Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,860 --> 00:00:55,660
Thank you.
2
00:01:25,930 --> 00:01:26,768
evening's paper?
3
00:01:26,770 --> 00:01:27,770
Listen to this.
4
00:01:29,690 --> 00:01:32,690
The indisputed star of a great evening
entertainment.
5
00:01:33,430 --> 00:01:37,290
The genius of the conga drum, who has
usually stopped the show last night with
6
00:01:37,290 --> 00:01:40,550
his rendition of Babaloo. Rick and
Ricardo. Could have been better if I
7
00:01:40,550 --> 00:01:41,550
myself. How about that?
8
00:02:00,270 --> 00:02:01,870
Thank you.
9
00:02:47,850 --> 00:02:48,850
Writing a play.
10
00:02:49,250 --> 00:02:50,270
Writing a what?
11
00:02:50,590 --> 00:02:51,590
A play.
12
00:02:56,890 --> 00:02:58,990
And there it is. Finished.
13
00:02:59,450 --> 00:03:02,310
125 pages. Dripping with drama.
14
00:03:02,610 --> 00:03:05,050
Dripping with intrigue. Dripping with
excitement.
15
00:03:05,510 --> 00:03:06,650
I better get them up.
16
00:03:08,050 --> 00:03:09,050
Never mind.
17
00:03:10,090 --> 00:03:12,150
I wonder if Ethel's ready with her
costume.
18
00:03:18,190 --> 00:03:23,990
looks like. Uh, excuse me, Mrs.
Shakespeare, but, um, would you mind
19
00:03:23,990 --> 00:03:24,990
what this is all about?
20
00:03:25,130 --> 00:03:28,110
Well, you see, all the women's clubs in
town are having a big playwriting
21
00:03:28,110 --> 00:03:31,450
contest. I knew it. I knew it.
22
00:03:31,710 --> 00:03:36,050
This had to do with the Wednesday
afternoon Fang and Claw Society.
23
00:03:37,450 --> 00:03:40,350
It's the Wednesday afternoon Fine Arts
League.
24
00:03:40,930 --> 00:03:44,670
Gee, just think, if our play wins, I
might become a big, famous playwright.
25
00:03:44,870 --> 00:03:46,910
I might become another Tennessee Ernie.
26
00:03:49,660 --> 00:03:50,840
That's Tennessee Williams.
27
00:03:51,280 --> 00:03:54,640
Oh. You know, that's a very interesting
name, Tennessee.
28
00:03:55,400 --> 00:03:57,160
I wonder what I should call myself.
29
00:03:57,700 --> 00:03:59,500
How about South Dakota Ricardo?
30
00:04:00,980 --> 00:04:02,620
No, it's not so good, is it?
31
00:04:02,840 --> 00:04:05,020
Why don't you tell them you were born in
Providence?
32
00:04:05,240 --> 00:04:07,280
Then they can call you Rhode Island Red.
33
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Stop.
34
00:04:13,960 --> 00:04:18,910
Incidentally... How do you happen to be
the one who is writing this play? How do
35
00:04:18,910 --> 00:04:19,789
you think?
36
00:04:19,790 --> 00:04:21,529
You're the only one that has a
typewriter?
37
00:04:23,250 --> 00:04:27,510
No, Smarty. I happen to be very close to
the star who is going to play the lead.
38
00:04:27,890 --> 00:04:28,890
Oh.
39
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Anyone I know?
40
00:04:31,290 --> 00:04:34,050
Well, I can't reveal his name. I'm
saving it for publicity.
41
00:04:34,630 --> 00:04:35,630
Uh -huh.
42
00:04:35,950 --> 00:04:39,470
This is a star that is going to play the
lead.
43
00:04:39,810 --> 00:04:44,320
His initials aren't... Ricky Ricardo,
are they? Oh, don't be ridiculous.
44
00:04:44,660 --> 00:04:46,260
Ha! You flatter yourself.
45
00:04:50,800 --> 00:04:56,820
Could I help you, madam?
46
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
That's Ethel.
47
00:04:59,600 --> 00:05:06,080
I like my costume. It's just wonderful,
48
00:05:06,300 --> 00:05:09,560
Ethel. Who are you supposed to be? Well,
what do you think?
49
00:05:10,170 --> 00:05:11,430
The Bride of Frankenstein?
