All language subtitles for i_love_lucy_s07e02_the_celebrity_next_door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,180 The Lucy Desing Comedy Hour. 2 00:00:14,820 --> 00:00:18,200 With special guest star Tallulah Bankhead. 3 00:00:18,860 --> 00:00:23,740 With Vivian Vance, William Froley, and Little Ricky. 4 00:00:28,720 --> 00:00:29,920 Come on, honey. 5 00:00:35,340 --> 00:00:39,100 Look, we're doing this number for you on the parent -teachers association show. 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,960 The least you can do is come down and watch us. Well, honey, run over it 7 00:00:43,000 --> 00:00:45,020 Get it in a little better shape. I'll be right down. 8 00:00:45,380 --> 00:00:46,380 All right. 9 00:00:48,520 --> 00:00:52,840 Lucy, are you spying out of the window the new neighbor's moving in? 10 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Certainly not. 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Well, all right. 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,880 Is Mama going to be in the show, Daddy? 13 00:00:58,340 --> 00:01:01,300 Oh, yeah, yeah. She's going to do a few things. 14 00:01:02,300 --> 00:01:03,540 She's the chairman. 15 00:01:04,269 --> 00:01:05,349 She's the emcee. 16 00:01:05,750 --> 00:01:07,070 She's going to tell jokes. 17 00:01:07,630 --> 00:01:09,730 She's written a sketch for the sixth graders. 18 00:01:10,190 --> 00:01:14,650 And she's going to do a number with Ann Ethel. How come she isn't going to sing 19 00:01:14,650 --> 00:01:15,609 with us? 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,910 We're just lucky, I guess. 21 00:01:18,850 --> 00:01:22,830 Lucy, are you sure you're not spying out of the window of the new neighbors? 22 00:01:23,310 --> 00:01:24,610 No, I'm not. 23 00:01:24,950 --> 00:01:25,950 Well, come on down. 24 00:01:26,470 --> 00:01:28,790 Oh, all right, for heaven's sake. 25 00:01:36,240 --> 00:01:38,380 thought you said you weren't spying. I wasn't. 26 00:01:38,600 --> 00:01:40,580 What are you doing? Getting ready to go to the races? 27 00:01:41,980 --> 00:01:42,980 Oh, these? 28 00:01:43,100 --> 00:01:46,540 Yeah. Well, I was bird watching. 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Bird watching? 30 00:01:49,200 --> 00:01:53,460 Yeah. Do you know that there's a yellow -bellied woodpecker on our lawn? 31 00:01:55,160 --> 00:01:58,140 No, but I know there's a red -headed cuckoo in the living room. 32 00:02:00,480 --> 00:02:04,700 You were too spying on the new neighbors. No, I wasn't. They're not 33 00:02:04,700 --> 00:02:05,700 yet, so there. 34 00:02:06,730 --> 00:02:09,550 Moving van is here. I glanced casually at that. 35 00:02:09,889 --> 00:02:10,889 Lucy! What? 36 00:02:11,009 --> 00:02:15,190 Lucy! There's a car turning in the driveway next door. I was about to get 37 00:02:15,190 --> 00:02:15,829 my place. 38 00:02:15,830 --> 00:02:16,830 Yeah. 39 00:02:17,110 --> 00:02:18,110 Oh, yeah. 40 00:02:18,130 --> 00:02:19,770 You better go play some. We'll rehearse later. 41 00:02:19,990 --> 00:02:21,970 Okay, Daddy. There's a woman driving. 42 00:02:22,210 --> 00:02:23,210 She's getting out of the car. 43 00:02:23,310 --> 00:02:29,170 Oh! Lucy, she's got on a full -length mink coat. Oh, isn't that a... Uh -oh. 44 00:02:31,170 --> 00:02:32,850 Something happened to our picture tube. 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,220 you two are too nosy. 46 00:02:39,880 --> 00:02:41,460 We are not nosy. 47 00:02:43,400 --> 00:02:48,200 We are just displaying a little healthy curiosity, that's all. Well, don't 48 00:02:48,200 --> 00:02:49,980 forget, curiosity kills the cat. 49 00:02:50,240 --> 00:02:52,120 Yeah, but what a way to go. 50 00:02:53,320 --> 00:02:54,320 Oh, 51 00:02:54,840 --> 00:02:56,000 would you get the door, dear? 52 00:02:56,380 --> 00:02:57,380 Yes. 53 00:02:59,080 --> 00:03:00,640 Oh, she's disappeared. 54 00:03:01,080 --> 00:03:02,280 Oh, but they're moving in the furniture. 55 00:03:02,560 --> 00:03:04,900 Say, she must be either very rich or very poor. 56 00:03:05,220 --> 00:03:09,000 How can you tell from the furniture? It's either cheap beat -up junk or 57 00:03:09,000 --> 00:03:10,140 priceless antiques. 58 00:03:12,260 --> 00:03:13,500 Oh, how do you do that? 59 00:03:25,580 --> 00:03:28,860 bother you like this, but could I use your telephone? I'm your new neighbor, 60 00:03:28,940 --> 00:03:31,740 Tallulah Bankhead. Of course, Miss Bankhead. I wouldn't know you anyway. 61 00:03:32,160 --> 00:03:33,280 Oh, thank you. I'm Rick Ricardo. 62 00:03:33,600 --> 00:03:36,000 Will you please come in? How do you do, Mr. Ricardo? Thank you very much. You 63 00:03:36,000 --> 00:03:39,120 have such a charming place here. Thank you. Right this way, Miss Bankhead. Oh, 64 00:03:39,120 --> 00:03:39,939 thank you. 65 00:03:39,940 --> 00:03:44,160 Lucy. Just a minute, dear. Oh, now I know how our new neighbor got her mink 66 00:03:44,160 --> 00:03:46,700 coat. She bought it with the money she saved on that cheap furniture. 67 00:03:49,240 --> 00:03:52,660 Lucy. Oh, look at that crummy looking couch. 68 00:03:55,560 --> 00:03:58,180 that anyone collects so many monstrosities. 69 00:03:58,520 --> 00:04:00,560 I bet she's a lady junk dealer. 70 00:04:00,860 --> 00:04:03,580 Lucy, I want you to meet our new neighbor. 71 00:04:25,700 --> 00:04:27,420 Bankett, this is my wife, Lucy. 72 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 How do you do? 73 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Hello. 74 00:04:32,040 --> 00:04:33,600 Miss Bankett wants to telephone. 75 00:04:34,360 --> 00:04:37,260 Telephone? Oh, feel free to call me any time. 76 00:04:38,620 --> 00:04:40,620 Honey, she wants to use our telephone. 