All language subtitles for i_love_lucy_s06e20_lucy_does_the_tango

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,930 --> 00:00:51,930 What's the matter? 2 00:00:52,030 --> 00:00:53,770 You are not cooperating. 3 00:00:54,050 --> 00:00:56,810 When you dance the tango, you should have a sultry look. 4 00:00:57,510 --> 00:00:58,590 Sultry look? What do you mean? 5 00:00:59,050 --> 00:01:00,050 Like this. 6 00:01:02,930 --> 00:01:04,870 Well, I don't think we should look that sultry. 7 00:01:05,470 --> 00:01:06,470 Why not? 8 00:01:06,510 --> 00:01:09,890 Look, hon, if we're doing this dance for Little Rick, it's PTA. We don't want to 9 00:01:09,890 --> 00:01:10,890 have the school raid it. 10 00:01:12,950 --> 00:01:15,630 Well, you don't have to overdo it. Just look interested. 11 00:01:15,990 --> 00:01:17,730 You know, breathe heavily or something. 12 00:01:18,090 --> 00:01:19,770 Breathe heavily? Well, you know. 13 00:01:32,020 --> 00:01:33,840 Hiya. What are you doing? 14 00:01:34,520 --> 00:01:36,180 We're dancing. What do you think? 15 00:01:36,680 --> 00:01:40,280 Oh. Ricky and I are going to tango for the PTA a week from Saturday. 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Oh. 17 00:01:42,340 --> 00:01:43,340 Now, look, honey. 18 00:01:43,460 --> 00:01:45,120 What? Do we have to dance? 19 00:01:45,840 --> 00:01:49,720 Can't we just take tickets or sell popcorn or scrape the gum from 20 00:01:49,720 --> 00:01:51,040 chairs after the show or something? 21 00:01:51,300 --> 00:01:53,640 Now, honey, I promised them that we would perform. 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,340 I know, but I just don't want to lay an egg, that's all. 23 00:01:56,580 --> 00:01:58,560 Hey, speaking of that, look. 24 00:01:59,600 --> 00:02:03,460 Ethel, you mean our chickens are started late? Oh, not yet, but I thought we 25 00:02:03,460 --> 00:02:06,700 ought to be ready to get right down to business the minute that first little 26 00:02:06,700 --> 00:02:08,979 rolls off the assembly line. You're right. 27 00:02:09,180 --> 00:02:10,759 Listen, it should be any day now. 28 00:02:11,120 --> 00:02:13,920 Fred says that they should start laying when they're six weeks old. 29 00:02:14,260 --> 00:02:18,520 Gee, just think, 500 chickens. And if they're all conscientious, we'll have 30 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 eggs a day to sell. 31 00:02:20,380 --> 00:02:21,420 We'll be rich. 32 00:02:21,880 --> 00:02:23,120 Smartest thing we ever did. 33 00:02:23,860 --> 00:02:27,120 Let's see, 500 eggs a day at 60 cents a dozen. 34 00:02:28,260 --> 00:02:32,440 Oh, now, don't bother. Fred's got it figured out to the last penny. Oh, I'll 35 00:02:32,440 --> 00:02:33,159 he has. 36 00:02:33,160 --> 00:02:36,380 Say, by the way, where is our vice president in charge of chickens? 37 00:02:36,840 --> 00:02:40,320 He went over to Corwin's hatchery to pick up some egg crates and some more 38 00:02:40,700 --> 00:02:41,659 More feed? 39 00:02:41,660 --> 00:02:44,300 Yep. Fred says you've got to put something into chickens if you want to 40 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 something out of them. 41 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 Right. 42 00:02:46,880 --> 00:02:50,180 Honey, let's try the finish again, huh? All right. Hey, look at this. See what 43 00:02:50,180 --> 00:02:51,180 you think, will you? All right. 