50
00:05:12,950 --> 00:05:15,510
Well, she's a Spanish senora.
51
00:05:15,950 --> 00:05:17,590
She suffers in the translation.
52
00:05:19,050 --> 00:05:20,470
Are you ready for rehearsal?
53
00:05:21,170 --> 00:05:24,970
Rehearsal? You mean you finished the
whole play since dinner? It's only been
54
00:05:24,970 --> 00:05:29,370
hours. Well, that's nothing for a famous
playwright like Rhode Island Red.
55
00:05:29,770 --> 00:05:33,010
Huh? Oh, he means me. Pay no attention
to him.
56
00:05:33,390 --> 00:05:37,590
What did it turn out to be? A comedy, a
drama, or an epic? She wasn't sure when
57
00:05:37,590 --> 00:05:38,369
she started.
58
00:05:38,370 --> 00:05:39,370
Oh. A drama.
59
00:05:39,710 --> 00:05:42,090
Light or heavy? Well, about medium, I
think.
60
00:05:43,490 --> 00:05:46,810
Well, if that does it, let me know when
rehearsal is over. Oh, Ricky, wait a
61
00:05:46,810 --> 00:05:50,230
minute. I thought maybe that you'd help
us out by reading the man's part.
62
00:05:50,550 --> 00:05:52,890
Well, honey, if I'm not going to be in
it, what good would that do?
63
00:05:53,550 --> 00:05:59,370
Well, uh... Oh, please, Ricky, won't you
do it for me and Rhode Island Red?
64
00:06:00,590 --> 00:06:02,870
Well, all right. If you put it that way,
I will.
65
00:06:03,130 --> 00:06:04,590
Good. What is it all about?
66
00:06:04,790 --> 00:06:10,290
Well, it's a tender, moving, heart
-rending story. of a Cuban tobacco
67
00:06:10,290 --> 00:06:12,470
his love for the plantation owner's
daughter.
68
00:06:13,130 --> 00:06:14,130
Wait a minute.
69
00:06:16,790 --> 00:06:21,470
This place all about a Cuban tobacco
picker? Yes, but don't worry. You're not
70
00:06:21,470 --> 00:06:23,770
going to be in it. Now, you go out in
the kitchen and wait for your entrance
71
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
cue. Now, go on.
72
00:06:24,970 --> 00:06:25,970
Go on.
73
00:06:26,510 --> 00:06:31,230
Now, remember, Ethel, I am a gorgeous,
dark -eyed beauty, and you're my fat,
74
00:06:31,390 --> 00:06:32,630
ugly, old crone of a mother.
75
00:06:36,910 --> 00:06:39,470
It'll take a lot of acting, but I guess
I can do it. All right.
76
00:06:40,170 --> 00:06:43,530
Now, as the scene opens, you're sitting
outside your hacienda, and you're
77
00:06:43,530 --> 00:06:45,170
rocking back and forth on your veranda.
78
00:06:48,570 --> 00:06:51,590
Now, you're seated there. You're rocking
back and forth, and you're singing.
79
00:07:41,000 --> 00:07:45,220
Your hair is shining, your eyes are
bright, and your nose is continued on
80
00:07:45,220 --> 00:07:46,220
next page.
81
00:07:52,420 --> 00:07:54,680
You don't read that. That's the
direction.
82
00:07:54,980 --> 00:07:56,820
Well, how can I tell? It's all run
together.
83
00:07:57,080 --> 00:08:01,140
Well, I typed it in a big hurry. Now go
on. And read it with an accent. This is
84
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
in Spanish.
85
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Oh.
86
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
Why are you all dressed up, Lucita?
87
00:08:06,140 --> 00:08:07,140
Because...
88
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
That's nice.
89
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
That's nice.
90
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
That's nice.
91
00:08:15,180 --> 00:08:19,060
What's the matter? That's not a
question. Well, there's a question mark
92
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
There is not.
93
00:08:20,540 --> 00:08:22,920
Look. Oh, well, there shouldn't be.
94
00:08:23,200 --> 00:08:27,460
You ought to know that. How should I
ought to know that? Well, go on. Go on.
95
00:08:28,580 --> 00:08:29,580
That's nice.
96
00:08:29,640 --> 00:08:30,740
Do you go alone?
97
00:08:48,620 --> 00:08:52,100
split -for -nothing tobacco beaker. How
can you even look at him?
