Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,540 --> 00:00:40,020
Ethel, I thought we were going over to
the Ricardos tonight.
2
00:00:40,320 --> 00:00:41,320
We are. I'm ready.
3
00:00:41,640 --> 00:00:42,640
All right.
4
00:00:44,280 --> 00:00:45,280
Come on.
5
00:00:49,100 --> 00:00:53,000
You better take your glasses with you.
What for? I know what Lucy and Ricky
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
like.
7
00:00:55,480 --> 00:00:58,180
Suppose Ricky wants to show us his home
movies again.
8
00:00:58,540 --> 00:00:59,540
He wouldn't dare.
9
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
He's been showing them to us every
night.
10
00:01:03,200 --> 00:01:07,080
Well, after all, it's his first movie
camera and the first pictures he's got
11
00:01:07,080 --> 00:01:07,738
the baby.
12
00:01:07,740 --> 00:01:11,540
Well, count me out. If I want to see old
movies, I can stay home and watch
13
00:01:11,540 --> 00:01:12,540
television.
14
00:01:15,200 --> 00:01:16,320
Well, what can we do?
15
00:01:17,300 --> 00:01:18,660
I'll tell you what we'll have to do.
16
00:01:19,160 --> 00:01:20,980
Don't let the conversation lag.
17
00:01:21,460 --> 00:01:25,260
Don't even give him a chance to suggest
showing the movies. Hey, that's a good
18
00:01:25,260 --> 00:01:29,080
idea. Now, just remember, here's what
you've got to do. Just keep talking and
19
00:01:29,080 --> 00:01:31,020
talking and talking and talking.
20
00:01:31,690 --> 00:01:32,770
You know, act normal.
21
00:01:35,930 --> 00:01:39,350
No, no, no, I take that back. I need you
on my team tonight.
22
00:01:39,550 --> 00:01:42,190
Now get in there and fight and keep
those lips moving.
23
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
Lucy? Yeah?
24
00:01:45,950 --> 00:01:47,370
Are the mercies coming over tonight?
25
00:01:47,770 --> 00:01:49,010
Yeah, they said they were.
26
00:01:50,150 --> 00:01:51,430
What do you think is holding them up?
27
00:01:51,850 --> 00:01:53,970
Gee, I don't know. They ought to be here
any minute.
28
00:01:55,310 --> 00:01:56,570
Here they are. Oh, good.
29
00:01:59,130 --> 00:02:00,150
I'm glad you came.
30
00:02:06,190 --> 00:02:09,550
I like unusual weather, particularly at
this time of year.
31
00:02:09,789 --> 00:02:11,630
Uh -huh. What were you doing today,
Rick?
32
00:02:11,910 --> 00:02:15,250
I was pretty busy puttering around the
apartment, and I went over to the
33
00:02:15,250 --> 00:02:16,750
drugstore and got an ice cream soda.
34
00:02:16,970 --> 00:02:18,710
An all -around strawberry soda.
35
00:02:18,930 --> 00:02:22,590
That's the soda with strawberry flavor
and strawberry ice cream.
36
00:02:22,830 --> 00:02:24,890
Yeah. Pretty good. Yeah. You sure are.
37
00:02:25,730 --> 00:02:27,930
Uh, I had an idea... How are you, Lucy?
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,750
Fine. And what's new?
39
00:02:31,330 --> 00:02:36,040
Nothing. I had an idea that maybe... Uh,
Fred, Fred, there's some... I've been
40
00:02:36,040 --> 00:02:37,040
wanting to ask you.
41
00:02:37,120 --> 00:02:40,560
Well, what is it, Ethel? Uh, how are
you, Fred?
42
00:02:42,820 --> 00:02:44,120
Fine. How are you?
43
00:02:44,720 --> 00:02:45,880
Oh, pretty good.
44
00:02:47,180 --> 00:02:49,340
I don't think either one of you are
well.
45
00:02:51,260 --> 00:02:54,400
I had an idea that maybe tonight you
would... Oh, look, Lucy's got some
46
00:02:54,400 --> 00:02:55,720
delicious new candy.
47
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
You want a piece, Fred? Yeah.
48
00:02:58,580 --> 00:03:01,420
Okay, there you are. I guess I'll have a
piece, too.
49
00:03:02,840 --> 00:03:05,950
Ethel, those are just those same old...
you gave us for Christmas.
