Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,460 --> 00:01:09,340
Bye, honey. You've got five minutes to
get to the station.
2
00:01:15,040 --> 00:01:15,939
Hi, honey.
3
00:01:15,940 --> 00:01:16,940
Oh, hi.
4
00:01:17,480 --> 00:01:19,040
How's Ricky enjoying his vacation?
5
00:01:19,300 --> 00:01:21,240
Oh, vacation?
6
00:01:51,960 --> 00:01:53,240
Honey, could you move down a little?
7
00:02:11,980 --> 00:02:12,980
you're going to sweep next.
8
00:02:13,540 --> 00:02:14,540
I'm all through.
9
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
Good.
10
00:02:22,180 --> 00:02:27,560
Why don't you
11
00:02:27,560 --> 00:02:31,960
come over and talk to me, honey?
12
00:02:33,580 --> 00:02:34,580
Talk?
13
00:02:35,140 --> 00:02:37,560
Sure, you don't have to do all that
dusting and sweeping now.
14
00:02:38,300 --> 00:02:41,380
Well, I'm... afraid I do, dear. The
house gets pretty dirty if I don't do my
15
00:02:41,380 --> 00:02:42,840
dusting and swipping every day.
16
00:03:12,140 --> 00:03:13,140
spot here.
17
00:03:18,100 --> 00:03:19,780
Right along the edge there, see?
18
00:03:21,500 --> 00:03:22,600
Right along that edge there.
19
00:03:26,580 --> 00:03:27,580
Thanks.
20
00:03:50,180 --> 00:03:51,480
Look, honey, this is your vacation.
21
00:03:51,920 --> 00:03:53,300
Wouldn't you like to be doing something?
22
00:03:54,240 --> 00:03:56,320
No, no, I just want to sit here and
relax.
23
00:04:20,219 --> 00:04:21,620
I felt the picture there.
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,960
Honey, why don't you call up little
Freddy Mertz and ask him to come over
25
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
play with you?
26
00:04:42,080 --> 00:04:45,600
You know, Freddy's in town for the
morning. Oh. He's in New York, remember?
27
00:05:07,790 --> 00:05:08,790
What is that?
28
00:05:09,010 --> 00:05:10,010
A piece of lint.
29
00:05:10,550 --> 00:05:12,590
You must have missed it with the carpet
sweeper.
30
00:05:14,310 --> 00:05:15,470
Thank you very much.
31
00:05:16,910 --> 00:05:18,030
What do you want me to do with it?
32
00:05:20,450 --> 00:05:23,210
Why don't you get yourself a scrapbook
and start a lint collection?
33
00:05:25,950 --> 00:05:29,990
Well, Connie, why don't you go for a
walk or go out to the village or go out
34
00:05:29,990 --> 00:05:31,230
talk to the chickens or something?
35
00:05:31,590 --> 00:05:33,770
No, I don't want to do anything. It's my
vacation.
36
00:05:34,010 --> 00:05:35,130
I just want to sit here and relax.
37
00:05:44,080 --> 00:05:45,840
How come there's no cigarette in the
cigarette box?
38
00:05:47,960 --> 00:05:50,820
Well, I haven't had time to fill them
yet this morning, dear.
39
00:05:51,580 --> 00:05:53,380
There's a whole drawer full in the
kitchen.
40
00:05:53,660 --> 00:05:54,660
Oh.
41
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
Thank you.
42
00:05:58,980 --> 00:06:01,300
Phew, a whole week with a Cuban
kibitzer.
43
00:06:03,880 --> 00:06:04,880
Did you say something?
44
00:06:05,380 --> 00:06:08,520
A whole drawer full in the kitchen,
dear. Cigarettes loaded with them.
45
00:06:14,300 --> 00:06:15,520
Lucy? What?
46
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
What's the meaning of this?
47
00:06:21,440 --> 00:06:22,680
What's the meaning of this?
48
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Yes?
