All language subtitles for i_love_lucy_s01e23_the_moustache

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,590 --> 00:00:33,870 The horses will be here any minute. 2 00:00:34,670 --> 00:00:35,690 I'll be ready, honey. 3 00:00:37,150 --> 00:00:40,330 I was just shaving, so I look real nice when I go out with my wife. 4 00:00:40,610 --> 00:00:42,530 Well, isn't that sweet? 5 00:00:46,390 --> 00:00:47,870 I thought you said you shaved. 6 00:00:48,210 --> 00:00:49,149 I did. 7 00:00:49,150 --> 00:00:51,450 What's the matter with your upper lip? Is it out of bounds? 8 00:00:51,930 --> 00:00:54,750 You mean my mustache. 9 00:00:55,550 --> 00:00:56,550 Your what? 10 00:00:57,330 --> 00:00:58,330 My mustache. 11 00:01:03,950 --> 00:01:06,730 Frankie, it's true. Your upper lip has whiskers on it. 12 00:01:07,290 --> 00:01:08,510 What do you expect, feathers? 13 00:01:09,890 --> 00:01:13,010 No, I expect you to go in there and shave it off. You know I don't like a 14 00:01:13,010 --> 00:01:14,010 mustache on you. 15 00:01:14,070 --> 00:01:15,070 Why not? 16 00:01:15,570 --> 00:01:18,930 Because it looks like an eyebrow and your mouth keeps staring at me. 17 00:01:21,950 --> 00:01:25,250 Well, I guess it could use a little eyebrow pencil until it gets stronger. 18 00:01:26,290 --> 00:01:28,510 Listen, now we're going to have this out right now. Are you going in there and 19 00:01:28,510 --> 00:01:29,309 shave that off? 20 00:01:29,310 --> 00:01:30,310 No. 21 00:01:31,030 --> 00:01:32,030 Come here. 22 00:01:35,960 --> 00:01:39,180 Oh, darn it, it's still there. I thought maybe I could singe it off. 23 00:01:42,260 --> 00:01:46,180 Ah, honey, you'll love my mustache once you get used to it. I will not. 24 00:01:46,880 --> 00:01:49,180 Well, honey, just wait till it gets a little stronger. 25 00:01:49,960 --> 00:01:51,260 It'll never get stronger. 26 00:01:53,720 --> 00:01:57,080 You've tried this before, Ricky, and you know you always end up looking like a 27 00:01:57,080 --> 00:01:58,680 little boy who drank chocolate milk. 28 00:02:00,300 --> 00:02:01,960 Why, you never let me give it a chance. 29 00:02:03,560 --> 00:02:05,460 This time I'm going to cultivate it. 30 00:02:06,940 --> 00:02:08,539 What are you going to use, on a big girl? 31 00:02:10,419 --> 00:02:11,580 Never mind that. 32 00:02:13,300 --> 00:02:14,840 I look wonderful in a mustache. 33 00:02:15,220 --> 00:02:17,380 You just look silly in a mustache, Ricky. 34 00:02:17,600 --> 00:02:18,600 I do not. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,840 Here are the nurses. Let's see what they think. All right, we'll see. 36 00:02:25,340 --> 00:02:26,620 Well, we'll just see. 37 00:02:27,560 --> 00:02:31,800 Just don't put any words in their mouth. Don't worry, I won't have to. Okay. 38 00:02:35,240 --> 00:02:37,140 Hi, folks. Hi, Lucy. Hi, Lucy. Hi, Ricky. 39 00:02:37,380 --> 00:02:39,260 Hi. Are you ready to go to the movies? 40 00:02:39,640 --> 00:02:42,040 You are just in time to settle something. 41 00:02:42,280 --> 00:02:42,939 We are? 42 00:02:42,940 --> 00:02:46,780 Yes, as two impartial observers, we'd like your opinion on something. Yeah. 43 00:02:46,960 --> 00:02:51,620 Well, I'll be happy to get... Ricky, you're growing a mustache. Gee, it looks 44 00:02:51,620 --> 00:02:53,660 wonderful. Oh, let me see. 45 00:02:54,060 --> 00:02:55,140 Hey, that looks great. 46 00:02:59,140 --> 00:03:01,080 Now, what did you want our opinion on? 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,100 Nothing, Benedict Ethel. 48 00:03:08,490 --> 00:03:11,350 he looks in that mustache, and then you had to come in and louse up everything. 49 00:03:11,770 --> 00:03:13,330 Well, I think he looks handsome. