All language subtitles for i_love_lucy_s04e02_mertz_and_kurtz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,550 --> 00:00:34,509 Hi, girl. 2 00:00:34,510 --> 00:00:36,550 What are you doing tonight? Can you come over to dinner? 3 00:00:36,810 --> 00:00:39,950 Well, Ricky isn't coming home for dinner, but I could come. Good. What's 4 00:00:39,950 --> 00:00:42,590 occasion? Fred's old vaudeville partner's in town. 5 00:00:42,950 --> 00:00:46,530 Not the other half of Laugh Till It Hurts with Mertz and Kurtz. 6 00:00:47,090 --> 00:00:51,090 Barney Kurtz! Oh, for heaven's sake. I didn't even know he was in this country. 7 00:00:51,150 --> 00:00:55,530 He's been entertaining royalty all over Europe. I saw the postcard. Oh, that's 8 00:00:55,530 --> 00:00:58,010 right. Listen, can I borrow your big silver tray? Sure. 9 00:01:01,190 --> 00:01:04,000 Oh. I'm afraid it's going to need a little cleaning. Oh, that's all right. 10 00:01:04,040 --> 00:01:08,300 Thanks. We have to put on a little dog so Barney will think Fred Mertz has done 11 00:01:08,300 --> 00:01:09,259 all right, too. 12 00:01:09,260 --> 00:01:13,060 What do you mean? Fred has nothing to be ashamed of. Oh, I know, but he's so 13 00:01:13,060 --> 00:01:16,600 jealous of Barney because Barney stayed in show business and got to be a big 14 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 star. Yeah. 15 00:01:17,780 --> 00:01:22,240 Fred got out all of his press notices this morning and put them all around the 16 00:01:22,240 --> 00:01:23,700 room in discreet places. 17 00:01:24,080 --> 00:01:25,080 Oh, no. 18 00:01:25,600 --> 00:01:26,800 Oh, my God. 19 00:01:27,320 --> 00:01:31,140 And if he saw shoes through the living room one more time singing Red, Red 20 00:01:31,140 --> 00:01:33,500 Robin, I'm going to let him have it right in the beak. 21 00:01:35,180 --> 00:01:39,320 Oh, no. Say, can I borrow your old -fashioned cruet set, too? Sure. 22 00:01:40,400 --> 00:01:43,700 And let's see. Your damask tablecloth. 23 00:01:44,860 --> 00:01:47,540 And the napkin. And the napkin. 24 00:01:48,720 --> 00:01:50,680 And let me see that. And the napkin. 25 00:01:50,940 --> 00:01:52,360 And your silver carving set. 26 00:01:53,640 --> 00:01:56,160 Why don't you just leave everything here and borrow the apartment? 27 00:01:56,980 --> 00:02:00,420 I'm surprised you haven't asked me to dress up and go over and serve for you. 28 00:02:01,000 --> 00:02:04,860 Well, for heaven's sake, I didn't think you'd mind my asking you to borrow it. 29 00:02:04,860 --> 00:02:07,360 Oh, honey, you know I don't. 30 00:02:07,720 --> 00:02:11,300 Oh, I know you don't mind. Of course not. Let's see, now, what else can I 31 00:02:11,300 --> 00:02:12,520 that looks better than what I've got? 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,240 How about Ricky? 33 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 That's a thought. 34 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 Hey, 35 00:02:20,320 --> 00:02:23,100 you know, that's not a bad idea you had. You can't have him. 36 00:02:23,630 --> 00:02:26,830 No, I don't mean that. I mean you dressing up like a maid and coming over 37 00:02:26,830 --> 00:02:29,950 helping me serve. Oh, well, I'll see you later, dear. You run along now. You've 38 00:02:29,950 --> 00:02:32,710 got a lot to do. You've got a lot to take care of. Oh, come on now, Lucy. 39 00:02:32,710 --> 00:02:34,010 you do it for me? No. 40 00:02:34,250 --> 00:02:37,650 Why not? I never asked you to do