49
00:06:24,160 --> 00:06:27,300
Well, this is my wedding ring. It means
that we're married. It means you're my
50
00:06:27,300 --> 00:06:31,160
husband, I'm your wife, and we have a
child by this union. I know all of that.
51
00:06:31,500 --> 00:06:34,420
Oh. What is it doing in the windowsill
on top of the kitchen sink?
52
00:06:35,320 --> 00:06:36,980
Well, that's where I put it every
morning.
53
00:06:37,440 --> 00:06:40,240
You see, every morning after breakfast,
I take it off, I put it on the
54
00:06:40,240 --> 00:06:44,640
windowsill, then I wash the dishes, then
I come in here and I do my housework. I
55
00:06:44,640 --> 00:06:48,020
go back into the kitchen, I take it off
the windowsill and put it back on my
56
00:06:48,020 --> 00:06:52,060
finger. Well, that's the easiest way in
the world to lose your wedding ring.
57
00:06:52,440 --> 00:06:56,200
Well, I've been doing it for 16 years
and I haven't lost it yet. Why do you
58
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
to take it off?
59
00:06:57,340 --> 00:07:00,160
Because dishwater is very hard on
diamond rings.
60
00:07:02,140 --> 00:07:05,500
When we got married, you said you will
never take your ring off.
61
00:07:08,540 --> 00:07:13,020
When we got married, you said the
dishwater would never touch these lily
62
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
hands.
63
00:07:15,780 --> 00:07:18,060
Well, I bought you a pair of rubber
gloves, didn't I?
64
00:07:19,800 --> 00:07:22,840
That's the easiest way to lose a ring,
is to take it off and leave it
65
00:07:23,000 --> 00:07:24,220
You put that, you put it there, and then
you lose the ring. Look, Ritchie, I
66
00:07:24,220 --> 00:07:27,060
don't know if you realize it or not, but
ever since you started your vacation,
67
00:07:27,280 --> 00:07:29,260
you've done nothing but pick on me and
criticize.
68
00:07:29,840 --> 00:07:32,260
Daddy, let's fly my new kite.
69
00:07:32,560 --> 00:07:33,840
Yeah, go fly a kite.
70
00:07:37,070 --> 00:07:38,070
All right, son. Come on.
71
00:07:50,830 --> 00:07:52,350
Hi, honey. Oh, hi.
72
00:07:52,650 --> 00:07:53,650
What are you doing?
73
00:07:54,270 --> 00:07:56,250
Trying to keep Ricky out of my hair.
74
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
What do you mean?
75
00:07:57,670 --> 00:08:00,590
Oh, I don't know what I'm going to do
with him home for a whole week. He's
76
00:08:00,590 --> 00:08:01,650
driving me crazy.
77
00:08:02,210 --> 00:08:04,430
Oh, now you know how I feel every week.
78
00:08:06,160 --> 00:08:08,260
Cook up a project to keep him occupied.
79
00:08:09,200 --> 00:08:10,560
A project, huh? Yeah.
80
00:08:11,540 --> 00:08:15,060
Well, how about that barbecue he and
Fred are planning to build out in the
81
00:08:15,060 --> 00:08:16,060
patio?
82
00:08:16,860 --> 00:08:20,060
Gee, I don't know. That sounds like
work. All he wants to do is sit around
83
00:08:20,060 --> 00:08:22,440
relax. I don't know how I'd get him to
build a barbecue.
84
00:08:23,060 --> 00:08:25,860
Why don't you use the method I always
use when I want Fred to do something?
85
00:08:26,040 --> 00:08:26,939
What's that?
86
00:08:26,940 --> 00:08:28,700
Well, I start the project myself.
87
00:08:29,240 --> 00:08:32,679
And then Fred sees me and he says,
Ethel, that's not the way to do that.
88
00:08:32,679 --> 00:08:33,820
then he goes ahead and does it himself.
89
00:08:36,200 --> 00:08:39,059
Ethel, you're getting to be a pretty
tricky thinker.
90
00:08:39,539 --> 00:08:43,720
Well, I've been around the old master
for so long, I guess some of you has
91
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
rubbed off on me.
