All language subtitles for i_love_lucy_s06e24_building_a_bar_b_q

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,460 --> 00:01:09,340 Bye, honey. You've got five minutes to get to the station. 2 00:01:15,040 --> 00:01:15,939 Hi, honey. 3 00:01:15,940 --> 00:01:16,940 Oh, hi. 4 00:01:17,480 --> 00:01:19,040 How's Ricky enjoying his vacation? 5 00:01:19,300 --> 00:01:21,240 Oh, vacation? 6 00:01:51,960 --> 00:01:53,240 Honey, could you move down a little? 7 00:02:11,980 --> 00:02:12,980 you're going to sweep next. 8 00:02:13,540 --> 00:02:14,540 I'm all through. 9 00:02:14,600 --> 00:02:15,600 Good. 10 00:02:22,180 --> 00:02:27,560 Why don't you 11 00:02:27,560 --> 00:02:31,960 come over and talk to me, honey? 12 00:02:33,580 --> 00:02:34,580 Talk? 13 00:02:35,140 --> 00:02:37,560 Sure, you don't have to do all that dusting and sweeping now. 14 00:02:38,300 --> 00:02:41,380 Well, I'm... afraid I do, dear. The house gets pretty dirty if I don't do my 15 00:02:41,380 --> 00:02:42,840 dusting and swipping every day. 16 00:03:12,140 --> 00:03:13,140 spot here. 17 00:03:18,100 --> 00:03:19,780 Right along the edge there, see? 18 00:03:21,500 --> 00:03:22,600 Right along that edge there. 19 00:03:26,580 --> 00:03:27,580 Thanks. 20 00:03:50,180 --> 00:03:51,480 Look, honey, this is your vacation. 21 00:03:51,920 --> 00:03:53,300 Wouldn't you like to be doing something? 22 00:03:54,240 --> 00:03:56,320 No, no, I just want to sit here and relax. 23 00:04:20,219 --> 00:04:21,620 I felt the picture there. 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,960 Honey, why don't you call up little Freddy Mertz and ask him to come over 25 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 play with you? 26 00:04:42,080 --> 00:04:45,600 You know, Freddy's in town for the morning. Oh. He's in New York, remember? 27 00:05:07,790 --> 00:05:08,790 What is that? 28 00:05:09,010 --> 00:05:10,010 A piece of lint. 29 00:05:10,550 --> 00:05:12,590 You must have missed it with the carpet sweeper. 30 00:05:14,310 --> 00:05:15,470 Thank you very much. 31 00:05:16,910 --> 00:05:18,030 What do you want me to do with it? 32 00:05:20,450 --> 00:05:23,210 Why don't you get yourself a scrapbook and start a lint collection? 33 00:05:25,950 --> 00:05:29,990 Well, Connie, why don't you go for a walk or go out to the village or go out 34 00:05:29,990 --> 00:05:31,230 talk to the chickens or something? 35 00:05:31,590 --> 00:05:33,770 No, I don't want to do anything. It's my vacation. 36 00:05:34,010 --> 00:05:35,130 I just want to sit here and relax. 37 00:05:44,080 --> 00:05:45,840 How come there's no cigarette in the cigarette box? 38 00:05:47,960 --> 00:05:50,820 Well, I haven't had time to fill them yet this morning, dear. 39 00:05:51,580 --> 00:05:53,380 There's a whole drawer full in the kitchen. 40 00:05:53,660 --> 00:05:54,660 Oh. 41 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Thank you. 42 00:05:58,980 --> 00:06:01,300 Phew, a whole week with a Cuban kibitzer. 43 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 Did you say something? 