44 00:03:27,950 --> 00:03:32,170 Bill Mabanky and Rudolph Valentino. Yeah, well... It's a little rough yet. 45 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 some practice. Yeah, a little bit. Bye. Oh, hi, Fred. You're back. Hello, Fred. 46 00:03:35,630 --> 00:03:36,630 How are you? 47 00:03:36,730 --> 00:03:38,850 Oh, did you get the egg crates and the feed? 48 00:03:39,070 --> 00:03:40,850 Well, I got the feed, but no egg crates. 49 00:03:41,290 --> 00:03:42,109 Why not? 50 00:03:42,110 --> 00:03:44,490 Well, I don't know just how to tell you this, Rick. 51 00:03:44,730 --> 00:03:45,589 Tell me what? 52 00:03:45,590 --> 00:03:48,770 Well, you remember I told you the chickens started to lay when they were 53 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 weeks old? Yeah. 54 00:03:49,930 --> 00:03:53,750 I made a slight miscalculation. Mr. Corwin tells me it's six months. 55 00:03:54,870 --> 00:03:55,870 What? 56 00:03:56,030 --> 00:03:57,070 Oh, brother. 57 00:03:57,630 --> 00:04:01,150 No wonder those little chicks look so wild -eyed when I put them on the nest 58 00:04:01,150 --> 00:04:02,150 said, come on, give. 59 00:04:04,350 --> 00:04:08,030 I thought you were raised on a farm and you knew all about chickens. 60 00:04:08,330 --> 00:04:09,630 So I made one little mistake. 61 00:04:10,630 --> 00:04:12,010 One little mistake, he says. 62 00:04:12,570 --> 00:04:15,270 Well, you know, that one little mistake of you puts me in a bad spot. 63 00:04:15,770 --> 00:04:19,450 I was dependent on the money from the ex to help pay the expenses around here. 64 00:04:19,589 --> 00:04:24,070 Yeah, I know, Rick, and I'm sure sorry. It doesn't make me want to jump for joy 65 00:04:24,070 --> 00:04:25,290 either. Oh, brother. 66 00:04:25,740 --> 00:04:30,300 Well, listen, partner, this puts a whole new light on our business arrangement. 67 00:04:31,180 --> 00:04:35,400 What do you mean? Well, I mean that we were going to share the profit from 68 00:04:35,400 --> 00:04:36,420 selling the eggs, right? 69 00:04:36,880 --> 00:04:40,780 Right. In return, I was going to do all the work around here for nothing, right? 70 00:04:41,040 --> 00:04:44,980 Right. Well, now, there won't be any profits, so until the chickens start 71 00:04:44,980 --> 00:04:47,540 laying, I think you ought to pay me your salary, right? 72 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 Wrong. 73 00:04:52,940 --> 00:04:53,940 How do you figure? 74 00:04:54,810 --> 00:04:57,310 Well, now, look, Fred, I'm not making any money out of the eggs. 75 00:04:57,610 --> 00:05:00,110 In the meantime, you're living in the guest house for nothing. 76 00:05:00,510 --> 00:05:04,090 So until the chickens start laying, I figure you should pay me rent. 77 00:05:05,310 --> 00:05:09,810 Rent? Yeah, you know, that little cent that I used to pay you the first of 78 00:05:09,810 --> 00:05:10,990 month for 16 years? 79 00:05:11,470 --> 00:05:14,510 Now, now, now, wait, you two, don't get into a snit. 80 00:05:15,050 --> 00:05:18,330 Now, just maybe we don't have to wait so long to have some profits. 81 00:05:18,730 --> 00:05:19,730 What are you talking about? 82 00:05:20,040 --> 00:05:23,600 Well, why couldn't we trade in those baby chicks for some full -grown hens 83 00:05:23,600 --> 00:05:24,940 would start laying eggs right away? 84 00:05:25,660 --> 00:05:29,160 Yeah! That way you'd have your profits and you'd have your income. 85 00:05:29,540 --> 00:05:30,740 Now we're getting someplace. 86 00:05:31,220 --> 00:05:32,800 I've got to hand it to you, Lucy. 87 00:05:33,500 --> 00:05:35,140 Yeah, honey, that's a good idea. 88 00:05:35,540 --> 00:05:36,940 Yeah, I've done it again. 89 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 Again? 