All language subtitles for brassss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,609 --> 00:00:11,010 Para que lembrar mais uma 2 00:00:11,010 --> 00:00:17,290 vez? Para que lembrar 3 00:00:17,290 --> 00:00:21,810 aquela vez? 4 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 Tchau, tchau. 5 00:03:32,840 --> 00:03:35,740 Já passamos dez vezes pela nossa fazenda. 6 00:03:35,960 --> 00:03:38,380 Desse jeito, vamos acabar parando no Polo Sul. 7 00:03:39,360 --> 00:03:41,840 Eu fico atacado aqui em cima. 8 00:03:42,280 --> 00:03:44,400 Eu fico atacado no ar. 9 00:03:45,080 --> 00:03:48,880 Você parece mais um brigadeiro do que um almirante. 10 00:03:50,540 --> 00:03:53,140 Você se fez escolher melhor entre as três armas. 11 00:03:54,660 --> 00:03:57,580 Olha o teu sobrinho e tua irmã em outras. 12 00:03:58,460 --> 00:04:00,680 Cuidado. Ah, deixa ele. 13 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 Estão dormindo. 14 00:04:04,000 --> 00:04:06,100 Estão dormindo. 15 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 Ai, paixão. Como é bom. 16 00:04:09,680 --> 00:04:11,640 Como é bom voar. 17 00:04:11,900 --> 00:04:12,900 Chega, Benzinho. 18 00:04:13,200 --> 00:04:14,960 Você está saindo da roda de novo. 19 00:04:15,440 --> 00:04:19,320 Nós vamos chegar atrasados. A Bebel vai colocar logo a culpa em cima de mim. Da 20 00:04:19,320 --> 00:04:21,920 madrasta. Parece até que eu estou vendo. 21 00:05:40,500 --> 00:05:43,300 O que é isso? 22 00:06:37,100 --> 00:06:42,580 Eu já sonhei até, até pensei me 23 00:06:42,580 --> 00:06:48,320 apaixonar, porque você é tão linda, 24 00:06:48,440 --> 00:06:52,500 mas que lindo, 25 00:06:53,500 --> 00:06:58,720 mas bonita mesmo, é uma beleza, é uma 26 00:06:58,720 --> 00:07:02,760 força da natureza. 27 00:07:06,220 --> 00:07:12,340 Encostada no muro Sonhando no escuro A luz do luar 28 00:07:12,340 --> 00:07:19,040 Bebel Essa coisa mais louca Esse beijo na boca Que eu 29 00:07:19,040 --> 00:07:24,680 vou te dar Você vai sonhar Vai se apaixonar 30 00:07:36,940 --> 00:07:40,640 Sampaio Barroso não viesse mais para o casamento da sua única filhinha. 31 00:07:41,500 --> 00:07:43,200 Bebel, minha criança. 32 00:07:44,220 --> 00:07:45,520 Jamais esqueceria. 33 00:07:49,860 --> 00:07:51,780 Agora você já pode casar. 34 00:07:52,160 --> 00:07:55,080 Oh, meu rapaz, meu sobrinho e gênero, hein? 35 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 Precisa parar mais esse cabelo, hein? 36 00:07:58,440 --> 00:08:00,700 Homem que é homem não usa serpupete. 37 00:08:01,100 --> 00:08:05,360 Olha aí, Bebel. E agora você vai assumir o meu posto de comando. 38 00:08:05,820 --> 00:08:08,100 na ordem e prosperidade da nossa família. 39 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 Vamos? 40 00:08:15,700 --> 00:08:21,760 Em diligência na Fazenda Cabamundo, neste subdistrito, e na presença das 41 00:08:21,760 --> 00:08:28,760 testemunhas, Olívio Carvalho dos Santos, brasileiro, casado, advogado, FII 42 00:08:28,760 --> 00:08:34,900 10 .852, Auritam Paio Barroso dos Santos, brasileira, 43 00:08:35,200 --> 00:08:42,020 casada de prendas domésticas, CI 12 .731, e Jorge Augusto de 44 00:08:42,020 --> 00:08:48,660 Arruda Sampaio, brasileiro, solteiro, ginecologista, digo médico, CI 45 00:08:48,660 --> 00:08:55,020 12 .002. E Maria Carlota Sampaio Barroso receberam -se em casamento, 46 00:08:55,020 --> 00:08:58,760 após as formalidades legais, os contraentes. 47 00:08:59,240 --> 00:09:05,900 Antônio Carlos Ferreira Sampaio e Maria Isabel Sampaio Barroso. Ele de 48 00:09:05,900 --> 00:09:08,960 nacionalidade brasileira, ela também. 