92
00:08:46,780 --> 00:08:47,180
Well,
93
00:08:47,180 --> 00:08:55,140
Ethel,
94
00:08:55,160 --> 00:08:57,520
I guess we're ready to build the old
barbecue now.
95
00:08:57,940 --> 00:09:01,000
Yeah, we never built one before, but
let's give it a try.
96
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Yeah.
97
00:09:03,780 --> 00:09:04,980
I don't think he heard us.
98
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
Make a lot of noise.
99
00:09:14,400 --> 00:09:15,640
Here it comes.
100
00:09:15,880 --> 00:09:18,840
Here we go. I guess you better put the
cement in there, Ethel. It doesn't look
101
00:09:18,840 --> 00:09:21,520
like we're starting anyway. Oh, okay.
We're probably going to need a lot more
102
00:09:21,520 --> 00:09:24,020
cement, too, won't you think? Put the
cement in there. I've got plenty of
103
00:09:24,020 --> 00:09:25,280
bricks, though, I think. What are you
doing?
104
00:09:25,540 --> 00:09:26,339
What are you doing?
105
00:09:26,340 --> 00:09:27,880
Oh, we're building the barbecue, dear.
106
00:09:28,080 --> 00:09:31,000
Wait a minute. Fred and I... going to do
that next month. Oh, I know, but the
107
00:09:31,000 --> 00:09:33,780
weather's so warm, we got kind of
anxious to have it built, so Ethel and I
108
00:09:33,780 --> 00:09:36,840
thought we'd just go ahead and do it.
Yeah, just because we've never built one
109
00:09:36,840 --> 00:09:39,200
before doesn't mean we can't build this
one. No.
110
00:09:39,440 --> 00:09:42,580
Now, here's where I thought we'd put it,
Ethel, right over here. This seems like
111
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
the best place, yeah.
112
00:09:43,680 --> 00:09:47,500
And then I figured that the grill should
be up, say, about that high to keep the
113
00:09:47,500 --> 00:09:48,540
smoke out of our eyes.
114
00:09:49,240 --> 00:09:51,540
Now, would that make it kind of awkward
for cooking?
115
00:09:51,840 --> 00:09:54,920
Well, we'll get a little stepladder and
stand on that. Oh, a stepladder. Wait a
116
00:09:54,920 --> 00:09:56,020
minute. Where are the blueprints?
117
00:09:57,680 --> 00:09:58,680
Blueprints? The plants.
118
00:10:00,520 --> 00:10:02,240
We'll just create as we go along.
119
00:10:02,540 --> 00:10:05,240
Yeah, we thought we'd just ad -lib this
barbecue. Now, just a minute, girls.
120
00:10:05,280 --> 00:10:07,820
Just a minute. It is very obvious that
you don't know what you're doing.
121
00:10:08,220 --> 00:10:09,400
I'd better do this job myself.
122
00:10:14,140 --> 00:10:18,220
Well, Ethel, I guess that's right. I
guess they do know more about it than we
123
00:10:18,220 --> 00:10:21,280
do. Yeah, building a barbecue is man's
work. Yeah.
124
00:10:22,760 --> 00:10:24,680
Well, let us know how you're doing,
dear.
125
00:10:25,060 --> 00:10:26,440
Hold on. I'll need some help.
126
00:10:27,520 --> 00:10:28,940
Help? Help?
127
00:10:29,930 --> 00:10:30,930
Yeah, sure.
128
00:10:30,950 --> 00:10:33,450
Well, I'm doing the brickwork. You two
can be mixing the cement.
129
00:10:33,690 --> 00:10:36,350
So pour the water in there and get
going. I'll go get the blueprints.
130
00:10:43,590 --> 00:10:45,310
You pour the water right in there.
131
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
That's what he said.
132
00:10:48,750 --> 00:10:49,830
I know what he said.
133
00:11:03,709 --> 00:11:05,810
Doesn't seem to be mixing together very
well.