44 00:06:05,380 --> 00:06:08,520 A whole drawer full in the kitchen, dear. Cigarettes loaded with them. 45 00:06:14,300 --> 00:06:15,520 Lucy? What? 46 00:06:15,740 --> 00:06:16,740 What's the meaning of this? 47 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 What's the meaning of this? 48 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Yes? 49 00:06:24,160 --> 00:06:27,300 Well, this is my wedding ring. It means that we're married. It means you're my 50 00:06:27,300 --> 00:06:31,160 husband, I'm your wife, and we have a child by this union. I know all of that. 51 00:06:31,500 --> 00:06:34,420 Oh. What is it doing in the windowsill on top of the kitchen sink? 52 00:06:35,320 --> 00:06:36,980 Well, that's where I put it every morning. 53 00:06:37,440 --> 00:06:40,240 You see, every morning after breakfast, I take it off, I put it on the 54 00:06:40,240 --> 00:06:44,640 windowsill, then I wash the dishes, then I come in here and I do my housework. I 55 00:06:44,640 --> 00:06:48,020 go back into the kitchen, I take it off the windowsill and put it back on my 56 00:06:48,020 --> 00:06:52,060 finger. Well, that's the easiest way in the world to lose your wedding ring. 57 00:06:52,440 --> 00:06:56,200 Well, I've been doing it for 16 years and I haven't lost it yet. Why do you 58 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 to take it off? 59 00:06:57,340 --> 00:07:00,160 Because dishwater is very hard on diamond rings. 60 00:07:02,140 --> 00:07:05,500 When we got married, you said you will never take your ring off. 61 00:07:08,540 --> 00:07:13,020 When we got married, you said the dishwater would never touch these lily 62 00:07:13,020 --> 00:07:14,020 hands. 63 00:07:15,780 --> 00:07:18,060 Well, I bought you a pair of rubber gloves, didn't I? 64 00:07:19,800 --> 00:07:22,840 That's the easiest way to lose a ring, is to take it off and leave it 65 00:07:23,000 --> 00:07:24,220 You put that, you put it there, and then you lose the ring. Look, Ritchie, I 66 00:07:24,220 --> 00:07:27,060 don't know if you realize it or not, but ever since you started your vacation, 67 00:07:27,280 --> 00:07:29,260 you've done nothing but pick on me and criticize. 68 00:07:29,840 --> 00:07:32,260 Daddy, let's fly my new kite. 69 00:07:32,560 --> 00:07:33,840 Yeah, go fly a kite. 70 00:07:37,070 --> 00:07:38,070 All right, son. Come on. 71 00:07:50,830 --> 00:07:52,350 Hi, honey. Oh, hi. 72 00:07:52,650 --> 00:07:53,650 What are you doing? 73 00:07:54,270 --> 00:07:56,250 Trying to keep Ricky out of my hair. 74 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 What do you mean? 75 00:07:57,670 --> 00:08:00,590 Oh, I don't know what I'm going to do with him home for a whole week. He's 76 00:08:00,590 --> 00:08:01,650 driving me crazy. 77 00:08:02,210 --> 00:08:04,430 Oh, now you know how I feel every week. 78 00:08:06,160 --> 00:08:08,260 Cook up a project to keep him occupied. 79 00:08:09,200 --> 00:08:10,560 A project, huh? Yeah. 80 00:08:11,540 --> 00:08:15,060 Well, how about that barbecue he and Fred are planning to build out in the 81 00:08:15,060 --> 00:08:16,060 patio? 82 00:08:16,860 --> 00:08:20,060 Gee, I don't know. That sounds like work. All he wants to do is sit around 83 00:08:20,060 --> 00:08:22,440 relax. I don't know how I'd get him to build a barbecue. 84 00:08:23,060 --> 00:08:25,860 Why don't you use the method I always use when I want Fred to do something? 85 00:08:26,040 --> 00:08:26,939 What's that? 86 00:08:26,940 --> 00:08:28,700 Well, I start the project myself. 87 00:08:29,240 --> 00:08:32,679 And then Fred sees me and he says, Ethel, that's not the way to do that. 88 00:08:32,679 --> 00:08:33,820 then he goes ahead and does it himself. 