Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,139 --> 00:00:34,900
Da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,260
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
3
00:00:38,260 --> 00:00:38,260
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
4
00:00:38,260 --> 00:00:38,340
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
5
00:00:38,340 --> 00:00:38,600
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
6
00:00:38,600 --> 00:00:39,960
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
7
00:00:39,960 --> 00:00:40,960
-
8
00:00:48,620 --> 00:00:52,420
Imagine us being members of the Society
Matrons League.
9
00:00:52,860 --> 00:00:55,680
I don't see how you got up nerve enough
to send in the application.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,660
Why not? It's just another club.
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
Just another club?
12
00:01:00,020 --> 00:01:01,460
They're the cream of society.
13
00:01:02,000 --> 00:01:03,780
Well, we'll fit in perfectly.
14
00:01:04,260 --> 00:01:07,660
How do you do, Mrs. Mertz? It's so good
to see you, my dear.
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,980
How do you do? How do you do?
16
00:01:12,580 --> 00:01:14,120
Oh, dear. What's the matter?
17
00:01:14,590 --> 00:01:17,710
Do you suppose when we're introduced to
those society -type husbands, they'll
18
00:01:17,710 --> 00:01:18,870
try to kiss our hands?
19
00:01:19,290 --> 00:01:21,270
Well, if they kiss mine, they'll get
dishpan lips.
20
00:01:22,950 --> 00:01:25,990
Boy, I don't know how many dishes I've
washed since we've been married.
21
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
I don't either.
22
00:01:27,810 --> 00:01:28,749
Let's see.
23
00:01:28,750 --> 00:01:35,430
20 dishes a meal, 3 meals a day, 360...
I'm going to figure this out.
24
00:01:35,890 --> 00:01:41,930
20 dishes a meal, 3 meals a day, 365
days a year.
25
00:01:44,190 --> 00:01:46,030
Four, five, two, three, four.
26
00:01:46,450 --> 00:01:48,150
We've been married for ten years.
27
00:01:51,310 --> 00:01:53,570
219 ,000 dishes.
28
00:01:54,230 --> 00:01:55,350
No kidding?
29
00:01:55,590 --> 00:01:56,870
How about that?
30
00:01:57,470 --> 00:02:00,590
Come on, Mrs. Mertz. Where are we going?
We are going to revolt.
31
00:02:01,150 --> 00:02:05,510
We are going in there and demand that
our husbands buy us electric
32
00:02:06,070 --> 00:02:07,070
I'm with you.
33
00:02:07,190 --> 00:02:08,690
Don't you ever throw anything for
deuces?
34
00:02:25,260 --> 00:02:27,920
Listen, Ricky, I just figured this out.
Since you and I have been married, I
35
00:02:27,920 --> 00:02:30,760
have washed 219 ,000 dishes.
36
00:02:31,140 --> 00:02:34,160
No. You can imagine how many I've
washed.
37
00:02:34,360 --> 00:02:35,680
Yeah, I must be up in the millions.
38
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Well,
39
00:02:39,160 --> 00:02:40,700
I was just trying to make a point.
40
00:02:41,680 --> 00:02:44,500
Would you mind telling us what this is
all leading up to?
41
00:02:44,900 --> 00:02:48,600
Gladly. There's a wonderful invention on
the market that makes it impossible for
42
00:02:48,600 --> 00:02:53,400
about -to -be society matrons like us...
to get rough red hands in dishwater.
43
00:02:53,480 --> 00:02:56,100
And we think it would be a wonderful,
wonderful investment.
44
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
Oh, so do I.
45
00:02:57,780 --> 00:02:58,780
You do?
46
00:02:58,820 --> 00:03:00,280
Certainly. Hey!
47
00:03:01,520 --> 00:03:03,420
They want us to buy him some rubber
gloves.
48
00:03:06,820 --> 00:03:09,880
I had reference to an automatic
dishwasher.
49
00:03:10,560 --> 00:03:11,640
Well, forget it, honey.
50
00:03:11,840 --> 00:03:13,420
Why? I can't afford it.
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
I can't even afford rubber gloves.
52
00:03:17,080 --> 00:03:18,880
Oh, well. Nice try, Lucy.
53
00:03:21,390 --> 00:03:23,790
Isn't it amazing how spoiled modern
women are?
54
00:03:24,630 --> 00:03:28,870
Spoiled? Yes, spoiled. You gotta do a
little work and you think it's terrible.
