All language subtitles for i_love_lucy_s01e27_the_kleptomaniac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,630 --> 00:01:13,370 up in the air like they do in restaurants. 2 00:01:13,810 --> 00:01:19,850 I came up to give you this money. Boy, am I glad to get it off my hands. 3 00:01:20,070 --> 00:01:23,890 What is all that? What are you trying to do, bribe me? The club treasurer asked 4 00:01:23,890 --> 00:01:27,450 me to give it to you. Oh, for the bazaar. Yeah, you're supposed to use it 5 00:01:27,450 --> 00:01:30,030 rent the hall and buy the refreshments and have the posters printed. 6 00:01:30,470 --> 00:01:31,470 What's the matter? 7 00:01:32,430 --> 00:01:33,770 I don't want Ricky to hear. 8 00:01:34,470 --> 00:01:38,730 Lucy, haven't you told him you're chairman of the bazaar? No, and I'm not 9 00:01:38,730 --> 00:01:39,730 to tell him until next Friday. 10 00:01:40,190 --> 00:01:41,590 But the bazaar's next Thursday. 11 00:01:42,130 --> 00:01:43,130 Exactly. 12 00:01:43,830 --> 00:01:45,930 You sure live dangerously, Lucy. 13 00:01:46,630 --> 00:01:49,990 Well, after what happened at the Fourth of July carnival last year, Ricky made 14 00:01:49,990 --> 00:01:52,490 me promise that I wouldn't get mixed up in any more club affairs. 15 00:01:52,850 --> 00:01:53,850 I don't blame him. 16 00:01:54,010 --> 00:01:58,250 You weren't very bright throwing all those skyrockets and Roman candles in a 17 00:01:58,250 --> 00:02:02,750 fireplace. Well, who uses a fireplace in July? He should have looked before he 18 00:02:02,750 --> 00:02:03,770 threw that match in there. 19 00:02:04,550 --> 00:02:05,590 Poor Ricky. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,020 His eyebrows didn't grow in for a month. 21 00:02:10,940 --> 00:02:14,240 You remember those little baby toupees he wore over each eye? 22 00:02:15,900 --> 00:02:18,580 Say, where are you hiding all the stuff that's been donated to the bizarre 23 00:02:18,580 --> 00:02:19,880 auction? Show it. 24 00:02:30,020 --> 00:02:32,180 What a treasure trove. 25 00:02:46,990 --> 00:02:50,470 at the club will have nothing but money. And I got a whole slew of stuff to 26 00:02:50,470 --> 00:02:52,030 collect. I'm going out as soon as Ricky leaves. 27 00:02:52,650 --> 00:02:54,210 Sophie! Yeah, dear? 28 00:02:54,490 --> 00:02:55,850 Ready yet? Okay, yeah. 29 00:02:56,070 --> 00:02:57,990 I gotta run along. Okay. Bye -bye. 30 00:02:59,650 --> 00:03:01,290 Hey, not a word to Ricky? 31 00:03:01,530 --> 00:03:02,369 Don't worry. 32 00:03:02,370 --> 00:03:03,370 Okay. 33 00:03:04,630 --> 00:03:06,350 Good morning, honey. Good morning, dear. 34 00:03:08,870 --> 00:03:09,870 Hey! 35 00:03:10,550 --> 00:03:11,550 Tortillas! 36 00:03:18,380 --> 00:03:19,420 I'm a tortilla mix. 37 00:03:21,120 --> 00:03:24,560 Oh, I keep forgetting. Here in America, you call them flap cakes. 38 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 What? Come again? 39 00:03:28,180 --> 00:03:29,180 Hot jacks? 40 00:03:30,140 --> 00:03:33,000 You were closer with tortillas. They are hot cakes. 41 00:03:33,280 --> 00:03:34,280 Oh. 42 00:03:35,060 --> 00:03:36,700 Not these. These are cold cakes. 43 00:03:37,640 --> 00:03:41,320 Oh, honey, I'm sorry. I'll make you some hot cakes. No, honey, it takes too 44 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 long. I'll just have some coffee. I'm in a hurry. Well, I'll make some for 45 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 myself. 