All language subtitles for i_love_lucy_s01e17_lucy_writes_a_play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,860 --> 00:00:55,660 Thank you. 2 00:01:25,930 --> 00:01:26,768 evening's paper? 3 00:01:26,770 --> 00:01:27,770 Listen to this. 4 00:01:29,690 --> 00:01:32,690 The indisputed star of a great evening entertainment. 5 00:01:33,430 --> 00:01:37,290 The genius of the conga drum, who has usually stopped the show last night with 6 00:01:37,290 --> 00:01:40,550 his rendition of Babaloo. Rick and Ricardo. Could have been better if I 7 00:01:40,550 --> 00:01:41,550 myself. How about that? 8 00:02:00,270 --> 00:02:01,870 Thank you. 9 00:02:47,850 --> 00:02:48,850 Writing a play. 10 00:02:49,250 --> 00:02:50,270 Writing a what? 11 00:02:50,590 --> 00:02:51,590 A play. 12 00:02:56,890 --> 00:02:58,990 And there it is. Finished. 13 00:02:59,450 --> 00:03:02,310 125 pages. Dripping with drama. 14 00:03:02,610 --> 00:03:05,050 Dripping with intrigue. Dripping with excitement. 15 00:03:05,510 --> 00:03:06,650 I better get them up. 16 00:03:08,050 --> 00:03:09,050 Never mind. 17 00:03:10,090 --> 00:03:12,150 I wonder if Ethel's ready with her costume. 18 00:03:18,190 --> 00:03:23,990 looks like. Uh, excuse me, Mrs. Shakespeare, but, um, would you mind 19 00:03:23,990 --> 00:03:24,990 what this is all about? 20 00:03:25,130 --> 00:03:28,110 Well, you see, all the women's clubs in town are having a big playwriting 21 00:03:28,110 --> 00:03:31,450 contest. I knew it. I knew it. 22 00:03:31,710 --> 00:03:36,050 This had to do with the Wednesday afternoon Fang and Claw Society. 23 00:03:37,450 --> 00:03:40,350 It's the Wednesday afternoon Fine Arts League. 24 00:03:40,930 --> 00:03:44,670 Gee, just think, if our play wins, I might become a big, famous playwright. 25 00:03:44,870 --> 00:03:46,910 I might become another Tennessee Ernie. 26 00:03:49,660 --> 00:03:50,840 That's Tennessee Williams. 27 00:03:51,280 --> 00:03:54,640 Oh. You know, that's a very interesting name, Tennessee. 28 00:03:55,400 --> 00:03:57,160 I wonder what I should call myself. 29 00:03:57,700 --> 00:03:59,500 How about South Dakota Ricardo? 30 00:04:00,980 --> 00:04:02,620 No, it's not so good, is it? 31 00:04:02,840 --> 00:04:05,020 Why don't you tell them you were born in Providence? 32 00:04:05,240 --> 00:04:07,280 Then they can call you Rhode Island Red. 33 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Stop. 34 00:04:13,960 --> 00:04:18,910 Incidentally... How do you happen to be the one who is writing this play? How do 35 00:04:18,910 --> 00:04:19,789 you think? 36 00:04:19,790 --> 00:04:21,529 You're the only one that has a typewriter? 37 00:04:23,250 --> 00:04:27,510 No, Smarty. I happen to be very close to the star who is going to play the lead. 38 00:04:27,890 --> 00:04:28,890 Oh. 39 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Anyone I know? 40 00:04:31,290 --> 00:04:34,050 Well, I can't reveal his name. I'm saving it for publicity. 41 00:04:34,630 --> 00:04:35,630 Uh -huh. 42 00:04:35,950 --> 00:04:39,470 This is a star that is going to play the lead. 43 00:04:39,810 --> 00:04:44,320 His initials aren't... Ricky Ricardo, are they? Oh, don't be ridiculous. 44 00:04:44,660 --> 00:04:46,260 Ha! You flatter yourself. 45 00:04:50,800 --> 00:04:56,820 Could I help you, madam? 46 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 That's Ethel. 47 00:04:59,600 --> 00:05:06,080 I like my costume. It's just wonderful, 48 00:05:06,300 --> 00:05:09,560 Ethel. Who are you supposed to be? Well, what do you think? 49 00:05:10,170 --> 00:05:11,430 The Bride of Frankenstein? 50 00:05:12,950 --> 00:05:15,510 Well, she's a Spanish senora. 51 00:05:15,950 --> 00:05:17,590 She suffers in the translation. 52 00:05:19,050 --> 00:05:20,470 Are you ready for rehearsal? 