77 00:04:41,020 --> 00:04:42,240 Oh, oh, oh. 78 00:04:42,560 --> 00:04:46,280 You see, mine hasn't been installed yet, and I would like to telephone an 79 00:04:46,280 --> 00:04:49,720 employment agency to see if I couldn't get a couple. You don't happen to know 80 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 a couple, do you? 81 00:04:50,960 --> 00:04:52,020 A couple of what? 82 00:04:55,780 --> 00:04:58,860 A couple, dear, like a maid and a butler. Oh! 83 00:04:59,180 --> 00:05:00,580 Oh, I knew what she meant. 84 00:05:01,000 --> 00:05:03,020 Where did you get your couple, Mrs. Ricardo? 85 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 Where? 86 00:05:05,720 --> 00:05:07,060 From the employment agency. 87 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 All right. 88 00:05:12,600 --> 00:05:17,300 You see, I'm starting rehearsals for this new play in New York. On the stage? 89 00:05:17,840 --> 00:05:19,100 Where? How did you guess? 90 00:05:21,900 --> 00:05:25,180 I want a couple, you see. Look after my home. I'm living just like Dorothy. Oh, 91 00:05:25,180 --> 00:05:28,040 yes. Yes, I know. We couldn't get along without our couple. I know just what you 92 00:05:28,040 --> 00:05:31,340 mean. Honey, Miss Spankett has a lot of things to do. All she has is just to use 93 00:05:31,340 --> 00:05:35,000 the phone. Oh. Oh, of course. Thank you. Of course, Miss Spankett. Any time at 94 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 all. 95 00:05:57,580 --> 00:06:01,040 I think of how I acted in front of Tallulah Bankhead this morning, I could 96 00:06:01,040 --> 00:06:03,120 die. What she must think of me. 97 00:06:03,360 --> 00:06:04,860 Well, I warned you about snooping. 98 00:06:05,140 --> 00:06:06,720 And you were so right. 99 00:06:07,500 --> 00:06:11,300 I swear on a stack of old binoculars, I will never snoop again. 100 00:06:12,100 --> 00:06:13,180 Good. Gee. 101 00:06:13,600 --> 00:06:16,340 You know, if I hadn't pulled such a boner, maybe I could have gotten Miss 102 00:06:16,340 --> 00:06:18,200 Bankhead to help us with the PTA musical. 103 00:06:18,880 --> 00:06:19,880 How do you mean? 104 00:06:20,040 --> 00:06:23,220 Well, you know, she's had so much experience, she could have given us all 105 00:06:23,220 --> 00:06:24,220 of pointers. 106 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Why do I... 107 00:06:25,840 --> 00:06:27,120 like such a goof always? 108 00:06:28,420 --> 00:06:30,460 Oh, I don't know. I guess it's part of your charm. 109 00:06:32,900 --> 00:06:35,160 Somebody ought to give me a good swift kick in the pants. 110 00:06:35,380 --> 00:06:36,380 I'll volunteer. 111 00:06:37,520 --> 00:06:39,580 That is merely a figure of speech. 112 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 Hey! 113 00:06:45,440 --> 00:06:47,320 Hey! You know what I'm going to do? 114 00:06:47,540 --> 00:06:50,940 What? I'm going to invite Miss Bankhead over here for dinner tonight. 115 00:06:51,240 --> 00:06:52,560 Oh, you must be out of your mind. No! 116 00:06:57,770 --> 00:07:00,650 and I'll correct the bad impression I made. And then when I have her 117 00:07:00,650 --> 00:07:02,830 charmed, I'll ask her to help me with the PTA show. 118 00:07:04,990 --> 00:07:06,870 What are you laughing at? 119 00:07:08,690 --> 00:07:09,690 Struck me funny. 120 00:07:10,310 --> 00:07:12,470 Canola Bank had a PTA meeting. 121 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 I'll never forget you, darling. 122 00:07:44,680 --> 00:07:45,840 Oh, thank you. 123 00:07:46,520 --> 00:07:48,080 We got our phone fixed. 124 00:07:48,580 --> 00:07:49,580 Oh, really? 125 00:07:49,800 --> 00:07:52,220 I thought you were talking on two cans and a string. 126 00:07:54,660 --> 00:07:55,660 Oh, no. 127 00:07:55,760 --> 00:08:00,240 No, you see, when the telephone company came out to fix yours, they fixed ours 128 00:08:00,240 --> 00:08:03,740 and the repairman gave me your number. That big blabbermouth. 129 00:08:05,540 --> 00:08:07,860 How's that? Oh, nothing, darling, nothing. 130 00:08:12,840 --> 00:08:16,020 Most likely you can't make it, and I'm sure you have another engagement. In 131 00:08:16,020 --> 00:08:18,900 fact, you probably wouldn't even want to come over after what happened this 132 00:08:18,900 --> 00:08:22,960 morning, and I certainly don't blame you. But it was just a thought. Maybe we 133 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 can do it another time. 134 00:08:24,620 --> 00:08:27,720 Are you sure you're not talking on two cans and a string? 135 00:08:30,320 --> 00:08:34,260 Well, I was inviting you over for dinner tonight. I know you're not unpacked or 136 00:08:34,260 --> 00:08:37,059 settled yet, and you might like to eat with us, but of course, if you have 137 00:08:37,059 --> 00:08:39,659 plans... Not at all, darling. I'd love to. 138 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Well... 139 00:08:41,870 --> 00:08:45,650 to stand a big star like you having so many invitations, so we'll just make it 140 00:08:45,650 --> 00:08:47,030 enough. You would? 141 00:08:48,110 --> 00:08:49,970 It's either that or cooking my own dinner. 142 00:08:50,250 --> 00:08:52,650 The last time I did that, I set fire to myself. 143 00:08:54,070 --> 00:08:57,590 I'm so glad you didn't come over. Well, it's very sweet of you to ask me. I 144 00:08:57,590 --> 00:08:58,569 appreciate you minister. 145 00:08:58,570 --> 00:09:01,610 You are so lucky, you know, to have a couple. I haven't been able to find any 146 00:09:01,610 --> 00:09:04,370 help yet. Otherwise, I wouldn't think of imposing upon you. 147 00:09:04,750 --> 00:09:08,170 Oh, you're not imposing a bit. We'll expect you at eight. Well, thank you, 148 00:09:08,170 --> 00:09:10,290 darling. Thank you so much. Not at all. Goodbye. 149 00:09:14,160 --> 00:09:16,900 that she wouldn't think of imposing, but we have our couple and her couple 150 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 hasn't come yet. 151 00:09:44,080 --> 00:09:45,720 husband, you'll forget all this nonsense. 