All language subtitles for i_love_lucy_s02e23_lucy_hires_a_maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,959 --> 00:00:51,200 Honey, I think that tomorrow... 2 00:00:51,200 --> 00:00:58,160 I'm 3 00:00:58,160 --> 00:01:02,760 sorry, honey. 4 00:01:05,980 --> 00:01:10,420 What's the matter with you? Are you crazy or something? You want the baby to 5 00:01:10,420 --> 00:01:11,420 keep us awake again tonight? 6 00:01:11,900 --> 00:01:16,060 I'm sorry, dear. I guess I wasn't thinking. If I don't get some sleep 7 00:01:16,060 --> 00:01:17,060 don't know what I'm going to do. 8 00:01:17,500 --> 00:01:20,620 Well, honey, we'll keep our fingers crossed. Maybe we won't hear a peep out 9 00:01:20,620 --> 00:01:21,539 him tonight. 10 00:01:21,540 --> 00:01:25,240 Well, I hope not. And, honey, listen, if he does wake up, I'd certainly 11 00:01:25,240 --> 00:01:27,320 appreciate it if you'd get up and take care of him. 12 00:01:27,600 --> 00:01:29,760 Sure, honey, I will. Okay. Come on, let's go to bed. 13 00:01:30,880 --> 00:01:32,820 What? Oh, Ricky. 14 00:01:33,900 --> 00:01:37,880 I'm simply asking if the baby wake up that you get up and take care of him. 15 00:01:38,160 --> 00:01:43,220 Well, honey, I know it's a lot of hard work taking care of the baby, but that's 16 00:01:43,220 --> 00:01:44,220 what mothers are for. 17 00:01:45,200 --> 00:01:46,850 Oh, and what are... father's for? 18 00:01:47,530 --> 00:01:49,530 Well, the father is the breadwinner. 19 00:01:50,090 --> 00:01:54,190 See, the father is supposed to get his rest at night so he can get up fresh in 20 00:01:54,190 --> 00:01:57,390 the morning, go out into the world, and make money for his family. 21 00:01:58,410 --> 00:02:00,930 You wouldn't tell me the rules before the game started. 22 00:02:05,070 --> 00:02:07,890 The next time we have a baby, I get to be the father. 23 00:02:09,990 --> 00:02:11,550 Now, don't try to be funny. 24 00:02:12,230 --> 00:02:13,870 I'm not trying to be funny. 25 00:02:25,640 --> 00:02:26,800 Isn't there some kind of a compromise? 26 00:02:28,180 --> 00:02:31,740 Look, I'll tell you what. Maybe the baby won't cry at all. But if he does, 27 00:02:31,920 --> 00:02:35,860 whoever hears him first will get up, keep him quiet so the other one can 28 00:02:35,960 --> 00:02:39,940 Now, is that fair? All right. You got a deal. Okay. Come on, let's go to bed. 29 00:02:57,930 --> 00:02:58,930 laughter 30 00:03:52,170 --> 00:03:53,170 You out -snored me. 31 00:05:24,170 --> 00:05:24,949 Ten o 'clock. 32 00:05:24,950 --> 00:05:26,470 Oh, I gotta get your breakfast. 33 00:05:27,230 --> 00:05:28,230 Honey, wait, honey. 34 00:05:29,150 --> 00:05:32,690 Honey, please, don't... Don't worry about my breakfast. Come on, you gotta 35 00:05:32,690 --> 00:05:33,569 some rest. 36 00:05:33,570 --> 00:05:34,570 All right. 37 00:05:35,830 --> 00:05:38,230 Listen, tonight I'm gonna make sure you go to bed real early. 38 00:06:56,710 --> 00:06:58,350 No use trying to play tonight. 39 00:06:58,970 --> 00:07:00,910 No. She's really bushed, isn't she? 40 00:07:01,810 --> 00:07:04,910 Yes, I guess taking care of the house and the babies. 41 00:07:05,330 --> 00:07:06,770 A little bit too much for her. 42 00:07:07,310 --> 00:07:09,830 Well, taking care of a little baby is no easy job. 43 00:07:11,130 --> 00:07:13,510 You know what I was thinking, Ethel? What? 44 00:07:14,090 --> 00:07:15,450 I ought to get Lucy a maid. 45 00:07:15,900 --> 00:07:16,859 A maid? 46 00:07:16,860 --> 00:07:18,380 Oh, Ricky, that's wonderful. 