53 00:05:21,170 --> 00:05:24,970 Rehearsal? You mean you finished the whole play since dinner? It's only been 54 00:05:24,970 --> 00:05:29,370 hours. Well, that's nothing for a famous playwright like Rhode Island Red. 55 00:05:29,770 --> 00:05:33,010 Huh? Oh, he means me. Pay no attention to him. 56 00:05:33,390 --> 00:05:37,590 What did it turn out to be? A comedy, a drama, or an epic? She wasn't sure when 57 00:05:37,590 --> 00:05:38,369 she started. 58 00:05:38,370 --> 00:05:39,370 Oh. A drama. 59 00:05:39,710 --> 00:05:42,090 Light or heavy? Well, about medium, I think. 60 00:05:43,490 --> 00:05:46,810 Well, if that does it, let me know when rehearsal is over. Oh, Ricky, wait a 61 00:05:46,810 --> 00:05:50,230 minute. I thought maybe that you'd help us out by reading the man's part. 62 00:05:50,550 --> 00:05:52,890 Well, honey, if I'm not going to be in it, what good would that do? 63 00:05:53,550 --> 00:05:59,370 Well, uh... Oh, please, Ricky, won't you do it for me and Rhode Island Red? 64 00:06:00,590 --> 00:06:02,870 Well, all right. If you put it that way, I will. 65 00:06:03,130 --> 00:06:04,590 Good. What is it all about? 66 00:06:04,790 --> 00:06:10,290 Well, it's a tender, moving, heart -rending story. of a Cuban tobacco 67 00:06:10,290 --> 00:06:12,470 his love for the plantation owner's daughter. 68 00:06:13,130 --> 00:06:14,130 Wait a minute. 69 00:06:16,790 --> 00:06:21,470 This place all about a Cuban tobacco picker? Yes, but don't worry. You're not 70 00:06:21,470 --> 00:06:23,770 going to be in it. Now, you go out in the kitchen and wait for your entrance 71 00:06:23,770 --> 00:06:24,770 cue. Now, go on. 72 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 Go on. 73 00:06:26,510 --> 00:06:31,230 Now, remember, Ethel, I am a gorgeous, dark -eyed beauty, and you're my fat, 74 00:06:31,390 --> 00:06:32,630 ugly, old crone of a mother. 75 00:06:36,910 --> 00:06:39,470 It'll take a lot of acting, but I guess I can do it. All right. 76 00:06:40,170 --> 00:06:43,530 Now, as the scene opens, you're sitting outside your hacienda, and you're 77 00:06:43,530 --> 00:06:45,170 rocking back and forth on your veranda. 78 00:06:48,570 --> 00:06:51,590 Now, you're seated there. You're rocking back and forth, and you're singing. 79 00:07:41,000 --> 00:07:45,220 Your hair is shining, your eyes are bright, and your nose is continued on 80 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 next page. 81 00:07:52,420 --> 00:07:54,680 You don't read that. That's the direction. 82 00:07:54,980 --> 00:07:56,820 Well, how can I tell? It's all run together. 83 00:07:57,080 --> 00:08:01,140 Well, I typed it in a big hurry. Now go on. And read it with an accent. This is 84 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 in Spanish. 85 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 Oh. 86 00:08:03,640 --> 00:08:05,920 Why are you all dressed up, Lucita? 87 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 Because... 88 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 That's nice. 89 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 That's nice. 90 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 That's nice. 91 00:08:15,180 --> 00:08:19,060 What's the matter? That's not a question. Well, there's a question mark 92 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 There is not. 93 00:08:20,540 --> 00:08:22,920 Look. Oh, well, there shouldn't be. 94 00:08:23,200 --> 00:08:27,460 You ought to know that. How should I ought to know that? Well, go on. Go on. 95 00:08:28,580 --> 00:08:29,580 That's nice. 96 00:08:29,640 --> 00:08:30,740 Do you go alone? 97 00:08:48,620 --> 00:08:52,100 split -for -nothing tobacco beaker. How can you even look at him? 98 00:08:52,340 --> 00:08:54,440 You, the plantation owner's daughter. 