152 00:09:46,380 --> 00:09:49,280 It doesn't matter to Miss Bankhead whether we have help or not. 153 00:09:49,520 --> 00:09:53,440 Well, it matters to me. She already thinks I'm a snoop and a bungler. You 154 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 want her to think... 155 00:10:32,360 --> 00:10:34,000 what we said about her furniture this morning? 156 00:10:34,480 --> 00:10:38,320 Well, she was a little upset, but I smoothed everything over. As a matter of 157 00:10:38,320 --> 00:10:40,100 fact, she's coming over here for dinner tonight. 158 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 No kidding. 159 00:10:41,620 --> 00:10:45,000 Yeah. Come on, sit down. Let's chat a while. Oh, isn't that great? Isn't that 160 00:10:45,000 --> 00:10:46,260 nice? Come on, pretty boy. 161 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Thank you. 162 00:10:48,040 --> 00:10:49,840 Say, just make yourself comfortable there. 163 00:11:03,210 --> 00:11:06,270 We're going to have dinner with Tallulah Bankhead. Hey, how about that? 164 00:11:06,910 --> 00:11:08,790 You think I ought to wear my good black dress? 165 00:11:09,970 --> 00:11:11,990 Yes, with a little white apron and a cap. 166 00:11:15,250 --> 00:11:17,030 Why should I wear a thing like that? 167 00:11:17,870 --> 00:11:20,110 So that it'll go with Fred's butler uniform. 168 00:11:20,850 --> 00:11:22,050 What are you talking about? 169 00:11:22,630 --> 00:11:25,050 Well, I might as well confess I'm in a jam. 170 00:11:25,330 --> 00:11:30,790 Oh? Yeah. I, uh... I, uh... I need you two to serve dinner tonight. 171 00:11:31,090 --> 00:11:32,090 What? 172 00:11:48,520 --> 00:11:50,680 favor to me? Absolutely not. 173 00:11:51,660 --> 00:11:53,200 Would you do it if I paid you? 174 00:11:54,200 --> 00:11:59,280 Lucy, I'd like to ask you just one question. Who do you think you're 175 00:11:59,580 --> 00:12:01,960 Well, I'd like to ask you just one question. How much? 176 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Ten dollars. 177 00:12:05,740 --> 00:12:09,520 Oh, boy. Ten dollars? Now, Fred, you can do what you like, but count me out. 178 00:12:09,820 --> 00:12:13,180 You're gonna bottle? You can bottle all by yourself. Oh, now, Ethel, please, 179 00:12:13,320 --> 00:12:14,620 please, pretty please. 180 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Nothing doing. 181 00:12:16,180 --> 00:12:17,180 Pretty please? 182 00:12:18,890 --> 00:12:22,570 that for you if you took that pretty please, put sugar on it, poured brandy 183 00:12:22,570 --> 00:12:23,570 it, and lit it. 184 00:12:26,910 --> 00:12:27,910 Well, 185 00:12:28,270 --> 00:12:31,570 Ethel, you leave me but one choice. 186 00:12:33,770 --> 00:12:37,350 You know that song you and I were going to do for the PTA musical? 187 00:12:38,510 --> 00:12:39,990 We were going to do. 188 00:12:40,370 --> 00:12:44,450 Betty Ramsey's been pestering me to be in the show, and she does have a lovely 189 00:12:44,450 --> 00:12:46,130 voice. She sings. 190 00:12:50,450 --> 00:12:53,570 Oh, I wouldn't call it that. Well, I would. 191 00:12:54,330 --> 00:12:56,450 Call it what you want, Ethel. What do you say? 192 00:13:00,790 --> 00:13:02,950 What time do you want dinner served, Mom? 193 00:13:03,410 --> 00:13:07,970 Aw, gee, thanks, honey. I'll never forget this. Neither will I. Now, it's 194 00:13:07,970 --> 00:13:11,370 going to be so bad. Just think how close you're going to be to a famous actress. 195 00:13:11,750 --> 00:13:14,370 Oh, keen. Maybe she'll autograph a dirty plate for me. 196 00:13:20,200 --> 00:13:22,760 I ought to. I've been serving dinner to Fred for 28 years. 197 00:13:23,420 --> 00:13:27,380 Yes, I know, dear, but slapping down a plate and yelling, Fred, soup's on! 198 00:13:28,380 --> 00:13:32,480 It's not exactly what I had in mind. If you're going to get nasty about it... 199 00:13:32,480 --> 00:13:36,780 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. I just want everything to run 200 00:13:36,780 --> 00:13:38,200 smoothly, that's all, dear. 201 00:13:38,460 --> 00:13:42,120 Now, look, you just serve to the left, you take away from the right. You can 202 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 remember that, can't you? 203 00:13:43,620 --> 00:13:46,880 Oh, it's pretty complicated, but I'll try. Good, good. Now, let's see. 204 00:13:47,280 --> 00:13:51,210 I'm going to have to have a buzzer to call you... two from the kitchen. Fred, 205 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 come here. I've got an idea. 206 00:13:52,470 --> 00:13:53,189 Come here. 207 00:13:53,190 --> 00:13:56,790 Could you fix a buzzer for me under the rug? You know, the kind that you press 208 00:13:56,790 --> 00:13:57,709 with your foot? 209 00:13:57,710 --> 00:14:01,410 Well, sure. Good. Good boy. Thank you very much. Now, let's see. The main 210 00:14:01,610 --> 00:14:02,650 The main view. 211 00:14:02,970 --> 00:14:05,130 This baghead is from the South. 212 00:14:05,550 --> 00:14:07,690 I think I'll have a real Southern menu. 213 00:14:08,150 --> 00:14:14,710 Southern fried chicken, mashed potatoes and gravy, hot biscuits and syrup, 214 00:14:15,010 --> 00:14:18,450 black -eyed peas, and a strawberry pie. 215 00:14:19,820 --> 00:14:21,060 What do you think of that, Ethel? 216 00:14:21,420 --> 00:14:23,520 Oh, does it matter what the hired help thinks? 217 00:14:23,740 --> 00:14:25,260 Oh, yes, dear. 218 00:14:25,860 --> 00:14:28,620 You see, I have to go to the beauty parlor and you're going to have to cook 219 00:14:28,920 --> 00:14:29,920 What? 220 00:14:36,500 --> 00:14:42,140 Westport is really a wonderful place for adults as well as children. Oh, yes, I 221 00:14:42,140 --> 00:14:45,560 love it here. And speaking of children, where is that adorable little boy of 222 00:14:45,560 --> 00:14:47,020 yours? I saw him playing outside. 223 00:14:47,820 --> 00:14:49,320 Did you? Well, he's already in bed. 224 00:14:49,600 --> 00:14:51,160 Yeah, he was very tired. 