89 00:08:36,200 --> 00:08:39,059 Ethel, you're getting to be a pretty tricky thinker. 90 00:08:39,539 --> 00:08:43,720 Well, I've been around the old master for so long, I guess some of you has 91 00:08:43,720 --> 00:08:44,720 rubbed off on me. 92 00:08:46,780 --> 00:08:47,180 Well, 93 00:08:47,180 --> 00:08:55,140 Ethel, 94 00:08:55,160 --> 00:08:57,520 I guess we're ready to build the old barbecue now. 95 00:08:57,940 --> 00:09:01,000 Yeah, we never built one before, but let's give it a try. 96 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Yeah. 97 00:09:03,780 --> 00:09:04,980 I don't think he heard us. 98 00:09:05,240 --> 00:09:06,240 Make a lot of noise. 99 00:09:14,400 --> 00:09:15,640 Here it comes. 100 00:09:15,880 --> 00:09:18,840 Here we go. I guess you better put the cement in there, Ethel. It doesn't look 101 00:09:18,840 --> 00:09:21,520 like we're starting anyway. Oh, okay. We're probably going to need a lot more 102 00:09:21,520 --> 00:09:24,020 cement, too, won't you think? Put the cement in there. I've got plenty of 103 00:09:24,020 --> 00:09:25,280 bricks, though, I think. What are you doing? 104 00:09:25,540 --> 00:09:26,339 What are you doing? 105 00:09:26,340 --> 00:09:27,880 Oh, we're building the barbecue, dear. 106 00:09:28,080 --> 00:09:31,000 Wait a minute. Fred and I... going to do that next month. Oh, I know, but the 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,780 weather's so warm, we got kind of anxious to have it built, so Ethel and I 108 00:09:33,780 --> 00:09:36,840 thought we'd just go ahead and do it. Yeah, just because we've never built one 109 00:09:36,840 --> 00:09:39,200 before doesn't mean we can't build this one. No. 110 00:09:39,440 --> 00:09:42,580 Now, here's where I thought we'd put it, Ethel, right over here. This seems like 111 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 the best place, yeah. 112 00:09:43,680 --> 00:09:47,500 And then I figured that the grill should be up, say, about that high to keep the 113 00:09:47,500 --> 00:09:48,540 smoke out of our eyes. 114 00:09:49,240 --> 00:09:51,540 Now, would that make it kind of awkward for cooking? 115 00:09:51,840 --> 00:09:54,920 Well, we'll get a little stepladder and stand on that. Oh, a stepladder. Wait a 116 00:09:54,920 --> 00:09:56,020 minute. Where are the blueprints? 117 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 Blueprints? The plants. 118 00:10:00,520 --> 00:10:02,240 We'll just create as we go along. 119 00:10:02,540 --> 00:10:05,240 Yeah, we thought we'd just ad -lib this barbecue. Now, just a minute, girls. 120 00:10:05,280 --> 00:10:07,820 Just a minute. It is very obvious that you don't know what you're doing. 121 00:10:08,220 --> 00:10:09,400 I'd better do this job myself. 122 00:10:14,140 --> 00:10:18,220 Well, Ethel, I guess that's right. I guess they do know more about it than we 123 00:10:18,220 --> 00:10:21,280 do. Yeah, building a barbecue is man's work. Yeah. 124 00:10:22,760 --> 00:10:24,680 Well, let us know how you're doing, dear. 125 00:10:25,060 --> 00:10:26,440 Hold on. I'll need some help. 126 00:10:27,520 --> 00:10:28,940 Help? Help? 127 00:10:29,930 --> 00:10:30,930 Yeah, sure. 128 00:10:30,950 --> 00:10:33,450 Well, I'm doing the brickwork. You two can be mixing the cement. 129 00:10:33,690 --> 00:10:36,350 So pour the water in there and get going. I'll go get the blueprints. 