99 00:08:54,960 --> 00:08:57,180 Shush, mamacita, here he comes now. 100 00:08:58,960 --> 00:09:01,560 Shush, mamacita, here he comes now. 101 00:09:02,560 --> 00:09:04,100 Ricky, that's your cue. 102 00:09:07,860 --> 00:09:14,620 What are you doing with a 103 00:09:14,620 --> 00:09:16,380 sandwich? I didn't write that into the script. 104 00:09:16,860 --> 00:09:19,420 Well, I got so hungry waiting for my cue, I ad -libbed it. 105 00:09:19,700 --> 00:09:21,480 Well, swallow and come on. 106 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 All right. 107 00:09:23,700 --> 00:09:26,780 Buenas noches, senora y señorita. ¿Cómo están? 108 00:09:27,100 --> 00:09:28,480 ¿Cómo están, mi amor? 109 00:09:29,220 --> 00:09:31,120 ¿Cómo están, you big bum? 110 00:09:32,700 --> 00:09:36,240 Oh, you pay no attention to Mama Fernanda. She don't feel well. 111 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Now you kneel. 112 00:09:38,020 --> 00:09:39,140 I kneel. All right. 113 00:09:40,100 --> 00:09:43,480 I am sorry to hear you don't feel well, mamacita. 114 00:09:43,820 --> 00:09:45,920 Are you having trouble with your lover? 115 00:10:00,810 --> 00:10:04,770 because you are in love with my daughter, but you have no way to make 116 00:10:04,770 --> 00:10:05,810 support her, do you? 117 00:10:06,290 --> 00:10:07,290 No, I don't. 118 00:10:09,330 --> 00:10:11,210 No, Mama, he don't. 119 00:10:13,190 --> 00:10:17,010 Now, wait a minute, wait a minute. What's the idea of making fun of me in 120 00:10:17,010 --> 00:10:18,170 place? Fun of you? 121 00:10:18,510 --> 00:10:20,610 Yeah, look at the way you got don't spelled. 122 00:10:21,470 --> 00:10:22,470 D -U -N -T. 123 00:10:22,690 --> 00:10:24,750 Well, that's a typographical error. 124 00:10:25,110 --> 00:10:26,510 Yeah? Yeah, now go on. 125 00:10:26,950 --> 00:10:27,950 All right. 126 00:10:28,950 --> 00:10:31,360 Someday... I will be a big man, senora. 127 00:10:31,640 --> 00:10:33,920 I am learning how to play the conga drum. 128 00:10:34,340 --> 00:10:37,520 Oh, but mama, you have nice music on the drum. 129 00:10:37,720 --> 00:10:39,560 Lots of noise, mama, yes. 130 00:10:42,300 --> 00:10:47,560 Someday I will become famous by singing a song called Babaloo. 131 00:10:56,720 --> 00:11:00,280 A Cuban tobacco picker who plays the conga drums and sings Babaloo. 132 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 Yes. 133 00:11:02,220 --> 00:11:03,680 Sir Cedric Harwick? 134 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 No. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,980 John Charles Thomas? 136 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 No. 137 00:11:11,440 --> 00:11:13,180 Lassie? Oh, Lassie. 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,700 I wrote the whole thing with you in mind. 139 00:11:15,940 --> 00:11:19,420 No. Well, I thought when you read it and you found out what a good part it was, 140 00:11:19,460 --> 00:11:20,460 you'd want to be in it. 141 00:11:20,840 --> 00:11:25,900 Well, Lucy, I realize that this part will make Laurence Olivier hop on the 142 00:11:25,900 --> 00:11:29,040 boat. But, uh, thanks, yes, the same. 143 00:11:29,500 --> 00:11:31,640 But, Ricky, you've got to do it. 144 00:11:32,000 --> 00:11:37,620 Why? Well, because that's the only reason they let Lucy write the play. 145 00:11:38,860 --> 00:11:44,480 Lucy, you mean you were just using me to further your own selfish purposes. 146 00:11:45,120 --> 00:11:46,120 For shame. 147 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 But, Ricky. 148 00:11:48,320 --> 00:11:50,120 I am sorry I am not interested. 149 00:11:50,340 --> 00:11:51,780 Get yourself a new boy. Goodbye. 150 00:11:52,960 --> 00:11:54,800 Ricky, Ricardo, you'll regret this. 151 00:11:55,380 --> 00:11:56,380 Well, I'm... 152 00:11:56,490 --> 00:11:59,750 Pretty sure that I will, but I'm sorry, Mrs. Playwright. 