225 00:14:51,460 --> 00:14:55,560 He's been rehearsing all day for a show that Lucy's putting on for the PTA. 226 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 The PTA what? 227 00:15:00,200 --> 00:15:04,240 The PTA. 228 00:15:05,440 --> 00:15:06,960 Parent Teachers Association. 229 00:15:08,180 --> 00:15:09,180 Oh, yes. 230 00:15:11,960 --> 00:15:17,180 And speaking of the show, Miss Bankhead. Oh, call me Tallulah, darling. 231 00:15:17,600 --> 00:15:18,740 Oh, thank you. 232 00:15:19,440 --> 00:15:22,380 Well, Tallulah. 233 00:15:23,780 --> 00:15:24,780 That's better. 234 00:15:25,220 --> 00:15:28,940 Speaking of the show, and since you're such a great actress... That's better 235 00:15:28,940 --> 00:15:29,940 still. 236 00:15:30,580 --> 00:15:33,720 Well, I really mean it, too. Oh, I just think you're wonderful. 237 00:15:34,480 --> 00:15:38,680 Speaking of the show, I thought perhaps you'd like to go to the PTA meeting with 238 00:15:38,680 --> 00:15:39,980 me tomorrow and help out. 239 00:15:40,440 --> 00:15:42,560 Lucy thought maybe you could coach the performers. 240 00:15:42,920 --> 00:15:48,000 I would like to do that. Well, I want to tell you, they just appreciate it so 241 00:15:48,000 --> 00:15:51,560 much. After all, you've had years and years of experience. 242 00:15:55,000 --> 00:15:57,060 Well, not that many years, darling. 243 00:15:57,860 --> 00:16:02,160 However, you know, I think it would be fun. I haven't been in a school since 244 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 1900. 245 00:16:03,960 --> 00:16:05,220 Well, for years. 246 00:16:08,460 --> 00:16:10,360 I sure would be impressed, I can tell you that. 247 00:16:43,600 --> 00:16:45,500 I bought him a new uniform this afternoon. 248 00:16:46,120 --> 00:16:47,780 Shall we? Oh, yes, of course. 249 00:16:48,960 --> 00:16:53,620 Dear? Oh, yes, right this way, Miss Banker, yes. Now, you call me Tallulah, 250 00:16:53,880 --> 00:16:56,400 big kid. Oh, all right. Thank you, Tallulah. Thank you, darling. 251 00:16:58,240 --> 00:16:59,260 Yes, I'll sell you. 252 00:17:01,440 --> 00:17:02,880 Thank you, dear. You're welcome. 253 00:17:06,060 --> 00:17:07,180 That was at the back door? 254 00:17:10,319 --> 00:17:12,119 No, dear, that was the buzzer. 255 00:17:12,650 --> 00:17:13,650 What buzzer? 256 00:17:13,810 --> 00:17:18,569 The buzzer under the table that we always used to call the butler and the 257 00:17:19,050 --> 00:17:21,210 Oh, oh, that buzzer. 258 00:17:21,950 --> 00:17:26,290 What maid? 259 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 Ethel May. 260 00:17:31,570 --> 00:17:34,150 Oh, oh, that maid. 261 00:17:35,650 --> 00:17:40,790 I'm terribly remembering names. So am I. That's why I call everybody darling. 262 00:17:43,050 --> 00:17:45,570 Do you still live in Bedford Village? No. Yes, Bedford Village. That's right, 263 00:17:45,610 --> 00:17:47,010 darling. Tom Rizzo called it. I was thinking... 264 00:18:13,870 --> 00:18:15,710 Chicken is my favorite thing of all. 265 00:18:16,750 --> 00:18:22,930 I bet you got hot biscuits, too. Oh, I bet. We have a saying in the South, take 266 00:18:22,930 --> 00:18:25,690 two and butter them while they're hot. Oh, that's good, yes. 267 00:18:26,330 --> 00:18:28,130 I love Southern Dennis, don't I? 268 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 these days. 269 00:19:02,120 --> 00:19:07,000 Miss Beckett, I mean Tallulah, I thought that maybe when you get settled here in 270 00:19:07,000 --> 00:19:10,280 Westport, we could show you around the town, you know? Oh, yes, yes. I'd love 271 00:19:10,280 --> 00:19:13,360 take you into the village and show you some of our little shops. Well, that's 272 00:19:13,360 --> 00:19:16,400 awfully nice of you because, you know, I want to find a place called, I think 273 00:19:16,400 --> 00:19:18,620 it's called a hardware store, hardware. 274 00:19:18,940 --> 00:19:21,920 Oh, we have a beautiful hardware store here. 275 00:19:22,160 --> 00:19:24,220 Oh, good, because I want to get a paint sprayer, you know. 276 00:19:24,700 --> 00:19:27,600 I bought these little kitchen chairs, and I thought it'd be rather fun if I 277 00:19:27,600 --> 00:19:28,339 them myself. 278 00:19:28,340 --> 00:19:31,740 Well, look, we have a paint sprayer. Why don't you borrow ours? Oh, surely. No, 279 00:19:31,820 --> 00:19:34,340 I'll get one myself. Oh, don't be silly. Use ours. 280 00:19:34,680 --> 00:19:38,540 Now, now, now. Let's not start off our friendship by borrowing things. It only 281 00:19:38,540 --> 00:19:39,399 leads to trouble. 282 00:19:39,400 --> 00:19:44,020 Oh, trouble. What could happen? Surely. What are good neighbors for, anyway? 283 00:19:44,080 --> 00:19:47,360 Well, that's very sweet of you. Mashed potatoes, Miss Bankhead? No, thank you 284 00:19:47,360 --> 00:19:50,320 very much. Whenever I rehearsed a play, I was on a very strict diet. No, thank 285 00:19:50,320 --> 00:19:52,060 you. But life is short. 286 00:19:59,850 --> 00:20:00,850 live a little. 287 00:20:03,890 --> 00:20:09,710 Oh, you sounded just like you did in The Little Foxes. Oh, did you see me in The 288 00:20:09,710 --> 00:20:11,870 Little Foxes? Five times. 289 00:20:12,070 --> 00:20:17,910 Five times? Oh, I've seen every play you've ever been in. I saw Dear Charles 290 00:20:17,910 --> 00:20:22,290 The Green Hat and They Knew What They Wanted and The Skin of Our Teeth and 291 00:20:22,290 --> 00:20:24,490 and Camille. All your big hits. 292 00:20:24,950 --> 00:20:26,610 You left out Private Lives. 293 00:20:28,430 --> 00:20:33,230 That was my favorite one. Oh. And when I saw you in that movie, Lifeboat, I 294 00:20:33,230 --> 00:20:36,950 wanted to... Hey, will you please stop boring Miss Bankhead? 