90 00:05:40,840 --> 00:05:43,280 Oh, don't knock it. Just be glad I did it this once. 91 00:05:43,600 --> 00:05:44,519 Oh, look, Fred. 92 00:05:44,520 --> 00:05:47,120 Let's go over to the hatchery and see what kind of a deal we can make with 93 00:05:47,120 --> 00:05:50,180 fellow. Right. Let's go out and say goodbye to our baby chicks, huh? Oh, 94 00:05:50,220 --> 00:05:51,700 Say, Matthew, great idea. 95 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 Oh, 96 00:05:54,600 --> 00:05:56,780 there's nothing like growing your own breakfast, huh, Ethel? 97 00:05:57,300 --> 00:05:59,400 Boy, I'll say. These are so fresh. 98 00:05:59,960 --> 00:06:02,100 Mommy, did that chicken slay these eggs? 99 00:06:02,380 --> 00:06:03,219 Yes, dear. 100 00:06:03,220 --> 00:06:04,860 Our nice new big chickens. 101 00:06:05,880 --> 00:06:07,700 I don't know about that chicken. What do you mean, no? 102 00:06:08,420 --> 00:06:09,940 What's the matter now? 103 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 I'd bust it again. 104 00:06:12,480 --> 00:06:13,680 What are you talking about? 105 00:06:14,120 --> 00:06:18,260 You told me that each one of those hens was supposed to lay one egg every day. 106 00:06:18,800 --> 00:06:23,000 Right? Well, they've been here for a whole week and all we got is six lousy 107 00:06:23,000 --> 00:06:25,740 eggs. What do you expect me to do? Squeeze the eggs out of them? 108 00:06:26,720 --> 00:06:28,540 Well, you're the expert. Do something. 109 00:06:28,820 --> 00:06:31,400 I've done everything but jump up and sit in the nest with them. 110 00:06:33,360 --> 00:06:35,300 Oh, now, honey, don't get all upset. 111 00:06:35,640 --> 00:06:38,340 Maybe the reason the chickens aren't laying is because they're nervous. 112 00:06:39,620 --> 00:06:42,060 Nervous? What are they... got to be nervous about? 113 00:06:42,880 --> 00:06:45,920 Wouldn't you be nervous if someone was standing around waiting for you to lay 114 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 egg? 115 00:06:47,340 --> 00:06:49,280 Yeah, Rick, it's their new surroundings. 116 00:06:49,520 --> 00:06:52,860 As soon as they get the feeling at home, I'll bet they'll drop eggs so fast 117 00:06:52,860 --> 00:06:54,280 we'll have to jump out of the way. 118 00:06:54,560 --> 00:06:55,580 She's right, Rick. 119 00:06:55,800 --> 00:06:57,500 Well, I hope they stop feeling at home soon. 120 00:06:58,120 --> 00:07:00,340 Well, anyway, we're getting our breakfast for nothing. 121 00:07:02,040 --> 00:07:04,420 For nothing? 122 00:07:07,260 --> 00:07:11,880 Listen, with the cost of the feet, The money that I spent fixing the hen house, 123 00:07:12,060 --> 00:07:15,860 the extra heat and electricity, and the money that we lost by switching the 500 124 00:07:15,860 --> 00:07:20,640 baby chickens for the 200 hens, I figure out each one of those breakfasts is 125 00:07:20,640 --> 00:07:22,100 costing $18 apiece. 126 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Listen, 127 00:07:27,080 --> 00:07:28,080 I'll tell you what I'm going to do. 128 00:07:28,700 --> 00:07:30,760 I'm going to give those hens one more day. 129 00:07:31,360 --> 00:07:35,820 Now, if by tomorrow they don't start laying regularly, I'm going to sell the 130 00:07:35,820 --> 00:07:37,640 whole bunch of them and get out of the egg business. 