153 00:12:00,210 --> 00:12:01,450 Thanks for thinking of me. 154 00:12:01,790 --> 00:12:05,890 I will always treasure this original carbon copy of your masterpiece. 155 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 For brother. 156 00:12:08,130 --> 00:12:09,130 Oh! 157 00:12:10,910 --> 00:12:13,950 Oh, Lucy, I'm sorry. I had to open my big fat mouth. 158 00:12:14,230 --> 00:12:15,169 Well, don't worry. 159 00:12:15,170 --> 00:12:17,970 There's a lot of actors in this town that'll jump at the chance, and I'm 160 00:12:17,970 --> 00:12:19,070 to call them right now. 161 00:12:26,890 --> 00:12:29,370 Yes, it's an original play for a women's club. 162 00:12:30,070 --> 00:12:32,010 Oh, yes. You'll be the star. 163 00:12:32,930 --> 00:12:33,930 How's that? 164 00:12:34,490 --> 00:12:36,570 Oh, no. We can't pay you anything. 165 00:12:37,310 --> 00:12:38,890 Well, you see, our club... Hello? 166 00:12:41,370 --> 00:12:42,370 Hello? 167 00:12:42,810 --> 00:12:43,810 Hello? 168 00:12:44,230 --> 00:12:45,230 Oh. 169 00:12:46,910 --> 00:12:51,030 Good morning, Lucy. How are you doing? Oh, awful. Actors are certainly 170 00:12:51,070 --> 00:12:52,690 They won't work unless you pay them. 171 00:12:53,790 --> 00:12:54,790 Well, look, Lucy. 172 00:12:55,210 --> 00:12:58,370 As long as you haven't found anyone to play the part, I know someone who'll do 173 00:12:58,370 --> 00:13:02,190 it. Really? Is he the right type? Oh, sure. He's a real Latin lover. 174 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 I'll bring him in. 175 00:13:03,430 --> 00:13:04,430 Oh. 176 00:13:05,650 --> 00:13:06,650 Introducing Fernando. 177 00:13:07,290 --> 00:13:08,290 Ta -da! 178 00:13:11,930 --> 00:13:12,930 Oh, 179 00:13:16,770 --> 00:13:19,410 Ethel, why do you always foist Fred on me? 180 00:13:19,750 --> 00:13:22,770 Foist? Yes, foist. You're some Latin lover. 181 00:13:23,090 --> 00:13:24,590 Well, I took Latin in high school. 182 00:13:26,979 --> 00:13:29,140 What's the matter with that? 183 00:13:30,080 --> 00:13:31,220 But this is Spanish. 184 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Do you know how to speak Spanish? 185 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 There, 186 00:13:37,940 --> 00:13:39,280 he sounds just like Ricky. 187 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Yeah, he sounds like Ricky speaking English. 188 00:13:42,320 --> 00:13:47,560 Well, maybe he doesn't look the part and maybe he can't speak Spanish, but 189 00:13:47,560 --> 00:13:49,600 you'll have to admit there's one thing in his favor. 190 00:13:50,040 --> 00:13:52,440 What? He's willing to do it. 191 00:13:54,220 --> 00:13:55,260 What a spot to be in. 192 00:13:55,520 --> 00:13:59,860 You know who's going to judge these plays? A big movie producer, Daryl B. 193 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Yeah, 194 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 and I'm stuck with Fat Freddy, the Latin lover. 195 00:14:05,040 --> 00:14:07,100 Oh, now, wait a minute, Lucy. Give us a break. 196 00:14:07,640 --> 00:14:08,720 Why, I'll go on a diet. 197 00:14:08,980 --> 00:14:12,280 Well, that isn't the only thing, Fred. The important thing is the way you 198 00:14:12,500 --> 00:14:15,320 Can you speak any other language? Say, he can do British. 199 00:14:15,700 --> 00:14:16,700 He can. 200 00:14:16,720 --> 00:14:18,300 Well, rather, old thing. 201 00:14:19,240 --> 00:14:21,280 I'll put you through to my secretary. 202 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 Here you go. 203 00:14:24,680 --> 00:14:26,480 You know, that city sort of rot. 204 00:14:26,760 --> 00:14:28,140 Hey, that isn't bad. 205 00:14:28,460 --> 00:14:31,120 How about you, Ethel? Oh, definitely, darling. 206 00:14:31,720 --> 00:14:34,360 Radio, old bean. Good show, debitor. 207 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 Thank you. 208 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 That's wonderful. 