295 00:20:38,690 --> 00:20:41,850 When Miss Bankhead is bored, Miss Bankhead will let you know. 296 00:20:58,320 --> 00:21:04,180 were in that boat floating around in that choppy water i was heart sick oh i 297 00:21:04,180 --> 00:21:09,300 started to cry and cry through all the rest of the picture makes me cry now 298 00:21:09,300 --> 00:21:15,440 thinking about it there's nothing i like like a good cry at the movies i cried 299 00:21:15,440 --> 00:21:17,500 harder at that movie than any 300 00:21:29,169 --> 00:21:31,510 salty. Oh, it was a sad picture. 301 00:21:32,310 --> 00:21:36,630 Honest to goodness. Ethel May, would you please pass the mashed potatoes? We'd 302 00:21:36,630 --> 00:21:37,930 like to get on with our dinner. 303 00:21:44,830 --> 00:21:46,270 Thank you, Ethel May. 304 00:22:07,080 --> 00:22:11,020 See, they've been in the family a long time. They were family retainers, you 305 00:22:11,020 --> 00:22:13,860 know, and they worked for my mother when I was a little girl. As a matter of 306 00:22:13,860 --> 00:22:15,680 fact, Ethel May was my nanny. 307 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 She was a goat? 308 00:22:23,840 --> 00:22:25,420 Nanny means nurse, dear. 309 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 Ricky's from Cuba. 310 00:22:27,220 --> 00:22:29,060 Yes, I had a feeling he wasn't from Alabama. 311 00:22:36,330 --> 00:22:38,890 I feel sorry for them. They're so old, you know. 312 00:22:44,150 --> 00:22:45,150 Well. 313 00:22:45,310 --> 00:22:46,950 Where have you been? I can't find the sugar. 314 00:22:47,470 --> 00:22:49,010 I was listening at the door. 315 00:22:49,390 --> 00:22:53,690 Do you know what Lucy had the nerve to tell Tallulah about me? She said when 316 00:22:53,690 --> 00:22:55,710 was a little girl, I was her nanny. 317 00:22:57,150 --> 00:22:59,050 So that's what she did before I met you. 318 00:23:02,220 --> 00:23:03,440 you hear what she said about you. 319 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 For ten bucks, you can say anything she wants about me. 320 00:23:11,380 --> 00:23:13,100 You rang, Mom? 321 00:23:15,320 --> 00:23:18,100 Ethel May, you seem to have forgotten the gravy. 322 00:23:18,360 --> 00:23:22,200 Oh, I'm sorry, Mom, but you know how forgetful us old nannies are. 323 00:23:25,200 --> 00:23:27,380 That will be all, Ethel May. 324 00:23:27,800 --> 00:23:29,540 You bet your sweet life. 325 00:23:47,630 --> 00:23:49,350 through the door like a bull out of a chute? 326 00:23:49,950 --> 00:23:53,790 Did you have to come out the door just as I was going in? There's a free door 327 00:23:53,790 --> 00:23:57,430 it. Will you please confine your bickering to the kitchen? 328 00:23:57,730 --> 00:24:00,930 At these prices, we should have unlimited bickering. 329 00:24:01,630 --> 00:24:07,350 Will you like some coffee, perhaps? 330 00:24:07,590 --> 00:24:09,370 I'd love some coffee. Yes, let's have coffee. 331 00:24:09,670 --> 00:24:15,710 I don't know about you, Fred. I don't know about you, Fred, but I'm quitting. 332 00:24:15,930 --> 00:24:16,930 Me too. 333 00:24:20,040 --> 00:24:22,520 Now listen, even us tightwads have our breaking point. 334 00:24:24,260 --> 00:24:26,140 Now they're not even answering the buzzer. 335 00:24:26,440 --> 00:24:29,260 Maybe I'd better go out and see what's wrong. Will you excuse me? Yes, dear. 336 00:24:29,400 --> 00:24:30,400 Excuse me. 337 00:25:03,150 --> 00:25:06,210 No, she's at the PTA meeting. She'll be home in a minute. Thank you very much. 338 00:25:07,270 --> 00:25:08,290 Are you still mad? 339 00:25:08,790 --> 00:25:09,790 As a hornet. 340 00:25:10,450 --> 00:25:14,190 I just came over to return this costume to Mrs. Ricardo and tell her that I 341 00:25:14,190 --> 00:25:16,210 don't care to be in her PTA show. 342 00:25:16,750 --> 00:25:19,910 Well, now, look, Ethel, I don't blame you for being mad, but Lucy got the 343 00:25:19,910 --> 00:25:22,770 of it, really. When you left, she got up to go to the kitchen and she thought 344 00:25:22,770 --> 00:25:27,470 she had the napkin in her hand and she took the whole tablecloth with her. All 345 00:25:27,470 --> 00:25:30,370 the food fell on the floor. It was such a mess, she started to cry. 346 00:25:31,810 --> 00:25:35,550 Then we told Miss Bankhead the truth. We told her that you were not the maid and 347 00:25:35,550 --> 00:25:37,630 butler, but that you were best friends. 348 00:25:38,650 --> 00:25:39,650 Mr. Ricardo. 349 00:25:40,110 --> 00:25:41,110 Yes? 350 00:25:41,470 --> 00:25:43,550 I'm Winslow, Miss Bankhead's new butler. 351 00:25:43,890 --> 00:25:45,210 Oh, yes, Winslow. Come in. 352 00:25:46,950 --> 00:25:50,170 Miss Bankhead tells me you have a paint sprayer we might borrow. 353 00:25:50,450 --> 00:25:52,870 That's right. It's in the garage. We can go right here to the kitchen. 354 00:25:53,550 --> 00:25:56,410 I'm going to the village this afternoon. I thought perhaps you might tell me how 355 00:25:56,410 --> 00:25:57,870 much paint the sprayer holds. 356 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Oh, surely. 357 00:25:59,669 --> 00:26:01,550 We'll be right back. Excuse me. 358 00:26:06,890 --> 00:26:09,050 How do you like that? They really walk that way. 359 00:26:10,690 --> 00:26:11,710 I thought I was kidding. 360 00:26:11,990 --> 00:26:12,990 So did I. 361 00:26:13,790 --> 00:26:19,210 Oh, there you are, Mrs. McHale. I just came over to return this costume to tell 362 00:26:19,210 --> 00:26:23,190 you that I don't care to be in the weeks of planning and rehearsing down the 363 00:26:23,190 --> 00:26:26,010 drain. Frankly, after what happened last night, I wouldn't care to be in any 364 00:26:26,010 --> 00:26:27,850 musical. Just like that they call off the musical. 365 00:26:28,240 --> 00:26:30,200 sure you can understand my feelings when you stop. 366 00:26:32,260 --> 00:26:33,560 What did you say? 367 00:26:34,760 --> 00:26:36,880 I said they called off the musical. 368 00:26:37,720 --> 00:26:38,740 What did you say? 369 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 They called off the musical? That's right. 