46 00:03:45,040 --> 00:03:46,960 Listen, you got any money? I haven't got any money for cafe. 47 00:03:47,610 --> 00:03:49,070 I don't know. There's my bag over there on the shelf. 48 00:03:49,670 --> 00:03:50,670 Thanks. 49 00:03:51,970 --> 00:03:54,410 Oh, honey, I just remembered. No, I don't have any money. 50 00:03:54,710 --> 00:03:56,950 I don't have a cent in there, honey. Give me my bag. 51 00:03:57,150 --> 00:03:59,110 Wait a minute. I don't have a cent. Wait a minute. 52 00:03:59,570 --> 00:04:01,250 What are you getting so excited about? 53 00:04:02,310 --> 00:04:03,410 Let's see what's in here. 54 00:04:05,590 --> 00:04:06,590 Wow. 55 00:04:08,190 --> 00:04:09,230 What is this? 56 00:04:11,110 --> 00:04:12,150 It's my mad money. 57 00:04:14,250 --> 00:04:15,650 $1 ,575. 58 00:04:17,880 --> 00:04:18,880 $200 here. 59 00:04:19,220 --> 00:04:20,700 Yeah, I get awful mad. 60 00:04:22,940 --> 00:04:25,820 Lucy, where did you get this money? 61 00:04:26,160 --> 00:04:28,760 Uh, I saved it out of my allowance. 62 00:04:29,920 --> 00:04:30,920 No? 63 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 Uh... No. 64 00:04:35,180 --> 00:04:37,020 Um... Oh. 65 00:04:39,100 --> 00:04:40,560 Now, Lucy, this is no joke. 66 00:04:40,960 --> 00:04:43,000 There's a lot of money here. I want to know where you got it. 67 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 Uh... 68 00:04:46,320 --> 00:04:49,380 Lucy, I want to know where you got that money. Did you earn it? Did you borrow 69 00:04:49,380 --> 00:04:51,120 it? Did you steal it? Yeah, that's it. 70 00:04:52,460 --> 00:04:53,460 Which one? 71 00:04:53,520 --> 00:04:55,220 Well, it doesn't matter. Any one of them. 72 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 Now, Lucy. 73 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 All right. 74 00:04:59,200 --> 00:05:00,920 You'll find out sooner or later anyway. 75 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 I stole it. 76 00:05:02,980 --> 00:05:07,220 What? Well, I'm sorry. I saw it and I just couldn't help myself. 77 00:05:07,680 --> 00:05:09,960 Now, Lucy, you're not telling me the truth. Yes, I am. 78 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Word of honor? 79 00:05:12,240 --> 00:05:15,290 Well, what... Good's a crook's word of honor. 80 00:05:16,130 --> 00:05:19,970 Look, I haven't got time for jokes right now, but by the time that I come home 81 00:05:19,970 --> 00:05:23,090 this afternoon, you better have an explanation of how you got that money, 82 00:05:23,130 --> 00:05:24,970 understand? Yes, sir. All right. 83 00:05:26,950 --> 00:05:28,030 I'll take the subway. 84 00:05:39,290 --> 00:05:40,290 Lucy? 85 00:05:42,390 --> 00:05:43,390 Lucy? 86 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 laughter 87 00:06:53,200 --> 00:06:56,040 How'd everything go today? Oh, just wonderful. I got some wonderful stuff. 88 00:06:56,140 --> 00:06:57,140 That's great. 89 00:06:57,200 --> 00:07:00,820 But listen, Ethel, Ricky found that bizarre money in my bag this morning. He 90 00:07:00,820 --> 00:07:04,740 did? How did you explain it? Oh, I didn't. I tried to gag my way out by 91 00:07:04,740 --> 00:07:05,719 stole it. 92 00:07:05,720 --> 00:07:09,820 Stole it? Yeah, well, he didn't believe me. Listen, Ethel, can I tell him that 93 00:07:09,820 --> 00:07:10,820 it belongs to you? 94 00:07:10,880 --> 00:07:12,760 Huh? Can I tell him the money is yours? 