55
00:03:28,870 --> 00:03:29,910
little work?
56
00:03:30,510 --> 00:03:34,410
Why, honey, this is the electric age.
All you have to do is flip a swish.
57
00:03:39,350 --> 00:03:40,770
We flip a swish.
58
00:03:42,250 --> 00:03:45,490
Listen, your grandmothers didn't have
any of these modern electrical
59
00:03:45,490 --> 00:03:50,100
conveniences. And they not only washed
the dishes, but they swept the floor,
60
00:03:50,240 --> 00:03:53,460
they shurned the butter, they baked the
bread, they did the laundry, and they
61
00:03:53,460 --> 00:03:54,460
made their own clothes.
62
00:03:54,680 --> 00:03:56,700
Sure. Where are those women today? Dead.
63
00:03:58,960 --> 00:04:00,240
You know what I mean.
64
00:04:00,780 --> 00:04:03,620
I'd like to see you girls run the house
without any of these modern
65
00:04:03,620 --> 00:04:05,360
conveniences. What about you guys?
66
00:04:05,620 --> 00:04:07,900
Yeah, you couldn't get along without
them any better than we could.
67
00:04:08,360 --> 00:04:10,680
Ah, honey, we're men. We're rugged.
68
00:04:10,920 --> 00:04:12,480
Yeah. They're rugged.
69
00:04:12,980 --> 00:04:15,060
Why don't you put your money where your
big mouth is?
70
00:04:16,420 --> 00:04:20,579
What? Meaning that we'll just try living
without any modern conveniences and
71
00:04:20,579 --> 00:04:23,460
we'll see who yells uncle first, the men
or the women. Okay.
72
00:04:24,180 --> 00:04:25,500
Okay, what do you want to bet?
73
00:04:25,900 --> 00:04:27,000
How about $10?
74
00:04:27,500 --> 00:04:28,640
What's the matter with $20?
75
00:04:29,140 --> 00:04:32,460
Well, what's the matter with $30? What's
the matter with $50?
76
00:04:32,680 --> 00:04:34,240
What was the matter with $10?
77
00:04:41,500 --> 00:04:42,800
Okay, $50.
78
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
What are the rules?
79
00:04:46,030 --> 00:04:50,390
We'll pick a year like 1900, and we
won't use anything that was invented
80
00:04:50,390 --> 00:04:51,750
that. Good, 1900.
81
00:04:52,330 --> 00:04:54,430
Did they use electric lights before
then, Fred?
82
00:04:54,950 --> 00:04:56,750
Don't look at me. Ask Ethel.
83
00:04:58,470 --> 00:05:02,970
Now, listen, you all. Never mind, never
mind. 1900, that's a good date. Okay,
84
00:05:03,210 --> 00:05:06,950
tomorrow we all go back to the gay 90s.
23, skidoo!
85
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
Morning,
86
00:05:11,790 --> 00:05:12,950
Lucy. Hi, Ethel.
87
00:05:16,300 --> 00:05:17,440
shopping in a junk store.
88
00:05:18,400 --> 00:05:21,940
Say, those lamps are a good idea. I was
going to use candles.
89
00:05:22,720 --> 00:05:26,820
How's Ricky? Has he run into any snags
yet? Well, not really. He got very upset
90
00:05:26,820 --> 00:05:28,720
when he found out he couldn't use his
electric razor.
91
00:05:28,940 --> 00:05:30,120
So did Fred.
92
00:05:31,200 --> 00:05:34,560
And what a fuss he made. I don't see
anything so tough about shaving with a
93
00:05:34,560 --> 00:05:36,700
sharp -edged razor and cold water, do
you?
94
00:05:37,040 --> 00:05:41,760
Fred just refused to shave at all.
95
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
No kidding.
96
00:05:43,600 --> 00:05:44,419
What's that?
97
00:05:44,420 --> 00:05:45,420
Oh, look at this.
98
00:05:51,440 --> 00:05:55,000
You're not going to make Ricky take a
bath in that. Why not? We want to win
99
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
bet, don't we? Lucy!
100
00:05:58,920 --> 00:06:00,560
Lucy! Yeah, yeah?
101
00:06:00,820 --> 00:06:04,580
Lucy, I want... Good morning, Ethel. Hi.
102
00:06:08,700 --> 00:06:10,040
Look at all this junk.