370 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 What do you mean, dear? 371 00:26:43,940 --> 00:26:48,180 Well, I took Miss Bankhead to the PTA meeting with me and of course everyone 372 00:26:48,180 --> 00:26:51,660 very impressed. They started talking about the show and they started asking 373 00:26:51,660 --> 00:26:56,620 a lot of questions and hanging on her every word like she was Oscar 374 00:26:56,620 --> 00:26:57,620 or somebody. 375 00:27:02,380 --> 00:27:06,700 and before I knew what happened, they had changed the whole thing to a 376 00:27:06,700 --> 00:27:09,440 play with Miss Bankhead in the lead. 377 00:27:09,780 --> 00:27:12,240 Oh, that's too bad. Oh, you're hard work. 378 00:27:12,500 --> 00:27:14,620 Oh, these big celebrities are all alike. 379 00:27:14,900 --> 00:27:17,640 And then if they get somewhere, they start throwing their weight around. 380 00:27:18,140 --> 00:27:22,400 Now, Lucy, it wasn't Tallulah's idea, was it? Well, maybe it wasn't her idea, 381 00:27:22,500 --> 00:27:25,680 but she certainly didn't do any objecting. You should have seen her 382 00:27:25,680 --> 00:27:28,980 charming and darling everybody all over the place. 383 00:27:41,520 --> 00:27:44,800 She's a great Budinsky, if you ask me. We were doing just great till she came 384 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 along. 385 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 Hello? 386 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 Oh, yes. 387 00:27:49,960 --> 00:27:51,300 Oh, yes, Miss Bankhead. 388 00:28:23,150 --> 00:28:26,090 called off the musical, so she insists that I be in the play with her. 389 00:28:55,370 --> 00:28:56,590 and live in peace. 390 00:28:56,890 --> 00:29:00,290 The duke speaks to the queen's lady in waiting. Go ahead, Mr. Ricardo. 391 00:29:00,490 --> 00:29:01,490 Go ahead. 392 00:29:02,350 --> 00:29:03,470 Greetings, fair lady. 393 00:29:04,010 --> 00:29:06,510 I wouldst have an audience with the queen. 394 00:29:08,990 --> 00:29:09,990 The queen. 395 00:29:10,610 --> 00:29:11,750 That's what I said, the queen. 396 00:29:13,950 --> 00:29:19,730 Her majesty is expecting you, my lord. I shall tell her you await without. 397 00:29:20,170 --> 00:29:21,710 Do I curtsy? You curtsy. 398 00:29:22,630 --> 00:29:24,130 Now, next to the throne. 399 00:29:24,940 --> 00:29:25,940 I thought of that. 400 00:29:54,480 --> 00:29:56,300 Roger the costumes. Will you take that up with her, please? 401 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 You're a darn toothless. 402 00:30:27,429 --> 00:30:29,950 What sayest thou, your majesty, honorable Quinn? 403 00:30:30,790 --> 00:30:31,790 How's that again? 404 00:30:34,570 --> 00:30:38,130 Your highness, I have come to ask for your hand. What sayest thou, your 405 00:30:38,310 --> 00:30:39,310 honorable Quinn? 406 00:30:40,010 --> 00:30:42,150 Oh, that's right. You're Cuban, aren't you? 407 00:30:43,390 --> 00:30:48,750 Shall we go on? Oh, yes, good. My heart speaketh yea in clarion tones. It beats 408 00:30:48,750 --> 00:30:50,650 like an anvil inside my breast. 409 00:30:51,110 --> 00:30:52,350 My heart cries... 410 00:31:00,970 --> 00:31:01,970 How divine. 411 00:31:03,790 --> 00:31:06,970 Oh, yes, but what of my people? What say they? 412 00:31:07,190 --> 00:31:09,210 Pray, tell me, lady -in -waiting. 413 00:31:09,950 --> 00:31:15,070 What your noble heart desires, your majesty, thy humble people desire. 414 00:31:15,730 --> 00:31:21,930 Mound me no platitudes, for the duke rules Farthington, our bitterest enemy 415 00:31:21,930 --> 00:31:26,150 to the ages. So speak ye from your head and not from your heart. 416 00:31:26,450 --> 00:31:29,010 Oh, it is the truth I speak, my queen. 417 00:31:29,390 --> 00:31:32,190 If this be a trick to conquer our kingdom, what say you then? 418 00:31:33,030 --> 00:31:38,030 The Duke has conquered your heart. Our kingdom will be united with love. 419 00:31:38,390 --> 00:31:39,570 Say no more. 420 00:31:39,990 --> 00:31:46,390 The look of happiness on your fair face speaks louder than a million words. 421 00:31:46,910 --> 00:31:48,650 You did that divinely, darling. 422 00:31:49,370 --> 00:31:52,290 Thank you, Miss Bankhead. Well, now, we'll press on. Let's see. 423 00:31:53,350 --> 00:31:56,470 Let there be rejoicing throughout the land. 424 00:31:56,920 --> 00:31:59,420 Let this banquet be our celebration feast. 425 00:31:59,700 --> 00:32:01,080 Call the royal cook. 426 00:32:01,460 --> 00:32:02,460 Oh, yes. 427 00:32:03,420 --> 00:32:10,080 The Duke of Farthington, your future king, is to be our 428 00:32:10,080 --> 00:32:11,460 honored guest tonight, Genevieve. 429 00:32:11,820 --> 00:32:15,240 Yes, your majesty. What is the royal menu for this historic banquet? 430 00:32:15,680 --> 00:32:17,420 A new dish, your majesty. 431 00:32:17,720 --> 00:32:19,040 Roast duckling supreme. 432 00:32:19,480 --> 00:32:23,320 And I'll taste it here, you see, darling. The sauce is delicious. What is 433 00:32:24,060 --> 00:32:25,060 Mandarin orange. 434 00:32:26,730 --> 00:32:30,370 to think that to this queen's lonely heart at last comes love. 435 00:32:31,290 --> 00:32:38,210 Who are 436 00:32:38,210 --> 00:32:44,350 these children? Leftovers from the king and I? 437 00:32:54,719 --> 00:32:58,740 They're going to sing between the scenes while we change the set. I see. Oh, but 438 00:32:58,740 --> 00:33:01,060 boys, you were too soon. 439 00:33:01,620 --> 00:33:02,780 Now, listen carefully. 440 00:33:03,080 --> 00:33:05,140 The night of the show, I'll be backstage. 441 00:33:05,580 --> 00:33:08,660 And when I come on to introduce you, that's your cue. 442 00:33:08,900 --> 00:33:13,640 You follow me. Remember now, off you go. When I come on, you follow me. You were 443 00:33:13,640 --> 00:33:15,220 trying, but you were trying too hard. 444 00:33:17,040 --> 00:33:20,920 Now, where were we? Oh, yes. Then I say this long speech of the Duke and so and 445 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 so and so and so and so and so and so and so and so and so and so. 446 00:33:23,850 --> 00:33:25,630 And we'll be banished. Your Majesty. Oh, no. 447 00:33:28,510 --> 00:33:30,050 But I bear real tidings. 