Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,930 --> 00:00:51,930
What's the matter?
2
00:00:52,030 --> 00:00:53,770
You are not cooperating.
3
00:00:54,050 --> 00:00:56,810
When you dance the tango, you should
have a sultry look.
4
00:00:57,510 --> 00:00:58,590
Sultry look? What do you mean?
5
00:00:59,050 --> 00:01:00,050
Like this.
6
00:01:02,930 --> 00:01:04,870
Well, I don't think we should look that
sultry.
7
00:01:05,470 --> 00:01:06,470
Why not?
8
00:01:06,510 --> 00:01:09,890
Look, hon, if we're doing this dance for
Little Rick, it's PTA. We don't want to
9
00:01:09,890 --> 00:01:10,890
have the school raid it.
10
00:01:12,950 --> 00:01:15,630
Well, you don't have to overdo it. Just
look interested.
11
00:01:15,990 --> 00:01:17,730
You know, breathe heavily or something.
12
00:01:18,090 --> 00:01:19,770
Breathe heavily? Well, you know.
13
00:01:32,020 --> 00:01:33,840
Hiya. What are you doing?
14
00:01:34,520 --> 00:01:36,180
We're dancing. What do you think?
15
00:01:36,680 --> 00:01:40,280
Oh. Ricky and I are going to tango for
the PTA a week from Saturday.
16
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Oh.
17
00:01:42,340 --> 00:01:43,340
Now, look, honey.
18
00:01:43,460 --> 00:01:45,120
What? Do we have to dance?
19
00:01:45,840 --> 00:01:49,720
Can't we just take tickets or sell
popcorn or scrape the gum from
20
00:01:49,720 --> 00:01:51,040
chairs after the show or something?
21
00:01:51,300 --> 00:01:53,640
Now, honey, I promised them that we
would perform.
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,340
I know, but I just don't want to lay an
egg, that's all.
23
00:01:56,580 --> 00:01:58,560
Hey, speaking of that, look.
24
00:01:59,600 --> 00:02:03,460
Ethel, you mean our chickens are started
late? Oh, not yet, but I thought we
25
00:02:03,460 --> 00:02:06,700
ought to be ready to get right down to
business the minute that first little
26
00:02:06,700 --> 00:02:08,979
rolls off the assembly line. You're
right.
27
00:02:09,180 --> 00:02:10,759
Listen, it should be any day now.
28
00:02:11,120 --> 00:02:13,920
Fred says that they should start laying
when they're six weeks old.
29
00:02:14,260 --> 00:02:18,520
Gee, just think, 500 chickens. And if
they're all conscientious, we'll have
30
00:02:18,520 --> 00:02:19,840
eggs a day to sell.
31
00:02:20,380 --> 00:02:21,420
We'll be rich.
32
00:02:21,880 --> 00:02:23,120
Smartest thing we ever did.
33
00:02:23,860 --> 00:02:27,120
Let's see, 500 eggs a day at 60 cents a
dozen.
34
00:02:28,260 --> 00:02:32,440
Oh, now, don't bother. Fred's got it
figured out to the last penny. Oh, I'll
35
00:02:32,440 --> 00:02:33,159
he has.
36
00:02:33,160 --> 00:02:36,380
Say, by the way, where is our vice
president in charge of chickens?
37
00:02:36,840 --> 00:02:40,320
He went over to Corwin's hatchery to
pick up some egg crates and some more
38
00:02:40,700 --> 00:02:41,659
More feed?
39
00:02:41,660 --> 00:02:44,300
Yep. Fred says you've got to put
something into chickens if you want to
40
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
something out of them.
41
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
Right.
42
00:02:46,880 --> 00:02:50,180
Honey, let's try the finish again, huh?
All right. Hey, look at this. See what
43
00:02:50,180 --> 00:02:51,180
you think, will you? All right.
44
00:03:27,950 --> 00:03:32,170
Bill Mabanky and Rudolph Valentino.
Yeah, well... It's a little rough yet.
45
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
some practice. Yeah, a little bit. Bye.
Oh, hi, Fred. You're back. Hello, Fred.
46
00:03:35,630 --> 00:03:36,630
How are you?