anything like this before. Oh, honey, I 41 00:02:37,650 --> 00:02:40,270 do that. What would Ricky say? Ricky's not home. 42 00:02:40,690 --> 00:02:44,710 Oh, come on now. You've just got to do it for me. I don't got to do it. Well, 43 00:02:44,730 --> 00:02:47,530 think of all the hundreds of things I've done for you. Honey, I... 44 00:02:55,240 --> 00:02:59,020 It was a wonderful show. Wonderful show. Honey, what was the name of that mind 45 00:02:59,020 --> 00:03:03,300 reader? Alexander the Great. That's right. Alexander the Great. What a mind 46 00:03:03,300 --> 00:03:05,540 reader. He could tell you anything about yourself. 47 00:03:05,780 --> 00:03:06,779 Oh, good. 48 00:03:06,780 --> 00:03:08,200 Barney, whatever happened to him? 49 00:03:08,520 --> 00:03:10,900 Oh, he's working for the income tax department. 50 00:03:14,200 --> 00:03:15,720 Barney, could you care for more beads? 51 00:03:15,980 --> 00:03:17,140 Please, yes, please. 52 00:03:31,530 --> 00:03:32,570 Madame rang. 53 00:03:32,950 --> 00:03:34,370 Yes, madame did. 54 00:03:35,270 --> 00:03:38,490 Mr. Kurtz cares for more beef. Yes, ma 'am. 55 00:03:38,890 --> 00:03:40,550 Barney, tell us all about Europe. 56 00:03:40,950 --> 00:03:46,310 Well, when I was making all those command performances before the crown 57 00:03:46,310 --> 00:03:48,350 Europe, I thought of your book. 58 00:03:48,630 --> 00:03:51,770 Really? Imagine playing before royalty. 59 00:03:53,410 --> 00:03:56,070 Well, they're just like ordinary people. They are. 60 00:03:56,270 --> 00:04:00,110 Do they laugh and applaud? I never will forget the first command performance. 61 00:04:01,070 --> 00:04:02,450 In the London Palladium. 62 00:04:02,650 --> 00:04:05,410 The London Palladium. Oh, gosh. 63 00:04:09,390 --> 00:04:14,570 Yes. You know, I was... Oh, I was very hot that night. You know, I kept it 64 00:04:14,570 --> 00:04:19,970 tropical. I said, a funny thing happened to me tonight on my way to Buckingham 65 00:04:19,970 --> 00:04:21,350 Palace. Buckingham Palace. 66 00:04:32,620 --> 00:04:33,960 I'll hustle it right up, ma 'am. 67 00:04:35,240 --> 00:04:38,720 Drink some more potatoes, Bessie. Yes, sir. And some green beans. 68 00:04:39,260 --> 00:04:40,780 Yes, ma 'am. And some rolls. 69 00:04:41,460 --> 00:04:45,560 Yes, sir. And could I have a spot of gravy, please? Yes, ma 'am. Sir. 70 00:04:47,500 --> 00:04:50,820 Well, Fred, you seem to be doing all right with the maid and everything. 71 00:04:51,060 --> 00:04:54,840 Well, Barney, if I do say so myself, we're doing pretty well. Good. We own a 72 00:04:54,840 --> 00:04:58,840 couple of other apartment houses besides this one. And we have a part -time 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,080 cleaning woman. Yeah. 74 00:05:00,730 --> 00:05:04,710 And it's too bad our two cars are laid up, or you could use the chauffeur. 75 00:05:04,710 --> 00:05:09,970 it couldn't happen to two nicer people, and I'm happy for you. Oh, thank you. 76 00:05:09,970 --> 00:05:13,030 Oh, thank you, Barney. It's so good to have you with us again. You know what we 77 00:05:13,030 --> 00:05:16,350 ought to do, Fred, while Barney's here? We ought to get the old gang together 78 00:05:16,350 --> 00:05:17,350 and have a party. 79 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 Oh, good idea. 80 00:05:18,730 --> 00:05:22,410 Very nice of you, but it can't be done. I just about had enough time to visit 81 00:05:22,410 --> 00:05:26,370 you. You know, I only have a few days. What with the booking agents. 