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,290 I do, too. So do I. 51 00:03:15,490 --> 00:03:16,490 Brother. 52 00:03:17,670 --> 00:03:20,730 Besides, I have a very good reason for growing this mustache. 53 00:03:21,090 --> 00:03:22,950 What is it? He wants a divorce. 54 00:03:25,790 --> 00:03:30,390 You'll change your tune when you see me as the star of the new Technicolor 55 00:03:30,390 --> 00:03:32,970 motion picture, Moon Over Baghdad. 56 00:03:33,590 --> 00:03:36,630 Ricky! You didn't tell me you were going to star in a moving picture. 57 00:03:37,610 --> 00:03:41,430 Well, I was keeping it, uh, springing on just a surprise, you know? Do you know 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,430 when you're leaving for Hollywood? 59 00:03:42,710 --> 00:03:43,770 Well, not exactly. 60 00:03:44,110 --> 00:03:47,010 Have you assigned your contract yet? Well, not exactly. 61 00:03:47,570 --> 00:03:49,390 But they've agreed to star you. 62 00:03:49,770 --> 00:03:51,570 Well, not exactly. 63 00:03:52,890 --> 00:03:54,050 Well, what exactly? 64 00:03:54,730 --> 00:03:59,670 Well, a talent scout from Hollywood is coming into town to look for someone to 65 00:03:59,670 --> 00:04:00,670 star in the picture. 66 00:04:00,690 --> 00:04:05,890 And my agent has a friend whose brother -in -law knows the talent scout's wife. 67 00:04:09,000 --> 00:04:11,880 Well, what are we waiting for? Let's pack. 68 00:04:15,620 --> 00:04:17,079 Star you in a picture. 69 00:04:17,339 --> 00:04:21,200 Well, don't you worry. I'll get an appointment to see him. Yeah, you'll get 70 00:04:21,200 --> 00:04:24,720 appointment if the agent's friend's brother -in -law is still speaking to 71 00:04:24,720 --> 00:04:25,840 talent scout's wife. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,580 She's a real -life talent scout from Hollywood. 73 00:04:29,980 --> 00:04:32,680 Hey, Rick, ask him if he can use a song and dance man. 74 00:04:32,900 --> 00:04:35,640 And don't forget about me. I used to do an oriental dance. 75 00:04:53,710 --> 00:04:54,449 or not? 76 00:04:54,450 --> 00:04:56,890 I'm not leaving here till you shave off that silly mustache. 77 00:04:57,590 --> 00:04:59,650 Honey, baby doll. 78 00:05:00,310 --> 00:05:04,430 I'm not gonna shave it off, so why don't you just relax and enjoy it? I mean it, 79 00:05:04,450 --> 00:05:06,150 Ricky. I'm not leaving here. Now, Lucy. 80 00:05:06,370 --> 00:05:07,370 No! 81 00:05:07,430 --> 00:05:08,430 All right. 82 00:05:09,150 --> 00:05:10,470 We'll go without her. Come on. 83 00:05:11,210 --> 00:05:14,650 You two go ahead. I'll stay here with Lucy. All right. Come on, Fred. 84 00:05:14,850 --> 00:05:16,170 Bring me a bag of popcorn. 85 00:05:16,430 --> 00:05:20,730 Okay. With lots of butter. Yeah, yeah. Got 20 cents, Rick. Come on. 86 00:05:23,560 --> 00:05:26,060 Darn that Ricky. I'll get rid of his cookie duster somehow. 87 00:05:27,040 --> 00:05:31,720 You know, my grandfather used to have a mustache. A great big long handlebar 88 00:05:31,720 --> 00:05:34,420 one. And Grandma got rid of it in the middle of the night. How? 89 00:05:34,720 --> 00:05:38,060 She tied it around a bedpost when he was asleep and then yelled, fire. 90 00:05:38,280 --> 00:05:39,280 Oh! 91 00:05:40,260 --> 00:05:41,460 Oh, asshole. 92 00:05:42,880 --> 00:05:44,660 Hey, that gives me an idea, though. 93 00:05:45,140 --> 00:05:46,139 It does? 94 00:05:46,140 --> 00:05:49,180 Yeah, Ricky's not going to be the only one in this family with a mustache. 95 00:05:49,680 --> 00:05:53,260 What? I'm going to glue on a false one and I'm not going to take it off till he 96 00:05:53,260 --> 00:05:54,260 shaves off his. 