134
00:11:06,830 --> 00:11:08,750
Maybe we're supposed to help it along.
135
00:11:09,390 --> 00:11:10,390
Oh.
136
00:11:11,850 --> 00:11:13,530
Well, all right.
137
00:11:14,510 --> 00:11:15,930
Oh, my ring.
138
00:11:20,850 --> 00:11:21,850
Oh.
139
00:11:23,530 --> 00:11:25,990
Well, don't just stand there. Come on.
140
00:11:33,070 --> 00:11:34,170
What are you doing now?
141
00:11:34,770 --> 00:11:38,270
Mixing the cement like you told us to.
You're not supposed to put your hands in
142
00:11:38,270 --> 00:11:40,190
there. You're supposed to mix it with
that hole over there.
143
00:11:41,030 --> 00:11:42,330
Now he tells us.
144
00:11:44,330 --> 00:11:46,390
Hey. Hey, Fred. Hi.
145
00:11:47,270 --> 00:11:50,670
What in Sam Hill's going on around here?
Well, we're going to build a barbecue.
146
00:11:51,050 --> 00:11:52,890
I thought we were going to do that next
month.
147
00:11:53,190 --> 00:11:56,510
I know, but the weather got so nice, we
thought we'd start right away. Well,
148
00:11:56,510 --> 00:11:59,270
then I'll go and put on my working
clothes and come back and help you.
149
00:11:59,270 --> 00:12:00,610
you. You're welcome. Okay, Fred.
150
00:12:00,890 --> 00:12:01,890
All right. Well...
151
00:12:02,800 --> 00:12:05,740
to help you because you won't be needing
us, dear. No, we'll just go on in the
152
00:12:05,740 --> 00:12:09,380
house. Just a minute, just a minute. For
a job like that, it's very good to have
153
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
some helpers.
154
00:12:10,500 --> 00:12:13,300
You can mix the cement and hand us the
brick while we're doing the work.
155
00:12:13,680 --> 00:12:17,100
Now go on, get going, mix the cement and
put some more water in there, Ethel.
156
00:12:32,490 --> 00:12:35,250
little nice pile over there. All the
bricks were there.
157
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
Nice and neat.
158
00:12:39,750 --> 00:12:41,610
Keep it moving, Ethel. Yes, sir.
159
00:12:44,210 --> 00:12:45,210
Hurry up, honey.
160
00:13:20,010 --> 00:13:22,910
If I do say so myself, it looks pretty
good. Pretty good?
161
00:13:23,130 --> 00:13:24,570
Well, it's a work of art.
162
00:13:25,050 --> 00:13:28,550
I hope the gal's got dinner ready. I'm
starved. Yeah, me too.
163
00:13:29,090 --> 00:13:32,930
Well, we get the... Ay, mira que tiene
cosa la mujer esta.
164
00:13:33,210 --> 00:13:34,009
What's wrong?
165
00:13:34,010 --> 00:13:37,750
What's wrong? Oh, Lucy, I never seen
anyone as curly as this. Look what she
166
00:13:37,750 --> 00:13:38,329
her ring.
167
00:13:38,330 --> 00:13:41,370
Well, that's one problem I'll never have
with Ethel. She's careful, huh?
168
00:13:41,850 --> 00:13:45,550
Well, if her fingers have gotten so fat,
she can't get her ring off.
169
00:13:47,910 --> 00:13:49,490
You know what I got an ocean to do? No.
170
00:13:50,410 --> 00:13:53,610
I'm going to hide this ring in my
pocket.
171
00:13:54,130 --> 00:13:56,990
And let's see how long it takes him to
find out that it's missing.
172
00:13:57,330 --> 00:13:58,330
Surprise!
173
00:13:58,730 --> 00:13:59,730
Surprise! Surprise!
174
00:14:00,190 --> 00:14:03,710
No, no, no, no, no, no. Don't put it
there. That's still wet.
175
00:14:04,090 --> 00:14:05,090
Don't do that.
176
00:14:07,040 --> 00:14:08,160
What were you going to do?