131 00:07:38,220 --> 00:07:39,280 I can take a hint. 132 00:07:39,800 --> 00:07:44,280 Come on, Ethel, let's start packing. Oh, now, Fred, hold on. You got one more 133 00:07:44,280 --> 00:07:49,140 day. Yeah, now, Fred, instead of packing, maybe you better get out there 134 00:07:49,140 --> 00:07:51,120 chicken house and give those hens a pep talk. 135 00:07:51,700 --> 00:07:55,220 Yeah, but why don't you try scaring them? Walk through the hen house with a 136 00:07:55,220 --> 00:07:56,740 that says, Friars for sale. 137 00:07:57,520 --> 00:07:59,020 Sure, sure, sure. 138 00:08:00,020 --> 00:08:01,020 I'll help them. 139 00:08:01,260 --> 00:08:03,120 Yeah, you go help Uncle Fred, huh? 140 00:08:07,080 --> 00:08:09,620 Chickens. I should have raised something on you. 141 00:08:09,930 --> 00:08:10,930 out, like sugar cane. 142 00:08:15,530 --> 00:08:17,370 Oh, dear. Oh, Lucy, this is awful. 143 00:08:17,850 --> 00:08:21,230 The boys at each other's throats, the chickens aren't cooperating. 144 00:08:22,410 --> 00:08:23,570 What are we going to do? 145 00:08:23,810 --> 00:08:26,490 I don't know. Don't give up. We got one more day. 146 00:08:27,110 --> 00:08:30,550 You don't expect those hens to lay a bumper crop of eggs overnight. 147 00:08:33,289 --> 00:08:35,409 You know they could if we help them. 148 00:08:37,890 --> 00:08:42,600 Lucy, I've never laid a... egg in my life and I really need to start trying 149 00:08:42,880 --> 00:08:44,800 No, I don't mean that. I mean buy some. 150 00:08:45,120 --> 00:08:46,820 Maybe about five dozen. 151 00:08:47,080 --> 00:08:49,680 Take them out to the hen house, put them in the nest and let Fred and Ricky 152 00:08:49,680 --> 00:08:51,760 discover them. What good would that do? 153 00:08:52,020 --> 00:08:54,400 It'll only delay the inevitable one more day. 154 00:08:55,060 --> 00:08:59,560 Well, in the meantime, maybe our hens will warm up and our men will cool down. 155 00:08:59,740 --> 00:09:00,740 It's worth a try. 156 00:09:06,020 --> 00:09:07,700 Well, so far so good. 157 00:09:08,140 --> 00:09:09,129 Where's Ricky? 158 00:09:09,130 --> 00:09:11,830 He went into New York. How about Fred? He's taking a nap. 159 00:09:13,030 --> 00:09:14,030 How do you know that? 160 00:09:14,650 --> 00:09:17,390 It's after lunch and before dinner. What else would he be doing? 161 00:09:18,830 --> 00:09:20,770 I guess you're right. 162 00:09:21,990 --> 00:09:24,570 Well, get your egg. Let's get out there. All righty. 163 00:09:36,330 --> 00:09:37,590 Oh, what's the matter? 164 00:09:39,340 --> 00:09:42,680 Your sleeping prince, he's out by the hen house chopping wood. 165 00:09:43,320 --> 00:09:46,900 He's supposed to be taking a nap. Can't he ever do anything right? 166 00:09:48,440 --> 00:09:49,620 Well, now what do we do? 167 00:09:49,960 --> 00:09:52,700 Well, we'll just have to wait till he finishes chopping wood. 168 00:09:53,140 --> 00:09:55,180 He'll probably be out there all afternoon. 169 00:09:55,860 --> 00:09:58,560 We've got to get these in the nest before Ricky comes home. 170 00:09:58,840 --> 00:09:59,840 Well, what'll we do? 171 00:10:01,280 --> 00:10:04,800 Well, we'll just have to stash them out of some place and just walk casually by 172 00:10:04,800 --> 00:10:09,720 Fred. We can't stash away five dozen eggs. Well, we can give it a try. Here, 173 00:10:09,760 --> 00:10:11,220 open them up. What are you going to do? 174 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Well, I'm going to put some in my blouse. 175 00:10:15,780 --> 00:10:17,520 I can get some in my hip pockets, too. 176 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 Be careful. 177 00:10:19,420 --> 00:10:20,660 Oh, be careful. 178 00:10:21,860 --> 00:10:22,860 You want me to help you? 179 00:10:23,440 --> 00:10:24,580 No, see now. 180 00:10:25,500 --> 00:10:26,820 Oh, you have to be awful careful. 181 00:10:31,480 --> 00:10:32,480 Yeah, this... 182 00:10:41,010 --> 00:10:42,010 Hey, 183 00:10:42,490 --> 00:10:44,050 I can get a dozen in one pocket. 