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 Lucy, congratulations. 98 00:05:57,280 --> 00:05:57,979 What for? 99 00:05:57,980 --> 00:06:02,400 You finally topped yourself. This is the craziest idea you've had yet. 100 00:06:04,660 --> 00:06:05,660 Lucy, 101 00:06:08,900 --> 00:06:10,140 where are you? 102 00:06:10,660 --> 00:06:11,660 I'm in here. 103 00:06:14,480 --> 00:06:17,600 Where have you two been? Rick, you'll be home any minute. We had a hard time 104 00:06:17,600 --> 00:06:21,240 finding it. It was down at the bottom of my vaudeville. trunk. Oh, give it here. 105 00:06:22,060 --> 00:06:25,660 Let's see now. I have to cut off the beard part. Oh, no, you don't. You can't 106 00:06:25,660 --> 00:06:27,520 cut that, Lucy. Those things are expensive. 107 00:06:28,020 --> 00:06:29,480 Well, I can't wear the whole thing. 108 00:06:30,240 --> 00:06:31,760 Why not? Yeah, why not? 109 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 This is spirit gum. 110 00:06:50,990 --> 00:06:54,630 Look, I just put a little on your upper lip here. Oh, it smells awful. 111 00:06:57,050 --> 00:06:58,050 Lucy, 112 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 I'm home. 113 00:07:30,600 --> 00:07:31,860 Lucy, where did you get that thing? 114 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 What thing? 115 00:07:36,040 --> 00:07:38,940 Those whiskers. What whiskers? These. 116 00:07:39,380 --> 00:07:40,339 Oh, these. 117 00:07:40,340 --> 00:07:42,200 Oh, my five o 'clock shadow. 118 00:07:43,040 --> 00:07:46,080 I guess I didn't give myself very close shave this morning. 119 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 All right, Lucy, what are you up to? 120 00:07:49,800 --> 00:07:53,040 Nothing, nothing. I'm just growing this so that I can get a part in that 121 00:07:53,040 --> 00:07:56,720 Technicolor movie called Moon Over the North Pole. I'm going to play Santa 122 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 Claus. 123 00:08:00,300 --> 00:08:04,500 Okay, okay, joke's over. Now take that ridiculous thing off your face. It makes 124 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 you look like a freak. 125 00:08:05,720 --> 00:08:07,140 Oh, you think it looks funny, huh? 126 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 I certainly do. 127 00:08:09,080 --> 00:08:11,180 Well, now you know how your mustache looks to me. 128 00:08:12,120 --> 00:08:13,480 Oh, so that's it, huh? 129 00:08:13,960 --> 00:08:16,600 Well, your little gag didn't work, so just take it off. 130 00:08:17,060 --> 00:08:19,740 Nothing doing. I'm not taking it off till you shave off yours. 131 00:08:20,520 --> 00:08:21,720 Well, I'm not shaving. 132 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 Neither am I. 133 00:08:25,380 --> 00:08:28,640 Of course, we'll have to change our name to the Smith brothers. 134 00:08:33,390 --> 00:08:34,690 cups marked his and hers. 135 00:08:36,830 --> 00:08:39,710 Now, Lucy, you listen to me. Now, I'm not going to stand here. 136 00:08:42,409 --> 00:08:48,550 I can't stand it. 137 00:08:49,350 --> 00:08:51,150 You win. Take it off and I'll shave. 138 00:08:51,410 --> 00:08:53,150 Good. Shave right now. 139 00:08:53,430 --> 00:08:55,110 Got it all set up for you. 140 00:08:56,150 --> 00:08:57,150 There you are. 141 00:08:57,930 --> 00:08:59,990 All right, all right. 142 00:09:01,150 --> 00:09:03,940 You got more eyes? eyebrow pencil on there than you have whiskers. 143 00:09:05,480 --> 00:09:06,540 Never mind the crack. 144 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 Get it off now. 145 00:09:10,540 --> 00:09:12,060 You missed one right there. 