177
00:14:08,440 --> 00:14:10,320
Well, we're going to initiate our new
barbecue.
178
00:14:10,620 --> 00:14:13,440
We were going to cook hamburger. Oh,
well, you'll have to wait till tomorrow.
179
00:14:13,500 --> 00:14:16,220
You see, this needs about 12 hours at
least before it sets.
180
00:14:16,900 --> 00:14:19,040
Got to dry it. Well, honey, save it for
tomorrow.
181
00:14:19,340 --> 00:14:20,460
We can cook them tomorrow.
182
00:14:20,780 --> 00:14:23,700
We'll make something else tonight then,
huh? All right. I'll go home and clean
183
00:14:23,700 --> 00:14:29,200
up. Wait a minute, Fred. Lucy, be sure
that when you're ready to give Fred a
184
00:14:29,200 --> 00:14:30,700
ring. Yeah, Lucy.
185
00:14:31,370 --> 00:14:32,370
Give me a ring.
186
00:14:33,050 --> 00:14:36,250
What are you talking about? I'll call
you on the intercom. Why should I give
187
00:14:36,250 --> 00:14:37,450
a ring? We have an intercom now.
188
00:14:40,670 --> 00:14:41,670
Lucy,
189
00:14:43,010 --> 00:14:44,850
you can cook macaroni and cheese for me
anytime.
190
00:14:45,170 --> 00:14:46,170
Oh, thanks, Deb.
191
00:14:46,490 --> 00:14:47,490
I'll wash, you dry.
192
00:14:47,750 --> 00:14:49,650
No, I'll wash, you dry. Okay.
193
00:14:57,450 --> 00:14:58,450
What's the matter?
194
00:14:58,970 --> 00:15:00,170
Oh, no. What's the matter?
195
00:15:00,410 --> 00:15:01,410
My ring is missing.
196
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
I've lost my ring.
197
00:15:02,710 --> 00:15:04,050
Oh, now, Lucy, are you sure?
198
00:15:04,330 --> 00:15:05,330
Yes.
199
00:15:05,510 --> 00:15:08,210
Oh, and it couldn't have happened at a
worse time. This morning, Ricky found my
200
00:15:08,210 --> 00:15:11,250
ring just lying here, and he just about
hit the ceiling. Oh, well, now, faint
201
00:15:11,250 --> 00:15:12,970
girl, when do you remember wearing it
last?
202
00:15:13,890 --> 00:15:16,590
Well, let's see. Now, after Ricky gave
it back to me, I put it on my finger,
203
00:15:16,590 --> 00:15:20,430
I left it on until... I took it off to
mix the cement.
204
00:15:20,830 --> 00:15:24,050
I remember. I saw you put it on the
bench. It must be still on there.
205
00:15:25,810 --> 00:15:27,230
I left it right here.
206
00:15:27,850 --> 00:15:28,850
Oh, dear.
207
00:15:29,270 --> 00:15:32,910
Oh, dear, it isn't here. No, it isn't.
Maybe it fell through the slats.
208
00:15:33,570 --> 00:15:34,890
Oh, Ethel, I don't see it.
209
00:15:36,850 --> 00:15:39,450
Maybe it fell in one of those pails of
water.
210
00:15:40,590 --> 00:15:42,550
And we used that water to mix the
cement.
211
00:15:48,130 --> 00:15:52,830
Oh, Ethel, my wedding ring is someplace
in this barbecue.
212
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
What are you going to do?
213
00:15:55,690 --> 00:15:57,070
What else can we do?
214
00:15:58,930 --> 00:16:03,070
Now, Lucy, I'm not going to start taking
this whole barbecue apart.
215
00:16:03,650 --> 00:16:06,170
Neither one of us are right now. We're
going to have to wait until the boys are
216
00:16:06,170 --> 00:16:09,750
asleep. No, Lucy, I'm just not going to
do it. Now, Ethel, I'd do it for you if
217
00:16:09,750 --> 00:16:13,230
you'd lost your wedding ring. If I lost
my wedding ring, we wouldn't have to
218
00:16:13,230 --> 00:16:15,550
fight it. We'd just have to buy another
box of Cracker Jack.