98
00:08:52,340 --> 00:08:54,440
You, the plantation owner's daughter.
99
00:08:54,960 --> 00:08:57,180
Shush, mamacita, here he comes now.
100
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
Shush, mamacita, here he comes now.
101
00:09:02,560 --> 00:09:04,100
Ricky, that's your cue.
102
00:09:07,860 --> 00:09:14,620
What are you doing with a
103
00:09:14,620 --> 00:09:16,380
sandwich? I didn't write that into the
script.
104
00:09:16,860 --> 00:09:19,420
Well, I got so hungry waiting for my
cue, I ad -libbed it.
105
00:09:19,700 --> 00:09:21,480
Well, swallow and come on.
106
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
All right.
107
00:09:23,700 --> 00:09:26,780
Buenas noches, senora y señorita. ¿Cómo
están?
108
00:09:27,100 --> 00:09:28,480
¿Cómo están, mi amor?
109
00:09:29,220 --> 00:09:31,120
¿Cómo están, you big bum?
110
00:09:32,700 --> 00:09:36,240
Oh, you pay no attention to Mama
Fernanda. She don't feel well.
111
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Now you kneel.
112
00:09:38,020 --> 00:09:39,140
I kneel. All right.
113
00:09:40,100 --> 00:09:43,480
I am sorry to hear you don't feel well,
mamacita.
114
00:09:43,820 --> 00:09:45,920
Are you having trouble with your lover?
115
00:10:00,810 --> 00:10:04,770
because you are in love with my
daughter, but you have no way to make
116
00:10:04,770 --> 00:10:05,810
support her, do you?
117
00:10:06,290 --> 00:10:07,290
No, I don't.
118
00:10:09,330 --> 00:10:11,210
No, Mama, he don't.
119
00:10:13,190 --> 00:10:17,010
Now, wait a minute, wait a minute.
What's the idea of making fun of me in
120
00:10:17,010 --> 00:10:18,170
place? Fun of you?
121
00:10:18,510 --> 00:10:20,610
Yeah, look at the way you got don't
spelled.
122
00:10:21,470 --> 00:10:22,470
D -U -N -T.
123
00:10:22,690 --> 00:10:24,750
Well, that's a typographical error.
124
00:10:25,110 --> 00:10:26,510
Yeah? Yeah, now go on.
125
00:10:26,950 --> 00:10:27,950
All right.
126
00:10:28,950 --> 00:10:31,360
Someday... I will be a big man, senora.
127
00:10:31,640 --> 00:10:33,920
I am learning how to play the conga
drum.
128
00:10:34,340 --> 00:10:37,520
Oh, but mama, you have nice music on the
drum.
129
00:10:37,720 --> 00:10:39,560
Lots of noise, mama, yes.
130
00:10:42,300 --> 00:10:47,560
Someday I will become famous by singing
a song called Babaloo.
131
00:10:56,720 --> 00:11:00,280
A Cuban tobacco picker who plays the
conga drums and sings Babaloo.
132
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
Yes.
133
00:11:02,220 --> 00:11:03,680
Sir Cedric Harwick?
134
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
No.
135
00:11:07,500 --> 00:11:08,980
John Charles Thomas?
136
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
No.
137
00:11:11,440 --> 00:11:13,180
Lassie? Oh, Lassie.
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,700
I wrote the whole thing with you in
mind.
139
00:11:15,940 --> 00:11:19,420
No. Well, I thought when you read it and
you found out what a good part it was,
140
00:11:19,460 --> 00:11:20,460
you'd want to be in it.
141
00:11:20,840 --> 00:11:25,900
Well, Lucy, I realize that this part
will make Laurence Olivier hop on the
142
00:11:25,900 --> 00:11:29,040
boat. But, uh, thanks, yes, the same.
143
00:11:29,500 --> 00:11:31,640
But, Ricky, you've got to do it.
144
00:11:32,000 --> 00:11:37,620
Why? Well, because that's the only
reason they let Lucy write the play.
145
00:11:38,860 --> 00:11:44,480
Lucy, you mean you were just using me to
further your own selfish purposes.
146
00:11:45,120 --> 00:11:46,120
For shame.
147
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
But, Ricky.
148
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
I am sorry I am not interested.
149
00:11:50,340 --> 00:11:51,780
Get yourself a new boy. Goodbye.