146 00:09:17,620 --> 00:09:19,140 What do you call this one, Charlie? 147 00:09:21,680 --> 00:09:25,660 Now, you look like your old self again. 148 00:09:26,040 --> 00:09:27,500 Welcome back, little lip. 149 00:09:28,740 --> 00:09:29,920 Give me a great big kiss. 150 00:09:32,219 --> 00:09:35,060 I'm not going to kiss you with that scent on. Oh, I forgot. 151 00:09:40,140 --> 00:09:41,140 Gee, 152 00:09:43,320 --> 00:09:46,140 this must have been put on with pretty strong stuff. 153 00:09:47,440 --> 00:09:48,480 Here, let me try, honey. 154 00:09:48,760 --> 00:09:49,760 Ow! 155 00:09:52,180 --> 00:09:53,940 Gosh. Boy, that's really stuck. 156 00:09:54,780 --> 00:09:56,520 Are you sure you didn't grow this? 157 00:10:00,220 --> 00:10:02,780 I better call Fred. and find out how to get this off. 158 00:10:11,520 --> 00:10:13,400 Hello? Fred, this is Lucy. 159 00:10:13,920 --> 00:10:14,739 Oh, hi. 160 00:10:14,740 --> 00:10:18,240 Did the joke come off all right? Yeah, the joke did, but the beard didn't. 161 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 What do you mean? 162 00:10:20,380 --> 00:10:22,840 Well, I tugged and I pulled and I can't get it off. 163 00:10:23,280 --> 00:10:25,120 Well, that's funny. It should come off easy. 164 00:10:25,540 --> 00:10:27,260 I just used a little spirit gum. 165 00:10:27,980 --> 00:10:30,740 Ricky, get me that bottle off the dresser, will you, dear? All right, 166 00:10:31,660 --> 00:10:35,580 Fred, you shouldn't have used such old stuff. Maybe it changes with age. How 167 00:10:35,580 --> 00:10:36,580 long have you had it? 168 00:10:36,720 --> 00:10:41,660 Well, now, let's see. The last date I played was a split week in Peoria in 169 00:10:41,660 --> 00:10:44,400 1925. 170 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 25? 171 00:10:47,600 --> 00:10:49,320 But Spirit Comp shouldn't change. 172 00:10:49,860 --> 00:10:53,440 Oh. Here, you got the bottle. Thanks, dear. I have the bottle right here, 173 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 It says Bulldog... 174 00:11:33,960 --> 00:11:35,980 Call the drugstore and see if they got some of that stuff. 175 00:11:36,920 --> 00:11:38,740 They won't have it in a drugstore. 176 00:11:39,260 --> 00:11:41,020 They have everything in a drugstore. 177 00:11:49,320 --> 00:11:50,320 Hello? 178 00:11:50,620 --> 00:11:56,020 Listen, have you ever heard some stuff called bulldog cement remover number 179 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 three? 180 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 You have? 181 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Oh, I see. 182 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Well, thanks. 183 00:12:05,160 --> 00:12:06,380 They don't make it anymore. 184 00:12:12,660 --> 00:12:15,980 You mean... You mean I'll have to keep this on forever? 185 00:12:17,340 --> 00:12:19,580 Well, honey, I guess it'll wear off eventually. 186 00:12:20,700 --> 00:12:22,280 Well, what happens in the meantime? 187 00:12:23,840 --> 00:12:27,100 Well, honey, I really should let you suffer. 188 00:12:27,780 --> 00:12:29,460 But I don't have the heart to do it. 189 00:12:30,260 --> 00:12:32,200 There's one simple solution. 190 00:12:32,730 --> 00:12:34,010 And I'll do it for you. What? 191 00:12:34,550 --> 00:12:37,010 I'll get you a job as the bearded lady in the circus. 192 00:13:11,020 --> 00:13:12,900 I was looking for... Good afternoon, ma 'am. 193 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Lucy? 194 00:13:17,000 --> 00:13:19,980 Colonel Ricardo, it's your beck and call, you all. 195 00:13:22,120 --> 00:13:24,220 Lucy, what are you doing in those clothes? 