47 00:07:18,860 --> 00:07:21,700 Well, it's a big expense, but she can't go on this way. 48 00:07:21,960 --> 00:07:23,900 So you're thinking of getting Lucy a maid, huh? 49 00:07:24,420 --> 00:07:27,320 Hey, that idea might be a good thing for us, too. 50 00:07:27,780 --> 00:07:30,240 Why, Fred, are you thinking of getting me a maid? 51 00:07:30,740 --> 00:07:32,980 Nope, I'm thinking of hiring you out to the Ricardos. 52 00:07:36,500 --> 00:07:39,760 Lucy, honey, wake up. Three no trump! 53 00:07:45,960 --> 00:07:47,420 And, honey, you know what we just decided? 54 00:07:48,220 --> 00:07:49,260 I'm going to get you a maid. 55 00:07:50,340 --> 00:07:54,580 Isn't that wonderful, Lucy? A maid. I must still be asleep. I thought you said 56 00:07:54,580 --> 00:07:55,820 you were going to get me a maid. 57 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 I did, 58 00:07:59,080 --> 00:08:01,180 honey. You can't go on this way. You'll need some help. 59 00:08:18,730 --> 00:08:19,730 about ten. 60 00:08:20,310 --> 00:08:21,570 What do you mean, the first maid? 61 00:08:22,930 --> 00:08:25,650 Well, honey, you have to talk to three or four of them before you can decide. 62 00:08:26,010 --> 00:08:29,170 Oh, anybody the agency sends out ought to be all right. 63 00:08:29,470 --> 00:08:31,910 Now, now, wait a minute, honey. I don't want you to get started wrong. I want 64 00:08:31,910 --> 00:08:33,809 you to handle this like a real businesswoman. 65 00:08:34,909 --> 00:08:37,850 Well... Well, you got to ask her questions. Find out something about her. 66 00:08:38,409 --> 00:08:39,409 Oh, I don't know. 67 00:08:40,030 --> 00:08:43,270 Honey, why don't you stay around and interview her? Well, I can't, honey. I 68 00:08:43,270 --> 00:08:44,270 to go to rehearsal. 69 00:08:44,310 --> 00:08:46,890 Well, I've never interviewed one before. What do I ask? 70 00:08:48,550 --> 00:08:54,850 Well, you got to ask her where she worked before, why she left, if she's a 71 00:08:54,850 --> 00:08:56,930 cook, if she knows how to serve. 72 00:09:02,410 --> 00:09:03,790 She's got a catcher's mitt. 73 00:09:06,010 --> 00:09:09,710 Well, couldn't I just hire her and hope that everything works out all right? 74 00:09:10,270 --> 00:09:13,690 No, no, no, no. Wait a minute. Now, the most important thing on hiring anybody 75 00:09:13,690 --> 00:09:16,950 is to establish the relationship right from the start. Oh. 76 00:09:18,120 --> 00:09:19,400 You got to be firm. 77 00:09:19,700 --> 00:09:21,380 Let her know who's working for who. 78 00:09:21,900 --> 00:09:23,440 Yeah, don't give her too much time off. 79 00:09:23,720 --> 00:09:26,900 Make sure that she understands what her hours are and what her duties are. 80 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Be tough. 81 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Well, what are you going to say? 82 00:10:07,670 --> 00:10:10,190 Well, I... Here, you be the maid. 83 00:10:10,790 --> 00:10:12,670 Now, first I want to get a look at you. 84 00:10:19,490 --> 00:10:20,490 Yeah. 85 00:10:22,370 --> 00:10:26,330 Now, I want you to understand just what kind of a job this is. It's no cinch. 86 00:10:26,410 --> 00:10:29,530 You cook and clean, do the laundry and the ironing and help take care of the 87 00:10:29,530 --> 00:10:33,210 baby. You have Thursdays off and Sunday afternoons only. 88 00:10:33,790 --> 00:10:36,510 I expect you here at 8 o 'clock in the morning, and you mustn't leave until 89 00:10:36,510 --> 00:10:38,130 after 8 .30 at night. Do you understand? 90 00:10:39,110 --> 00:10:43,370 Hey, that was good. You were real firm. Well, it's the only way. You see, you 91 00:10:43,370 --> 00:10:46,030 have to establish the relationship right from the start. 92 00:10:47,030 --> 00:10:49,610 There she is. Well, I'll see you later. Now, be firm. 93 00:10:50,090 --> 00:10:51,090 Yeah. 94 00:11:04,750 --> 00:11:05,549 Good morning. 