82 00:05:26,970 --> 00:05:30,390 The newspaper reporters, and then I'm mapping out a new tour. Yeah, Barney, I 83 00:05:30,390 --> 00:05:32,350 can see you're pretty busy, all right. Yes, indeed. 84 00:05:33,530 --> 00:05:36,530 But it would be nice to see the old gang again. 85 00:05:37,370 --> 00:05:38,370 Fly, fly. 86 00:05:38,550 --> 00:05:42,830 You know that sliding Jim Crane? Oh, sliding Jim Crane. Remember Crabbets and 87 00:05:42,830 --> 00:05:45,070 Lane? And the Shardy sisters? 88 00:05:45,350 --> 00:05:46,350 Mine Harrison. 89 00:05:56,880 --> 00:05:57,880 to Venus Jones. 90 00:05:57,900 --> 00:05:58,900 Venus Jones? 91 00:05:59,200 --> 00:06:01,140 Yeah. The last time I heard... Mr. 92 00:06:01,720 --> 00:06:06,300 and Mrs. Carl Guppy. Remember the... Oh, Carl Guppy. Yeah. And, uh, the 93 00:06:06,300 --> 00:06:11,600 Costellos. Oh, the Costellos. And Frank Carino. Frank Carino. And Adolph Guzzo. 94 00:06:11,700 --> 00:06:13,960 What about that chronologist? 95 00:06:14,160 --> 00:06:15,400 The young pupil, the pioneer. 96 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Why, he'd spit hot leg right to your head. 97 00:06:19,780 --> 00:06:21,280 Lucy, a juicy. 98 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 That's messy. 99 00:06:22,580 --> 00:06:25,500 I'm sorry, ma 'am. I'll get a cloth and wipe it up. 100 00:06:26,419 --> 00:06:30,940 My, spit hot lead. You know it's impossible to get good service today. I 101 00:06:30,940 --> 00:06:32,000 how it is. Yes, yes. 102 00:06:32,360 --> 00:06:34,160 Oh, say, Barney. Hmm? 103 00:06:34,380 --> 00:06:38,640 That's too bad, but are you going to be able to make Indianapolis on this trip? 104 00:06:38,720 --> 00:06:42,000 I'm afraid not, no. Oh, you're not going to Indianapolis? No. You're not going 105 00:06:42,000 --> 00:06:44,420 to see your daughter and your grandson? 106 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 Have you ever seen him? 107 00:06:47,140 --> 00:06:51,420 Well, not since he was about a year old. I told him that I couldn't make it this 108 00:06:51,420 --> 00:06:53,220 time, but I said the next trip. 109 00:06:53,520 --> 00:06:56,840 I'll come out there and I'll spend a lot of time. Oh, fine. 110 00:06:57,440 --> 00:07:01,120 Barney, and speaking of Indianapolis, do you remember the night we broke our new 111 00:07:01,120 --> 00:07:02,019 act in there? 112 00:07:02,020 --> 00:07:05,180 Do I? The big hit song we reduced? 113 00:07:06,000 --> 00:07:10,480 By Jingle? By Jingle. I bet I still remember it. And so do I. 114 00:07:11,100 --> 00:07:17,900 In the land of San Domingo, lived a gal called, oh, by Jingle. Da, da, da, da, 115 00:07:17,980 --> 00:07:20,920 da, da, da, da. Oompa, oompa, oompa, oompa. 116 00:07:21,580 --> 00:07:26,120 From the fields and from the marshes came the old and young by -goshes. 117 00:07:26,820 --> 00:07:33,520 They all spoke in a different lingo, 118 00:07:33,700 --> 00:07:35,860 but they all know old by -jingo. 119 00:07:36,140 --> 00:07:40,460 And every night they sang in the pale moonlight. 120 00:07:41,900 --> 00:07:48,540 Old by -gee, by -gosh, by -gum, by -gum. Old by -jingo, 121 00:07:48,540 --> 00:07:50,840 can't you hear I love to be a... 122 00:07:51,849 --> 00:07:56,910 We will build for you a hut. You will be our favorite nut. 123 00:07:57,130 --> 00:07:58,530 We will have another. 