448 00:33:30,430 --> 00:33:33,690 The armies of Farthington are storming the gates of our city. 449 00:33:33,990 --> 00:33:34,990 The Duke, please. 450 00:33:35,210 --> 00:33:36,210 The Duke, this way. 451 00:33:37,310 --> 00:33:38,490 Please, Sam. 452 00:33:38,870 --> 00:33:39,870 Oh. 453 00:33:41,230 --> 00:33:44,450 And then I have another long speech, darling, before I exit and the curtain 454 00:33:44,450 --> 00:33:46,710 comes down. And I say so and so and so and so and so and so. 455 00:33:47,090 --> 00:33:48,190 And so and so. 456 00:33:58,429 --> 00:34:01,750 Wonderful. I don't know. I can't hear very well through this Buster Brown bob. 457 00:34:02,930 --> 00:34:06,030 It sounded to me like all she was saying was so -and -so -and -so -and -so -and 458 00:34:06,030 --> 00:34:07,150 -so. Her 459 00:34:07,150 --> 00:34:14,110 Majesty 460 00:34:14,110 --> 00:34:16,250 is expecting you, my lord. 461 00:34:16,650 --> 00:34:18,050 I shall tell her... 462 00:34:30,090 --> 00:34:32,830 Tallulah's garage. I was showing the butler how to hook up the sprayer. He's 463 00:34:32,830 --> 00:34:34,389 just starting to paint the chairs. 464 00:34:34,590 --> 00:34:36,929 Oh, well, now that you're here, will you help me memorize my lines? 465 00:34:37,190 --> 00:34:38,850 All right. You be Tallulah, huh? 466 00:34:39,110 --> 00:34:40,770 All right, all right. 467 00:34:41,750 --> 00:34:43,510 Oh, she's wonderful, isn't she? 468 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 Come in. 469 00:34:47,670 --> 00:34:52,969 Good afternoon. 470 00:34:54,690 --> 00:34:55,989 Winslow, what happened? 471 00:34:56,429 --> 00:34:59,090 It appears your paint sprayer is leaking. 472 00:35:02,890 --> 00:35:03,890 That's not all. 473 00:35:04,050 --> 00:35:05,050 What do you mean? 474 00:35:05,570 --> 00:35:09,030 Miss Bankhead's car was in the garage, and before I could turn off the 475 00:35:09,030 --> 00:35:10,130 sprayer... Oh, no. 476 00:35:10,990 --> 00:35:14,070 Miss Bankhead now has a polka dot station wagon. 477 00:35:14,650 --> 00:35:15,650 Oh, dear. 478 00:35:15,850 --> 00:35:18,570 That's terrible. That sprayer never leaked before. What can we do about it? 479 00:35:18,570 --> 00:35:21,310 Let's see what happened with it. Come on, Winston. We're going to help you. 480 00:35:21,310 --> 00:35:22,450 that's terrible, Winston. 481 00:35:27,230 --> 00:35:33,400 I started to paint the chair, but instead of... coming out the front, the 482 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 came out the back. 483 00:35:34,780 --> 00:35:37,180 Then I lost my head and this happened. 484 00:35:38,040 --> 00:35:41,460 Well, don't worry, Winslow. We'll tell Miss Bacon it wasn't your fault. 485 00:35:42,400 --> 00:35:43,420 Lucy. What? 486 00:35:43,720 --> 00:35:47,920 Did you clean the sprayer after you painted the long furniture? Yes, I 487 00:35:47,920 --> 00:35:52,060 it. Well, I can't understand it. It's never leaked before. Oh, you're blaming 488 00:35:52,060 --> 00:35:54,140 for something. No, but it never happened before. 489 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 Oh, dear. 490 00:35:56,700 --> 00:35:58,880 Oh, I guess it's the nuzzle here. 491 00:36:14,990 --> 00:36:16,130 toy chest last week. 492 00:36:16,670 --> 00:36:20,590 Well, look, give it to me. I'll fix it. What makes you think you can fix it? 493 00:36:21,550 --> 00:36:24,750 Well, I'm the only one in here that hasn't got paint all over them. 494 00:36:26,310 --> 00:36:29,490 Now, these things are probably all stopped up. 495 00:36:29,990 --> 00:36:31,510 Sure, look at that now. 496 00:36:32,530 --> 00:36:35,090 There, now that ought to work. Let's give it a try here. 497 00:36:35,350 --> 00:36:38,890 Be careful what you point at, Sandy. Oh, all right, if you're so worried. 498 00:37:09,290 --> 00:37:10,750 this one, Elsie. It's still wet. 499 00:37:11,270 --> 00:37:15,550 Well, if you're going to leave it there, you better make a sign that says wet 500 00:37:15,550 --> 00:37:16,550 paint. 501 00:37:16,730 --> 00:37:17,850 I'll do that. 502 00:37:19,370 --> 00:37:23,270 Oh, wait a minute. Will you help me carry this out to the washing machine? 503 00:37:25,230 --> 00:37:26,310 Oh, thank you. 504 00:38:13,580 --> 00:38:14,960 Please forgive me. Come on in, sweetie. 505 00:38:15,180 --> 00:38:16,420 It was just an accident. 506 00:38:16,680 --> 00:38:19,080 I know it was an accident. It was an old shoe. 507 00:38:19,380 --> 00:38:21,740 Anyway, it didn't matter. Thank you, dear. 508 00:38:21,980 --> 00:38:25,180 As a peace offering, I brought you some of my homemade jam. 509 00:38:25,960 --> 00:38:28,420 I've already been in one of your homemade jams. 510 00:38:30,260 --> 00:38:33,160 You'll be glad to know that it's blackberry and not strawberry. 511 00:38:33,740 --> 00:38:35,860 You don't have to worry about getting hives. 512 00:38:36,080 --> 00:38:37,080 My hives... 513 00:38:37,479 --> 00:38:38,279 Thank you. 514 00:38:38,280 --> 00:38:41,380 Okay. Sit down, darling. Have a cup of coffee with me. Oh, I really can't. I 515 00:38:41,380 --> 00:38:44,500 want to get into New York and get back before the play tonight. 516 00:38:44,820 --> 00:38:48,380 Nonsense. Nonsense. Now, you have time for a cup of coffee. Sit down and have a 517 00:38:48,380 --> 00:38:50,460 cup of coffee. Now, go on. I really shouldn't. 518 00:38:50,760 --> 00:38:52,760 Well, maybe just for a minute, huh? 519 00:38:52,980 --> 00:38:56,180 Coffee, coffee. Where's the coffee? I just now found it by the kitchen wall. 520 00:38:56,200 --> 00:38:57,198 really? 