47
00:03:36,730 --> 00:03:38,850
Oh, did you get the egg crates and the
feed?
48
00:03:39,070 --> 00:03:40,850
Well, I got the feed, but no egg crates.
49
00:03:41,290 --> 00:03:42,109
Why not?
50
00:03:42,110 --> 00:03:44,490
Well, I don't know just how to tell you
this, Rick.
51
00:03:44,730 --> 00:03:45,589
Tell me what?
52
00:03:45,590 --> 00:03:48,770
Well, you remember I told you the
chickens started to lay when they were
53
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
weeks old? Yeah.
54
00:03:49,930 --> 00:03:53,750
I made a slight miscalculation. Mr.
Corwin tells me it's six months.
55
00:03:54,870 --> 00:03:55,870
What?
56
00:03:56,030 --> 00:03:57,070
Oh, brother.
57
00:03:57,630 --> 00:04:01,150
No wonder those little chicks look so
wild -eyed when I put them on the nest
58
00:04:01,150 --> 00:04:02,150
said, come on, give.
59
00:04:04,350 --> 00:04:08,030
I thought you were raised on a farm and
you knew all about chickens.
60
00:04:08,330 --> 00:04:09,630
So I made one little mistake.
61
00:04:10,630 --> 00:04:12,010
One little mistake, he says.
62
00:04:12,570 --> 00:04:15,270
Well, you know, that one little mistake
of you puts me in a bad spot.
63
00:04:15,770 --> 00:04:19,450
I was dependent on the money from the ex
to help pay the expenses around here.
64
00:04:19,589 --> 00:04:24,070
Yeah, I know, Rick, and I'm sure sorry.
It doesn't make me want to jump for joy
65
00:04:24,070 --> 00:04:25,290
either. Oh, brother.
66
00:04:25,740 --> 00:04:30,300
Well, listen, partner, this puts a whole
new light on our business arrangement.
67
00:04:31,180 --> 00:04:35,400
What do you mean? Well, I mean that we
were going to share the profit from
68
00:04:35,400 --> 00:04:36,420
selling the eggs, right?
69
00:04:36,880 --> 00:04:40,780
Right. In return, I was going to do all
the work around here for nothing, right?
70
00:04:41,040 --> 00:04:44,980
Right. Well, now, there won't be any
profits, so until the chickens start
71
00:04:44,980 --> 00:04:47,540
laying, I think you ought to pay me your
salary, right?
72
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
Wrong.
73
00:04:52,940 --> 00:04:53,940
How do you figure?
74
00:04:54,810 --> 00:04:57,310
Well, now, look, Fred, I'm not making
any money out of the eggs.
75
00:04:57,610 --> 00:05:00,110
In the meantime, you're living in the
guest house for nothing.
76
00:05:00,510 --> 00:05:04,090
So until the chickens start laying, I
figure you should pay me rent.
77
00:05:05,310 --> 00:05:09,810
Rent? Yeah, you know, that little cent
that I used to pay you the first of
78
00:05:09,810 --> 00:05:10,990
month for 16 years?
79
00:05:11,470 --> 00:05:14,510
Now, now, now, wait, you two, don't get
into a snit.
80
00:05:15,050 --> 00:05:18,330
Now, just maybe we don't have to wait so
long to have some profits.
81
00:05:18,730 --> 00:05:19,730
What are you talking about?
82
00:05:20,040 --> 00:05:23,600
Well, why couldn't we trade in those
baby chicks for some full -grown hens
83
00:05:23,600 --> 00:05:24,940
would start laying eggs right away?
84
00:05:25,660 --> 00:05:29,160
Yeah! That way you'd have your profits
and you'd have your income.
85
00:05:29,540 --> 00:05:30,740
Now we're getting someplace.
86
00:05:31,220 --> 00:05:32,800
I've got to hand it to you, Lucy.
87
00:05:33,500 --> 00:05:35,140
Yeah, honey, that's a good idea.
88
00:05:35,540 --> 00:05:36,940
Yeah, I've done it again.
89
00:05:38,160 --> 00:05:39,160
Again?
90
00:05:40,840 --> 00:05:43,280
Oh, don't knock it. Just be glad I did
it this once.
91
00:05:43,600 --> 00:05:44,519
Oh, look, Fred.