95 00:07:13,740 --> 00:07:15,800 Well, if he'll do me a favor. What? 96 00:07:16,240 --> 00:07:19,640 Do you think you could auction off that hideous cuckoo clock that Fred won at 97 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 Coney Island? 98 00:07:21,290 --> 00:07:24,950 Well, sure, but Fred would never donate that. But I've got a scheme. 99 00:07:25,470 --> 00:07:28,730 I bought a little clock to donate, and I'm going to tell you to go downstairs 100 00:07:28,730 --> 00:07:29,669 and get it. 101 00:07:29,670 --> 00:07:33,610 It's on a table next to the cuckoo clock, and you take the cuckoo clock by 102 00:07:33,610 --> 00:07:34,610 mistake, see? 103 00:07:35,130 --> 00:07:37,070 After it's auctioned off, what can you do about it? 104 00:07:38,750 --> 00:07:42,110 Ethel, how could you ever think up a sneaky scheme like that? 105 00:08:08,910 --> 00:08:10,910 darn couch. It keeps coming off all the time. 106 00:08:11,270 --> 00:08:12,350 You want to give me a hand? 107 00:08:13,370 --> 00:08:17,090 Listen, Fred, I got an awful problem on my hand. 108 00:08:17,350 --> 00:08:19,390 You should have thought of that before you married her. 109 00:08:21,610 --> 00:08:23,050 Well, this is no joke. 110 00:08:23,930 --> 00:08:26,810 This morning I found a roll of bills in Lucy's purse. 111 00:08:27,690 --> 00:08:28,690 $200. 112 00:08:29,070 --> 00:08:33,169 And just now I saw her sneaking in the house carrying some big silver cents. 113 00:08:33,650 --> 00:08:35,350 Real expensive looking stuff. 114 00:08:35,950 --> 00:08:37,470 Well, there must be some explanation. 115 00:08:38,190 --> 00:08:39,190 I don't think so. 116 00:08:39,809 --> 00:08:40,970 She hid them in the closet. 117 00:08:41,669 --> 00:08:45,270 You know, there must be thousands of dollars worth of stuff in that closet 118 00:08:45,270 --> 00:08:48,770 don't belong to us. Gee whiz. You don't suppose she's a kleptomaniac? 119 00:08:49,050 --> 00:08:50,050 Oh, no. 120 00:08:50,690 --> 00:08:52,330 I just think she steals things. 121 00:08:54,950 --> 00:08:58,970 Yeah, that's what a kleptomaniac is. A person who steals things and can't help 122 00:08:58,970 --> 00:09:01,110 it. It's a kind of a disease. 123 00:09:01,850 --> 00:09:02,850 Oh, gee. 124 00:09:03,150 --> 00:09:06,010 Oh, you must be mistaken. Come on, help me with this, will you? 125 00:09:06,690 --> 00:09:07,690 Okay. 126 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 My God. 127 00:09:52,840 --> 00:09:54,760 If I hadn't seen it with my own eyes, I'd never believe it. 128 00:09:55,200 --> 00:09:56,740 How do you like that cheese? 129 00:09:57,520 --> 00:09:59,900 What you said. 130 00:10:01,300 --> 00:10:03,300 Oh, this is terrible. I'm married to a thief? 131 00:10:03,980 --> 00:10:04,980 Now, listen, Rick. 132 00:10:05,200 --> 00:10:07,500 If she is a kleptomaniac, it isn't her fault. 133 00:10:07,880 --> 00:10:09,240 She doesn't know what she's doing. 134 00:10:09,900 --> 00:10:11,580 She's just a poor, sick person. 135 00:10:12,140 --> 00:10:16,760 And we shouldn't blame her for... Hey, that dirty crook stole my clock. 