184 00:10:44,830 --> 00:10:46,170 Yeah, I'm doing all right, too. 185 00:10:47,170 --> 00:10:50,790 Don't break them. Don't break them. Be careful. Just precious. 186 00:10:57,950 --> 00:10:59,170 Three dozens? 187 00:11:01,210 --> 00:11:02,530 I haven't broken one yet. 188 00:11:19,910 --> 00:11:20,910 How do I look? 189 00:11:21,970 --> 00:11:23,410 Oh, you look kind of lucky. 190 00:11:24,890 --> 00:11:27,590 Maybe I better put my jacket on. Yeah. Want me to help you? 191 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 I can do it. 192 00:11:29,130 --> 00:11:30,130 I'll help you, honey. 193 00:11:30,490 --> 00:11:31,950 Wait a minute now. I've got one more thing to do. 194 00:11:55,189 --> 00:11:59,550 Put them all in here and then I'll put them away there in the firebox. I'll get 195 00:11:59,550 --> 00:12:00,550 it, I'll get it, I'll get it. 196 00:12:02,250 --> 00:12:06,290 Easy now, I can't do things. 197 00:12:09,690 --> 00:12:10,690 Lucy! 198 00:12:10,850 --> 00:12:11,850 Hi. 199 00:12:12,470 --> 00:12:14,310 Why, I thought you were in New York. 200 00:12:14,750 --> 00:12:17,630 Well, I decided to take the letter train because I want to rehearse our number. 201 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Rehearse? 202 00:12:35,690 --> 00:12:38,110 of all those people, I want to do it right. Now come in and rehearse. 203 00:12:38,930 --> 00:12:41,610 Well, I guess you won't be needing me, Lucy. So long. 204 00:12:41,870 --> 00:12:45,590 Now, Ethel, wait a minute. Stick around. I want you to see what, you know, tell 205 00:12:45,590 --> 00:12:46,590 us what it looks like. 206 00:13:09,529 --> 00:13:11,870 be dignified. We should stand at least two feet apart. 207 00:13:12,430 --> 00:13:16,010 To tango? Yeah, well, you were right. We don't want to get the school raided. 208 00:13:16,210 --> 00:13:18,090 Come on, honey, if we're going to tango, let's tango, eh? 209 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 anymore. 210 00:17:12,430 --> 00:17:13,569 Did he give the kids away? 211 00:17:45,450 --> 00:17:46,450 them and they've all disappeared. 212 00:17:46,810 --> 00:17:48,210 Well, don't tell me your troubles. 213 00:17:48,710 --> 00:17:52,330 Now, look, Fred, you're in charge of the chickens. Now, where are they? I was in 214 00:17:52,330 --> 00:17:54,210 charge of the chickens. I quit, remember? 215 00:17:55,030 --> 00:17:58,510 As long as you stay in here, the chickens are your responsibility. 216 00:17:59,190 --> 00:18:01,110 I'm not staying here. We're moving out. 217 00:18:09,370 --> 00:18:11,810 Who do you mean by we? Me and my wife. 218 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 Mrs. Mertz. 219 00:18:14,220 --> 00:18:17,080 You sure that's everybody that's moving out? 220 00:18:18,120 --> 00:18:19,460 What are you driving at? 221 00:18:19,740 --> 00:18:21,300 I'm not driving at anything, Fred. 222 00:18:21,820 --> 00:18:24,100 Just so happens that this room is full of chicken feathers. 223 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 So what? 224 00:18:25,880 --> 00:18:26,839 So what? 225 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 Yeah, so what? 226 00:18:28,020 --> 00:18:29,020 So how'd they get here? 227 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Don't ask me. 228 00:18:31,020 --> 00:18:33,620 You know what a miserable housekeeper Ethel is. 229 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 How should I know? 230 00:18:42,860 --> 00:18:44,380 Well, he doesn't sound like Perry Como. 231 00:19:10,670 --> 00:19:14,770 Just because there was no profit out of the egg business, there's no reason for 232 00:19:14,770 --> 00:19:19,370 you to plan to walk off with 200 chickens. Just a minute. Are you calling 233 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 chicken thief? 