92
00:05:44,520 --> 00:05:47,120
Let's go over to the hatchery and see
what kind of a deal we can make with
93
00:05:47,120 --> 00:05:50,180
fellow. Right. Let's go out and say
goodbye to our baby chicks, huh? Oh,
94
00:05:50,220 --> 00:05:51,700
Say, Matthew, great idea.
95
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Oh,
96
00:05:54,600 --> 00:05:56,780
there's nothing like growing your own
breakfast, huh, Ethel?
97
00:05:57,300 --> 00:05:59,400
Boy, I'll say. These are so fresh.
98
00:05:59,960 --> 00:06:02,100
Mommy, did that chicken slay these eggs?
99
00:06:02,380 --> 00:06:03,219
Yes, dear.
100
00:06:03,220 --> 00:06:04,860
Our nice new big chickens.
101
00:06:05,880 --> 00:06:07,700
I don't know about that chicken. What do
you mean, no?
102
00:06:08,420 --> 00:06:09,940
What's the matter now?
103
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
I'd bust it again.
104
00:06:12,480 --> 00:06:13,680
What are you talking about?
105
00:06:14,120 --> 00:06:18,260
You told me that each one of those hens
was supposed to lay one egg every day.
106
00:06:18,800 --> 00:06:23,000
Right? Well, they've been here for a
whole week and all we got is six lousy
107
00:06:23,000 --> 00:06:25,740
eggs. What do you expect me to do?
Squeeze the eggs out of them?
108
00:06:26,720 --> 00:06:28,540
Well, you're the expert. Do something.
109
00:06:28,820 --> 00:06:31,400
I've done everything but jump up and sit
in the nest with them.
110
00:06:33,360 --> 00:06:35,300
Oh, now, honey, don't get all upset.
111
00:06:35,640 --> 00:06:38,340
Maybe the reason the chickens aren't
laying is because they're nervous.
112
00:06:39,620 --> 00:06:42,060
Nervous? What are they... got to be
nervous about?
113
00:06:42,880 --> 00:06:45,920
Wouldn't you be nervous if someone was
standing around waiting for you to lay
114
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
egg?
115
00:06:47,340 --> 00:06:49,280
Yeah, Rick, it's their new surroundings.
116
00:06:49,520 --> 00:06:52,860
As soon as they get the feeling at home,
I'll bet they'll drop eggs so fast
117
00:06:52,860 --> 00:06:54,280
we'll have to jump out of the way.
118
00:06:54,560 --> 00:06:55,580
She's right, Rick.
119
00:06:55,800 --> 00:06:57,500
Well, I hope they stop feeling at home
soon.
120
00:06:58,120 --> 00:07:00,340
Well, anyway, we're getting our
breakfast for nothing.
121
00:07:02,040 --> 00:07:04,420
For nothing?
122
00:07:07,260 --> 00:07:11,880
Listen, with the cost of the feet, The
money that I spent fixing the hen house,
123
00:07:12,060 --> 00:07:15,860
the extra heat and electricity, and the
money that we lost by switching the 500
124
00:07:15,860 --> 00:07:20,640
baby chickens for the 200 hens, I figure
out each one of those breakfasts is
125
00:07:20,640 --> 00:07:22,100
costing $18 apiece.
126
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Listen,
127
00:07:27,080 --> 00:07:28,080
I'll tell you what I'm going to do.
128
00:07:28,700 --> 00:07:30,760
I'm going to give those hens one more
day.
129
00:07:31,360 --> 00:07:35,820
Now, if by tomorrow they don't start
laying regularly, I'm going to sell the
130
00:07:35,820 --> 00:07:37,640
whole bunch of them and get out of the
egg business.
131
00:07:38,220 --> 00:07:39,280
I can take a hint.
132
00:07:39,800 --> 00:07:44,280
Come on, Ethel, let's start packing. Oh,
now, Fred, hold on. You got one more
133
00:07:44,280 --> 00:07:49,140
day. Yeah, now, Fred, instead of
packing, maybe you better get out there
134
00:07:49,140 --> 00:07:51,120
chicken house and give those hens a pep
talk.