136 00:10:21,260 --> 00:10:22,300 What am I going to do? 137 00:10:22,500 --> 00:10:24,720 Well, I don't know about you, but I'm going to get my cuckoo clock. 138 00:10:26,000 --> 00:10:27,980 Come on, let's sneak up the back way. Okay. 139 00:10:45,860 --> 00:10:46,860 Hi, fellas. 140 00:10:47,360 --> 00:10:48,299 Hi, Lucy. 141 00:10:48,300 --> 00:10:49,300 Hi, Lucy. 142 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 What's new? 143 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 Nothing. 144 00:10:53,400 --> 00:10:55,240 Oh, if you'll excuse me, I've got to go in the bedroom. 145 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Lucy? 146 00:11:12,220 --> 00:11:15,100 Lucy, I want to talk to you about something, honey. Won't you sit down? 147 00:11:15,600 --> 00:11:16,720 Oh, I'd rather not. 148 00:11:19,020 --> 00:11:20,009 Don't you... 149 00:11:20,010 --> 00:11:21,330 Don't you have anything to tell me? 150 00:11:21,730 --> 00:11:22,730 No. 151 00:11:23,970 --> 00:11:25,690 Aren't you hiding something under your coat? 152 00:11:26,410 --> 00:11:27,970 No, no, that's all me. 153 00:11:31,070 --> 00:11:33,230 Too much pie and cake lately, I guess. 154 00:11:34,950 --> 00:11:36,270 All right, are you sure? 155 00:11:36,830 --> 00:11:37,830 Yeah, I'm sure. 156 00:11:43,130 --> 00:11:44,130 What was that? 157 00:11:51,950 --> 00:11:58,630 It didn't sound like you. Well, it was. It was. I'm Cuckoo. I do several 158 00:11:58,630 --> 00:11:59,630 kinds of bird calls. 159 00:12:00,290 --> 00:12:01,290 Cuckoo. 160 00:12:02,870 --> 00:12:03,870 Bird calls? 161 00:12:45,770 --> 00:12:46,770 Just once. 162 00:12:47,130 --> 00:12:51,030 Cuckoo. Um, I do the English sparrow. 163 00:12:52,210 --> 00:12:53,210 Cuckoo. 164 00:12:55,430 --> 00:12:56,430 Cuckoo. 165 00:12:57,370 --> 00:13:00,450 Cuckoo. It's part sparrow, part cuckoo. 166 00:13:02,250 --> 00:13:04,370 I know someone who's all cuckoo. 167 00:13:05,090 --> 00:13:06,370 I'll see you later, fellas. 168 00:13:08,890 --> 00:13:10,550 I want my cuckoo clock. 169 00:13:12,770 --> 00:13:14,930 You'll get your cuckoo clock back later. 170 00:13:15,550 --> 00:13:18,490 The most important thing right now is Lucy. Now, come on, let's put her under 171 00:13:18,490 --> 00:13:19,730 your place. Well, what are you going to do? 172 00:13:20,250 --> 00:13:21,790 Well, there's only one thing to do. 173 00:13:22,290 --> 00:13:23,650 I'm going to call a physiochiatrist. 174 00:13:25,030 --> 00:13:26,030 What? 175 00:13:26,450 --> 00:13:27,710 A physiochiatrist. 176 00:13:28,750 --> 00:13:30,150 I'm going to call a head doctor. 177 00:13:30,490 --> 00:13:31,490 I think you should. 178 00:13:49,260 --> 00:13:52,700 the cuckoo clock. They couldn't have. There was nobody there. Yes, there was. 179 00:13:52,740 --> 00:13:54,380 They were behind the sofa fixing something. 180 00:13:54,760 --> 00:13:59,040 Oh, so that's why they were asking me all those questions. And that's not all. 181 00:13:59,200 --> 00:14:01,840 Ricky was hiding in the kitchen and saw you putting all that stuff in the 182 00:14:01,840 --> 00:14:06,040 closet. Oh, and that money this morning. What must he think? 183 00:14:06,340 --> 00:14:07,880 He thinks you're a kleptomaniac. 184 00:14:08,440 --> 00:14:12,540 What? A kleptomaniac. He came down to our apartment and called a psychiatrist. 