209 00:14:38,180 --> 00:14:39,179 How about you, Lucy? 210 00:14:39,180 --> 00:14:40,180 Let's see now. 211 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 Afternoon, Mater. 212 00:14:42,180 --> 00:14:46,780 Peter wants to be down for tea. We just bedded him. Had to, dead you know. 213 00:15:11,939 --> 00:15:14,560 Pour me a spot of tea, my dear louse. 214 00:15:16,820 --> 00:15:17,820 Louse. 215 00:15:20,900 --> 00:15:22,620 Oh, my dear Louise. 216 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Hiya, Fred. 217 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Hi. 218 00:15:27,560 --> 00:15:29,540 I just came down to see if you want to go to the fights. 219 00:15:29,880 --> 00:15:32,040 You know, Lucy's going to be in that stupid play. 220 00:15:32,600 --> 00:15:33,620 I can't make it, Rick. 221 00:15:34,100 --> 00:15:34,939 Why not? 222 00:15:34,940 --> 00:15:36,520 Well, I'm going to be in the stupid play, too. 223 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 You are going to... 224 00:16:01,560 --> 00:16:04,460 Just wait till Darryl B. Mayer gets a gander at my performance. 225 00:16:05,640 --> 00:16:06,559 Darryl B. 226 00:16:06,560 --> 00:16:07,539 Mayer? Yeah. 227 00:16:07,540 --> 00:16:10,460 What does he want with a corny contest like that? 228 00:16:10,740 --> 00:16:12,920 He's just going to judge the whole thing, that's all. 229 00:16:13,620 --> 00:16:15,080 Hollywood, here I come. 230 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 Darryl B. 231 00:16:19,200 --> 00:16:21,240 Mayer. Where do you get an idea like that? 232 00:16:21,560 --> 00:16:23,180 Well, it's in the morning paper. Here. 233 00:16:23,380 --> 00:16:24,840 It is? Take a look at it yourself. 234 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 Old pal. 235 00:16:38,600 --> 00:16:39,600 Old buddy. 236 00:16:39,700 --> 00:16:43,080 Yeah? We've been friends for a long time. 237 00:16:43,460 --> 00:16:46,840 Yeah? Well, I'm not going to let them do this to you. You're not? 238 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 No, sir. 239 00:16:48,640 --> 00:16:49,640 Old chum. 240 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 Old pal. 241 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 Old buddy. 242 00:16:54,760 --> 00:16:57,400 I'm not going to let them make a boob out of you. 243 00:16:57,640 --> 00:17:01,040 You're not? No, sir. I'm going to let them make a boob out of me. 244 00:17:01,900 --> 00:17:04,579 And incidentally, let Mayor make a star out of you. 245 00:17:05,510 --> 00:17:07,790 Fred, you hurt me when you say things like that. 246 00:17:08,569 --> 00:17:11,910 You don't realize what a tremendous sacrifice I'm making. 247 00:17:12,569 --> 00:17:15,410 You know, these women club plays are terrible. 248 00:17:16,109 --> 00:17:18,369 And Lucy's will be worse than any of them. 249 00:17:19,050 --> 00:17:23,170 Now, if Mayer sees you in a flop, you're finished. 250 00:17:25,210 --> 00:17:26,510 You know, I hadn't thought of that. 251 00:17:26,890 --> 00:17:27,910 I guess you're right. 252 00:17:28,310 --> 00:17:29,510 Of course, I'm right. 253 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 When is the play, tonight? 254 00:17:31,090 --> 00:17:34,270 Yeah. Well, I better go upstairs and rehearse my part, eh? Well, here, take 255 00:17:34,270 --> 00:17:39,030 this. No, no, I have my own script. But listen, don't say anything to Lucy, eh? 256 00:17:40,410 --> 00:17:41,630 I want to surprise her. 257 00:17:42,830 --> 00:17:46,550 I don't want her to think that I'm trying to get into her play. 258 00:17:46,930 --> 00:17:48,950 Oh, then you are trying to get into it. 259 00:17:49,250 --> 00:17:51,270 Now, wait a minute. All right, Rick. 260 00:17:51,870 --> 00:17:57,730 Old pal, old chum, old buddy, I'm not going to let you do it. 261 00:17:57,970 --> 00:17:58,909 Why not? 262 00:17:58,910 --> 00:18:01,250 Because the play is going to be a flop. You said so yourself. 