135
00:07:51,700 --> 00:07:55,220
Yeah, but why don't you try scaring
them? Walk through the hen house with a
136
00:07:55,220 --> 00:07:56,740
that says, Friars for sale.
137
00:07:57,520 --> 00:07:59,020
Sure, sure, sure.
138
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
I'll help them.
139
00:08:01,260 --> 00:08:03,120
Yeah, you go help Uncle Fred, huh?
140
00:08:07,080 --> 00:08:09,620
Chickens. I should have raised something
on you.
141
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
out, like sugar cane.
142
00:08:15,530 --> 00:08:17,370
Oh, dear. Oh, Lucy, this is awful.
143
00:08:17,850 --> 00:08:21,230
The boys at each other's throats, the
chickens aren't cooperating.
144
00:08:22,410 --> 00:08:23,570
What are we going to do?
145
00:08:23,810 --> 00:08:26,490
I don't know. Don't give up. We got one
more day.
146
00:08:27,110 --> 00:08:30,550
You don't expect those hens to lay a
bumper crop of eggs overnight.
147
00:08:33,289 --> 00:08:35,409
You know they could if we help them.
148
00:08:37,890 --> 00:08:42,600
Lucy, I've never laid a... egg in my
life and I really need to start trying
149
00:08:42,880 --> 00:08:44,800
No, I don't mean that. I mean buy some.
150
00:08:45,120 --> 00:08:46,820
Maybe about five dozen.
151
00:08:47,080 --> 00:08:49,680
Take them out to the hen house, put them
in the nest and let Fred and Ricky
152
00:08:49,680 --> 00:08:51,760
discover them. What good would that do?
153
00:08:52,020 --> 00:08:54,400
It'll only delay the inevitable one more
day.
154
00:08:55,060 --> 00:08:59,560
Well, in the meantime, maybe our hens
will warm up and our men will cool down.
155
00:08:59,740 --> 00:09:00,740
It's worth a try.
156
00:09:06,020 --> 00:09:07,700
Well, so far so good.
157
00:09:08,140 --> 00:09:09,129
Where's Ricky?
158
00:09:09,130 --> 00:09:11,830
He went into New York. How about Fred?
He's taking a nap.
159
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
How do you know that?
160
00:09:14,650 --> 00:09:17,390
It's after lunch and before dinner. What
else would he be doing?
161
00:09:18,830 --> 00:09:20,770
I guess you're right.
162
00:09:21,990 --> 00:09:24,570
Well, get your egg. Let's get out there.
All righty.
163
00:09:36,330 --> 00:09:37,590
Oh, what's the matter?
164
00:09:39,340 --> 00:09:42,680
Your sleeping prince, he's out by the
hen house chopping wood.
165
00:09:43,320 --> 00:09:46,900
He's supposed to be taking a nap. Can't
he ever do anything right?
166
00:09:48,440 --> 00:09:49,620
Well, now what do we do?
167
00:09:49,960 --> 00:09:52,700
Well, we'll just have to wait till he
finishes chopping wood.
168
00:09:53,140 --> 00:09:55,180
He'll probably be out there all
afternoon.
169
00:09:55,860 --> 00:09:58,560
We've got to get these in the nest
before Ricky comes home.
170
00:09:58,840 --> 00:09:59,840
Well, what'll we do?
171
00:10:01,280 --> 00:10:04,800
Well, we'll just have to stash them out
of some place and just walk casually by
172
00:10:04,800 --> 00:10:09,720
Fred. We can't stash away five dozen
eggs. Well, we can give it a try. Here,
173
00:10:09,760 --> 00:10:11,220
open them up. What are you going to do?
174
00:10:11,840 --> 00:10:13,800
Well, I'm going to put some in my
blouse.
175
00:10:15,780 --> 00:10:17,520
I can get some in my hip pockets, too.
176
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Be careful.
177
00:10:19,420 --> 00:10:20,660
Oh, be careful.
178
00:10:21,860 --> 00:10:22,860
You want me to help you?
179
00:10:23,440 --> 00:10:24,580
No, see now.
180
00:10:25,500 --> 00:10:26,820
Oh, you have to be awful careful.
181
00:10:31,480 --> 00:10:32,480
Yeah, this...