185 00:14:12,540 --> 00:14:15,200 heard him. He told him all about it. He's bringing him home with him tonight. 186 00:14:15,680 --> 00:14:17,020 Oh, he is. 187 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Trusting husband. 188 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Well, 189 00:14:22,260 --> 00:14:26,680 I'll show him. Now, wait a minute, Lucy. After all, Ricky actually saw you 190 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 taking things. 191 00:14:27,760 --> 00:14:30,720 Sure, I've been taking things, but he thinks I've been taking things. 192 00:14:32,960 --> 00:14:37,300 Oh. Why don't you tell him about the bazaar? What, and admit that I'm a liar? 193 00:14:37,420 --> 00:14:38,420 Oh, no. 194 00:14:39,240 --> 00:14:42,740 He wants a wife who's a thief. I'll give him a wife who's a thief. 195 00:14:43,060 --> 00:14:45,540 Lucy, what are you hatching? 196 00:14:47,050 --> 00:14:51,890 When Ricky and that psychiatrist come home tonight, we are going to be playing 197 00:14:51,890 --> 00:14:56,290 little play starring Lucy the Lip and Babyface Ethel. 198 00:14:56,790 --> 00:15:01,710 Oh, no. You're not going to get me in on this. Listen to me, Babyface. 199 00:15:03,890 --> 00:15:07,850 Now, you help me pull this job or I'll squeal that you are the brains in the 200 00:15:07,850 --> 00:15:09,170 cuckoo clock caper. 201 00:15:10,390 --> 00:15:12,970 Okay. You got me. What's the deal? 202 00:15:17,770 --> 00:15:18,569 Come in, doctor. 203 00:15:18,570 --> 00:15:21,390 Oh, remember, Ricky, not doctor. Oh, that's right. 204 00:15:22,830 --> 00:15:23,830 Lucy, 205 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 where are you? 206 00:15:28,030 --> 00:15:29,550 Oh, give me your coat. Oh, thank you. 207 00:15:30,370 --> 00:15:32,290 Sit down, will you? Oh, yes, yes, of course. 208 00:15:33,330 --> 00:15:34,330 Lucy? 209 00:15:35,630 --> 00:15:37,050 I wonder what she could be. 210 00:15:37,250 --> 00:15:38,470 Well, I... Hi, Rick. 211 00:15:38,750 --> 00:15:39,890 Hiya, Frank. You seen Ethel? 212 00:15:40,210 --> 00:15:43,230 No. Oh, I'm sorry. I didn't know you had company. Oh, that's all right. This is 213 00:15:43,230 --> 00:15:44,970 a very good friend of mine, Dr. 214 00:15:45,230 --> 00:15:46,450 Robinson, the pysychiatrist. 215 00:15:47,330 --> 00:15:51,790 He's our landlord, Mr. Mertz. Oh, how do you do, Mr. Mertz? How are you, doctor? 216 00:15:51,970 --> 00:15:55,190 Very well, thank you. Listen, don't call him doctor in front of Lucy. 217 00:15:55,530 --> 00:15:57,790 We want him to think that he's just a friend, see? Oh. 218 00:15:58,370 --> 00:15:59,370 Have you seen Lucy? 219 00:15:59,510 --> 00:16:01,590 She's probably without him. Maybe they're out shopping. 220 00:16:01,930 --> 00:16:03,730 Yeah. Or shoplifting. 221 00:16:05,430 --> 00:16:08,830 Well, I hope they'll be home soon. Would you like a cigarette, sir? Oh, yes, 222 00:16:08,870 --> 00:16:09,870 thank you. 223 00:16:10,570 --> 00:16:13,570 Well, this is the first time I ever smoked one of these. 224 00:16:19,220 --> 00:16:21,260 Fred, look at all these jewels. 225 00:16:21,720 --> 00:16:23,460 Sticky fingers strikes again. 226 00:16:26,020 --> 00:16:28,320 Wait a minute. What's the matter with this chair? 227 00:16:28,640 --> 00:16:29,479 Look at this. 228 00:16:29,480 --> 00:16:30,840 A blowtorch. 