234 00:19:20,650 --> 00:19:21,750 Those are your words, 235 00:19:23,750 --> 00:19:28,250 not mine. I don't know how this chicken got in here and I don't care, but I defy 236 00:19:28,250 --> 00:19:29,790 you to find another one in this house. 237 00:19:34,070 --> 00:19:36,270 You got some friends around here? 238 00:19:56,880 --> 00:19:58,400 I'm going to go over to the house. 239 00:19:58,660 --> 00:20:00,440 I'm going to wait there for 20 minutes. 240 00:20:00,760 --> 00:20:04,360 Now, if the chickens reappear, there will be no questions asked. 241 00:20:04,660 --> 00:20:06,480 And I will not prosecute. 242 00:20:07,220 --> 00:20:08,280 Just a minute. 243 00:20:08,740 --> 00:20:10,580 Just a chicken -picking minute. 244 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Gee, 245 00:20:15,360 --> 00:20:17,160 Ethel, I just feel terrible. 246 00:20:17,600 --> 00:20:18,600 Me too. 247 00:20:18,820 --> 00:20:21,260 You and Fred moving back to the city. 248 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 I don't want you to move away. 249 00:20:24,200 --> 00:20:27,100 Well... I guess friends should never go into business together. 250 00:20:27,660 --> 00:20:29,060 Yeah, I guess you're right. 251 00:20:29,320 --> 00:20:31,780 I wonder how Sears and Roebuck handled it. 252 00:20:32,980 --> 00:20:37,200 Well, for one thing, Sears wasn't a stubborn Irishman and Roebuck wasn't a 253 00:20:37,200 --> 00:20:38,199 -tempered Latin. 254 00:20:38,200 --> 00:20:39,420 Yeah, I guess you're right. 255 00:20:40,380 --> 00:20:43,740 Well, even though we're not going to be neighbors anymore, you and Fred can come 256 00:20:43,740 --> 00:20:45,000 out and visit us on weekends. 257 00:20:45,360 --> 00:20:49,740 Oh, Fred's so mad it'll be years before I can drag him out here again. 258 00:20:50,040 --> 00:20:51,040 Well, 259 00:20:51,400 --> 00:20:54,460 we can meet secretly for lunch at Schraff's. 260 00:20:56,310 --> 00:20:57,550 We can do that. Yeah. 261 00:20:59,370 --> 00:21:02,890 Well, I got to go help Fred with the packing. 262 00:21:03,850 --> 00:21:04,850 Okay. 263 00:21:05,590 --> 00:21:06,590 Dear. 264 00:21:07,410 --> 00:21:08,410 So long. 265 00:21:08,610 --> 00:21:09,610 Oh, 266 00:21:11,770 --> 00:21:14,450 I almost forgot my fur jacket's in your closet. 267 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 Hey, 268 00:21:16,990 --> 00:21:20,410 why don't you leave it there? Pretend that you forgot it and you can come out 269 00:21:20,410 --> 00:21:21,650 and get it next week. 270 00:21:22,010 --> 00:21:24,190 Oh, that's a wonderful idea, Lucy. 271 00:21:24,830 --> 00:21:27,750 Maybe by that time our gladiators will have cooled off. 272 00:21:27,970 --> 00:21:30,010 Oh, come on, you coward. Put up your dukes. 273 00:21:30,390 --> 00:21:32,230 I'm going to paste you right in the mouth. 274 00:21:32,490 --> 00:21:34,830 I'd like to see you try. Yeah, well, step outside. 275 00:21:35,270 --> 00:21:36,410 Well, just come in from outside. 276 00:21:37,610 --> 00:21:38,790 What's going on? 277 00:21:39,070 --> 00:21:41,190 He called me a chicken thief. That's what's going on. 278 00:21:41,390 --> 00:21:42,610 A chicken thief? 279 00:21:43,110 --> 00:21:48,170 There are 200 chickens missing, and I found a bunch of them over at their 280 00:21:48,430 --> 00:21:49,770 Oh, this is ridiculous. 281 00:21:50,680 --> 00:21:52,180 Fred didn't steal any chickens. 