130 00:10:43,590 --> 00:10:45,310 You pour the water right in there. 131 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 That's what he said. 132 00:10:48,750 --> 00:10:49,830 I know what he said. 133 00:11:03,709 --> 00:11:05,810 Doesn't seem to be mixing together very well. 134 00:11:06,830 --> 00:11:08,750 Maybe we're supposed to help it along. 135 00:11:09,390 --> 00:11:10,390 Oh. 136 00:11:11,850 --> 00:11:13,530 Well, all right. 137 00:11:14,510 --> 00:11:15,930 Oh, my ring. 138 00:11:20,850 --> 00:11:21,850 Oh. 139 00:11:23,530 --> 00:11:25,990 Well, don't just stand there. Come on. 140 00:11:33,070 --> 00:11:34,170 What are you doing now? 141 00:11:34,770 --> 00:11:38,270 Mixing the cement like you told us to. You're not supposed to put your hands in 142 00:11:38,270 --> 00:11:40,190 there. You're supposed to mix it with that hole over there. 143 00:11:41,030 --> 00:11:42,330 Now he tells us. 144 00:11:44,330 --> 00:11:46,390 Hey. Hey, Fred. Hi. 145 00:11:47,270 --> 00:11:50,670 What in Sam Hill's going on around here? Well, we're going to build a barbecue. 146 00:11:51,050 --> 00:11:52,890 I thought we were going to do that next month. 147 00:11:53,190 --> 00:11:56,510 I know, but the weather got so nice, we thought we'd start right away. Well, 148 00:11:56,510 --> 00:11:59,270 then I'll go and put on my working clothes and come back and help you. 149 00:11:59,270 --> 00:12:00,610 you. You're welcome. Okay, Fred. 150 00:12:00,890 --> 00:12:01,890 All right. Well... 151 00:12:02,800 --> 00:12:05,740 to help you because you won't be needing us, dear. No, we'll just go on in the 152 00:12:05,740 --> 00:12:09,380 house. Just a minute, just a minute. For a job like that, it's very good to have 153 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 some helpers. 154 00:12:10,500 --> 00:12:13,300 You can mix the cement and hand us the brick while we're doing the work. 155 00:12:13,680 --> 00:12:17,100 Now go on, get going, mix the cement and put some more water in there, Ethel. 156 00:12:32,490 --> 00:12:35,250 little nice pile over there. All the bricks were there. 157 00:12:35,910 --> 00:12:36,910 Nice and neat. 158 00:12:39,750 --> 00:12:41,610 Keep it moving, Ethel. Yes, sir. 159 00:12:44,210 --> 00:12:45,210 Hurry up, honey. 160 00:13:20,010 --> 00:13:22,910 If I do say so myself, it looks pretty good. Pretty good? 161 00:13:23,130 --> 00:13:24,570 Well, it's a work of art. 162 00:13:25,050 --> 00:13:28,550 I hope the gal's got dinner ready. I'm starved. Yeah, me too. 163 00:13:29,090 --> 00:13:32,930 Well, we get the... Ay, mira que tiene cosa la mujer esta. 164 00:13:33,210 --> 00:13:34,009 What's wrong? 165 00:13:34,010 --> 00:13:37,750 What's wrong? Oh, Lucy, I never seen anyone as curly as this. Look what she 166 00:13:37,750 --> 00:13:38,329 her ring. 167 00:13:38,330 --> 00:13:41,370 Well, that's one problem I'll never have with Ethel. She's careful, huh? 168 00:13:41,850 --> 00:13:45,550 Well, if her fingers have gotten so fat, she can't get her ring off. 169 00:13:47,910 --> 00:13:49,490 You know what I got an ocean to do? No. 170 00:13:50,410 --> 00:13:53,610 I'm going to hide this ring in my pocket. 171 00:13:54,130 --> 00:13:56,990 And let's see how long it takes him to find out that it's missing. 172 00:13:57,330 --> 00:13:58,330 Surprise! 173 00:13:58,730 --> 00:13:59,730 Surprise! Surprise! 