49 00:09:29,290 --> 00:09:35,970 Porque você sorrindo é muito mais que 50 00:09:35,970 --> 00:09:42,690 lindo, mas é bonita mesmo, é uma beleza, 51 00:09:43,170 --> 00:09:48,250 força da natureza. 52 00:09:58,440 --> 00:10:04,440 Essa coisa mais louca, esse beijo na boca que eu vou te dar. 53 00:10:04,980 --> 00:10:11,480 Você vai sonhar, vai se apaixonar, você vai chorar, não 54 00:10:11,480 --> 00:10:12,760 chora, Bel. 55 00:10:13,020 --> 00:10:19,740 Depois de legalmente habilitado, o casal receberá o matrimônio sob 56 00:10:19,740 --> 00:10:24,740 regime de comunhão universal de bens, conforme escritura. 57 00:10:33,989 --> 00:10:40,790 E o edital de proclama foi afixado durante o prazo legal, tendo que as 58 00:11:40,020 --> 00:11:42,920 Casamento! Faltaram com respeito a justiça e a moral. 59 00:11:43,120 --> 00:11:45,020 Vem cá, vem cá, vamos realizar esse casamento. 60 00:11:45,380 --> 00:11:49,920 E logo no seio de uma família pilar de nossa sociedade. 61 00:11:50,140 --> 00:11:52,980 Deus não capita, mãe, o instrumento de punir os culpados. 62 00:11:53,460 --> 00:11:54,560 Meu Deus! 63 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Mas Santana! 64 00:12:10,040 --> 00:12:13,460 Já curou aquela sífilis que pegou no Xanguilá? 65 00:12:47,660 --> 00:12:51,560 Pode ter sido algum empregado da fazenda que odeia o almirante. Eu que odeio 66 00:12:51,560 --> 00:12:56,280 cobra. O almirante vai encontrar o culpado e o castigo será merecido. 67 00:12:58,840 --> 00:13:03,420 Você não acha que ficava bonitinho botar uma manga no vestido? Odeio mangas. 68 00:13:03,680 --> 00:13:06,000 É uma manguinha de renda branca. 69 00:13:06,300 --> 00:13:07,540 Odeio branco. 70 00:13:07,880 --> 00:13:10,340 É, mas toda noiva usa branco. 71 00:13:11,040 --> 00:13:12,180 Detesto noivas. 72 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Temperamental. 73 00:13:22,960 --> 00:13:23,679 Muito mais legal. 74 00:13:23,680 --> 00:13:26,500 Ai, menina, mas que mania de falar gíria. 75 00:13:26,960 --> 00:13:27,980 O que é legal? 76 00:13:28,520 --> 00:13:30,340 Uma moça não fala uma coisa dessas. 77 00:13:30,880 --> 00:13:32,120 E quem é esse Alceu? 78 00:13:32,440 --> 00:13:35,200 O Alceu das garotas da Revista do Cruzeiro. 79 00:13:37,160 --> 00:13:37,720 E 80 00:13:37,720 --> 00:13:48,460 depois 81 00:13:48,460 --> 00:13:50,040 ele ia fazer um arranjo. 82 00:13:50,490 --> 00:13:52,030 Assim, então, cá. 83 00:13:53,570 --> 00:13:54,570 Absolutamente cá. 84 00:13:54,890 --> 00:13:56,450 Cá é gíria, tia Aurí. 85 00:13:57,990 --> 00:14:02,510 Mas cá é cá. 86 00:14:05,710 --> 00:14:09,290 Ela tá todo ano na lista das dez mais elegantes, tu já viu? 87 00:14:10,230 --> 00:14:13,710 Aí vem a família toda, vocês viram só os primos? 88 00:14:14,170 --> 00:14:16,470 Ai, o Flávio é lindo. Ai, não. 89 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 Lindo é o carinho. 90 00:14:19,780 --> 00:14:20,780 O carioca? 91 00:14:21,300 --> 00:14:25,180 Imagina pão, é o Guigui. O que que é meu? O que que é meu, Mônica? 92 00:14:25,420 --> 00:14:27,260 Ainda bem que eles escolheram o Cecel. 93 00:14:27,760 --> 00:14:28,880 E o Cantier? 94 00:14:29,100 --> 00:14:30,440 Ai, um fedelho ainda mais. 95 00:14:31,480 --> 00:14:33,160 Ai, eu vou contar o segredo pra vocês. 96 00:14:33,660 --> 00:14:38,280 O que eu acho mais chuchu, mas eu acho ele assim, um animalzinho. 97 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 É o primo Ticão. 98 00:14:41,240 --> 00:14:43,360 Ai, credo, Ticão. 