103
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
Is breakfast ready?
104
00:06:12,640 --> 00:06:15,140
Well, I was just about to fix it, dear.
What do you have? Coffee?
105
00:06:15,420 --> 00:06:16,540
Toast? A transfusion?
106
00:06:18,640 --> 00:06:21,460
Never mind that. Is breakfast ready?
I'll fix it for you right now.
107
00:06:22,200 --> 00:06:24,900
Hey, you can't use the electric stove,
you know. Oh, yeah.
108
00:06:51,150 --> 00:06:52,170
not build that way. It wouldn't work.
109
00:06:52,510 --> 00:06:54,190
It'll set the whole house on fire.
110
00:06:54,790 --> 00:06:55,790
All right.
111
00:06:56,010 --> 00:06:57,330
Do I need cold food?
112
00:06:58,470 --> 00:06:59,850
Well, I guess we'll have to compromise.
113
00:07:00,690 --> 00:07:02,830
You can use the stove and nothing else.
Thank you.
114
00:07:03,530 --> 00:07:04,530
Where's my coffee?
115
00:08:06,480 --> 00:08:10,080
Now, just a minute, my pretty maid. My
grandmother churned her own butter.
116
00:08:10,380 --> 00:08:11,380
Yeah.
117
00:08:12,900 --> 00:08:14,300
Churned? Yeah, that's right.
118
00:08:14,800 --> 00:08:17,140
And my grandmother baked her own bread.
119
00:08:18,120 --> 00:08:19,980
Baked? Like I bake a cake?
120
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
I hope not.
121
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
Baked bread.
122
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Churned butter.
123
00:08:26,420 --> 00:08:27,399
Yeah.
124
00:08:27,400 --> 00:08:30,340
Well, you like to call off the bet? No.
No.
125
00:08:31,020 --> 00:08:34,299
You churn a little extra butter for me,
and I'll bake a little extra bread for
126
00:08:34,299 --> 00:08:35,299
you.
127
00:09:08,750 --> 00:09:10,610
Well, you deserve a rest. Put that thing
down.
128
00:09:11,190 --> 00:09:12,270
I can't.
129
00:09:13,650 --> 00:09:16,950
Don't pry me loose, will you? I think my
hands are beginning to grow to this
130
00:09:16,950 --> 00:09:19,890
size. Are you kidding? I can't get them
off.
131
00:09:20,410 --> 00:09:22,530
Well, maybe you can pull it right out
that way, huh?
132
00:09:23,150 --> 00:09:25,230
Well, relax now. I can't pull.
133
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
Oh,
134
00:09:27,950 --> 00:09:30,190
you poor kid.
135
00:09:32,170 --> 00:09:34,510
Oh, gosh. How much butter did you make?
136
00:09:44,040 --> 00:09:45,040
gorgeous George.
137
00:09:45,900 --> 00:09:48,640
How long does it take milk to turn into
butter?
138
00:09:50,280 --> 00:09:54,120
Ethel, you have to start with cream to
make butter. Anybody knows that? My
139
00:09:54,120 --> 00:09:56,200
goodness. Oh, cream.
140
00:09:56,620 --> 00:09:59,120
Certainly. Oh, how are you coming with
the bread?
141
00:09:59,440 --> 00:10:01,180
Well, it's very interesting.
142
00:10:01,420 --> 00:10:04,940
You see, you mix everything together.
You put the yeast in, you mix it all up,
143
00:10:05,020 --> 00:10:06,160
and you knead it.
144
00:10:06,380 --> 00:10:08,420
Knead it. This is what you call kneading
it, see?
145
00:10:09,180 --> 00:10:11,480
And then you let it set, and it rises.
146
00:10:11,740 --> 00:10:15,110
See? And then you take it out, and you
knead it. it again, and you let it set
147
00:10:15,110 --> 00:10:17,910
and there rises some more. Then you put
it in the oven and you bake it.
148
00:10:18,490 --> 00:10:20,250
Well, that sounds simple. Sure.
149
00:10:20,490 --> 00:10:23,150
I had to go to three, four stores before
I could get enough yeast, though.
150
00:10:24,850 --> 00:10:25,990
Why, how much did you need?
151
00:10:26,350 --> 00:10:27,350
Thirteen cakes.
152
00:10:29,330 --> 00:10:30,289
Thirteen cakes!
153
00:10:30,290 --> 00:10:31,890
That seems like an awful lot.