263 00:18:01,910 --> 00:18:03,650 And you can't afford to be in a flop. 264 00:18:04,400 --> 00:18:09,520 Well, Fred, you seem to forget one little thing that makes it different. 265 00:18:09,520 --> 00:18:12,640 that? With me in it, how can it possibly be a flop? 266 00:18:15,280 --> 00:18:16,720 Yeah, I did forget that. 267 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Adios. 268 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 Adios. 269 00:18:35,160 --> 00:18:37,900 Or, much ado about knitting. 270 00:18:42,320 --> 00:18:44,880 Isn't that a dear title? 271 00:18:48,480 --> 00:18:51,420 Knitting. I think... Oh, well, anyway. 272 00:18:53,580 --> 00:18:59,080 That brings us to the Wednesday afternoon fine arts entry in our 273 00:18:59,540 --> 00:19:01,140 It was written by Mrs. 274 00:19:01,460 --> 00:19:02,520 Ricky Ricardo. 275 00:19:03,320 --> 00:19:06,140 and is entitled The Perils of Pamela. 276 00:19:07,140 --> 00:19:10,460 Take it away, Wednesday afternoon, Fine Arts League. 277 00:19:15,220 --> 00:19:19,780 A pip -pip and toodaloo. I wonder what could be keeping my daughter Pamela. 278 00:19:19,980 --> 00:19:21,700 She should have been here a fortnight ago. 279 00:20:48,560 --> 00:20:49,880 lot of tea. Thank you very much. 280 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 There you are. 281 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 Thank you. May I have some sugar? 282 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Thank you. May I have some milk? 283 00:23:07,180 --> 00:23:10,020 I was trying to be good. I just wanted to surprise you. What happened? 284 00:23:10,360 --> 00:23:13,220 What happened? You're doing the wrong script. We switched to British. 285 00:23:13,800 --> 00:23:15,040 This is the one we're doing. 286 00:23:15,340 --> 00:23:16,440 Oh, well, what are we going to do? 287 00:23:16,760 --> 00:23:19,480 Well, we'll just have to change so that we're all doing the same thing. 288 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 All right, all right. 289 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 What happened? 290 00:23:23,140 --> 00:23:26,220 What should I tell the audience? Well, tell them that we're going to change 291 00:23:26,220 --> 00:23:29,500 costumes and we're going back to the original version, A Tree Grows in 292 00:23:29,920 --> 00:23:33,320 Oh, I hope I don't get my Cheerios mixed up with my Comet Star. 293 00:23:39,280 --> 00:23:41,520 entertain him. Me? Sure, go ahead. 294 00:23:41,880 --> 00:23:43,220 Oh, all right. 295 00:23:43,760 --> 00:23:46,720 I just happened to bring a poem. 296 00:23:50,820 --> 00:23:57,640 By the shores of Gitche Gumee, by the shining big sea water, stood the 297 00:23:57,640 --> 00:24:02,680 wigwam of Nokomis, daughter of the moon, Nokomis. 298 00:24:03,220 --> 00:24:10,000 Dark behind it rose the forest, rose the black and gloomy 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 pine trees. 300 00:24:11,620 --> 00:24:15,280 Grows the firs with thorns upon them. 301 00:24:16,400 --> 00:24:21,760 Grows the... We 302 00:24:21,760 --> 00:24:28,160 will continue where the tree grows in Havana. 303 00:24:45,450 --> 00:24:49,530 Because I go for a walk through the mango tree. 304 00:24:49,790 --> 00:24:51,210 Do you go alone? 305 00:24:51,730 --> 00:24:53,270 Si, I go alone. 306 00:24:53,770 --> 00:24:59,430 I think you go there to meet your lover, Fernando, that good -for -nothing, 307 00:24:59,490 --> 00:25:00,490 worthless... 308 00:25:46,540 --> 00:25:47,920 manager was played by more 309 00:26:28,430 --> 00:26:30,130 I Love Lucy is a Desilu production. 23560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.