99 00:14:44,000 --> 00:14:45,860 Deus me livre, ele é um caipirão. 100 00:14:46,180 --> 00:14:49,800 Ai, eu amo o Ticão, ele é a cara do... Aquele gavião que ele carrega. 101 00:15:34,570 --> 00:15:37,950 A gente morria de namorar quando eu vinha passar férias aqui na fazenda. 102 00:15:39,350 --> 00:15:40,610 Coitado, virou um caipira, né? 103 00:15:41,070 --> 00:15:42,270 Meu caipirinha. 104 00:15:43,430 --> 00:15:45,870 Também pudera vivendo aqui nesse cur de mundo. 105 00:15:46,550 --> 00:15:48,950 Mas que poucas sujas, meninas. 106 00:15:50,530 --> 00:15:52,730 A última noiva que a gente pega, hein? 107 00:17:07,760 --> 00:17:10,000 Quando você se meteu, rapaz, eu te procurei pela fazenda inteira. 108 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Obrigada. 109 00:19:04,010 --> 00:19:05,070 Qual é seu nome? 110 00:19:05,910 --> 00:19:08,510 Tony. Não, espera aí, você vai ser o número 3. 111 00:19:09,030 --> 00:19:12,590 E o Ticão vai ser o número 11, tá? Tá bom. Qual é seu nome? 112 00:19:12,890 --> 00:19:13,890 Tony. 113 00:19:14,510 --> 00:19:15,510 Tony. 114 00:19:16,310 --> 00:19:17,310 E o seu? 115 00:19:17,830 --> 00:19:18,830 Ticão. 116 00:19:21,590 --> 00:19:22,610 Você já namorou? 117 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Ah, não. 118 00:19:24,650 --> 00:19:26,450 Ah, não, tem que falar a verdade. 119 00:19:27,370 --> 00:19:28,370 Ah, não tem nessa. 120 00:19:29,970 --> 00:19:31,850 Você já namorou? 121 00:19:32,050 --> 00:19:33,050 Talvez. 122 00:19:36,050 --> 00:19:37,150 O que é o beijo? 123 00:19:38,410 --> 00:19:40,190 É uma grande porcaria. 124 00:19:40,590 --> 00:19:43,170 Mas a porcaria mais gostosa do mundo. 125 00:19:43,890 --> 00:19:46,850 É uma grande porcaria. 126 00:19:47,230 --> 00:19:52,450 Mas é a porcaria mais gostosa do mundo. E você, Ticão, é a sua vez. 127 00:19:53,490 --> 00:19:54,510 O que é o beijo? 128 00:19:54,930 --> 00:19:56,510 Eu concordo com o número três. 129 00:19:59,470 --> 00:20:01,930 Concordo com o número três. 130 00:20:03,390 --> 00:20:04,390 Agora? 131 00:20:07,610 --> 00:20:09,010 Você já beijou de língua? 132 00:20:12,090 --> 00:20:13,290 Já ou não já? 133 00:20:14,790 --> 00:20:15,569 Bota aí. 134 00:20:15,570 --> 00:20:18,570 Sua mexeriqueira. Não conto. Olha que eu vou botar mesmo. Minha Rosalina vai 135 00:20:18,570 --> 00:20:21,490 ficar fula da vida porque é ela que é dona do questionário. Ela é mexeriqueira 136 00:20:21,490 --> 00:20:24,630 mesmo. Olha, então bota assim. Ah, não. Agora não dá mais. Agora eu já escrevi. 137 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 E o número 11? 138 00:20:31,660 --> 00:20:32,660 É de cão. 139 00:20:33,800 --> 00:20:35,120 Você já beijou de língua? 140 00:20:36,700 --> 00:20:38,220 Hein? Talvez. 141 00:20:38,480 --> 00:20:39,640 Você já beijou de língua? 142 00:20:40,560 --> 00:20:41,560 Já. 143 00:20:42,300 --> 00:20:43,580 Eu já beijei de língua. 144 00:20:44,860 --> 00:20:46,460 Eu já beijei de língua, sim. 145 00:20:47,680 --> 00:20:48,800 E foi ótimo. 146 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 E com quem? 147 00:20:52,880 --> 00:20:53,980 Ah, fofoqueira. 148 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Fofoqueira. 149 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 93. 150 00:21:01,390 --> 00:21:02,410 E o número 11? 151 00:21:03,350 --> 00:21:04,350 Com quem? 152 00:21:05,970 --> 00:21:07,250 Com a prima Bebel. 153 00:21:10,250 --> 00:21:11,670 Isso eu não boto! 154 00:21:15,550 --> 00:21:16,990 Isso eu não esqueço! 