154
00:10:32,330 --> 00:10:34,270
Well, here's the recipe right here. Let
me see.
155
00:10:36,210 --> 00:10:37,210
Lucy. What?
156
00:10:38,030 --> 00:10:39,030
Three cakes.
157
00:10:42,350 --> 00:10:43,730
Oh, they're small. Won't make much
difference.
158
00:10:45,090 --> 00:10:46,790
Well, now you have to put it in a bowl.
159
00:10:49,390 --> 00:10:50,390
There.
160
00:10:51,250 --> 00:10:54,890
Now set in warm place to rise. Yeah, and
I'm going to put it right down here by
161
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
the oven. Okay.
162
00:10:57,390 --> 00:11:00,690
Now let's get back to the butter
department. All right.
163
00:11:14,350 --> 00:11:15,350
Help me.
164
00:11:17,990 --> 00:11:18,990
Gee,
165
00:11:20,550 --> 00:11:22,090
I must have hurt this some way.
166
00:11:23,010 --> 00:11:24,690
What do you mean? It's all swollen.
167
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
I told you that was too much yeast.
168
00:11:28,190 --> 00:11:30,570
Well, I just won't have to bake again so
soon.
169
00:11:31,510 --> 00:11:35,470
Now I have to knead it again. And then I
have to let it set again.
170
00:11:36,430 --> 00:11:37,430
There now.
171
00:11:39,550 --> 00:11:40,910
It's going to get me a bigger bowl.
172
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
Yeah, I thought so.
173
00:12:10,600 --> 00:12:15,140
Back to the butter.
174
00:12:21,900 --> 00:12:23,940
See, I told you that cream would do the
trick.
175
00:12:24,440 --> 00:12:28,020
Imagine all that butter and it only cost
me $23 .70.
176
00:14:45,390 --> 00:14:46,650
Let's play canasta. Okay.
177
00:14:51,550 --> 00:14:52,630
Would you look at my hand?
178
00:15:17,450 --> 00:15:18,650
to be scrutinized.
179
00:15:19,170 --> 00:15:20,750
Scrutinized? That's what it says.
180
00:15:21,170 --> 00:15:25,090
Before your final acceptance into the
Society Matrons League.
181
00:15:25,490 --> 00:15:29,150
Yippee! Oh, isn't that wonderful? Now we
have to look real sharp on Friday. We
182
00:15:29,150 --> 00:15:32,350
have to go to the beauty parlor and we
have to get the work. A shampoo, a
183
00:15:32,350 --> 00:15:34,350
wave, a manicure, a pedicure. Oh, wait a
minute, Lucy.
184
00:15:34,670 --> 00:15:38,610
What? If we go to a modern beauty
parlor, we'll lose that bet with the
185
00:15:38,910 --> 00:15:39,910
Oh.
186
00:15:41,000 --> 00:15:45,360
It looks like it'll cost us 50 bucks
apiece to be society matrons. Now, wait
187
00:15:45,360 --> 00:15:46,920
minute, wait a minute. There must be
some way.
188
00:15:47,660 --> 00:15:48,880
I know, Ethel, our clothes.
189
00:15:49,220 --> 00:15:52,220
What do you mean? Well, if we were
really living in 1900, we'd be wearing
190
00:15:52,220 --> 00:15:55,280
bustles and corsets, and the fellas
would be wearing high -button shoes and
191
00:15:55,280 --> 00:15:59,120
celluloid collars and those skimpy suits
all the time. You mean on the street,
192
00:15:59,240 --> 00:16:02,540
down to work? All the time. And you know
they'd never agree to that, and we'd
193
00:16:02,540 --> 00:16:03,880
win the bet. You're right.
194
00:16:04,460 --> 00:16:07,000
Hey, you smell bread? Maybe it's done.
195
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
That's what I'm going to do to Ricky.
196
00:17:02,120 --> 00:17:03,620
Gee, I hope this works, Lucy.
197
00:17:03,900 --> 00:17:06,560
It will, but if it doesn't, I just had
another thought. What?
198
00:17:06,780 --> 00:17:10,220
Well, you know, I never mentioned
transportation to Ricky, so I'm going to
199
00:17:10,220 --> 00:17:13,780
out the window tonight, and if he comes
home in a cab, a bus, or a subway, we
200
00:17:13,780 --> 00:17:14,780
win the bet.