182
00:10:41,010 --> 00:10:42,010
Hey,
183
00:10:42,490 --> 00:10:44,050
I can get a dozen in one pocket.
184
00:10:44,830 --> 00:10:46,170
Yeah, I'm doing all right, too.
185
00:10:47,170 --> 00:10:50,790
Don't break them. Don't break them. Be
careful. Just precious.
186
00:10:57,950 --> 00:10:59,170
Three dozens?
187
00:11:01,210 --> 00:11:02,530
I haven't broken one yet.
188
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
How do I look?
189
00:11:21,970 --> 00:11:23,410
Oh, you look kind of lucky.
190
00:11:24,890 --> 00:11:27,590
Maybe I better put my jacket on. Yeah.
Want me to help you?
191
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
I can do it.
192
00:11:29,130 --> 00:11:30,130
I'll help you, honey.
193
00:11:30,490 --> 00:11:31,950
Wait a minute now. I've got one more
thing to do.
194
00:11:55,189 --> 00:11:59,550
Put them all in here and then I'll put
them away there in the firebox. I'll get
195
00:11:59,550 --> 00:12:00,550
it, I'll get it, I'll get it.
196
00:12:02,250 --> 00:12:06,290
Easy now, I can't do things.
197
00:12:09,690 --> 00:12:10,690
Lucy!
198
00:12:10,850 --> 00:12:11,850
Hi.
199
00:12:12,470 --> 00:12:14,310
Why, I thought you were in New York.
200
00:12:14,750 --> 00:12:17,630
Well, I decided to take the letter train
because I want to rehearse our number.
201
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Rehearse?
202
00:12:35,690 --> 00:12:38,110
of all those people, I want to do it
right. Now come in and rehearse.
203
00:12:38,930 --> 00:12:41,610
Well, I guess you won't be needing me,
Lucy. So long.
204
00:12:41,870 --> 00:12:45,590
Now, Ethel, wait a minute. Stick around.
I want you to see what, you know, tell
205
00:12:45,590 --> 00:12:46,590
us what it looks like.
206
00:13:09,529 --> 00:13:11,870
be dignified. We should stand at least
two feet apart.
207
00:13:12,430 --> 00:13:16,010
To tango? Yeah, well, you were right. We
don't want to get the school raided.
208
00:13:16,210 --> 00:13:18,090
Come on, honey, if we're going to tango,
let's tango, eh?
209
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
anymore.
210
00:17:12,430 --> 00:17:13,569
Did he give the kids away?
211
00:17:45,450 --> 00:17:46,450
them and they've all disappeared.
212
00:17:46,810 --> 00:17:48,210
Well, don't tell me your troubles.
213
00:17:48,710 --> 00:17:52,330
Now, look, Fred, you're in charge of the
chickens. Now, where are they? I was in
214
00:17:52,330 --> 00:17:54,210
charge of the chickens. I quit,
remember?
215
00:17:55,030 --> 00:17:58,510
As long as you stay in here, the
chickens are your responsibility.
216
00:17:59,190 --> 00:18:01,110
I'm not staying here. We're moving out.
217
00:18:09,370 --> 00:18:11,810
Who do you mean by we? Me and my wife.
218
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
Mrs. Mertz.
219
00:18:14,220 --> 00:18:17,080
You sure that's everybody that's moving
out?
220
00:18:18,120 --> 00:18:19,460
What are you driving at?
221
00:18:19,740 --> 00:18:21,300
I'm not driving at anything, Fred.
222
00:18:21,820 --> 00:18:24,100
Just so happens that this room is full
of chicken feathers.
223
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
So what?
224
00:18:25,880 --> 00:18:26,839
So what?
225
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
Yeah, so what?
226
00:18:28,020 --> 00:18:29,020
So how'd they get here?
227
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Don't ask me.
228
00:18:31,020 --> 00:18:33,620
You know what a miserable housekeeper
Ethel is.
229
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
How should I know?
230
00:18:42,860 --> 00:18:44,380
Well, he doesn't sound like Perry Como.
231
00:19:10,670 --> 00:19:14,770
Just because there was no profit out of
the egg business, there's no reason for
232
00:19:14,770 --> 00:19:19,370
you to plan to walk off with 200
chickens. Just a minute. Are you calling
233
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
chicken thief?