174 00:14:00,190 --> 00:14:03,710 No, no, no, no, no, no. Don't put it there. That's still wet. 175 00:14:04,090 --> 00:14:05,090 Don't do that. 176 00:14:07,040 --> 00:14:08,160 What were you going to do? 177 00:14:08,440 --> 00:14:10,320 Well, we're going to initiate our new barbecue. 178 00:14:10,620 --> 00:14:13,440 We were going to cook hamburger. Oh, well, you'll have to wait till tomorrow. 179 00:14:13,500 --> 00:14:16,220 You see, this needs about 12 hours at least before it sets. 180 00:14:16,900 --> 00:14:19,040 Got to dry it. Well, honey, save it for tomorrow. 181 00:14:19,340 --> 00:14:20,460 We can cook them tomorrow. 182 00:14:20,780 --> 00:14:23,700 We'll make something else tonight then, huh? All right. I'll go home and clean 183 00:14:23,700 --> 00:14:29,200 up. Wait a minute, Fred. Lucy, be sure that when you're ready to give Fred a 184 00:14:29,200 --> 00:14:30,700 ring. Yeah, Lucy. 185 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 Give me a ring. 186 00:14:33,050 --> 00:14:36,250 What are you talking about? I'll call you on the intercom. Why should I give 187 00:14:36,250 --> 00:14:37,450 a ring? We have an intercom now. 188 00:14:40,670 --> 00:14:41,670 Lucy, 189 00:14:43,010 --> 00:14:44,850 you can cook macaroni and cheese for me anytime. 190 00:14:45,170 --> 00:14:46,170 Oh, thanks, Deb. 191 00:14:46,490 --> 00:14:47,490 I'll wash, you dry. 192 00:14:47,750 --> 00:14:49,650 No, I'll wash, you dry. Okay. 193 00:14:57,450 --> 00:14:58,450 What's the matter? 194 00:14:58,970 --> 00:15:00,170 Oh, no. What's the matter? 195 00:15:00,410 --> 00:15:01,410 My ring is missing. 196 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 I've lost my ring. 197 00:15:02,710 --> 00:15:04,050 Oh, now, Lucy, are you sure? 198 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 Yes. 199 00:15:05,510 --> 00:15:08,210 Oh, and it couldn't have happened at a worse time. This morning, Ricky found my 200 00:15:08,210 --> 00:15:11,250 ring just lying here, and he just about hit the ceiling. Oh, well, now, faint 201 00:15:11,250 --> 00:15:12,970 girl, when do you remember wearing it last? 202 00:15:13,890 --> 00:15:16,590 Well, let's see. Now, after Ricky gave it back to me, I put it on my finger, 203 00:15:16,590 --> 00:15:20,430 I left it on until... I took it off to mix the cement. 204 00:15:20,830 --> 00:15:24,050 I remember. I saw you put it on the bench. It must be still on there. 205 00:15:25,810 --> 00:15:27,230 I left it right here. 206 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 Oh, dear. 207 00:15:29,270 --> 00:15:32,910 Oh, dear, it isn't here. No, it isn't. Maybe it fell through the slats. 208 00:15:33,570 --> 00:15:34,890 Oh, Ethel, I don't see it. 209 00:15:36,850 --> 00:15:39,450 Maybe it fell in one of those pails of water. 210 00:15:40,590 --> 00:15:42,550 And we used that water to mix the cement. 211 00:15:48,130 --> 00:15:52,830 Oh, Ethel, my wedding ring is someplace in this barbecue. 212 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 What are you going to do? 213 00:15:55,690 --> 00:15:57,070 What else can we do? 214 00:15:58,930 --> 00:16:03,070 Now, Lucy, I'm not going to start taking this whole barbecue apart. 