229 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Crowbar. 230 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 Flash. 231 00:16:34,300 --> 00:16:35,460 This is terrible. 232 00:16:36,040 --> 00:16:37,240 Let's see what this is. 233 00:16:37,620 --> 00:16:39,220 What is it? Oh, no. 234 00:16:39,960 --> 00:16:42,600 It's the floor plan of the Chase National Bank. 235 00:16:45,180 --> 00:16:46,620 The 72nd Street branch. 236 00:16:47,180 --> 00:16:48,800 Why, that's where I keep my money. 237 00:16:49,420 --> 00:16:50,520 This is serious. 238 00:16:51,540 --> 00:16:53,560 Oh, I hope I'm not too late to help her. 239 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 What's going on? 240 00:16:57,500 --> 00:16:58,119 What's that? 241 00:16:58,120 --> 00:16:59,120 Okay, do it. 242 00:17:06,560 --> 00:17:07,560 Okay, okay. 243 00:17:08,260 --> 00:17:11,579 Did you get any of them? Yeah, I got two. A flat foot and a private eye. I 244 00:17:11,579 --> 00:17:12,720 the eye and the foot and the foot and the eye. 245 00:17:22,609 --> 00:17:23,670 Lucy? Hi, Uncle. 246 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 Hi, Fatso. 247 00:17:28,730 --> 00:17:29,730 Who's the gink? 248 00:17:31,910 --> 00:17:36,030 Lucy, this is a very good friend of mine, Tom Robinson. 249 00:17:36,910 --> 00:17:40,610 This is my wife, Lucy, and that's Mrs. Mertz. Oh, how do you do, my dear? 250 00:17:45,530 --> 00:17:47,470 Lucy, what are you doing? 251 00:17:47,790 --> 00:17:49,710 Just frisking him to see if he's carrying a rod. 252 00:17:53,710 --> 00:17:55,250 Pardon the brass knuckle. 253 00:18:01,090 --> 00:18:03,910 Lucy, where have you been? 254 00:18:04,310 --> 00:18:05,530 Chase National Bank. 255 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 Oh, no. 256 00:18:07,350 --> 00:18:08,430 You did it. 257 00:18:08,910 --> 00:18:12,410 Nah, stupid here. Forgot the map and the torch. 258 00:18:12,770 --> 00:18:13,990 I'm sorry, brain. 259 00:18:16,360 --> 00:18:18,460 Just lift like that and it'll be curtains for you. Understand? 260 00:18:18,900 --> 00:18:20,620 It won't happen again. I promise, Brain. 261 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Ah, shut up. 262 00:18:22,100 --> 00:18:23,360 Well, if you forgot the map. 263 00:18:24,380 --> 00:18:26,760 If you forgot the map, where'd you get that bag of dough? 264 00:18:27,060 --> 00:18:30,200 Well, just so the evening wouldn't be a total loss, we knocked over a gas 265 00:18:30,200 --> 00:18:31,220 station on the way home. 266 00:18:32,580 --> 00:18:34,640 Oh, no, no, no. 267 00:18:35,740 --> 00:18:37,600 What are you yapping about, tubby? 268 00:18:37,800 --> 00:18:40,200 It'd be running this crummy apartment house. 269 00:18:40,500 --> 00:18:43,360 Now, what are you doing around... Listen, come to your senses, will you? 270 00:18:55,340 --> 00:18:58,160 No, no, I'm too young to die. Mrs. Ricardo. 271 00:18:58,480 --> 00:19:00,060 Yeah? Mrs. Ricardo. 272 00:19:00,360 --> 00:19:03,760 Yeah? Look me straight in the eye. 273 00:19:04,560 --> 00:19:08,420 Yeah? Mrs. Ricardo, you don't hate anyone. 274 00:19:08,840 --> 00:19:14,000 You're at peace with all the world. You love everybody. 275 00:19:15,060 --> 00:19:16,060 Huh? 276 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 Yes. 277 00:19:19,180 --> 00:19:20,620 And you're tired. 