124 00:07:58,790 --> 00:08:04,990 Oh, by golly. And we'll put them in the pollies. By Gingo said, by gosh, by gee. 125 00:08:06,570 --> 00:08:09,870 She said, by gosh, don't you bother me. 126 00:08:11,430 --> 00:08:16,830 So they all went away singing, oh, by gee, by gosh, by gosh, by gee, by Gingo. 127 00:08:17,050 --> 00:08:19,410 By gee, you're the only girl for. 128 00:08:19,850 --> 00:08:21,870 By gee, you're the only girl for. 129 00:08:22,110 --> 00:08:28,810 By gee, you're the only girl for. For me. 130 00:08:36,309 --> 00:08:36,830 And 131 00:08:36,830 --> 00:08:45,310 wait 132 00:08:45,310 --> 00:08:46,990 till you see what I've got for dessert. 133 00:08:48,880 --> 00:08:55,500 I'll tell you they don't write lyrics like that. But they don't. That is a 134 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 sensational number. 135 00:08:57,360 --> 00:09:01,540 Do you remember the night the fellow fell into the orchestra pit? 136 00:09:19,829 --> 00:09:20,829 Yes, ma 'am. 137 00:09:21,090 --> 00:09:22,090 Sorry, ma 'am. 138 00:09:28,790 --> 00:09:32,770 Oh, Ansel, have you seen Lucy? Lucy, come on in. I need an old friend of 139 00:09:33,030 --> 00:09:36,890 Ricky, this is Barney Kurtz. Barney, this is Ricky Ricardo. How do you do? 140 00:09:36,890 --> 00:09:38,090 to know you, Ricky. Glad to know you, Barney. 141 00:09:38,310 --> 00:09:39,310 Hi, honey. 142 00:09:49,520 --> 00:09:50,640 Yes, ma 'am. Bessie? 143 00:09:52,200 --> 00:09:57,920 Lucy, what are you doing in that get -up? Why, uh, kind of, uh, uh... 144 00:09:57,920 --> 00:09:59,820 Oh, dear. 145 00:10:00,340 --> 00:10:01,660 Oh, what's the use? 146 00:10:02,320 --> 00:10:03,680 Barney, I might as well confess. 147 00:10:04,380 --> 00:10:08,480 We really haven't got all the money I said we had. This is the only apartment 148 00:10:08,480 --> 00:10:11,680 house we own, and the bank owns most of it. 149 00:10:12,460 --> 00:10:16,040 We can't afford a maid. That's Lucy Ricardo, Ricky's wife. 150 00:10:16,520 --> 00:10:18,660 They live right across the hall from us, our neighbors. 151 00:10:19,020 --> 00:10:23,320 How do you do, sir? I mean, glad to know you, Barney. Glad to know you. 152 00:10:23,820 --> 00:10:26,120 Oh, Fred, you didn't have to pretend with me. 153 00:10:26,340 --> 00:10:29,000 Well, you being the big shot, you're all right. Oh, nonsense. 154 00:10:29,300 --> 00:10:33,440 Imagine you putting up a front for your old partner, Barney. 155 00:10:33,840 --> 00:10:35,340 I guess it was kind of silly. 156 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 Why do you say we all sit down and have some cake? 157 00:10:38,120 --> 00:10:40,800 Oh, thank goodness. My feet are killing me. 158 00:10:59,800 --> 00:11:02,680 Remember the song we closed the act with? 159 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Do I? 160 00:11:04,460 --> 00:11:11,000 I want a girl just like the girl that married dear 161 00:11:11,000 --> 00:11:12,360 old dad. 162 00:11:13,320 --> 00:11:20,040 She was a pearl and the only girl that daddy ever 163 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 had. 164 00:11:22,000 --> 00:11:26,260 A good old -fashioned girl with heart so true. 165 00:11:26,760 --> 00:11:28,040 One who... 166 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 But you... 167 00:12:11,920 --> 00:12:13,600 Well, you're the landlord, aren't you? 168 00:12:13,840 --> 00:12:16,220 You fix it. Besides, I don't want to get my hands dirty. 169 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Oh, I swear. 170 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 I swear. 