219
00:16:17,670 --> 00:16:21,930
Ethel, it's my wedding ring, the one
that I've had for 16 years, the one that
220
00:16:21,930 --> 00:16:25,870
Ricky slipped on my finger when we
promised to love, honor, and obey when
221
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
minister said...
222
00:16:27,020 --> 00:16:30,900
Do you take this woman to be your...
Look, before you start singing, oh,
223
00:16:30,900 --> 00:16:34,760
me I'll help. Oh, thanks, Ethel. Thanks.
I just got to find that ring. Now,
224
00:16:34,820 --> 00:16:37,480
look, after Fred gets to sleep, you meet
me out here, see? Okay.
225
00:16:56,720 --> 00:16:59,360
You know, it's times like these I wished
I'd have kept a diary.
226
00:16:59,760 --> 00:17:04,640
Why? Just so I could write, Dear Diary,
tonight I went out in the backyard in my
227
00:17:04,640 --> 00:17:06,160
nightgown and felt wet cement.
228
00:17:07,740 --> 00:17:09,119
Oh, now, Ethel.
229
00:17:28,460 --> 00:17:29,700
Lucy, that's the last of it.
230
00:17:30,220 --> 00:17:31,960
Where can your ring be?
231
00:17:32,220 --> 00:17:33,440
I don't know.
232
00:17:34,880 --> 00:17:37,420
Now, honey, it'll turn up someplace.
233
00:17:38,760 --> 00:17:41,520
Oh, gee, it's 2 .30. I gotta get some
sleep.
234
00:17:41,820 --> 00:17:44,060
Yeah, I know what you mean. I'm beat,
too.
235
00:17:58,380 --> 00:18:00,580
I'm putting the barbecue back together
again.
236
00:18:01,240 --> 00:18:02,940
Lucy, that'll take you all night.
237
00:18:03,660 --> 00:18:07,040
Listen, I'm going to be in enough
trouble when Ricky finds out I lost my
238
00:18:07,040 --> 00:18:09,340
ring. I'd hate to think what he'd do if
he sees this.
239
00:18:10,480 --> 00:18:13,620
I could have been in a nice, quiet
apartment in New York.
240
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
No, I had to move to Connecticut so I
could be near you.
241
00:18:19,880 --> 00:18:23,600
I don't blame you for the way you feel.
Will you go on to bed? I'll do this.
242
00:18:26,380 --> 00:18:28,500
Night. Come on, sleep tight.
243
00:18:46,640 --> 00:18:51,540
Oh, gee, Ethel, thanks. It's times like
this when you know what friends are for.
244
00:18:52,120 --> 00:18:55,680
If I'd known this is what friends are
for, I'd have signed up as an enemy.
245
00:19:12,650 --> 00:19:14,990
Oh, he's out flying his kite. How do you
want your eggs?
246
00:19:15,250 --> 00:19:16,850
Hold it for a minute. I want to go out
and see the barbecue.
247
00:19:17,630 --> 00:19:19,310
You don't want to look at the barbecue.
248
00:19:19,710 --> 00:19:20,710
Why not?
249
00:19:20,930 --> 00:19:24,150
Well, you shouldn't look at a barbecue
on an empty stomach.
250
00:19:26,670 --> 00:19:27,670
That's very funny.
251
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
I'll be back in a minute.
252
00:20:16,880 --> 00:20:17,659
his uncle.
253
00:20:17,660 --> 00:20:19,100
Never mind about your relatives.
254
00:20:19,900 --> 00:20:22,060
How did this thing happen? How should I
know?
255
00:20:22,260 --> 00:20:25,860
That's not the barbecue we built. Of
course it is, and this is a monstrosity.
256
00:20:26,060 --> 00:20:30,420
I'll say, I've seen better things built
by a beaver with his tail in a sling.