278 00:19:21,000 --> 00:19:23,200 You're feeling very tired. 279 00:19:23,660 --> 00:19:25,460 aren't you? 280 00:19:25,960 --> 00:19:27,280 Yeah. 281 00:19:28,400 --> 00:19:34,120 And you're getting very drowsy. Yeah. 282 00:19:34,520 --> 00:19:41,140 You feel so very sleepy and calm and peaceful. 283 00:19:42,120 --> 00:19:43,260 Yeah. 284 00:19:44,160 --> 00:19:45,480 Relax. 285 00:20:01,450 --> 00:20:04,390 Let's put little Tommy to bed, shall we? 286 00:20:06,390 --> 00:20:11,170 Now, Mrs. Ricardo, why don't you tell me how you got started in this life of 287 00:20:11,170 --> 00:20:12,170 crime? 288 00:20:13,110 --> 00:20:14,110 Go back. 289 00:20:14,550 --> 00:20:16,250 Go back into your childhood. 290 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Go back. 291 00:20:55,980 --> 00:20:56,980 I took a bicycle. 292 00:20:57,060 --> 00:20:58,740 I took a little boy. 293 00:20:59,040 --> 00:21:00,620 You took a little boy? 294 00:21:00,940 --> 00:21:03,440 Yeah. Well, my mother made me give him back. 295 00:21:05,020 --> 00:21:07,840 And then, then you grew up. 296 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 Yeah. 297 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 Yeah. 298 00:21:12,760 --> 00:21:13,760 Yeah. 299 00:21:14,920 --> 00:21:16,720 Yeah, and I began picking pockets. 300 00:21:17,800 --> 00:21:19,820 I picked a peck of pockets. 301 00:21:21,480 --> 00:21:23,940 Pretty soon I graduated to purse snatching. 302 00:21:25,310 --> 00:21:30,370 my collection well uh i don't believe i have time where's my watch right here 303 00:21:30,370 --> 00:21:34,310 sonny come on oh 304 00:21:34,310 --> 00:21:41,230 ricky this is much more serious than i realized you you think there's 305 00:21:41,230 --> 00:21:44,750 any hope you think i don't know hey that's a lot of person 306 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Mrs. Ricardo. 307 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 Yeah? I'm not just a friend to you. 308 00:22:12,060 --> 00:22:13,400 No? No. 309 00:22:13,660 --> 00:22:15,200 I'm a doctor, a psychiatrist. 310 00:22:15,640 --> 00:22:19,280 Now, if you'll undergo treatment with me, I think I can cure you of all this. 311 00:22:19,940 --> 00:22:22,780 Well, I think I'm cured completely. 312 00:22:23,340 --> 00:22:26,200 I don't think I'll ever steal anything as long as I live. Oh, why? 313 00:22:26,700 --> 00:22:28,300 Well, what is there left? 314 00:22:28,720 --> 00:22:31,600 This morning I achieved my highest desire. 315 00:22:33,280 --> 00:22:34,280 Kleptomaniac's dream. 316 00:22:34,440 --> 00:22:35,500 What do you mean, Mrs. Ricardo? 317 00:22:36,300 --> 00:22:37,300 Well... 318 00:22:38,100 --> 00:22:39,140 Sandpapered my fingertips. 319 00:22:39,720 --> 00:22:42,440 Put on my big coat with the big secret pocket. 320 00:22:43,520 --> 00:22:45,460 Went down to Clyde Beattie Circus. 321 00:22:47,620 --> 00:22:49,600 Down to Clyde Beattie Circus. 322 00:22:50,120 --> 00:22:53,120 Why could she possibly get to the Clyde Beattie Circus? 323 00:22:54,320 --> 00:22:55,320 Oh, no! 324 00:23:25,200 --> 00:23:27,260 Part of The Doctor was played by Joseph Kerr. 325 00:24:07,690 --> 00:24:09,450 I Love Lucy is a Desilu production. 24243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.