171 00:12:19,380 --> 00:12:20,380 There, 172 00:12:27,720 --> 00:12:31,480 now. If anybody can open that door from the outside without a key, I'll eat it. 173 00:12:48,810 --> 00:12:53,310 idea to wire Barney's daughter and ask if the little grandson could come to New 174 00:12:53,310 --> 00:12:57,190 York and stay with us and surprise Barney. Gee, that's a great idea. 175 00:12:57,450 --> 00:12:58,610 Yeah, when is he coming? 176 00:12:59,190 --> 00:13:01,750 Oh, we got so excited we didn't finish the letter. Wait a minute, let's see. 177 00:13:01,970 --> 00:13:05,590 Thank you so much for your kind invitation for little Barney to visit 178 00:13:05,590 --> 00:13:09,230 and see his granddad. He is all excited about seeing his famous grandfather 179 00:13:09,230 --> 00:13:12,690 perform during his New York engagement. New York engagement? 180 00:13:13,070 --> 00:13:14,450 Oh, she must have misunderstood. 181 00:13:15,610 --> 00:13:18,980 I'm putting him on the midnight train tonight and he will arrive... in New 182 00:13:18,980 --> 00:13:21,440 Thursday afternoon at the Pennsylvania Station. That's today. 183 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 Well, sure it is. 184 00:13:23,240 --> 00:13:26,440 Gee, won't old Barney get a kick out of this? I bet he will. 185 00:13:28,020 --> 00:13:29,320 We'll have to pick him up. 186 00:13:29,900 --> 00:13:31,880 Oh, hey, Barney. 187 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Hi, 188 00:13:34,700 --> 00:13:39,900 Barney. Fred, I knocked on your door. There wasn't any answer, so I came over 189 00:13:39,900 --> 00:13:41,720 here. Well, good -bye, Barney. 190 00:13:42,200 --> 00:13:43,660 I've got something to tell you. 191 00:13:43,900 --> 00:13:45,300 I should have told you before. 192 00:13:49,930 --> 00:13:50,930 What do you mean? 193 00:13:51,190 --> 00:13:57,590 Well, I haven't been in Europe all these years starring in vaudeville. 194 00:13:58,790 --> 00:14:00,650 I've been living in New York. 195 00:14:01,570 --> 00:14:03,690 I'm a cook in a restaurant up in the Bronx. 196 00:14:05,490 --> 00:14:08,630 Oh, no. Oh, my goodness. This is terrible. 197 00:14:08,870 --> 00:14:11,550 I'm sorry I upset you. Now, please don't be mad. No. 198 00:14:18,380 --> 00:14:22,860 you couldn't go to Indiana, we wired your daughter to send your grandson on 199 00:14:22,860 --> 00:14:24,860 New York to stay with us. Oh, no. 200 00:14:25,640 --> 00:14:27,360 Oh, I have to wire them not to come. 201 00:14:27,600 --> 00:14:29,360 It's too late. He's on his way. 202 00:14:29,660 --> 00:14:31,520 Oh, this is a fine mess. 203 00:14:31,800 --> 00:14:33,980 Yeah, Ethel, some lousy idea you had. 204 00:14:36,060 --> 00:14:37,060 I had. 205 00:14:37,280 --> 00:14:41,020 Oh, okay, okay. Doesn't matter whose idea it was. Now, the point is that 206 00:14:41,020 --> 00:14:44,000 gotten Barney into a jam. Now we've got to figure a way to get him out of it. 207 00:14:44,120 --> 00:14:47,940 Yeah. Listen, Barney. Huh? Could you get a couple... of days off from the 208 00:14:47,940 --> 00:14:49,780 restaurant? Well, yes. 209 00:14:50,080 --> 00:14:53,640 Well, listen, now you take a room at the hotel, show the little fellow around 210 00:14:53,640 --> 00:14:55,860 New York City and he'll never know the difference. Sure. 211 00:14:56,280 --> 00:14:58,460 No, no, no, it won't work. Why not? 212 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 Because I haven't got a dime. 213 00:15:01,380 --> 00:15:05,960 I've been sending all my money home for the little fellow. I've been wanting to 214 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 educate him. 215 00:15:07,260 --> 00:15:12,200 Besides, I told him I was performing in New York and I couldn't come to visit 216 00:15:12,200 --> 00:15:14,520 him. That's what she must have meant in the letter. Yeah. 217 00:15:14,820 --> 00:15:16,420 I can explain to my daughter. 