196 00:13:24,920 --> 00:13:28,660 Well, it's the only way I get down that little old drugstore without people 197 00:13:28,660 --> 00:13:29,980 laughing at little old me. 198 00:13:31,140 --> 00:13:34,320 I thought maybe that little old druggist could do something for this little old 199 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 face. 200 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 Well, how did you all do, Colonel? 201 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Bad. 202 00:13:42,220 --> 00:13:43,059 old thing. 203 00:13:43,060 --> 00:13:44,480 Didn't he have any ideas? 204 00:13:44,800 --> 00:13:48,260 Yeah, he said dye the beard red and the head would match all over. 205 00:13:50,640 --> 00:13:52,520 Oh, what'll I do? 206 00:14:01,260 --> 00:14:02,260 What's the matter? 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,940 When you chew with that beard on, you look just like a billy goat. 208 00:14:08,140 --> 00:14:10,440 Nobody but a nanny goat would notice it. 209 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 What? 210 00:14:17,740 --> 00:14:20,220 Nah, you wouldn't go for it. What is it? 211 00:14:20,760 --> 00:14:23,560 Well... Nah, you wouldn't like it. 212 00:14:23,860 --> 00:14:25,720 Well, give me a chance. What is it? 213 00:14:26,180 --> 00:14:29,580 Well, we'll tie a string to your beard. Yeah. 214 00:14:29,900 --> 00:14:33,820 Then we'll tie the other end of the string to a flat iron. Yeah. Then I'll 215 00:14:33,820 --> 00:14:34,820 throw... No! 216 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 Don't throw it! 217 00:14:37,980 --> 00:14:40,240 Oh. I knew you wouldn't like it. 218 00:15:00,910 --> 00:15:02,190 This is safer for little old me. 219 00:15:03,770 --> 00:15:06,390 Lucy? What? You just gave me an idea. 220 00:15:07,510 --> 00:15:12,830 What is it? Well, we'll set fire to your beard, but I'll stand by with a hose to 221 00:15:12,830 --> 00:15:14,030 see that it doesn't get out of hand. 222 00:15:14,470 --> 00:15:18,030 Ethel, this is my face. You're not burning weeds off a vacant lot. 223 00:15:20,910 --> 00:15:21,910 Who is it? 224 00:15:23,770 --> 00:15:24,770 It's Fred. 225 00:15:24,990 --> 00:15:26,030 What do you want? 226 00:15:26,970 --> 00:15:28,670 If I bring good news, can I come in? 227 00:15:32,490 --> 00:15:33,490 What is it? 228 00:15:33,770 --> 00:15:37,550 I must have made a thousand phone calls before I located the drugstore that 229 00:15:37,550 --> 00:15:42,990 sells Bulldog cement remover number three. Oh, Fred, you doll. Where is it? 230 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 It's in Chicago. 231 00:15:46,050 --> 00:15:47,050 Chicago? 232 00:15:47,410 --> 00:15:49,830 Yeah, but he's sending an airmail, so it ought to be here tomorrow. 233 00:15:50,650 --> 00:15:52,570 Oh. Now, Lucy, that's not bad. 234 00:15:52,910 --> 00:15:55,170 Oh. Oh, Chicago. 235 00:15:55,910 --> 00:15:58,490 Hello? Hello, it's Monty Wooley there. 236 00:16:02,860 --> 00:16:03,860 make gags. 237 00:16:04,080 --> 00:16:05,300 No, honey, this is important. 238 00:16:05,700 --> 00:16:07,760 You know that talent scout I was talking to you about? 239 00:16:07,960 --> 00:16:11,680 Yeah. Well, I talked to him today, and I talked him into coming to the house to 240 00:16:11,680 --> 00:16:15,240 spend an evening with us. Oh, Ricky, that's wonderful, right in our own home. 241 00:16:15,540 --> 00:16:16,540 When is he coming? 242 00:16:16,680 --> 00:16:17,679 Tonight. 243 00:16:17,680 --> 00:16:19,720 Oh, that... Oh, no, not tonight, Ricky. 244 00:16:20,180 --> 00:16:21,180 Please, not tonight. 245 00:16:22,000 --> 00:16:24,980 Well, honey, he's flying back to Hollywood tomorrow. If I don't get him 246 00:16:24,980 --> 00:16:26,860 the house tonight, I'll never get a chance to see him alone. 