201
00:17:14,920 --> 00:17:16,500
Ah, that's wonderful.
202
00:17:16,780 --> 00:17:18,560
Where is it? I'll see you later. Okay.
203
00:18:01,000 --> 00:18:03,920
You stay in the house all day. I got to
go out on the street and be seen by
204
00:18:03,920 --> 00:18:04,940
people. Sorry.
205
00:18:06,300 --> 00:18:09,640
Now, Lucy, you can't be serious. I might
be wearing this clothes. I got to go
206
00:18:09,640 --> 00:18:11,320
out on the street. I got to... Oh, no,
no!
207
00:18:50,760 --> 00:18:54,920
just to fix the plumbing. Besides, these
remind me of the days when I was a gay
208
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
young blade.
209
00:18:56,740 --> 00:19:03,400
While strolling through the park one day
In the very, very month
210
00:19:03,400 --> 00:19:10,380
of May I was taken by surprise By a
211
00:19:10,380 --> 00:19:17,120
pair of rubbish eyes While strolling
through the park
212
00:19:17,120 --> 00:19:20,630
one day in May Very good, old man. Thank
you.
213
00:19:23,790 --> 00:19:26,630
You know, Lucy, you gave me a great
idea.
214
00:19:27,210 --> 00:19:30,670
I'm going to put a gay nightie number
down at the club. Now, just a minute,
215
00:19:30,690 --> 00:19:33,510
Ricky. You know you have to wear those
clothes all the time, not just down at
216
00:19:33,510 --> 00:19:34,209
the club.
217
00:19:34,210 --> 00:19:37,310
I know, honey. It'd be a wonderful
advertisement for the show.
218
00:19:37,790 --> 00:19:38,790
Oh, fine.
219
00:19:39,450 --> 00:19:40,950
Say, Rick, does it have to look cute?
220
00:19:41,290 --> 00:19:43,830
But what are you wearing that bustle
for, honey? You don't need it.
221
00:19:46,530 --> 00:19:48,050
Pay no attention to him.
222
00:19:48,490 --> 00:19:49,490
You leave it on.
223
00:19:49,890 --> 00:19:51,750
I'm not wearing a bustle.
224
00:19:54,910 --> 00:19:55,430
Is
225
00:19:55,430 --> 00:20:02,290
this the
226
00:20:02,290 --> 00:20:03,290
Ricardo residence?
227
00:20:03,570 --> 00:20:04,569
Yes, I'm Mrs.
228
00:20:04,570 --> 00:20:05,389
Ricardo. Good.
229
00:20:05,390 --> 00:20:07,190
I'm Mrs. Pettibone. This is Mrs.
230
00:20:07,550 --> 00:20:12,690
Pomerantz. We're the surprise
investigating committee for the Society
231
00:20:12,690 --> 00:20:13,690
League. Oh!
232
00:20:25,580 --> 00:20:29,160
And this is my husband, Mr... Ricardo,
Ricardo.
233
00:20:29,400 --> 00:20:30,279
Mr. Ricardo.
234
00:20:30,280 --> 00:20:31,560
Won't you sit down, please?
235
00:20:38,140 --> 00:20:44,200
We pop in like this unexpectedly so as
to investigate how our prospective
236
00:20:44,200 --> 00:20:45,780
members really live.
237
00:20:46,100 --> 00:20:50,680
Oh. We want to make sure they're not
bringing their best foot forward just
238
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
that.
239
00:20:51,800 --> 00:20:54,120
Do you dress like this normally?
240
00:20:56,630 --> 00:21:02,830
Well, I... Oh, it's not an every... Not
as a... Oh,
241
00:21:03,770 --> 00:21:04,549
I see.
242
00:21:04,550 --> 00:21:06,450
Do you mind if we look around?
243
00:21:07,330 --> 00:21:09,790
No, of course not. Help yourself.
244
00:21:10,430 --> 00:21:11,650
Where's the kitchen, please?
245
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
The kitchen?
246
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
Thank you.
247
00:21:20,990 --> 00:21:23,890
What are we going to do? I don't know.
What can we do?
248
00:21:24,879 --> 00:21:26,980
Ricky, Ricky, you can think of
something, can't you?
249
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Sure. What?
250
00:21:28,780 --> 00:21:29,840
You want to call off the bet?