521 00:38:57,200 --> 00:38:58,280 Now, let me see. Oh, yeah. 522 00:39:39,600 --> 00:39:43,920 you nothing of the kind. Not much you didn't. Oh, what a sneaky way to get 523 00:39:44,020 --> 00:39:49,060 I wouldn't even lower myself to try to get even with a wacky character like 524 00:39:52,560 --> 00:39:56,340 Wacky? Well, let me tell you something, Tallulah Bankhead. Ethel Mertz may think 525 00:39:56,340 --> 00:39:58,320 you're the greatest actress in the world, but not... 526 00:40:09,160 --> 00:40:14,180 Finally leave the premises before I grab your pink hair and put it out by its 527 00:40:14,180 --> 00:40:15,180 black roots. 528 00:40:19,480 --> 00:40:22,180 Let me get this straight. Are you asking me to leave? 529 00:40:22,660 --> 00:40:24,540 Throwing you out would be more accurate. 530 00:41:25,360 --> 00:41:28,600 She was backstage just a few minutes ago, and I dropped by her dressing room 531 00:41:28,600 --> 00:41:29,900 wish her good luck, and she isn't there. 532 00:41:30,180 --> 00:41:33,300 I've looked everywhere, and I can't find her. That is funny, isn't it? 533 00:41:34,860 --> 00:41:36,820 Lucy, I don't like that look on your face. 534 00:41:37,100 --> 00:41:39,040 Have you done something with Miss Bankhead? 535 00:41:40,720 --> 00:41:44,440 Now, Ethel, I ask you, why would I want to do anything with Miss Bankhead? Give 536 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 me one good reason. 537 00:41:45,580 --> 00:41:49,620 Well, one, she got paint all over your good dress. Two, you had a big fight. 538 00:41:49,620 --> 00:41:52,180 three... All right, Ethel, I just asked for one. 539 00:41:55,280 --> 00:41:56,620 minutes till curtain, Mrs. Ricardo. 540 00:41:56,980 --> 00:41:57,980 Thank you. 541 00:42:00,260 --> 00:42:01,820 Five minutes, Miss Bankhead. 542 00:42:02,160 --> 00:42:03,180 Thank you, darling. 543 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 Lucy. 544 00:42:07,820 --> 00:42:12,380 Now, Ethel, don't worry. Run along and get ready. The show must go on. 545 00:42:32,040 --> 00:42:37,020 in a play written by a local author my husband 546 00:43:27,500 --> 00:43:29,440 and has been imprisoned in the royal dungeon. 547 00:43:30,620 --> 00:43:31,620 Huh? 548 00:43:33,180 --> 00:43:34,560 The queen's been locked up? 549 00:43:36,320 --> 00:43:37,320 Yes, sire. 550 00:43:38,060 --> 00:43:39,580 But I came to ask for her hand. 551 00:44:12,240 --> 00:44:13,240 I thought you were imprisoned. 552 00:44:13,620 --> 00:44:14,840 How did you get out? 553 00:44:15,200 --> 00:44:19,800 The royal janitor unlocked the royal door to the royal power room. 554 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Your Highness, 555 00:44:25,720 --> 00:44:28,460 I have come to ask for your hand. 556 00:44:29,040 --> 00:44:32,020 What sayest thou, Your Majesty, Honorable Quinn? 557 00:44:32,400 --> 00:44:35,000 First, I must think of my people. 558 00:44:44,270 --> 00:44:48,790 What my noble heart desire, my humble people desire, but my heart be no 559 00:44:48,790 --> 00:44:49,790 platitudes. 560 00:44:50,250 --> 00:44:55,250 I bid ye speak from your head and not from your heart. But before you speak, 561 00:44:55,350 --> 00:44:59,770 what if this be a trick to conquer our kingdom? What say ye then? 562 00:45:19,240 --> 00:45:22,860 This banquet will be our celebration feast. Call the royal cook. 563 00:45:23,740 --> 00:45:25,480 Oh, yes, the royal cook. 564 00:45:29,900 --> 00:45:34,200 The Duke of Farthington, your future king, is to be our honored guest 565 00:45:34,340 --> 00:45:35,660 Genevieve. Yes, Your Majesty. 566 00:45:36,060 --> 00:45:38,540 What is the royal menu for this historic banquet? 567 00:45:39,060 --> 00:45:41,960 It's a new dish, Your Majesty. Roast duckling supreme. 568 00:45:44,080 --> 00:45:46,760 The sauce is delicious. What is it? 569 00:45:47,140 --> 00:45:48,140 Mandarin orange. 570 00:45:50,480 --> 00:45:51,800 It tastes like strawberries. 571 00:45:54,120 --> 00:45:55,120 Strawberries? 572 00:45:55,640 --> 00:45:57,120 Strawberries? Surprise! 573 00:46:00,900 --> 00:46:05,160 Oh, to think that to this queen's lonely heart at last comes love. 574 00:46:05,380 --> 00:46:07,840 Gone are the long nights of solitude. 575 00:46:28,400 --> 00:46:29,980 this field. At last, I know. 576 00:46:32,700 --> 00:46:34,180 I never dreamed it. 577 00:46:35,580 --> 00:46:39,460 I've always prided myself on being a firm, but a just queen. 578 00:46:41,260 --> 00:46:44,260 Ruling with a strong, but firm and kind hand. 579 00:46:44,760 --> 00:46:48,540 And now that we've ruled this one, I trust that I can count upon your help. 580 00:48:25,960 --> 00:48:29,980 do anything to me? You'll probably be the first mother to be expelled from the 581 00:48:29,980 --> 00:48:30,980 PTA. 582 00:48:56,620 --> 00:48:59,900 show they'd ever seen. In fact, they want you to do it again tomorrow night. 583 00:49:00,020 --> 00:49:01,500 We'll make a fortune for the PTA. 584 00:49:01,860 --> 00:49:02,860 Will you do it? 585 00:49:03,600 --> 00:49:07,540 Well, I know you're too excited to answer me now. We'll discuss it later. 586 00:49:26,830 --> 00:49:30,090 that Tarula Bankhead is going to go on the stage with you again after all the 587 00:49:30,090 --> 00:49:31,090 things you did to her? 588 00:49:31,170 --> 00:49:32,170 Oh, yeah. 589 00:49:32,890 --> 00:49:33,890 Lute. 590 00:49:35,950 --> 00:49:36,950 Yes? 591 00:49:37,310 --> 00:49:38,790 I want to talk to you. 592 00:49:39,030 --> 00:49:43,310 Yes, Miss Bankhead. I hear they want us to do this clambake again tomorrow 593 00:49:43,310 --> 00:49:44,310 night. 594 00:49:58,890 --> 00:50:02,070 Darling, you have no idea what I would do to get a lot. 595 00:50:03,930 --> 00:50:08,270 Now, I thought for tomorrow night's show, I thought of lots of divine bits 596 00:50:08,270 --> 00:50:09,890 business. Princess Ethel, I think... You mean more things? 597 00:50:10,090 --> 00:50:12,790 Of course. I think you, darling, ought to bring on the strawberry sauce from 598 00:50:12,790 --> 00:50:14,690 very beginning of the play that I could scratch off... 49833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.