50
00:03:06,250 --> 00:03:10,270
I had an idea. Like I was saying, you
know, that what maybe you would like to
51
00:03:10,270 --> 00:03:13,230
tonight, and I thought you'd like to see
the pictures I took of the baby.
52
00:03:14,990 --> 00:03:18,150
Oh, honey, Ethel and Fred don't want to
see those pictures again.
53
00:03:18,650 --> 00:03:21,270
What are you talking about? The pictures
of their godson.
54
00:03:21,990 --> 00:03:28,050
Oh, Ricky, we'd really love to see them,
but it hurts our eyes to look at them
55
00:03:28,050 --> 00:03:30,390
on that wrinkled old sheet you use for a
screen.
56
00:03:31,050 --> 00:03:33,690
Oh? Yeah, outside of that, we'd be
delighted.
57
00:03:45,250 --> 00:03:46,250
Now,
58
00:03:46,510 --> 00:03:49,650
the reason I wanted you to see them
again is because I wanted you to see
59
00:03:49,650 --> 00:03:51,130
this new screen I bought today.
60
00:03:51,350 --> 00:03:52,650
Wait till you see them in that.
61
00:03:58,350 --> 00:03:59,910
Go get your glasses, Fred.
62
00:04:00,170 --> 00:04:01,170
I'll watch without.
63
00:04:01,310 --> 00:04:03,010
You can't see without them.
64
00:04:07,570 --> 00:04:11,170
I got it all set up just in case you ask
to see them again.
65
00:04:12,270 --> 00:04:16,670
Fred, get rid of your hat, will you?
66
00:04:17,490 --> 00:04:20,430
Did you take it off? I mean, you know,
move it over.
67
00:04:23,490 --> 00:04:25,010
Turn the lights up, honey. Yeah.
68
00:04:36,620 --> 00:04:37,960
Lucy just didn't argue with me.
69
00:04:40,400 --> 00:04:41,640
Doesn't he look cute? Look at that.
70
00:04:42,980 --> 00:04:43,980
Bigger close -up.
71
00:04:47,340 --> 00:04:48,880
Now, this one was a great idea.
72
00:04:49,980 --> 00:04:52,440
Pictures of Sims moving that fast are
pretty tough.
73
00:05:00,820 --> 00:05:03,800
Ah, how's that, huh? How's that for a
moving shot?
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,980
right through the bedroom and into the
nursery.
75
00:05:08,320 --> 00:05:10,440
Have you ever seen anything better than
that in a real movie?
76
00:05:11,220 --> 00:05:14,220
Huh? Look at the way that focus is all
the way.
77
00:05:15,240 --> 00:05:17,440
You can see them in the mirror in the
back. See them in the mirror in the back
78
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
there?
79
00:05:20,120 --> 00:05:24,660
This would have been great if I hadn't
tripped over the baby's wagon.
80
00:05:36,170 --> 00:05:37,170
That's a great way to get killed.
81
00:05:38,250 --> 00:05:41,030
Just take a picture of your wife when
she wakes up in the morning.
82
00:05:56,430 --> 00:06:03,430
Now, the next ten minutes of film is
just as good as anyone has
83
00:06:03,430 --> 00:06:04,430
ever taken.
84
00:06:04,560 --> 00:06:08,560
I don't want to brag, but I think that I
learned pretty fast.
85
00:06:09,080 --> 00:06:14,880
And as Lucy hauls up little Ricky and
waves goodbye, we say a reluctant
86
00:06:14,880 --> 00:06:18,400
to the Ricardo apartment and its
charming inhabitants.
87
00:06:18,900 --> 00:06:22,060
This is a Ricky Ricardo production.
88
00:06:35,370 --> 00:06:41,930
first pictures that I... Lucy!
89
00:07:12,320 --> 00:07:15,700
We wanted to be sure the coast is clear.
Is Ricky very mad?
90
00:07:15,940 --> 00:07:18,360
I'll say he is. He wouldn't even talk to
me this morning.
91
00:07:18,700 --> 00:07:22,580
Well, we're the ones who sneaked out.
What's he mad at you for? I fell asleep.
92
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Oh, no.
93
00:07:27,380 --> 00:07:28,580
Good morning. Morning.
94
00:07:29,360 --> 00:07:30,360
Goodbye.
95
00:07:30,820 --> 00:07:32,100
Now, Ricky, wait a minute.