215 00:16:03,650 --> 00:16:06,170 Neither one of us are right now. We're going to have to wait until the boys are 216 00:16:06,170 --> 00:16:09,750 asleep. No, Lucy, I'm just not going to do it. Now, Ethel, I'd do it for you if 217 00:16:09,750 --> 00:16:13,230 you'd lost your wedding ring. If I lost my wedding ring, we wouldn't have to 218 00:16:13,230 --> 00:16:15,550 fight it. We'd just have to buy another box of Cracker Jack. 219 00:16:17,670 --> 00:16:21,930 Ethel, it's my wedding ring, the one that I've had for 16 years, the one that 220 00:16:21,930 --> 00:16:25,870 Ricky slipped on my finger when we promised to love, honor, and obey when 221 00:16:25,870 --> 00:16:26,870 minister said... 222 00:16:27,020 --> 00:16:30,900 Do you take this woman to be your... Look, before you start singing, oh, 223 00:16:30,900 --> 00:16:34,760 me I'll help. Oh, thanks, Ethel. Thanks. I just got to find that ring. Now, 224 00:16:34,820 --> 00:16:37,480 look, after Fred gets to sleep, you meet me out here, see? Okay. 225 00:16:56,720 --> 00:16:59,360 You know, it's times like these I wished I'd have kept a diary. 226 00:16:59,760 --> 00:17:04,640 Why? Just so I could write, Dear Diary, tonight I went out in the backyard in my 227 00:17:04,640 --> 00:17:06,160 nightgown and felt wet cement. 228 00:17:07,740 --> 00:17:09,119 Oh, now, Ethel. 229 00:17:28,460 --> 00:17:29,700 Lucy, that's the last of it. 230 00:17:30,220 --> 00:17:31,960 Where can your ring be? 231 00:17:32,220 --> 00:17:33,440 I don't know. 232 00:17:34,880 --> 00:17:37,420 Now, honey, it'll turn up someplace. 233 00:17:38,760 --> 00:17:41,520 Oh, gee, it's 2 .30. I gotta get some sleep. 234 00:17:41,820 --> 00:17:44,060 Yeah, I know what you mean. I'm beat, too. 235 00:17:58,380 --> 00:18:00,580 I'm putting the barbecue back together again. 236 00:18:01,240 --> 00:18:02,940 Lucy, that'll take you all night. 237 00:18:03,660 --> 00:18:07,040 Listen, I'm going to be in enough trouble when Ricky finds out I lost my 238 00:18:07,040 --> 00:18:09,340 ring. I'd hate to think what he'd do if he sees this. 239 00:18:10,480 --> 00:18:13,620 I could have been in a nice, quiet apartment in New York. 240 00:18:14,080 --> 00:18:17,320 No, I had to move to Connecticut so I could be near you. 241 00:18:19,880 --> 00:18:23,600 I don't blame you for the way you feel. Will you go on to bed? I'll do this. 242 00:18:26,380 --> 00:18:28,500 Night. Come on, sleep tight. 243 00:18:46,640 --> 00:18:51,540 Oh, gee, Ethel, thanks. It's times like this when you know what friends are for. 244 00:18:52,120 --> 00:18:55,680 If I'd known this is what friends are for, I'd have signed up as an enemy. 245 00:19:12,650 --> 00:19:14,990 Oh, he's out flying his kite. How do you want your eggs? 246 00:19:15,250 --> 00:19:16,850 Hold it for a minute. I want to go out and see the barbecue. 247 00:19:17,630 --> 00:19:19,310 You don't want to look at the barbecue. 248 00:19:19,710 --> 00:19:20,710 Why not? 249 00:19:20,930 --> 00:19:24,150 Well, you shouldn't look at a barbecue on an empty stomach. 250 00:19:26,670 --> 00:19:27,670 That's very funny. 251 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 I'll be back in a minute. 252 00:20:16,880 --> 00:20:17,659 his uncle. 253 00:20:17,660 --> 00:20:19,100 Never mind about your relatives. 254 00:20:19,900 --> 00:20:22,060 How did this thing happen? How should I know? 255 00:20:22,260 --> 00:20:25,860 That's not the barbecue we built. Of course it is, and this is a monstrosity. 256 00:20:26,060 --> 00:20:30,420 I'll say, I've seen better things built by a beaver with his tail in a sling. 