150
00:11:52,960 --> 00:11:54,800
Ricky, Ricardo, you'll regret this.
151
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Well, I'm...
152
00:11:56,490 --> 00:11:59,750
Pretty sure that I will, but I'm sorry,
Mrs. Playwright.
153
00:12:00,210 --> 00:12:01,450
Thanks for thinking of me.
154
00:12:01,790 --> 00:12:05,890
I will always treasure this original
carbon copy of your masterpiece.
155
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
For brother.
156
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
Oh!
157
00:12:10,910 --> 00:12:13,950
Oh, Lucy, I'm sorry. I had to open my
big fat mouth.
158
00:12:14,230 --> 00:12:15,169
Well, don't worry.
159
00:12:15,170 --> 00:12:17,970
There's a lot of actors in this town
that'll jump at the chance, and I'm
160
00:12:17,970 --> 00:12:19,070
to call them right now.
161
00:12:26,890 --> 00:12:29,370
Yes, it's an original play for a women's
club.
162
00:12:30,070 --> 00:12:32,010
Oh, yes. You'll be the star.
163
00:12:32,930 --> 00:12:33,930
How's that?
164
00:12:34,490 --> 00:12:36,570
Oh, no. We can't pay you anything.
165
00:12:37,310 --> 00:12:38,890
Well, you see, our club... Hello?
166
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
Hello?
167
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
Hello?
168
00:12:44,230 --> 00:12:45,230
Oh.
169
00:12:46,910 --> 00:12:51,030
Good morning, Lucy. How are you doing?
Oh, awful. Actors are certainly
170
00:12:51,070 --> 00:12:52,690
They won't work unless you pay them.
171
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
Well, look, Lucy.
172
00:12:55,210 --> 00:12:58,370
As long as you haven't found anyone to
play the part, I know someone who'll do
173
00:12:58,370 --> 00:13:02,190
it. Really? Is he the right type? Oh,
sure. He's a real Latin lover.
174
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
I'll bring him in.
175
00:13:03,430 --> 00:13:04,430
Oh.
176
00:13:05,650 --> 00:13:06,650
Introducing Fernando.
177
00:13:07,290 --> 00:13:08,290
Ta -da!
178
00:13:11,930 --> 00:13:12,930
Oh,
179
00:13:16,770 --> 00:13:19,410
Ethel, why do you always foist Fred on
me?
180
00:13:19,750 --> 00:13:22,770
Foist? Yes, foist. You're some Latin
lover.
181
00:13:23,090 --> 00:13:24,590
Well, I took Latin in high school.
182
00:13:26,979 --> 00:13:29,140
What's the matter with that?
183
00:13:30,080 --> 00:13:31,220
But this is Spanish.
184
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Do you know how to speak Spanish?
185
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
There,
186
00:13:37,940 --> 00:13:39,280
he sounds just like Ricky.
187
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Yeah, he sounds like Ricky speaking
English.
188
00:13:42,320 --> 00:13:47,560
Well, maybe he doesn't look the part and
maybe he can't speak Spanish, but
189
00:13:47,560 --> 00:13:49,600
you'll have to admit there's one thing
in his favor.
190
00:13:50,040 --> 00:13:52,440
What? He's willing to do it.
191
00:13:54,220 --> 00:13:55,260
What a spot to be in.
192
00:13:55,520 --> 00:13:59,860
You know who's going to judge these
plays? A big movie producer, Daryl B.
193
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Yeah,
194
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
and I'm stuck with Fat Freddy, the Latin
lover.
195
00:14:05,040 --> 00:14:07,100
Oh, now, wait a minute, Lucy. Give us a
break.
196
00:14:07,640 --> 00:14:08,720
Why, I'll go on a diet.
197
00:14:08,980 --> 00:14:12,280
Well, that isn't the only thing, Fred.
The important thing is the way you
198
00:14:12,500 --> 00:14:15,320
Can you speak any other language? Say,
he can do British.
199
00:14:15,700 --> 00:14:16,700
He can.
200
00:14:16,720 --> 00:14:18,300
Well, rather, old thing.
201
00:14:19,240 --> 00:14:21,280
I'll put you through to my secretary.
202
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
Here you go.
203
00:14:24,680 --> 00:14:26,480
You know, that city sort of rot.
204
00:14:26,760 --> 00:14:28,140
Hey, that isn't bad.