155 00:21:30,200 --> 00:21:36,140 Olha, Dindy, tudo, Dindy, lindo Dindy. 156 00:21:36,860 --> 00:21:38,260 Ai, 157 00:21:39,480 --> 00:21:46,200 Dindy, se um dia você for 158 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 embora, 159 00:21:47,720 --> 00:21:50,740 me leva contigo dentro. 160 00:21:51,320 --> 00:21:56,400 Olha, Dindy, fica, Dindy. 161 00:22:01,800 --> 00:22:08,220 onde vão eu não sei a 162 00:22:08,220 --> 00:22:10,520 minha vida inteira 163 00:23:04,910 --> 00:23:08,750 Que eu te adorei 164 00:23:49,070 --> 00:23:50,950 Amiga, entre de súbito. 165 00:23:51,490 --> 00:23:53,510 Pergunta por mim se eu continuo a amar -te. 166 00:23:54,050 --> 00:23:56,390 Dê esse riso que é tosse de ternura. 167 00:23:57,010 --> 00:23:58,650 Carrega -me em teu seio, louca. 168 00:23:59,510 --> 00:24:01,250 Sinta a infância em teu amor. 169 00:24:02,330 --> 00:24:04,670 Cresçamos juntos como se for agora e sempre. 170 00:24:06,170 --> 00:24:08,950 Demos nomes graves às coisas impossíveis. 171 00:24:09,550 --> 00:24:12,070 Recriemos a mágica do sonho, lângida. 172 00:24:13,190 --> 00:24:16,510 Ah, que o destino nada pode contra esse teu langouro. 173 00:24:17,390 --> 00:24:19,210 És o penúltimo lirismo. 174 00:24:20,530 --> 00:24:22,990 Encosta tua face fresca sobre o meu peito nu. 175 00:24:23,410 --> 00:24:24,410 Ouves? 176 00:24:25,050 --> 00:24:29,250 É cedo. Quanto mais tarde for, mais cedo. 177 00:24:30,090 --> 00:24:33,210 A calma é o último suspiro da poesia. 178 00:25:01,040 --> 00:25:07,700 Coisa mais bonita é você assim. 179 00:25:10,240 --> 00:25:15,580 Justinho você, eu juro. 180 00:25:16,440 --> 00:25:21,680 Eu não sei por que você. 181 00:25:27,280 --> 00:25:29,960 Você é... 182 00:25:30,510 --> 00:25:36,870 É mais bonita que a flor, quem dera a 183 00:25:36,870 --> 00:25:43,110 primavera da flor, tiver -se 184 00:25:43,110 --> 00:25:48,650 todo esse aroma de beleza que é o amor, 185 00:25:49,370 --> 00:25:55,630 perfumando a natureza numa forma de mulher. 186 00:26:02,380 --> 00:26:09,260 Por que tão linda assim não existe a 187 00:26:09,260 --> 00:26:10,260 flor? 188 00:26:11,100 --> 00:26:17,040 Nem mesmo a cor não existe e o amor, 189 00:26:17,040 --> 00:26:20,500 nem mesmo o amor existe. 190 00:26:54,380 --> 00:27:00,860 porque tão linda assim não existe a 191 00:27:00,860 --> 00:27:04,840 flor nem mesmo a cor 192 00:27:24,840 --> 00:27:26,620 Onde será que ela vai, rapaz? Olha lá, Ticão. 193 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Não sei. 194 00:27:31,880 --> 00:27:32,880 Bebel! 195 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Bebel! 196 00:27:39,280 --> 00:27:40,420 Acho que eu estou com vergonha. 197 00:27:42,020 --> 00:27:44,880 Ticão, eu vou cair nessa água. Vem, vamos entrar na água. Vamos nós três. 198 00:27:47,820 --> 00:27:52,340 Você vai entrar mesmo? Está fresquinho. Acho que está frio. Cuidado aí, Tony. 199 00:27:52,660 --> 00:27:53,660 Deixa comigo. 200 00:27:55,700 --> 00:27:56,700 Não, não vou não. 201 00:27:56,860 --> 00:27:57,860 Só vou molhar o pé. 202 00:27:57,900 --> 00:27:58,900 Vem, Ticão. 203 00:27:59,640 --> 00:28:00,720 Não, porque está gelado. 204 00:28:00,960 --> 00:28:02,560 Vem, está gostoso. Olha aí, olha aí. 205 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 Oh, 206 00:29:05,750 --> 00:29:07,510 Bell, meu amorzinho. 207 00:29:10,050 --> 00:29:11,770 Eu nunca vou poder viver sem você. 208 00:29:12,170 --> 00:29:13,910 Você é o ar que eu respiro, Bebel. 209 00:29:14,790 --> 00:29:19,290 Meu amor por você é mais profundo que o mais profundo dos mares, Bebel. 