96
00:07:33,540 --> 00:07:34,540
We're sorry.
97
00:07:34,600 --> 00:07:35,840
We really liked your movies.
98
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Yeah, yeah.
99
00:07:45,680 --> 00:07:47,320
My, boy, you sound sincere.
100
00:07:47,840 --> 00:07:48,840
Well, I mean it.
101
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Oh, sure.
102
00:07:50,280 --> 00:07:51,280
I do.
103
00:07:51,540 --> 00:07:53,900
I'm just dying to see those lousy movies
again.
104
00:07:56,300 --> 00:07:59,780
Fred, that's a terrible thing to say.
Ricky put a lot of time and effort into
105
00:07:59,780 --> 00:08:01,700
those lousy movies. Those movies.
106
00:08:04,040 --> 00:08:05,940
Oh, now, Ricky, they didn't mean that.
107
00:08:06,780 --> 00:08:08,880
Look, you don't have to worry about me.
108
00:08:09,120 --> 00:08:14,060
You don't have to see any of the movies
that I take ever again, including the TV
109
00:08:14,060 --> 00:08:16,800
pilot film that I'm just about to
audition.
110
00:08:18,800 --> 00:08:23,920
Oh, Fred, what's the matter with you?
That's a fine... TV pilot film?
111
00:08:25,020 --> 00:08:28,140
What were you saying about a TV pilot
film?
112
00:08:28,460 --> 00:08:33,260
Nothing that concerns you. I was going
to make one using the three of you as
113
00:08:33,260 --> 00:08:36,100
actors, but I have changed my mind about
the supporting cast.
114
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
Adios, amigos.
115
00:08:41,960 --> 00:08:44,420
Fix the sheets and blankets. Now go take
a nap.
116
00:09:13,130 --> 00:09:14,250
so he'd use us in it.
117
00:09:14,510 --> 00:09:18,510
Yeah, well, we can all go back to being
our normal nasty selves. He's already
118
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
made it. What?
119
00:09:20,450 --> 00:09:24,290
And next week, the most important man in
television, Mr. Bennett Green, is
120
00:09:24,290 --> 00:09:25,330
coming over to look at it.
121
00:09:26,450 --> 00:09:29,590
Well, we certainly muffed that one. What
do you mean, we?
122
00:09:30,030 --> 00:09:33,550
You were the ones who tippy -toed out in
the middle of our home movies.
123
00:09:34,570 --> 00:09:36,990
You should talk, sleepy -time gal.
124
00:09:43,240 --> 00:09:45,960
You're the one who really clinched the
whole thing with your diplomatic remark.
125
00:09:46,300 --> 00:09:49,400
Sure, I'm just dying to see those lousy
movies again.
126
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
Ah, just a minute.
127
00:09:52,020 --> 00:09:56,060
Oh, really, Fred? Oh, you two, now stop
squabbling. The main thing is, what can
128
00:09:56,060 --> 00:09:57,060
we do about it?
129
00:09:57,200 --> 00:09:59,200
Nothing. We're not in it, so that's
that.
130
00:09:59,960 --> 00:10:04,300
Yeah, as an old Cuban philosopher once
said, we have plugged in the electric
131
00:10:04,300 --> 00:10:06,160
blanket, now let's take the snooze.
132
00:10:08,940 --> 00:10:11,680
Well, it's too bad, but it's just one of
those things.
133
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Oh, I guess so.
134
00:10:16,010 --> 00:10:17,010
Hey, just a minute.
135
00:10:17,070 --> 00:10:18,890
We forgot Miss Never Say Die.
136
00:10:20,010 --> 00:10:23,750
Lucy, what are you planning? What are
you thinking? What's going on? We'll
137
00:10:23,750 --> 00:10:28,010
our own TV film. Our own? Yeah, we'll
make it just like Ricky did. We'll use
138
00:10:28,010 --> 00:10:32,690
film, his camera, his light, his wife,
and if they play their cards right, his
139
00:10:32,690 --> 00:10:33,690
wife's friend.
140
00:10:33,710 --> 00:10:37,250
And then when Mr. Bennett Green comes
over, he'll see a double feature.
141
00:10:38,010 --> 00:10:39,590
What kind of a film will we make?
142
00:10:40,390 --> 00:10:42,490
Um, a western drama.
143
00:10:43,210 --> 00:10:45,520
Hey. That's a wonderful idea.