257
00:20:31,880 --> 00:20:36,420
It looks like somebody took it apart and
put it back together again.
258
00:20:36,780 --> 00:20:38,980
Oh, for heaven's sake, who would do a
thing like that?
259
00:20:39,340 --> 00:20:40,860
Well, what else could have happened?
260
00:20:41,060 --> 00:20:43,300
Well, any one of a number of things.
Like what?
261
00:20:43,620 --> 00:20:45,380
Well, like maybe an earthquake.
262
00:20:46,899 --> 00:20:50,020
Yeah, that's it. They don't have
earthquakes here in Connecticut.
263
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
That's not it.
264
00:20:52,660 --> 00:20:54,640
It looks like it was hit by a tornado.
265
00:20:55,000 --> 00:20:58,900
A tornado, that's it. Hit by a big fat
tornado. They don't have tornadoes in
266
00:20:58,900 --> 00:21:01,320
Connecticut either. Oh, boy, this is a
dull state.
267
00:21:02,720 --> 00:21:04,080
I'll tell you what I think it was.
268
00:21:04,280 --> 00:21:05,760
What? A couple of hurricanes.
269
00:21:06,160 --> 00:21:09,520
Oh, hurricanes. Yeah, Hurricane Lucy and
Hurricane Ethel.
270
00:21:11,580 --> 00:21:15,280
Whatever makes you think a thing like
that? I don't know.
271
00:21:16,700 --> 00:21:21,520
It so happens that any time something
goes wrong around here, I got a pretty
272
00:21:21,520 --> 00:21:25,220
good idea where to start looking. Well,
could we have it if the cement wasn't...
273
00:21:25,220 --> 00:21:30,600
What cement was that? What did you say?
I didn't say anything, did I, Ethel? No,
274
00:21:30,620 --> 00:21:32,160
no, I didn't hear anything.
275
00:21:33,120 --> 00:21:36,820
Just a minute, partner. We're about to
hear a very interesting story from your
276
00:21:36,820 --> 00:21:37,820
mother. But, Daddy!
277
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
In a minute, amigo.
278
00:21:39,360 --> 00:21:40,780
All right, Lucy, let's hear it.
279
00:21:41,580 --> 00:21:42,940
I'd rather hear from little amigo.
280
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Lucy?
281
00:21:47,850 --> 00:21:50,250
took the barbecue apart and put it back
together again.
282
00:21:50,450 --> 00:21:51,409
But why?
283
00:21:51,410 --> 00:21:52,410
Why?
284
00:21:52,890 --> 00:21:54,790
I don't like the sort of details.
285
00:21:55,630 --> 00:21:58,870
Because I lost my wedding ring and we
thought it was in the cement, but it
286
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
wasn't.
287
00:22:00,230 --> 00:22:01,230
Oh, no.
288
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
Ethel!
289
00:22:05,970 --> 00:22:07,990
Were you really in on the shenanigans?
290
00:22:09,170 --> 00:22:13,210
Yes, I was in on the shenanigans, and
I'm dead tired from being up all night
291
00:22:13,210 --> 00:22:17,290
lifting those heavy bricks, and if you
say one more word to me, Fred Mertz...
292
00:22:17,360 --> 00:22:20,180
I'm going to take you apart and put you
back together again.
293
00:22:22,680 --> 00:22:24,360
I just asked, honey bunch.
294
00:22:27,700 --> 00:22:30,500
Ricky, go ahead and get mad or something
and get it over with.
295
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
I'm not mad.
296
00:22:32,320 --> 00:22:32,939
You're not?
297
00:22:32,940 --> 00:22:34,180
No, I'm not mad at all.
298
00:22:35,300 --> 00:22:36,660
This is all my fault.
299
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Your fault?
300
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Yeah.
301
00:22:39,460 --> 00:22:43,220
I found your ring on the bench here
yesterday when we were building the
302
00:22:43,220 --> 00:22:45,980
barbecue, so I hid it in my shirt
pocket.
303
00:22:46,510 --> 00:22:47,770
But why, honey?