95 00:11:05,550 --> 00:11:07,010 I'm from the employment agency. 96 00:11:07,290 --> 00:11:08,450 Are you Mrs. Ricardo? 97 00:11:08,850 --> 00:11:09,850 Yes. 98 00:11:18,290 --> 00:11:21,790 Uh, there are a few things that I think that... 99 00:11:21,790 --> 00:11:28,770 First, there are some things that I think we should discuss. That's 100 00:11:28,770 --> 00:11:32,890 right. Now, I must have Wednesday afternoons off. And every weekend. 101 00:11:33,230 --> 00:11:36,750 I can't possibly... come before nine in the morning and I must leave before 102 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 seven at night. 103 00:11:37,830 --> 00:11:40,370 Oh. Of course, you have an automatic dishwasher. 104 00:11:41,750 --> 00:11:42,990 No, we don't. 105 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 A dryer? 106 00:11:44,690 --> 00:11:45,690 No. 107 00:11:46,550 --> 00:11:50,330 Uh, but we have a... We have a garbage disposal and a washing machine. 108 00:11:51,790 --> 00:11:53,830 Well... And a television set. 109 00:11:54,090 --> 00:11:55,150 21 -inch screen. 110 00:11:55,910 --> 00:11:59,070 I'll take the job. Oh, thank you. Thank you. 111 00:11:59,630 --> 00:12:00,630 Thank you. 112 00:12:00,790 --> 00:12:02,410 May I help you off with your coat? 113 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Yes. 114 00:12:07,480 --> 00:12:12,180 Yes. Well, now I'll see what I've gotten myself into. Oh, yes. Go right ahead. 115 00:12:12,260 --> 00:12:13,400 Just now, wake up the baby. 116 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Baby? 117 00:12:18,440 --> 00:12:22,460 He's just a little one. He really isn't very much trouble. 118 00:12:23,480 --> 00:12:25,480 Who takes care of him? 119 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 I do. 120 00:12:29,960 --> 00:12:31,260 Including his laundry? 121 00:12:31,480 --> 00:12:35,060 Oh, yes. Yes, I do everything for him. I take full charge of the baby, always. 122 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Oh, well. 123 00:12:36,430 --> 00:12:38,370 That's all right. Yes. Where's the kitchen? 124 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 In there. 125 00:12:40,090 --> 00:12:41,730 Oh, I forgot. What is your name? 126 00:12:42,370 --> 00:12:43,369 Mrs. Porter. 127 00:12:43,370 --> 00:12:45,210 Oh. And what do I call you? 128 00:12:45,810 --> 00:12:46,810 Mrs. Porter. 129 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 into a Mrs. 130 00:13:11,550 --> 00:13:12,550 Mertz? 131 00:13:13,150 --> 00:13:14,910 After which Mrs. Mertz? 132 00:13:15,570 --> 00:13:17,010 Which Mrs. Mertz? 133 00:13:18,170 --> 00:13:20,270 The one you owe two months' rent to. 134 00:13:23,030 --> 00:13:26,310 Hello, Ethel. Oh, this is Mrs. Mertz, scullery girl. 135 00:13:26,530 --> 00:13:31,130 I'll ask the downstairs maid to ask the upstairs maid if madame can talk to you. 136 00:13:31,290 --> 00:13:32,590 All right, all right. 137 00:13:33,330 --> 00:13:34,330 How you doing? 138 00:13:35,090 --> 00:13:38,630 Well, it isn't exactly the way I dreamed about it. 139 00:13:41,230 --> 00:13:43,930 I'll come down later and tell you about it. She's fixing my lunch now. 140 00:13:44,250 --> 00:13:46,010 Fixing your lunch? That doesn't sound bad. 141 00:13:46,210 --> 00:13:50,390 Well, I think maybe it'll work out all right. I'll be down later. Goodbye. 142 00:13:51,450 --> 00:13:52,450 Lunch is ready. 143 00:13:52,570 --> 00:13:53,690 Oh, all right. 144 00:14:01,630 --> 00:14:03,850 Well, you don't want me to bring it in there, do you? 145 00:14:04,550 --> 00:14:09,210 Oh. Oh, no. Of course not. I'll eat in the breakfast nook. 146 00:14:34,320 --> 00:14:35,960 Don't you like peanut butter sandwiches? 