144
00:10:45,840 --> 00:10:48,500
We'll get a name later. Right now we
have a lot to think about. We have to
145
00:10:48,500 --> 00:10:51,100
costumes, scenery, have to find out who
shoots who.
146
00:11:01,480 --> 00:11:02,780
Oh, boy.
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,100
Look at this, Fred. Isn't this great?
148
00:11:05,500 --> 00:11:06,660
This is fixed up great.
149
00:11:06,920 --> 00:11:07,920
Hey, Lucy.
150
00:11:19,790 --> 00:11:21,130
real, don't they? Look at that one.
151
00:11:21,690 --> 00:11:24,390
Well, I've had moments when real people
look like that.
152
00:11:27,050 --> 00:11:29,510
Come on, we've got to get started. We've
got to get all this finished and out of
153
00:11:29,510 --> 00:11:31,970
the way before Ricky gets home. What's
that thing? That's a projector.
154
00:11:32,390 --> 00:11:35,430
I know, it's a new kind. You put the
sound right on the film like a tape
155
00:11:35,430 --> 00:11:36,430
recorder. Oh.
156
00:11:36,670 --> 00:11:39,450
Fred, now, for the first part, you take
the picture. You look right through this
157
00:11:39,450 --> 00:11:42,370
little red thing here, and then you
press this button right here, see?
158
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
See that?
159
00:11:43,710 --> 00:11:44,710
You press that down.
160
00:11:44,910 --> 00:11:49,010
What's this little dial here for? It
says 8, 16, 32, 64.
161
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Gee, I don't know.
162
00:11:51,030 --> 00:11:53,430
Well, take a little bit of each number
and see what happens.
163
00:11:55,330 --> 00:11:57,890
Yep, stand back here. Remember how we
did it.
164
00:11:58,710 --> 00:11:59,710
Okay.
165
00:12:08,880 --> 00:12:10,360
Hollywood ones, that's the way they make
pictures.
166
00:14:04,110 --> 00:14:05,930
Well, who's going to run the camera if
I'm off the scene?
167
00:14:06,130 --> 00:14:10,490
Oh, well, we set that on automatic, see?
We push this button right here and the
168
00:14:10,490 --> 00:14:12,510
camera takes a picture by itself. I got
it.
169
00:16:08,620 --> 00:16:09,620
How'd you find out?
170
00:16:44,840 --> 00:16:45,840
Now I put in the film.
171
00:17:28,880 --> 00:17:31,260
I didn't come home for dinner. I just
came over to pick up my guitar.
172
00:17:31,720 --> 00:17:32,740
What are these pictures?
173
00:17:33,300 --> 00:17:36,560
I asked, what are these pictures?
174
00:17:37,300 --> 00:17:40,340
Would you believe it if I told you they
were taken by a sidewalk photographer?
175
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
No.
176
00:17:43,840 --> 00:17:47,780
No. Well, I might as well tell you the
truth.
177
00:17:48,520 --> 00:17:53,000
A talent scout called us from Hollywood,
and he came over here with all of his
178
00:17:53,000 --> 00:17:58,220
equipment, and he took pictures of all
of us while we were... because he... Go
179
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
on.
180
00:18:00,140 --> 00:18:01,600
I can't. I don't even believe it myself.
181
00:18:02,620 --> 00:18:04,600
Well, all right, I'll tell you, Ricky.
182
00:18:04,880 --> 00:18:08,480
We got mad at you because you wouldn't
let us be in your TV film, so we made
183
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
of our own.
184
00:18:10,120 --> 00:18:12,960
So you show your film to Mr. Green and
we'll show ours.
185
00:18:13,480 --> 00:18:18,020
Mr. Green is a very busy man. He will
only have time to see one film.
186
00:18:18,580 --> 00:18:20,980
Well, that's very sweet of you, dear,
but when will he see yours?
187
00:18:21,700 --> 00:18:25,200
You know what I mean. You won't show
your film to anybody tomorrow night.
188
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Now, just...
189
00:18:30,750 --> 00:18:35,110
Well, just show it to each other while
I'm running my boring baby pictures.
190
00:18:36,210 --> 00:18:37,210
Hasta la vista.
191
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Well, that's that.