210 00:29:20,830 --> 00:29:24,050 Você é meu sonho mais lindo, Bebel. 211 00:29:25,930 --> 00:29:27,870 Você é minha vida, Isabel. 212 00:29:47,190 --> 00:29:49,270 Seus palhaços, seus bobocas. 213 00:29:50,590 --> 00:29:51,590 Bando de mandrakes. 214 00:29:53,490 --> 00:29:54,490 Pensa o quê? 215 00:29:54,510 --> 00:29:57,530 Que eu sou homem de pensar e falar só com letrinha de música americana, é? 216 00:29:59,130 --> 00:30:01,730 Não fala essas besteiras nem pros bichinhos aqui da fazenda? 217 00:30:03,850 --> 00:30:04,850 Quanto mais, só bebeu. 218 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Poxa! 219 00:30:22,560 --> 00:30:23,100 Se a 220 00:30:23,100 --> 00:30:37,720 gente 221 00:30:37,720 --> 00:30:42,820 tomar esse enlouquece, sai fazendo besteira um bom par de horas. Fica 222 00:30:43,060 --> 00:30:44,180 Então, ticão. 223 00:30:45,510 --> 00:30:47,810 Cuidado com a poção mágica. 224 00:30:50,010 --> 00:30:51,010 Cautela, viu? 225 00:30:52,990 --> 00:30:54,590 Não se preocupe, pai Serafim. 226 00:30:54,910 --> 00:30:56,470 É só para o meu cavalo tunico. 227 00:30:57,050 --> 00:30:58,050 Tá? 228 00:30:59,710 --> 00:31:00,710 Calma, viu? 229 00:31:02,210 --> 00:31:03,690 Pelo amor de Deus. 230 00:31:05,210 --> 00:31:06,230 Por favor. 231 00:31:07,090 --> 00:31:08,090 Tá certo? 232 00:31:08,350 --> 00:31:10,550 Tá certo. É só para o meu cavalo tunico. 233 00:31:10,970 --> 00:31:11,970 Tá? 234 00:31:12,650 --> 00:31:13,850 Só bem, seu pai Serafim. 235 00:31:14,520 --> 00:31:16,080 Deus te abençoe, Ticão. 236 00:31:16,300 --> 00:31:21,040 São Gabriel, Rafael e Miguel, os arcanjos sigam contigo. 237 00:31:23,720 --> 00:31:25,180 Vai, menino. 238 00:31:25,480 --> 00:31:26,520 Vai com Deus. 239 00:31:27,340 --> 00:31:28,340 Amém. 240 00:32:57,800 --> 00:33:02,020 Filho ticão, você vai comer o melhor batapá do mundo. 241 00:33:02,740 --> 00:33:05,060 Isso eu sei, isso eu sei, meu querido. 242 00:33:05,500 --> 00:33:07,580 Agora, pra quê? Não sei, não. 243 00:33:07,800 --> 00:33:12,680 Puxa, do casamento do Tony e da Bebel. Que isso, meu filho. 244 00:33:13,860 --> 00:33:20,380 Meu filho, não fica assim, não. Eu criei você, o Tony e a Bebel. 245 00:33:20,500 --> 00:33:23,920 Eu amamentei você, meu filho ticão. 246 00:33:24,560 --> 00:33:28,280 Eu não quero que veja você assim, injusta assim, não, meu filho. 247 00:33:28,660 --> 00:33:30,980 Ah, esquece ela, tá? 248 00:33:31,820 --> 00:33:35,380 Esquece a prima Bebel. Tem muitas primas por aí. 249 00:33:36,180 --> 00:33:37,180 Aproveita, criança. 250 00:33:39,900 --> 00:33:44,360 Eu acho até que tem muita mulher chancarada aí pelo mundo. 251 00:33:47,660 --> 00:33:49,660 Vai ver, homem. Sai do jeito. 252 00:34:14,830 --> 00:34:19,870 Depois que a Bebel resolveu namorar e casar com o Tony, 253 00:34:20,030 --> 00:34:26,110 o meu ticão ficou assim, feito brasa 254 00:34:26,110 --> 00:34:27,130 adormecida. 255 00:35:02,170 --> 00:35:03,230 Diz, Simeão. 256 00:35:03,470 --> 00:35:04,470 Diz, amor. 257 00:35:31,040 --> 00:35:34,180 Hoje à tarde você vai me ensinar a dirigir. O quê? 258 00:35:35,460 --> 00:35:37,120 O Olívio não serve, não. 259 00:35:38,040 --> 00:35:41,180 Marido não dá certo com mulher. Acaba sempre brigando. 260 00:35:41,400 --> 00:35:43,080 Auri, você não tem idade pra isso? 261 00:35:43,940 --> 00:35:45,740 Que isso, Olívio. 262 00:35:45,940 --> 00:35:50,280 Você é uma mulher moderna. É o cúmulo eu não saber dirigir um automóvel. 263 00:35:50,880 --> 00:35:52,060 Eu ensino, Auri. 264 00:35:52,260 --> 00:35:53,260 Eu ensino. 