147 00:14:36,220 --> 00:14:37,219 Oh, yes. 148 00:14:37,220 --> 00:14:41,420 Yes, I like them very much, as a rule. But I tell you what, I think I'd rather 149 00:14:41,420 --> 00:14:43,180 have some of that roast beef that's in the refrigerator. 150 00:14:44,100 --> 00:14:46,020 That snivelly little leftover? 151 00:14:46,980 --> 00:14:48,280 Well, there was half a roast. 152 00:14:49,860 --> 00:14:51,160 Oh, yeah, that was the one. 153 00:14:51,980 --> 00:14:54,480 Boy, I'd hardly made a good mouthful. 154 00:14:57,780 --> 00:15:01,420 Well, there's a head of lettuce. If I could... If I didn't have the salad, I'd 155 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 have starved to death. 156 00:15:11,470 --> 00:15:13,430 up in the... All gone? 157 00:15:17,310 --> 00:15:18,310 Some milk? 158 00:15:19,110 --> 00:15:20,110 All gone? 159 00:15:20,770 --> 00:15:26,090 Well, I've got to eat too, you know. Oh, I know, I know. Yes, of course. Surely. 160 00:16:31,240 --> 00:16:34,480 You're dressed like this, Your Highness. If you'll excuse me, I'll go put on a 161 00:16:34,480 --> 00:16:35,419 formal gown. 162 00:16:35,420 --> 00:16:36,420 Oh, shut up. 163 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 What's the matter? 164 00:16:39,580 --> 00:16:43,140 Oh, Ethel, let's face it. I'm not the type to have a maid. 165 00:16:44,180 --> 00:16:47,920 Some people are cut out for champagne and caviar. I'm more the beer and 166 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 type. 167 00:16:49,480 --> 00:16:53,300 What's the matter? What happened? Oh, she walks all over me. She gets most of 168 00:16:53,300 --> 00:16:56,680 the time off. I have to take care of the baby. I have to do his laundry. And 169 00:16:56,680 --> 00:16:58,040 she's eating me out of house and home. 170 00:16:58,260 --> 00:16:59,360 What am I going to do? 171 00:16:59,640 --> 00:17:00,900 That's easy. Fire her. 172 00:17:03,850 --> 00:17:07,010 Well, you certainly can't keep her. You just said you're not the type to have a 173 00:17:07,010 --> 00:17:09,450 maid. Well, I'm not the type to fire one either. 174 00:17:10,530 --> 00:17:13,250 Lucy Ricardo, are you afraid of the maid? 175 00:17:14,210 --> 00:17:15,210 Afraid? Me? 176 00:17:15,849 --> 00:17:16,849 Yes. 177 00:17:18,750 --> 00:17:21,650 Lucy, you go right up there and fire her. 178 00:17:23,890 --> 00:17:26,390 Come on now, who's the boss, you or her? 179 00:17:27,230 --> 00:17:29,030 I am. Who gives the orders? 180 00:17:29,610 --> 00:17:33,600 I do. Well, are you going to let someone, a stranger... someone you pay 181 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 to, boss you around? 182 00:17:34,960 --> 00:17:38,620 I should say not. Well, what are you going to do about it? I'm going to go 183 00:17:38,620 --> 00:17:40,680 up there and tell her she's through right now. 184 00:17:41,380 --> 00:17:44,280 I'll show her who's the boss. She's got a lot of nerve. 185 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Mrs. Porter? 186 00:17:47,760 --> 00:17:49,880 Yes? May I see you for a moment? 187 00:17:52,100 --> 00:17:54,980 Mrs. Porter, there's something I'd like to say to you. 188 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Well? 189 00:17:57,740 --> 00:18:00,220 Uh, could I have a glass of water, please? 190 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 Thank you. 191 00:18:46,990 --> 00:18:48,190 Jersey from all that peanut butter. 192 00:19:39,210 --> 00:19:42,570 I'm just not cut out for it, Ricky. I feel like I'm working for her. That's 193 00:19:42,570 --> 00:19:43,930 worse than doing all the work myself. 