205
00:14:28,460 --> 00:14:31,120
How about you, Ethel? Oh, definitely,
darling.
206
00:14:31,720 --> 00:14:34,360
Radio, old bean. Good show, debitor.
207
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
Thank you.
208
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
That's wonderful.
209
00:14:38,180 --> 00:14:39,179
How about you, Lucy?
210
00:14:39,180 --> 00:14:40,180
Let's see now.
211
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Afternoon, Mater.
212
00:14:42,180 --> 00:14:46,780
Peter wants to be down for tea. We just
bedded him. Had to, dead you know.
213
00:15:11,939 --> 00:15:14,560
Pour me a spot of tea, my dear louse.
214
00:15:16,820 --> 00:15:17,820
Louse.
215
00:15:20,900 --> 00:15:22,620
Oh, my dear Louise.
216
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Hiya, Fred.
217
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Hi.
218
00:15:27,560 --> 00:15:29,540
I just came down to see if you want to
go to the fights.
219
00:15:29,880 --> 00:15:32,040
You know, Lucy's going to be in that
stupid play.
220
00:15:32,600 --> 00:15:33,620
I can't make it, Rick.
221
00:15:34,100 --> 00:15:34,939
Why not?
222
00:15:34,940 --> 00:15:36,520
Well, I'm going to be in the stupid
play, too.
223
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
You are going to...
224
00:16:01,560 --> 00:16:04,460
Just wait till Darryl B. Mayer gets a
gander at my performance.
225
00:16:05,640 --> 00:16:06,559
Darryl B.
226
00:16:06,560 --> 00:16:07,539
Mayer? Yeah.
227
00:16:07,540 --> 00:16:10,460
What does he want with a corny contest
like that?
228
00:16:10,740 --> 00:16:12,920
He's just going to judge the whole
thing, that's all.
229
00:16:13,620 --> 00:16:15,080
Hollywood, here I come.
230
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
Darryl B.
231
00:16:19,200 --> 00:16:21,240
Mayer. Where do you get an idea like
that?
232
00:16:21,560 --> 00:16:23,180
Well, it's in the morning paper. Here.
233
00:16:23,380 --> 00:16:24,840
It is? Take a look at it yourself.
234
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
Old pal.
235
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
Old buddy.
236
00:16:39,700 --> 00:16:43,080
Yeah? We've been friends for a long
time.
237
00:16:43,460 --> 00:16:46,840
Yeah? Well, I'm not going to let them do
this to you. You're not?
238
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
No, sir.
239
00:16:48,640 --> 00:16:49,640
Old chum.
240
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
Old pal.
241
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
Old buddy.
242
00:16:54,760 --> 00:16:57,400
I'm not going to let them make a boob
out of you.
243
00:16:57,640 --> 00:17:01,040
You're not? No, sir. I'm going to let
them make a boob out of me.
244
00:17:01,900 --> 00:17:04,579
And incidentally, let Mayor make a star
out of you.
245
00:17:05,510 --> 00:17:07,790
Fred, you hurt me when you say things
like that.
246
00:17:08,569 --> 00:17:11,910
You don't realize what a tremendous
sacrifice I'm making.
247
00:17:12,569 --> 00:17:15,410
You know, these women club plays are
terrible.
248
00:17:16,109 --> 00:17:18,369
And Lucy's will be worse than any of
them.
249
00:17:19,050 --> 00:17:23,170
Now, if Mayer sees you in a flop, you're
finished.
250
00:17:25,210 --> 00:17:26,510
You know, I hadn't thought of that.
251
00:17:26,890 --> 00:17:27,910
I guess you're right.
252
00:17:28,310 --> 00:17:29,510
Of course, I'm right.
253
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
When is the play, tonight?
254
00:17:31,090 --> 00:17:34,270
Yeah. Well, I better go upstairs and
rehearse my part, eh? Well, here, take
255
00:17:34,270 --> 00:17:39,030
this. No, no, I have my own script. But
listen, don't say anything to Lucy, eh?
256
00:17:40,410 --> 00:17:41,630
I want to surprise her.
257
00:17:42,830 --> 00:17:46,550
I don't want her to think that I'm
trying to get into her play.
258
00:17:46,930 --> 00:17:48,950
Oh, then you are trying to get into it.
259
00:17:49,250 --> 00:17:51,270
Now, wait a minute. All right, Rick.