265 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 Que bom. 266 00:35:55,800 --> 00:35:57,680 Hoje à tarde mesmo, Auri. 267 00:35:58,000 --> 00:35:59,060 Hoje mesmo. 268 00:36:00,270 --> 00:36:01,270 Sim. 269 00:36:32,650 --> 00:36:34,030 Um dia quente como o de hoje. 270 00:36:34,310 --> 00:36:36,870 Ainda se fosse um roti ou se fosse Bernese. 271 00:36:37,210 --> 00:36:38,610 É um país tropical. 272 00:36:41,490 --> 00:36:43,690 Eu adoro esses almoços de família. 273 00:36:46,290 --> 00:36:47,770 Está ótimo. 274 00:37:39,029 --> 00:37:41,850 Ninguém! Vocês não me tirem do sério, hein, criançada? 275 00:37:42,430 --> 00:37:43,430 Chega! 276 00:37:44,050 --> 00:37:45,210 Nervosa, hein, cocota? 277 00:37:46,110 --> 00:37:50,130 Silêncio, hein, criançada? Vocês não me irritem de novo, hein? Olha aqui, a 278 00:37:50,130 --> 00:37:52,470 titia já pediu e dessa vez ela não quer matar ninguém. 279 00:37:52,790 --> 00:37:56,910 Eu vou pro quarto buscar a palmatória, hein? Vocês conhecem a titia. E não 280 00:37:56,910 --> 00:38:02,090 adianta reclamar do som, porque essa fita é uma fita antiga, é um cinema 281 00:38:02,090 --> 00:38:03,090 uma beleza. 282 00:38:03,470 --> 00:38:08,270 Você já viu mais de cem vezes esse filme, hein, cocota? E não adianta 283 00:38:08,270 --> 00:38:09,069 dessa vez. 284 00:38:09,070 --> 00:38:11,450 Não implica, Margarida. Silêncio. 285 00:39:02,380 --> 00:39:04,940 Eu queria mesmo era ser estrela desse filme. 286 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Vem, Auri. 287 00:40:20,560 --> 00:40:25,160 Vem que eu vou lhe ensinar a dirigir o automóvel. 288 00:40:25,740 --> 00:40:28,160 Arrudinha. Vamos. 289 00:40:30,620 --> 00:40:32,460 Vamos, Auri. 290 00:40:32,880 --> 00:40:34,540 Coitado, Arrudinha. 291 00:40:35,380 --> 00:40:39,720 Auri Verde, pentão da minha pátria. 292 00:40:40,040 --> 00:40:42,380 Que a brisa fala amores. 293 00:40:45,920 --> 00:40:47,000 Não. 294 00:40:59,850 --> 00:41:01,430 Vamos até o meu possante. 295 00:41:29,480 --> 00:41:33,200 Essa roupa aqui eu uso lá no Rio de Janeiro, pra mergulhar. Puxa, o tio 296 00:41:33,200 --> 00:41:35,240 traz cada coisa bonita lá da América, hein, carioca? 297 00:41:35,940 --> 00:41:37,620 Eu queria que meu pai viajasse tanto assim. 298 00:41:38,180 --> 00:41:40,380 Sabe, eu gosto daquele rádio transistorizado. 299 00:41:40,680 --> 00:41:42,320 Essa roupa aí não serve pra nada. 300 00:41:43,080 --> 00:41:44,500 Paulista é bolha mesmo, hein? 301 00:41:44,800 --> 00:41:45,980 Falou, carioca. 302 00:41:48,740 --> 00:41:49,740 O Rio... 303 00:41:49,950 --> 00:41:53,330 O Rio de Janeiro não é no sequinho que nem São Paulo. Carioca de bosta. Nunca 304 00:41:53,330 --> 00:41:56,670 ouviu falar de Santos, Guarujá? E quantos dias leva para chegar lá? Nunca 305 00:41:56,670 --> 00:41:59,150 falar da Via Anchieta, a maior e melhor estrada do mundo? 306 00:42:00,070 --> 00:42:01,270 Será que o Ticão conseguiu? 307 00:42:01,550 --> 00:42:04,770 Turma, vamos embora. Já sei onde é. O Ticão descobriu com a Tia Firminha onde 308 00:42:04,770 --> 00:42:05,770 vai ser o chá de cozinha. 309 00:42:06,050 --> 00:42:07,870 Vamos rápido. Deve ter que começar. Vamos, vamos, vamos. 310 00:42:08,610 --> 00:42:10,930 Vamos explorar esse chá. Vem, vem. Me ajude aqui. 311 00:42:11,190 --> 00:42:12,230 Ai, meu Deus. 312 00:42:12,530 --> 00:42:13,610 Me ajuda a pegar ele aqui. Vamos. 313 00:42:14,010 --> 00:42:14,828 Rápido, vai. 314 00:42:14,830 --> 00:42:16,690 Rápido, deve estar no linha. Vamos lá. 315 00:42:58,860 --> 00:43:00,100 Bússola errante. 