247 00:16:27,220 --> 00:16:28,480 But, Ricky, what about... 248 00:16:34,960 --> 00:16:36,760 There's nothing I can do about it. Oh. 249 00:16:37,280 --> 00:16:38,900 We'll be home about 7 .30. Goodbye. 250 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 Goodbye. 251 00:16:40,920 --> 00:16:44,320 Oh, Ricky's bringing that Hollywood talent scout to the house tonight. 252 00:16:45,280 --> 00:16:46,280 He is? 253 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 No kidding? 254 00:16:48,560 --> 00:16:51,820 Uh, Lucy, would you mind if we dropped in? 255 00:16:52,100 --> 00:16:54,860 No, of course not. Well, we gotta go. Yeah, see you later. 256 00:17:10,480 --> 00:17:12,140 Yeah, we are mr. Murdoch, huh? 257 00:17:13,060 --> 00:17:17,720 Let me take the coat. Oh, thank you Make yourself at home. Why you fine? 258 00:17:18,240 --> 00:17:23,980 Yeah, nice place you have here Ricardo. Thank you Sit down, thanks 259 00:17:23,980 --> 00:17:28,460 Boy, I'll be glad when that picture moon over Baghdad is finished with the 260 00:17:28,460 --> 00:17:32,860 casting Have a cigarette one you 261 00:17:40,110 --> 00:17:43,470 You know, it's nice to spend an evening someplace else besides a hotel room or a 262 00:17:43,470 --> 00:17:46,590 theater. Yes, well, that's what I thought. That's why I asked you to come 263 00:17:46,590 --> 00:17:48,670 here and get a night off from show business. 264 00:17:48,910 --> 00:17:49,910 Ah, that sounds good. 265 00:17:49,990 --> 00:17:50,990 Oh! 266 00:17:51,570 --> 00:17:55,570 I wonder how that got here. 267 00:17:55,790 --> 00:17:56,629 What's that? 268 00:17:56,630 --> 00:17:58,050 It's my old scrapbook. 269 00:18:01,410 --> 00:18:03,510 My wife must have been doing some house cleaning. 270 00:18:04,110 --> 00:18:05,390 I haven't seen this for years. 271 00:18:05,710 --> 00:18:06,689 Well, let's see it. 272 00:18:06,690 --> 00:18:07,810 Oh, no, no. 273 00:18:08,470 --> 00:18:10,530 This is your night off. I wouldn't want to bother you with this. 274 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 All right. 275 00:18:13,610 --> 00:18:15,630 This is the first bar that I had in New York. 276 00:18:17,310 --> 00:18:18,149 Broadway play. 277 00:18:18,150 --> 00:18:19,069 Too many girls. 278 00:18:19,070 --> 00:18:19,809 Oh, yes, yes. 279 00:18:19,810 --> 00:18:23,230 And over here is when I was at the Copacabana. Oh, it's very interesting. 280 00:18:23,570 --> 00:18:25,010 Now, this is the place over here. 281 00:18:58,030 --> 00:19:02,970 Mr. Murdoch, this is our landlord and our landlady. Ethel Mertz, former star 282 00:19:02,970 --> 00:19:06,970 musical comedy. Can sing, dance, act, and do voices, have wardrobe, will 283 00:19:07,570 --> 00:19:11,630 Freddie Mertz, formerly of Mertz and Kurtz. Famous vote villains. 284 00:19:12,110 --> 00:19:15,610 Soft shoe, tap dancing, and smart quips. 285 00:19:18,870 --> 00:19:19,870 Uh -uh. 286 00:19:21,630 --> 00:19:22,630 Uh -uh. 287 00:19:45,800 --> 00:19:49,580 I'm terribly sorry, Mr. Murdoch. I must apologize for my friends. Oh, that's all 288 00:19:49,580 --> 00:19:52,240 right. Just please sit down and relax and enjoy yourself. 289 00:19:52,660 --> 00:19:55,040 I've put on a little music here for you. Fine. 290 00:19:57,700 --> 00:19:58,280 Not 291 00:19:58,280 --> 00:20:06,380 so 292 00:20:06,380 --> 00:20:10,060 far from here, there's a very lively atmosphere. 293 00:20:11,280 --> 00:20:13,400 Everybody's going there this year. 294 00:20:14,120 --> 00:20:19,160 And there's a reason the season never closes there. 295 00:20:19,420 --> 00:20:21,800 Love and music you'll find everywhere. 