192
00:18:42,010 --> 00:18:45,530
Oh, no, it isn't. Our picture will be
shown, and what's more, Ricky will be
193
00:18:45,530 --> 00:18:47,790
showing it. What are you going to do,
switch reels?
194
00:18:48,210 --> 00:18:52,030
No, I'm going to cut our picture into
Ricky's. I'm going to figure out a way
195
00:18:52,030 --> 00:18:53,170
use the best parts of both.
196
00:18:53,410 --> 00:18:54,950
Give me Ricky's phone in the closet
here.
197
00:18:56,130 --> 00:18:57,710
Get this back on here now.
198
00:18:57,970 --> 00:18:58,970
Where is it?
199
00:19:15,110 --> 00:19:18,010
on the projection machine right away.
Right. Oh, I hope it's all right. I did
200
00:19:18,010 --> 00:19:19,810
in such a hurry. Here, pick all this
stuff up.
201
00:19:20,610 --> 00:19:25,450
Here you are, Mr. Green. Oh, hi.
202
00:19:25,890 --> 00:19:26,890
Mr.
203
00:19:26,930 --> 00:19:28,030
Green, this is my wife, Lucy.
204
00:19:28,490 --> 00:19:31,990
How do you do, Mr. Green? Very nice to
know you. This is our neighbors, Mr. and
205
00:19:31,990 --> 00:19:34,310
Mrs. Merge. How do you do? Hi, Mr.
Green. Mr.
206
00:19:35,090 --> 00:19:38,730
Green is very busy, so he just has time
to see the film and then he has to leave
207
00:19:38,730 --> 00:19:39,349
right away.
208
00:19:39,350 --> 00:19:42,630
Well, you know how demanding television
is. Oh, I certainly do, Mr. Green.
209
00:19:42,650 --> 00:19:43,650
That's fine, all right.
210
00:19:45,160 --> 00:19:49,480
Looking for some unusual shows, and this
film is liable to be the biggest
211
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
surprise of the year.
212
00:19:50,820 --> 00:19:51,940
You can say that again.
213
00:19:53,760 --> 00:19:56,680
Well, uh, what did you say, Mr. Green?
Right over there, Mr. Green.
214
00:19:58,640 --> 00:19:59,720
That's it, right over in there.
215
00:20:00,420 --> 00:20:02,340
Lucy, would you turn on the light,
please?
216
00:20:28,750 --> 00:20:33,250
As a change in your television
entertainment, tonight we bring you a
217
00:20:33,250 --> 00:20:38,290
Latin American rhythms, starting with
the very popular Vaya con Dios.
218
00:21:06,460 --> 00:21:10,420
Vaya con Dios, mi amor.
219
00:21:14,380 --> 00:21:18,740
I'm an old cow hen from the Rio Grande.
220
00:21:19,440 --> 00:21:23,840
And the legs ain't bold and the cheeks
ain't tan.
221
00:21:25,980 --> 00:21:32,900
Las campanas de la iglesia suenan ti.
222
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Symbosia!
223
00:22:54,030 --> 00:22:55,030
Yeah, Mr.
224
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
like this.
225
00:24:22,800 --> 00:24:25,420
say anything, just let me have it. It's
terrific.
226
00:24:26,680 --> 00:24:27,680
What?
227
00:24:28,000 --> 00:24:31,040
The funniest thing I've ever seen. Such
imagination.
228
00:24:31,600 --> 00:24:35,420
Most people would make a straight -down
musical show, but you added all those
229
00:24:35,420 --> 00:24:37,020
delightful touches of comedy.
230
00:24:37,560 --> 00:24:38,760
You liked it, huh?
231
00:24:39,280 --> 00:24:40,259
Oh, Mrs.
232
00:24:40,260 --> 00:24:44,220
Ricardo, you were wonderful, and the
merchants were just great. Oh, thank
233
00:24:44,220 --> 00:24:45,500
thank you very much.
234
00:24:45,780 --> 00:24:48,040
Mrs. Ricardo, you're married to a
genius.
235
00:24:48,540 --> 00:24:50,320
Oh, yes, I know.
236
00:24:52,110 --> 00:24:53,110
think of it, dear?
237
00:24:54,770 --> 00:24:55,770
I don't know.
238
00:24:56,190 --> 00:24:57,390
It just came to me.
239
00:26:06,990 --> 00:26:09,490
I Love Lucy is a Desilu production.
240
00:26:10,130 --> 00:26:14,270
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
19666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.