57,740
really feel I have become now a sort of
American Parisian, you see. And it is
477
00:47:57,740 --> 00:48:03,660
with that sentiment that I'm going to
sing for you my own version of Yankee
478
00:48:03,660 --> 00:48:04,660
Doodle Dandy.
479
00:48:16,170 --> 00:48:23,090
a Yankee Doodle dandy, a Yankee Doodle
Parisian, a real
480
00:48:23,090 --> 00:48:28,710
-life nephew of my Uncle Sam, born on
the 14th of July.
481
00:48:29,670 --> 00:48:32,930
I've got a Yankee Doodle sweetheart.
482
00:48:33,690 --> 00:48:36,190
Her name is Sophie Tucker.
483
00:48:37,550 --> 00:48:44,050
Yankee Doodle came to London just to
ride a pony. I am a Yankee Doodle boy.
484
00:49:01,800 --> 00:49:03,020
Yankee Doodle sweetheart.
485
00:49:04,120 --> 00:49:06,540
She's like Marilyn Monroe.
486
00:49:08,020 --> 00:49:14,840
Yankee Doodle came to London just to
ride a pony. I am Yankee Doodle boy from
487
00:49:14,840 --> 00:49:15,840
Paris.
488
00:49:19,020 --> 00:49:22,380
Yes, I am Yankee Doodle boy.
489
00:49:28,860 --> 00:49:30,980
Is this really necessary?
490
00:49:31,790 --> 00:49:32,790
Sorry, ma 'am. Orders.
491
00:49:33,290 --> 00:49:36,790
Orders? Listen, the Admiral certainly
wouldn't want... Not the Admiral.
492
00:49:38,410 --> 00:49:39,410
Your husband.
38937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.