296 00:20:22,100 --> 00:20:26,400 People always having fun down there. So come along. 297 00:20:27,380 --> 00:20:29,820 I'm on my way to Cuba. 298 00:20:31,000 --> 00:20:33,020 That's where I'm going. 299 00:20:35,060 --> 00:20:36,060 Cuba. 300 00:20:37,020 --> 00:20:38,860 That's where I'll stay. 301 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Cuba. 302 00:20:50,890 --> 00:20:53,310 Lie there, fellows, panitellas. 303 00:20:53,750 --> 00:20:57,550 Cuba, where it's all happy. 304 00:20:59,890 --> 00:21:03,270 Cuba, where all is gay. 305 00:21:04,270 --> 00:21:09,870 Why don't you plan a wonderful trip to Havana? 306 00:21:10,190 --> 00:21:14,210 Hop on a ship and I'll see you in CU. 307 00:21:43,030 --> 00:21:44,790 It's very nice. 308 00:21:46,370 --> 00:21:51,190 Mr. Murdoch, you know, we have a lot of other numbers. No, I... But I could 309 00:21:51,190 --> 00:21:54,650 convert some of them into the Arabian mood, you know. The little Arabian... 310 00:22:53,040 --> 00:22:54,960 What is this, a stranded Major Bowes unit? 311 00:22:59,440 --> 00:23:02,240 Mr. Murdoch, I want you to meet my wife, Lucy. 312 00:23:03,840 --> 00:23:05,860 Lucy, this is Mr. Murdoch. How do you do? 313 00:23:06,260 --> 00:23:09,520 Well, I'll say one thing for you, Mrs. Ricardo. You certainly dance very well. 314 00:23:09,980 --> 00:23:11,120 Thank you. 315 00:23:11,500 --> 00:23:14,700 You know, we could use some dancing girls in our new picture. Maybe we could 316 00:23:14,700 --> 00:23:15,740 you. Oh, really? 317 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 Yeah, I imagine so. 318 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 Let me see your face. 319 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 Oh. 320 00:23:19,980 --> 00:23:24,640 Oh, no, no, no. It's just a nose, a mouth, a chin. You know, a complete set. 321 00:23:26,140 --> 00:23:27,460 Oh, come on, Mrs. Ricardo. 322 00:23:27,680 --> 00:23:28,680 Take off your veil. 323 00:23:29,040 --> 00:23:31,280 Oh, yeah? Come on, Lucy. Take it off. 324 00:23:33,400 --> 00:23:35,760 You keep out of this. Come on, Lucy. 325 00:23:36,400 --> 00:23:38,420 Ricky, stay away from me. Show him your face. 326 00:23:39,040 --> 00:23:42,860 Ricky. This is your big chance, man. You know, now I'm getting curious. I've got 327 00:23:42,860 --> 00:23:43,880 to see that face. Yeah. 328 00:23:57,630 --> 00:23:59,310 It's time for the unveiling. 329 00:24:00,070 --> 00:24:01,850 Well, here's my nose. 330 00:24:02,790 --> 00:24:05,690 My mouth is just below it and it has teeth and it goes sideways. 331 00:24:07,390 --> 00:24:08,390 All the way. 332 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Ricky! 333 00:24:17,270 --> 00:24:18,650 Hey, honey, look what you've got here. 334 00:24:18,870 --> 00:24:20,670 What? Special delivery letter from Hollywood. 335 00:24:20,950 --> 00:24:23,410 What does it say? What does it say? Well, wait a minute. Wait a minute. 336 00:24:24,590 --> 00:24:25,650 Well, what do you know? 337 00:24:25,980 --> 00:24:26,980 They want to test me for the lead. 338 00:24:27,180 --> 00:24:28,820 Oh, Ricky, how wonderful. 339 00:24:29,920 --> 00:24:31,020 Hey, wait a minute. 340 00:24:31,740 --> 00:24:33,920 They want to test you, too. Where, where, where? 341 00:24:35,040 --> 00:24:41,560 We think Mrs. Ricardo might be perfect for... I don't care what they pay me. 342 00:24:41,560 --> 00:24:42,980 not going to play the part of your father. 343 00:25:13,710 --> 00:25:16,310 The part of Mr. Murdock was played by John Brown. 344 00:25:55,050 --> 00:25:56,750 I Love Lucy is a Desilu production. 26722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.