316 00:43:02,060 --> 00:43:05,400 Bússola? Você nunca me chamou de bússola antes. 317 00:43:05,900 --> 00:43:07,760 Meu desvio de rota. 318 00:43:08,320 --> 00:43:10,740 Meu gelinho perdido no mar. 319 00:43:11,380 --> 00:43:14,660 Meu iceberg que afundou o Titanic. 320 00:44:01,520 --> 00:44:02,520 Não está se sentindo bem, amor? 321 00:44:05,940 --> 00:44:07,260 Também quanto rosto de batata? 322 00:44:15,160 --> 00:44:19,960 Ainda bem que eu trago sempre suas coraminas comigo, né? 323 00:44:22,060 --> 00:44:23,060 Vai, vai. 324 00:44:49,040 --> 00:44:50,040 Pô, escura a menina. 325 00:46:30,850 --> 00:46:34,690 Fili, eu fui convidada para ser atriz no filme do cinema novo. 326 00:46:36,070 --> 00:46:37,070 Peraí, 327 00:46:37,490 --> 00:46:38,490 atenção, já sei. 328 00:46:38,850 --> 00:46:40,030 Tira, tira, tira. 329 00:46:43,250 --> 00:46:44,770 Tira, tira, tira. 330 00:46:46,810 --> 00:46:48,270 Fecha a porta de aterca, Di. 331 00:46:48,910 --> 00:46:49,910 Ei, 332 00:46:53,850 --> 00:46:54,930 e a Bebel tá lá? 333 00:46:55,450 --> 00:46:57,110 Ah, você tá brincando comigo, ticão? 334 00:46:57,930 --> 00:47:00,450 Não, tô falando sério. Os primos todos estão lá. 335 00:47:01,070 --> 00:47:02,070 de panela. 336 00:47:02,110 --> 00:47:03,290 Tem certeza, Ticão? 337 00:47:03,990 --> 00:47:05,650 Absoluta. Então vamos lá. 338 00:47:07,110 --> 00:47:08,670 Certeza, Ticão? Certeza, vamos lá. 339 00:47:17,130 --> 00:47:18,170 Quero ver, Ticão. 340 00:47:44,010 --> 00:47:46,570 Ô Ticão, você tem certeza que é na ilha? 341 00:47:47,150 --> 00:47:48,150 Na ilha. 342 00:48:52,850 --> 00:48:53,850 Ajuda, vai. 343 00:50:40,750 --> 00:50:42,370 Coisinho de araque, eu te quebro a cara. 344 00:50:42,650 --> 00:50:45,170 Nós estávamos nos divertindo. O que vocês vieram fazer aqui? 345 00:50:46,850 --> 00:50:50,810 Vem cá, ajuda aqui, ó. Eu me vingo desses bolhas. 346 00:50:51,070 --> 00:50:52,850 Ai, gente, eu tenho uma ideia. 347 00:50:53,470 --> 00:50:57,930 Vocês topem pra piscina e ficar botando esses meninos maluquinhos? Vamos 348 00:50:57,930 --> 00:51:04,630 provocar o burro. Isso mesmo, eles são cinco e nós também. Eu vou estraçalhar 349 00:51:04,630 --> 00:51:05,630 todos. 350 00:51:06,510 --> 00:51:09,550 Inclusive se aparecer aquele ticão lá com gavião e tudo. 351 00:51:10,090 --> 00:51:13,770 Sem contar com a Bebel, que tem esse noivinho esparadrapo. Ah, não. Pode 352 00:51:13,770 --> 00:51:14,770 comigo, sim. 353 00:51:14,890 --> 00:51:16,450 É, eles vão nos pagar caro. 354 00:51:18,070 --> 00:51:19,990 Bebel, eu proíbo você. 355 00:51:20,210 --> 00:51:25,190 Ih, qual é, Tony? Vai ficar defendendo esses fedelhos nojentos? Os cavalos. 356 00:51:25,590 --> 00:51:27,770 Vai, defende e vai ver se eu me caso com você amanhã. 357 00:51:28,390 --> 00:51:29,630 Não te dei satisfações. 358 00:51:30,470 --> 00:51:33,590 Ainda bem que apareceram aquelas cobras olhinhas. Eu não tô casada com você nem 359 00:51:33,590 --> 00:51:34,750 no civil, tá? 360 00:51:35,870 --> 00:51:37,530 Você e minha noiva já basta, Bebel. 361 00:51:37,810 --> 00:51:38,810 Noiva. 362 00:51:40,110 --> 00:51:42,130 Continua insistindo que acaba tudo agora mesmo. 363 00:51:49,150 --> 00:51:51,390 Pepeão, vamos embora. Não vai se abrichar agora. 364 00:51:51,810 --> 00:51:52,810 Vamos. 365 00:51:53,230 --> 00:51:54,830 Vamos, Bárbara. Vamos. 366 00:51:56,910 --> 00:52:00,310 E você, hein, seu caipira? Vai ficar plantado aí me olhando? 367 00:52:36,000 --> 00:52:42,700 Primeira, segunda e terceira. 368 00:52:46,000 --> 00:52:47,860 Rudinha, não. 369 00:52:48,120 --> 00:52:52,460 Eu sou casada. Nós somos primos. 