260
00:17:51,870 --> 00:17:57,730
Old pal, old chum, old buddy, I'm not
going to let you do it.
261
00:17:57,970 --> 00:17:58,909
Why not?
262
00:17:58,910 --> 00:18:01,250
Because the play is going to be a flop.
You said so yourself.
263
00:18:01,910 --> 00:18:03,650
And you can't afford to be in a flop.
264
00:18:04,400 --> 00:18:09,520
Well, Fred, you seem to forget one
little thing that makes it different.
265
00:18:09,520 --> 00:18:12,640
that? With me in it, how can it possibly
be a flop?
266
00:18:15,280 --> 00:18:16,720
Yeah, I did forget that.
267
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Adios.
268
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
Adios.
269
00:18:35,160 --> 00:18:37,900
Or, much ado about knitting.
270
00:18:42,320 --> 00:18:44,880
Isn't that a dear title?
271
00:18:48,480 --> 00:18:51,420
Knitting. I think... Oh, well, anyway.
272
00:18:53,580 --> 00:18:59,080
That brings us to the Wednesday
afternoon fine arts entry in our
273
00:18:59,540 --> 00:19:01,140
It was written by Mrs.
274
00:19:01,460 --> 00:19:02,520
Ricky Ricardo.
275
00:19:03,320 --> 00:19:06,140
and is entitled The Perils of Pamela.
276
00:19:07,140 --> 00:19:10,460
Take it away, Wednesday afternoon, Fine
Arts League.
277
00:19:15,220 --> 00:19:19,780
A pip -pip and toodaloo. I wonder what
could be keeping my daughter Pamela.
278
00:19:19,980 --> 00:19:21,700
She should have been here a fortnight
ago.
279
00:20:48,560 --> 00:20:49,880
lot of tea. Thank you very much.
280
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
There you are.
281
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
Thank you. May I have some sugar?
282
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Thank you. May I have some milk?
283
00:23:07,180 --> 00:23:10,020
I was trying to be good. I just wanted
to surprise you. What happened?
284
00:23:10,360 --> 00:23:13,220
What happened? You're doing the wrong
script. We switched to British.
285
00:23:13,800 --> 00:23:15,040
This is the one we're doing.
286
00:23:15,340 --> 00:23:16,440
Oh, well, what are we going to do?
287
00:23:16,760 --> 00:23:19,480
Well, we'll just have to change so that
we're all doing the same thing.
288
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
All right, all right.
289
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
What happened?
290
00:23:23,140 --> 00:23:26,220
What should I tell the audience? Well,
tell them that we're going to change
291
00:23:26,220 --> 00:23:29,500
costumes and we're going back to the
original version, A Tree Grows in
292
00:23:29,920 --> 00:23:33,320
Oh, I hope I don't get my Cheerios mixed
up with my Comet Star.
293
00:23:39,280 --> 00:23:41,520
entertain him. Me? Sure, go ahead.
294
00:23:41,880 --> 00:23:43,220
Oh, all right.
295
00:23:43,760 --> 00:23:46,720
I just happened to bring a poem.
296
00:23:50,820 --> 00:23:57,640
By the shores of Gitche Gumee, by the
shining big sea water, stood the
297
00:23:57,640 --> 00:24:02,680
wigwam of Nokomis, daughter of the moon,
Nokomis.
298
00:24:03,220 --> 00:24:10,000
Dark behind it rose the forest, rose the
black and gloomy
299
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
pine trees.
300
00:24:11,620 --> 00:24:15,280
Grows the firs with thorns upon them.
301
00:24:16,400 --> 00:24:21,760
Grows the... We
302
00:24:21,760 --> 00:24:28,160
will continue where the tree grows in
Havana.
303
00:24:45,450 --> 00:24:49,530
Because I go for a walk through the
mango tree.
304
00:24:49,790 --> 00:24:51,210
Do you go alone?
305
00:24:51,730 --> 00:24:53,270
Si, I go alone.
306
00:24:53,770 --> 00:24:59,430
I think you go there to meet your lover,
Fernando, that good -for -nothing,
307
00:24:59,490 --> 00:25:00,490
worthless...
308
00:25:46,540 --> 00:25:47,920
manager was played by more
309
00:26:28,430 --> 00:26:30,130
I Love Lucy is a Desilu production.
23560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.