304
00:22:48,130 --> 00:22:49,350
To teach you a lesson.
305
00:22:50,230 --> 00:22:53,530
I wanted to find out how it would take
you before you realized it was missing.
306
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
Oh, dear.
307
00:22:55,650 --> 00:22:57,850
I'll go and get it. It's in the shirt I
was wearing yesterday.
308
00:22:58,190 --> 00:22:59,190
Oh, honey.
309
00:22:59,850 --> 00:23:03,110
That shirt was all covered with cement.
I gave it to Ethel to use as a rag.
310
00:23:03,530 --> 00:23:05,910
Oh, and I gave it to Fred to use on the
lawnmower.
311
00:23:06,150 --> 00:23:07,810
Oh, for corn's sake.
312
00:23:08,270 --> 00:23:09,310
What's the matter? What's the matter?
313
00:23:09,510 --> 00:23:11,790
I tore it to pieces to make a tail for
little Ricky's kite.
314
00:23:12,370 --> 00:23:13,770
Oh, where's your kite?
315
00:23:26,190 --> 00:23:28,970
funny, but it makes awful good
hamburgers, huh? Yeah, I'm still going
316
00:23:28,970 --> 00:23:31,190
it. I'll cut it up for you. Be sure it's
an eyesore.
317
00:23:32,930 --> 00:23:33,930
Here you are, honey.
318
00:23:34,230 --> 00:23:35,230
Mmm. Mmm.
319
00:23:39,350 --> 00:23:40,350
Oh, good.
320
00:23:43,490 --> 00:23:46,610
There you are. Honey, come on, eat your
hamburger.
321
00:23:47,290 --> 00:23:48,830
No, thanks. I'm not hungry.
322
00:23:49,030 --> 00:23:51,010
Oh, you better have one, honey. They're
awful good.
323
00:23:51,450 --> 00:23:55,270
How can I eat when my wedding ring is
flying somewhere over Long Island Sound?
324
00:23:58,770 --> 00:24:03,210
I told you I'd buy you a new one. I
don't want a new one. I want the same
325
00:24:04,710 --> 00:24:06,990
I feel so terrible about this.
326
00:24:07,650 --> 00:24:08,650
I'll tell you what.
327
00:24:09,010 --> 00:24:13,570
Look, I'll buy you a new one with big
diamonds all around it. I don't want one
328
00:24:13,570 --> 00:24:18,290
with big diamonds all around it. I want
mine with the little diamonds halfway
329
00:24:18,290 --> 00:24:19,290
around it.
330
00:24:22,090 --> 00:24:24,790
Come on, honey. Come on. Oh,
331
00:24:26,330 --> 00:24:27,330
it tastes so good.
332
00:24:32,830 --> 00:24:33,830
Boy.
333
00:24:55,660 --> 00:24:58,280
yesterday when you brought that tray
with the hamburgers and everything?
334
00:24:58,760 --> 00:25:04,120
And I picked the bin down to give it
back to you? It must have fallen out of
335
00:25:04,120 --> 00:25:05,340
chest. Oh, boy.
336
00:25:08,480 --> 00:25:09,520
No, no, no.
337
00:25:10,780 --> 00:25:11,780
What's the matter?
338
00:25:11,800 --> 00:25:14,660
I want to slip it on your finger like I
did 16 years ago.
339
00:25:14,900 --> 00:25:16,100
Oh, honey.
340
00:25:18,420 --> 00:25:19,420
Oh,
341
00:25:20,840 --> 00:25:24,500
isn't that romantic?
342
00:25:25,290 --> 00:25:29,150
Yeah, just like it was 16 years ago,
only then I ringed in that mustard and
343
00:25:29,150 --> 00:25:30,150
relish all over it.
344
00:25:55,400 --> 00:25:58,020
The fastest, easiest home permanent
ever.
345
00:26:31,950 --> 00:26:34,450
I Love Lucy is a Desilu production.
346
00:26:35,070 --> 00:26:39,170
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
28412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.