257 00:20:31,880 --> 00:20:36,420 It looks like somebody took it apart and put it back together again. 258 00:20:36,780 --> 00:20:38,980 Oh, for heaven's sake, who would do a thing like that? 259 00:20:39,340 --> 00:20:40,860 Well, what else could have happened? 260 00:20:41,060 --> 00:20:43,300 Well, any one of a number of things. Like what? 261 00:20:43,620 --> 00:20:45,380 Well, like maybe an earthquake. 262 00:20:46,899 --> 00:20:50,020 Yeah, that's it. They don't have earthquakes here in Connecticut. 263 00:20:50,280 --> 00:20:51,280 That's not it. 264 00:20:52,660 --> 00:20:54,640 It looks like it was hit by a tornado. 265 00:20:55,000 --> 00:20:58,900 A tornado, that's it. Hit by a big fat tornado. They don't have tornadoes in 266 00:20:58,900 --> 00:21:01,320 Connecticut either. Oh, boy, this is a dull state. 267 00:21:02,720 --> 00:21:04,080 I'll tell you what I think it was. 268 00:21:04,280 --> 00:21:05,760 What? A couple of hurricanes. 269 00:21:06,160 --> 00:21:09,520 Oh, hurricanes. Yeah, Hurricane Lucy and Hurricane Ethel. 270 00:21:11,580 --> 00:21:15,280 Whatever makes you think a thing like that? I don't know. 271 00:21:16,700 --> 00:21:21,520 It so happens that any time something goes wrong around here, I got a pretty 272 00:21:21,520 --> 00:21:25,220 good idea where to start looking. Well, could we have it if the cement wasn't... 273 00:21:25,220 --> 00:21:30,600 What cement was that? What did you say? I didn't say anything, did I, Ethel? No, 274 00:21:30,620 --> 00:21:32,160 no, I didn't hear anything. 275 00:21:33,120 --> 00:21:36,820 Just a minute, partner. We're about to hear a very interesting story from your 276 00:21:36,820 --> 00:21:37,820 mother. But, Daddy! 277 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 In a minute, amigo. 278 00:21:39,360 --> 00:21:40,780 All right, Lucy, let's hear it. 279 00:21:41,580 --> 00:21:42,940 I'd rather hear from little amigo. 280 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 Lucy? 281 00:21:47,850 --> 00:21:50,250 took the barbecue apart and put it back together again. 282 00:21:50,450 --> 00:21:51,409 But why? 283 00:21:51,410 --> 00:21:52,410 Why? 284 00:21:52,890 --> 00:21:54,790 I don't like the sort of details. 285 00:21:55,630 --> 00:21:58,870 Because I lost my wedding ring and we thought it was in the cement, but it 286 00:21:58,870 --> 00:21:59,870 wasn't. 287 00:22:00,230 --> 00:22:01,230 Oh, no. 288 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 Ethel! 289 00:22:05,970 --> 00:22:07,990 Were you really in on the shenanigans? 290 00:22:09,170 --> 00:22:13,210 Yes, I was in on the shenanigans, and I'm dead tired from being up all night 291 00:22:13,210 --> 00:22:17,290 lifting those heavy bricks, and if you say one more word to me, Fred Mertz... 292 00:22:17,360 --> 00:22:20,180 I'm going to take you apart and put you back together again. 293 00:22:22,680 --> 00:22:24,360 I just asked, honey bunch. 294 00:22:27,700 --> 00:22:30,500 Ricky, go ahead and get mad or something and get it over with. 295 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 I'm not mad. 296 00:22:32,320 --> 00:22:32,939 You're not? 297 00:22:32,940 --> 00:22:34,180 No, I'm not mad at all. 298 00:22:35,300 --> 00:22:36,660 This is all my fault. 299 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Your fault? 