282 00:21:53,600 --> 00:21:54,620 Did you, Fred? 283 00:21:55,440 --> 00:21:57,420 Of course not. 284 00:21:57,720 --> 00:22:01,440 See, Ricky, if he says he didn't take them, he didn't take them. How do you 285 00:22:01,440 --> 00:22:06,460 know? If there's one thing Fred isn't, and there's only one thing Fred isn't, 286 00:22:06,460 --> 00:22:07,460 it's a chicken thief. 287 00:22:09,040 --> 00:22:10,040 Thanks, Ethel. 288 00:22:11,920 --> 00:22:13,480 All right, then, Ethel. 289 00:22:14,000 --> 00:22:15,480 Let me ask you a question. 290 00:22:16,200 --> 00:22:18,580 How did a chicken get into your hat box? 291 00:22:19,980 --> 00:22:22,020 How did a chicken get into my hat box? 292 00:22:22,360 --> 00:22:24,620 Yeah. How did he get in there, Ethel? 293 00:22:26,440 --> 00:22:29,420 Lucy, are you going to stand there and let him accuse me, too? 294 00:22:33,320 --> 00:22:35,720 Well, how did that chicken get in your hat box? 295 00:22:37,220 --> 00:22:38,300 That does it. 296 00:22:39,140 --> 00:22:40,140 We're leaving. 297 00:22:40,220 --> 00:22:44,180 And I'll just take my fur jacket with me. I wouldn't want to make another trip 298 00:22:44,180 --> 00:22:45,220 out here to pick up... 299 00:22:53,390 --> 00:22:56,950 cool cookie, planting those birds in our place just to throw us off the track. 300 00:22:57,150 --> 00:22:58,550 I don't know what you're talking about. 301 00:22:58,810 --> 00:23:02,910 You were going to call me a chicken thief and get me to leave and then sell 302 00:23:02,910 --> 00:23:05,190 the chickens to the poultry man and collect all the money. 303 00:23:05,430 --> 00:23:07,010 Oh, no, Fred. 304 00:23:07,710 --> 00:23:09,350 He isn't that clever. 305 00:23:10,510 --> 00:23:13,790 But there's someone in this room who is. 306 00:23:16,310 --> 00:23:19,630 Are you calling me a chicken thief? 307 00:23:20,030 --> 00:23:22,350 Those are your words, not mine. 308 00:23:23,130 --> 00:23:26,370 You got a lot of nerve, you and your hat box full of chicken feathers. 309 00:23:26,590 --> 00:23:27,590 Oh, yeah, yeah. 310 00:23:27,710 --> 00:23:30,890 I suppose you want me to think those birds walked into that closet and shut 311 00:23:30,890 --> 00:23:32,070 door behind it. I have no... 312 00:24:00,240 --> 00:24:03,380 Her little Bruce's room is full of our chickens. 313 00:24:03,860 --> 00:24:05,200 How did they get there? 314 00:24:05,560 --> 00:24:07,680 I don't know, but I have a sneaking suspicion. 315 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 Little Ricky! 316 00:24:11,580 --> 00:24:12,580 What, Mommy? 317 00:24:12,920 --> 00:24:15,360 Have you been hiding our chickens, dear? 318 00:24:39,790 --> 00:24:40,790 chicken seat. 319 00:24:41,270 --> 00:24:44,530 Well, that's all right, Rick. I've been called worse things by Ethel. 320 00:24:47,310 --> 00:24:48,850 Lucy, can you forgive me? 321 00:24:49,570 --> 00:24:51,230 Can you forgive me? 322 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 I guess it'll take more than a bunch of chickens to break our friendship. Right. 323 00:24:55,830 --> 00:24:58,110 How about the chickens, Daddy? Can you keep them? 324 00:24:58,910 --> 00:25:02,590 Well, I don't know if we can keep them or not, son. You see, Uncle Fred and I 325 00:25:02,590 --> 00:25:04,930 went into the egg business together, but it doesn't seem to... 326 00:25:40,330 --> 00:25:44,970 bottle magic the fastest easiest home permanent ever 327 00:26:18,890 --> 00:26:21,370 I Love Lucy is a Desilu production. 328 00:26:22,010 --> 00:26:26,130 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 26426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.