234
00:19:20,650 --> 00:19:21,750
Those are your words,
235
00:19:23,750 --> 00:19:28,250
not mine. I don't know how this chicken
got in here and I don't care, but I defy
236
00:19:28,250 --> 00:19:29,790
you to find another one in this house.
237
00:19:34,070 --> 00:19:36,270
You got some friends around here?
238
00:19:56,880 --> 00:19:58,400
I'm going to go over to the house.
239
00:19:58,660 --> 00:20:00,440
I'm going to wait there for 20 minutes.
240
00:20:00,760 --> 00:20:04,360
Now, if the chickens reappear, there
will be no questions asked.
241
00:20:04,660 --> 00:20:06,480
And I will not prosecute.
242
00:20:07,220 --> 00:20:08,280
Just a minute.
243
00:20:08,740 --> 00:20:10,580
Just a chicken -picking minute.
244
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Gee,
245
00:20:15,360 --> 00:20:17,160
Ethel, I just feel terrible.
246
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Me too.
247
00:20:18,820 --> 00:20:21,260
You and Fred moving back to the city.
248
00:20:21,500 --> 00:20:23,500
I don't want you to move away.
249
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
Well... I guess friends should never go
into business together.
250
00:20:27,660 --> 00:20:29,060
Yeah, I guess you're right.
251
00:20:29,320 --> 00:20:31,780
I wonder how Sears and Roebuck handled
it.
252
00:20:32,980 --> 00:20:37,200
Well, for one thing, Sears wasn't a
stubborn Irishman and Roebuck wasn't a
253
00:20:37,200 --> 00:20:38,199
-tempered Latin.
254
00:20:38,200 --> 00:20:39,420
Yeah, I guess you're right.
255
00:20:40,380 --> 00:20:43,740
Well, even though we're not going to be
neighbors anymore, you and Fred can come
256
00:20:43,740 --> 00:20:45,000
out and visit us on weekends.
257
00:20:45,360 --> 00:20:49,740
Oh, Fred's so mad it'll be years before
I can drag him out here again.
258
00:20:50,040 --> 00:20:51,040
Well,
259
00:20:51,400 --> 00:20:54,460
we can meet secretly for lunch at
Schraff's.
260
00:20:56,310 --> 00:20:57,550
We can do that. Yeah.
261
00:20:59,370 --> 00:21:02,890
Well, I got to go help Fred with the
packing.
262
00:21:03,850 --> 00:21:04,850
Okay.
263
00:21:05,590 --> 00:21:06,590
Dear.
264
00:21:07,410 --> 00:21:08,410
So long.
265
00:21:08,610 --> 00:21:09,610
Oh,
266
00:21:11,770 --> 00:21:14,450
I almost forgot my fur jacket's in your
closet.
267
00:21:15,690 --> 00:21:16,690
Hey,
268
00:21:16,990 --> 00:21:20,410
why don't you leave it there? Pretend
that you forgot it and you can come out
269
00:21:20,410 --> 00:21:21,650
and get it next week.
270
00:21:22,010 --> 00:21:24,190
Oh, that's a wonderful idea, Lucy.
271
00:21:24,830 --> 00:21:27,750
Maybe by that time our gladiators will
have cooled off.
272
00:21:27,970 --> 00:21:30,010
Oh, come on, you coward. Put up your
dukes.
273
00:21:30,390 --> 00:21:32,230
I'm going to paste you right in the
mouth.
274
00:21:32,490 --> 00:21:34,830
I'd like to see you try. Yeah, well,
step outside.
275
00:21:35,270 --> 00:21:36,410
Well, just come in from outside.
276
00:21:37,610 --> 00:21:38,790
What's going on?
277
00:21:39,070 --> 00:21:41,190
He called me a chicken thief. That's
what's going on.
278
00:21:41,390 --> 00:21:42,610
A chicken thief?
279
00:21:43,110 --> 00:21:48,170
There are 200 chickens missing, and I
found a bunch of them over at their
280
00:21:48,430 --> 00:21:49,770
Oh, this is ridiculous.
281
00:21:50,680 --> 00:21:52,180
Fred didn't steal any chickens.