194 00:19:44,810 --> 00:19:48,650 Well, we only got her because we thought it was going to be good for you. If you 195 00:19:48,650 --> 00:19:49,670 don't like her, we'll let her go. 196 00:19:50,190 --> 00:19:51,270 We'll fire her, huh? 197 00:19:52,610 --> 00:19:55,910 Sure. Good. I'll go down and see Ethel, and after you fire her, call me. 198 00:19:56,590 --> 00:19:59,770 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. Wait a minute, wait a minute. 199 00:20:00,290 --> 00:20:01,370 This is your project. 200 00:20:01,590 --> 00:20:05,430 You hire her, you fire her. Oh, I tried to, and I couldn't. 201 00:20:05,950 --> 00:20:06,950 Well, why not? 202 00:20:07,230 --> 00:20:08,230 I got water. 203 00:20:12,010 --> 00:20:13,010 Do it for me, won't you, Ricky? 204 00:20:13,370 --> 00:20:14,670 Honey, I haven't even met her. 205 00:20:14,910 --> 00:20:15,910 Well, that's perfect. 206 00:20:16,010 --> 00:20:18,950 I'll introduce you. I'll say, Mrs. Porter, this is my husband. You say, how 207 00:20:18,950 --> 00:20:19,950 you do? You're fired. 208 00:20:21,430 --> 00:20:25,270 Now, don't be silly. I told you I want you to run this house like a business. 209 00:20:25,690 --> 00:20:27,150 Well, if you're afraid. 210 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 Me? 211 00:21:00,050 --> 00:21:03,310 Besides, if we don't lower our voices, nobody will have to tell us. You'll hear 212 00:21:03,310 --> 00:21:04,510 us. Hey. 213 00:21:04,930 --> 00:21:05,930 Hey, that's it. 214 00:21:05,990 --> 00:21:08,630 What? Um, I, it's too bad... 215 00:21:50,120 --> 00:21:51,840 You must have had some fight. 216 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 Hi. Hi. 217 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 What's the matter? 218 00:22:09,560 --> 00:22:13,000 Oh, I can't stand it upstairs with that maid, and I haven't got the nerve to 219 00:22:13,000 --> 00:22:13,859 fire her. 220 00:22:13,860 --> 00:22:15,520 Well, somebody's got to fire her. 221 00:22:16,180 --> 00:22:17,180 Yeah. 222 00:22:27,210 --> 00:22:29,090 Guess there's not much chance that she'll quit, huh? 223 00:22:29,550 --> 00:22:32,030 With an easy job like that, why should she quit? 224 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 Yeah. 225 00:22:34,870 --> 00:22:37,530 Hey, wait a minute. What if she didn't have such an easy job? 226 00:22:38,010 --> 00:22:40,670 What if she had to work her head off cleaning up all the time? 227 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 Yeah. 228 00:22:42,070 --> 00:22:44,150 How can we make my apartment look like a pig pen? 229 00:22:44,370 --> 00:22:46,690 Oh, that's easy. Let Fred stay there for a while. 230 00:22:47,550 --> 00:22:50,390 Come on now. Help me. What can we do? 231 00:22:50,970 --> 00:22:51,970 Well, let's see. 232 00:22:52,230 --> 00:22:54,690 I can have Fred bring up a lot of junk from the basement. 233 00:22:55,340 --> 00:22:57,100 Tell him to bring up everything that's messy. Okay. 234 00:22:57,360 --> 00:23:00,600 Let's see. Then we have to wait until Mrs. Porter goes marketing, and then 235 00:23:00,600 --> 00:23:03,580 mess the place up. And if she gets it all cleaned up, we'll say we get it that 236 00:23:03,580 --> 00:23:04,580 dirty every day. 237 00:23:04,720 --> 00:23:05,720 That ought to do it. 238 00:23:39,180 --> 00:23:41,160 Peanut butter and mustard and molasses and... 239 00:25:35,470 --> 00:25:36,550 is a Desilu production. 240 00:25:37,190 --> 00:25:41,390 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 241 00:25:43,190 --> 00:25:45,530 This is the CBS Television Network. 19119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.