251
00:21:30,080 --> 00:21:36,340
No. All right, honey, all right. I know
how much this means to you. I got an
252
00:21:36,340 --> 00:21:37,139
idea. What?
253
00:21:37,140 --> 00:21:40,600
I'll tell them that we're putting on an
act together for our club and they call
254
00:21:40,600 --> 00:21:41,760
us right in the middle of rehearsal.
255
00:21:42,020 --> 00:21:43,420
Oh, that's wonderful. Thank you.
256
00:21:45,380 --> 00:21:46,380
Quite interesting.
257
00:21:48,420 --> 00:21:49,880
Great, to say the least.
258
00:21:50,660 --> 00:21:53,860
Ladies, I know what you must think.
259
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
You do?
260
00:21:56,300 --> 00:22:00,360
Yes. You see, you chose the wrong time
for your investigation.
261
00:22:00,760 --> 00:22:03,020
I mean, that is to see the way that we
really live.
262
00:22:03,500 --> 00:22:08,760
You see, we put in an act together for
my club, and you caught us right in the
263
00:22:08,760 --> 00:22:09,719
middle of rehearsal.
264
00:22:09,720 --> 00:22:11,220
You put on shows?
265
00:22:11,580 --> 00:22:12,820
Yes. Why?
266
00:22:15,340 --> 00:22:16,319
Why not?
267
00:22:16,320 --> 00:22:18,640
I mean, do you do this for a living?
268
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Oh, no, no.
269
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
We just develop a bad habit.
270
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
We like to eat.
271
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Show people.
272
00:22:28,420 --> 00:22:33,120
Matilda, we've been allowing show people
to join for several seasons now.
273
00:22:33,380 --> 00:22:35,780
Oh, yes, it happened three years ago
when we needed money.
274
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
Well,
275
00:22:38,220 --> 00:22:39,880
we're willing to make allowances.
276
00:22:40,360 --> 00:22:43,080
We'll look you over at the Friday
afternoon tea, ladies.
277
00:22:43,380 --> 00:22:44,620
Good afternoon, gentlemen.
278
00:22:44,900 --> 00:22:48,460
Just a minute, just a minute, just a
minute. What do you mean, make
279
00:22:48,520 --> 00:22:49,740
What's wrong with show people?
280
00:22:50,350 --> 00:22:55,730
Well, you must admit that most of them
are a little, uh... My dear Mrs.
281
00:22:55,890 --> 00:22:57,530
please don't misunderstand me.
282
00:22:58,090 --> 00:23:03,250
The Society Matrons League as a body
does not disapprove of show people as
283
00:23:03,710 --> 00:23:06,430
Well, perhaps we have something against
the League.
284
00:23:06,670 --> 00:23:10,670
When you get back to your blue -blooded
sisters, would you tell them that the
285
00:23:10,670 --> 00:23:15,410
Ricardo Mertz Investigating Committee
looked you over and we have no desire to
286
00:23:15,410 --> 00:23:17,030
join your phony baloney club?
287
00:23:17,430 --> 00:23:18,430
Yeah.
288
00:23:21,629 --> 00:23:23,450
Well, I guess we better do.
289
00:23:23,870 --> 00:23:24,870
Good afternoon.
290
00:23:25,490 --> 00:23:26,490
So long, kids.
291
00:23:31,790 --> 00:23:33,970
Oh, Lucy, you are wonderful.
292
00:23:35,230 --> 00:23:36,230
Baby,
293
00:23:36,410 --> 00:23:38,070
I love you.
294
00:23:39,150 --> 00:23:43,830
Oh, Lucy, you said all the things I was
trying to think of and couldn't. Oh,
295
00:23:44,070 --> 00:23:48,530
sweetheart, I'm so proud of you. I'm
going to give you the $50 and call off
296
00:23:48,530 --> 00:23:49,530
bet.
297
00:23:52,520 --> 00:23:55,980
Starve, let's go out to dinner. We got
plenty of food right here. Where?
298
00:23:56,180 --> 00:23:57,220
Right here.
299
00:24:00,260 --> 00:24:02,340
Homemade bread with home -churned
butter.
300
00:24:34,260 --> 00:24:37,240
Mrs. Pettibone was played by Florence
Bates. Mrs.
301
00:24:37,460 --> 00:24:39,120
Pomerantz was played by Ruth Parrott.
302
00:25:14,640 --> 00:25:16,220
I Love Lucy is a Desilu production.
23802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.