282
00:21:53,600 --> 00:21:54,620
Did you, Fred?
283
00:21:55,440 --> 00:21:57,420
Of course not.
284
00:21:57,720 --> 00:22:01,440
See, Ricky, if he says he didn't take
them, he didn't take them. How do you
285
00:22:01,440 --> 00:22:06,460
know? If there's one thing Fred isn't,
and there's only one thing Fred isn't,
286
00:22:06,460 --> 00:22:07,460
it's a chicken thief.
287
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
Thanks, Ethel.
288
00:22:11,920 --> 00:22:13,480
All right, then, Ethel.
289
00:22:14,000 --> 00:22:15,480
Let me ask you a question.
290
00:22:16,200 --> 00:22:18,580
How did a chicken get into your hat box?
291
00:22:19,980 --> 00:22:22,020
How did a chicken get into my hat box?
292
00:22:22,360 --> 00:22:24,620
Yeah. How did he get in there, Ethel?
293
00:22:26,440 --> 00:22:29,420
Lucy, are you going to stand there and
let him accuse me, too?
294
00:22:33,320 --> 00:22:35,720
Well, how did that chicken get in your
hat box?
295
00:22:37,220 --> 00:22:38,300
That does it.
296
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
We're leaving.
297
00:22:40,220 --> 00:22:44,180
And I'll just take my fur jacket with
me. I wouldn't want to make another trip
298
00:22:44,180 --> 00:22:45,220
out here to pick up...
299
00:22:53,390 --> 00:22:56,950
cool cookie, planting those birds in our
place just to throw us off the track.
300
00:22:57,150 --> 00:22:58,550
I don't know what you're talking about.
301
00:22:58,810 --> 00:23:02,910
You were going to call me a chicken
thief and get me to leave and then sell
302
00:23:02,910 --> 00:23:05,190
the chickens to the poultry man and
collect all the money.
303
00:23:05,430 --> 00:23:07,010
Oh, no, Fred.
304
00:23:07,710 --> 00:23:09,350
He isn't that clever.
305
00:23:10,510 --> 00:23:13,790
But there's someone in this room who is.
306
00:23:16,310 --> 00:23:19,630
Are you calling me a chicken thief?
307
00:23:20,030 --> 00:23:22,350
Those are your words, not mine.
308
00:23:23,130 --> 00:23:26,370
You got a lot of nerve, you and your hat
box full of chicken feathers.
309
00:23:26,590 --> 00:23:27,590
Oh, yeah, yeah.
310
00:23:27,710 --> 00:23:30,890
I suppose you want me to think those
birds walked into that closet and shut
311
00:23:30,890 --> 00:23:32,070
door behind it. I have no...
312
00:24:00,240 --> 00:24:03,380
Her little Bruce's room is full of our
chickens.
313
00:24:03,860 --> 00:24:05,200
How did they get there?
314
00:24:05,560 --> 00:24:07,680
I don't know, but I have a sneaking
suspicion.
315
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
Little Ricky!
316
00:24:11,580 --> 00:24:12,580
What, Mommy?
317
00:24:12,920 --> 00:24:15,360
Have you been hiding our chickens, dear?
318
00:24:39,790 --> 00:24:40,790
chicken seat.
319
00:24:41,270 --> 00:24:44,530
Well, that's all right, Rick. I've been
called worse things by Ethel.
320
00:24:47,310 --> 00:24:48,850
Lucy, can you forgive me?
321
00:24:49,570 --> 00:24:51,230
Can you forgive me?
322
00:24:51,750 --> 00:24:55,250
I guess it'll take more than a bunch of
chickens to break our friendship. Right.
323
00:24:55,830 --> 00:24:58,110
How about the chickens, Daddy? Can you
keep them?
324
00:24:58,910 --> 00:25:02,590
Well, I don't know if we can keep them
or not, son. You see, Uncle Fred and I
325
00:25:02,590 --> 00:25:04,930
went into the egg business together, but
it doesn't seem to...
326
00:25:40,330 --> 00:25:44,970
bottle magic the fastest easiest home
permanent ever
327
00:26:18,890 --> 00:26:21,370
I Love Lucy is a Desilu production.
328
00:26:22,010 --> 00:26:26,130
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
26426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.