300 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 Yeah. 301 00:22:39,460 --> 00:22:43,220 I found your ring on the bench here yesterday when we were building the 302 00:22:43,220 --> 00:22:45,980 barbecue, so I hid it in my shirt pocket. 303 00:22:46,510 --> 00:22:47,770 But why, honey? 304 00:22:48,130 --> 00:22:49,350 To teach you a lesson. 305 00:22:50,230 --> 00:22:53,530 I wanted to find out how it would take you before you realized it was missing. 306 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 Oh, dear. 307 00:22:55,650 --> 00:22:57,850 I'll go and get it. It's in the shirt I was wearing yesterday. 308 00:22:58,190 --> 00:22:59,190 Oh, honey. 309 00:22:59,850 --> 00:23:03,110 That shirt was all covered with cement. I gave it to Ethel to use as a rag. 310 00:23:03,530 --> 00:23:05,910 Oh, and I gave it to Fred to use on the lawnmower. 311 00:23:06,150 --> 00:23:07,810 Oh, for corn's sake. 312 00:23:08,270 --> 00:23:09,310 What's the matter? What's the matter? 313 00:23:09,510 --> 00:23:11,790 I tore it to pieces to make a tail for little Ricky's kite. 314 00:23:12,370 --> 00:23:13,770 Oh, where's your kite? 315 00:23:26,190 --> 00:23:28,970 funny, but it makes awful good hamburgers, huh? Yeah, I'm still going 316 00:23:28,970 --> 00:23:31,190 it. I'll cut it up for you. Be sure it's an eyesore. 317 00:23:32,930 --> 00:23:33,930 Here you are, honey. 318 00:23:34,230 --> 00:23:35,230 Mmm. Mmm. 319 00:23:39,350 --> 00:23:40,350 Oh, good. 320 00:23:43,490 --> 00:23:46,610 There you are. Honey, come on, eat your hamburger. 321 00:23:47,290 --> 00:23:48,830 No, thanks. I'm not hungry. 322 00:23:49,030 --> 00:23:51,010 Oh, you better have one, honey. They're awful good. 323 00:23:51,450 --> 00:23:55,270 How can I eat when my wedding ring is flying somewhere over Long Island Sound? 324 00:23:58,770 --> 00:24:03,210 I told you I'd buy you a new one. I don't want a new one. I want the same 325 00:24:04,710 --> 00:24:06,990 I feel so terrible about this. 326 00:24:07,650 --> 00:24:08,650 I'll tell you what. 327 00:24:09,010 --> 00:24:13,570 Look, I'll buy you a new one with big diamonds all around it. I don't want one 328 00:24:13,570 --> 00:24:18,290 with big diamonds all around it. I want mine with the little diamonds halfway 329 00:24:18,290 --> 00:24:19,290 around it. 330 00:24:22,090 --> 00:24:24,790 Come on, honey. Come on. Oh, 331 00:24:26,330 --> 00:24:27,330 it tastes so good. 332 00:24:32,830 --> 00:24:33,830 Boy. 333 00:24:55,660 --> 00:24:58,280 yesterday when you brought that tray with the hamburgers and everything? 334 00:24:58,760 --> 00:25:04,120 And I picked the bin down to give it back to you? It must have fallen out of 335 00:25:04,120 --> 00:25:05,340 chest. Oh, boy. 336 00:25:08,480 --> 00:25:09,520 No, no, no. 337 00:25:10,780 --> 00:25:11,780 What's the matter? 338 00:25:11,800 --> 00:25:14,660 I want to slip it on your finger like I did 16 years ago. 339 00:25:14,900 --> 00:25:16,100 Oh, honey. 340 00:25:18,420 --> 00:25:19,420 Oh, 341 00:25:20,840 --> 00:25:24,500 isn't that romantic? 342 00:25:25,290 --> 00:25:29,150 Yeah, just like it was 16 years ago, only then I ringed in that mustard and 343 00:25:29,150 --> 00:25:30,150 relish all over it. 344 00:25:55,400 --> 00:25:58,020 The fastest, easiest home permanent ever. 345 00:26:31,950 --> 00:26:34,450 I Love Lucy is a Desilu production. 346 00:26:35,070 --> 00:26:39,170 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 28412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.