218 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 She'd understand. 219 00:15:18,260 --> 00:15:23,760 But how am I going to tell little Barney that his grandfather, his famous 220 00:15:23,760 --> 00:15:25,940 grandfather, isn't famous after all? 221 00:15:26,440 --> 00:15:27,660 Just a has -been. 222 00:15:28,680 --> 00:15:33,460 I had a friend of mine send him a lot of postcards all over Europe. The same 223 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 ones they sent to you. 224 00:15:35,060 --> 00:15:39,760 He wants to grow up and be like his granddaddy. 225 00:15:40,180 --> 00:15:42,180 He thinks I'm kind of special. 226 00:15:44,880 --> 00:15:48,960 Barney, you're going... to be performing when that little fella gets to New 227 00:15:48,960 --> 00:15:50,700 York. What do you mean? Where? 228 00:15:51,540 --> 00:15:52,780 Ricky, tell him where. 229 00:16:46,250 --> 00:16:49,750 Tropicana looks kind of different tonight with the curtain and everything 230 00:16:49,750 --> 00:16:54,150 because we're putting a very special kind of a show featuring a very special 231 00:16:54,150 --> 00:16:55,150 kind of a gentleman. 232 00:16:55,210 --> 00:16:58,830 He's an internationally famous entertainer, Mr. Barney Kurtz. 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,339 used to do with Fred Mertz about 30 years ago. 234 00:17:22,660 --> 00:17:28,180 And in this act, they're going to be assisted by Lucy Ricardo, Ethel Mertz, 235 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 yours truly. 236 00:17:29,260 --> 00:17:30,340 So here we go now. 237 00:17:58,600 --> 00:18:02,680 For the Dairyman's Convention. Good for you. I'm from Wisconsin. 238 00:18:03,140 --> 00:18:06,740 And I am from Illinois, sir. Good, that's a mighty nice part of the 239 00:18:06,860 --> 00:18:10,280 What hotel are you stopping at? Hotel? I'm only going to be here three days. 240 00:18:13,560 --> 00:18:15,640 Hey, you see what I see? 241 00:18:15,880 --> 00:18:17,680 A couple of good lookers. Well, aren't they? 242 00:18:31,690 --> 00:18:35,550 He came to this convention, we didn't know a soul. 243 00:18:36,130 --> 00:18:42,210 Headed for the boardwalk, going for a stroll. Just a couple of visiting 244 00:18:42,210 --> 00:18:49,190 dairymen. We were feeling lonesome when I found a 245 00:18:49,190 --> 00:18:52,650 peach on the beach at Atlantic City. 246 00:18:53,210 --> 00:18:56,730 And there's a peach for each and they are... 247 00:19:25,230 --> 00:19:30,250 Dusty Tone, you got me dilly -dally. Give me a kiss, you'll never miss. 248 00:19:30,650 --> 00:19:31,650 Sure. 249 00:19:32,610 --> 00:19:33,970 Saltwater Taffy. 250 00:19:35,570 --> 00:19:38,270 I found the beach, the beach. 251 00:19:38,710 --> 00:19:43,110 I'll drink the pizza out of the beach till the day I die. 252 00:20:43,870 --> 00:20:44,870 Me too! 253 00:20:48,850 --> 00:20:55,110 By the sea, by the sea, by the beautiful sea. 254 00:26:02,760 --> 00:26:05,240 I Love Lucy is a Desilu production. 255 00:26:05,880 --> 00:26:09,940 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 21848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.