370 00:52:53,480 --> 00:52:55,520 E depois você é um ginecologista famoso. 371 00:52:56,140 --> 00:52:58,980 Imagine o que vão pensar suas clientes. 372 00:52:59,300 --> 00:53:03,900 Mas desde criança, Uri. Por isso que eu nunca me casei. 373 00:53:04,360 --> 00:53:05,940 Por amor a você. 374 00:53:07,520 --> 00:53:08,520 Ah, 375 00:53:10,060 --> 00:53:11,260 Rutinha. 376 00:53:23,500 --> 00:53:24,780 Tchau, tchau. 377 00:54:13,360 --> 00:54:14,380 Boa tarde, Dora Margarida. 378 00:54:15,640 --> 00:54:17,060 Boa tarde, Dora Cocota. 379 00:54:17,540 --> 00:54:18,540 Tenha dó. 380 00:54:55,600 --> 00:54:57,560 Veja nas mãos de quem o nosso irmão foi cair. 381 00:54:57,820 --> 00:55:00,120 Dessa desgraçada Sirigaita. 382 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Credo. 383 00:55:02,480 --> 00:55:06,580 Jesus, isso foi... Não era em Neida, Margarida? 384 00:55:07,000 --> 00:55:08,880 Hein? Não era em Neida? 385 00:55:09,220 --> 00:55:10,560 Quem mais podia ser? 386 00:55:11,120 --> 00:55:12,180 Memoralidade dessas. 387 00:55:13,160 --> 00:55:16,080 Despudorada. Também não vamos ser tão antiquadas, não é? 388 00:55:17,080 --> 00:55:18,380 É moda. 389 00:55:19,200 --> 00:55:21,860 E depois com o calor que está fazendo hoje. 390 00:55:23,300 --> 00:55:25,140 Que moda que nada. 391 00:55:26,960 --> 00:55:31,180 Nossa, uma depravada. Devia voltar para o show do Carlos Machado, de onde nunca 392 00:55:31,180 --> 00:55:32,180 devia ter saído. 393 00:55:32,940 --> 00:55:34,600 Das luzes da ribal. 394 00:55:35,500 --> 00:55:37,200 Fedete de teatro rebolado. 395 00:55:37,460 --> 00:55:39,760 Veja que decadência nosso irmão foi cair. 396 00:55:41,300 --> 00:55:43,400 Homocidade do nosso irmão, não é, Margot? 397 00:55:51,720 --> 00:55:52,720 Iludida. 398 00:56:06,640 --> 00:56:08,500 Não dá pra aguentar. Eu tô ficando louco, doidão. 399 00:56:09,340 --> 00:56:12,320 Por que que o Tony tinha que aparecer ali? Cada coisa que tá acontecendo aqui 400 00:56:12,320 --> 00:56:15,760 hoje... Primeiro que elas cobram. O que me dana, garoto, é que se eu acabar 401 00:56:15,760 --> 00:56:18,220 tirando toda a roupa, a Bebel ia ficar nuinha. 402 00:56:21,460 --> 00:56:22,980 Faltava um tiquitinho assim de nada. 403 00:56:23,840 --> 00:56:24,920 Ah, deixa, deixa. 404 00:56:26,280 --> 00:56:27,218 Peraí, peraí. 405 00:56:27,220 --> 00:56:28,820 Vem cá ver as meninas. Vem cá, vem cá. 406 00:56:29,140 --> 00:56:30,480 Vem cá ver as meninas. 407 00:59:23,180 --> 00:59:28,360 Mas só daí nós já perdemos a parada, né? Ah, não. Vamos atacar todas juntas. 408 00:59:29,820 --> 00:59:32,380 Oh, mulherzinha mais sangrai. 409 01:00:06,760 --> 01:00:07,760 Amém. 410 01:02:47,980 --> 01:02:49,760 Eu atropelei o bispo! 411 01:02:50,320 --> 01:02:51,299 Meu Deus! 412 01:02:51,300 --> 01:02:53,240 Eu matei o primo bispo! Primo! 413 01:02:53,640 --> 01:02:54,640 Primo! Primo bispo! 414 01:02:55,060 --> 01:02:58,720 Eu matei o bispo! Que desagradável! 415 01:02:59,420 --> 01:03:00,840 Que merda, né? 416 01:03:07,100 --> 01:03:09,080 Primo, dessa vez sobramos. 417 01:03:09,280 --> 01:03:11,120 E quem diria, hein? Pra um caipirão! 418 01:03:11,520 --> 01:03:16,880 Caipira? Caipira somos nós, olha que pinta! Olha que pinta! Puxa, rapaz! 419 01:03:17,610 --> 01:03:18,610 Respeite. 420 01:03:20,270 --> 01:03:21,730 Menina, tenha modos. 421 01:03:22,310 --> 01:03:26,630 Afinal, você vai se casar amanhã e seu futuro marido está logo ali, ó. Na sua 422 01:03:26,630 --> 01:03:30,010 cara. Não estou fazendo nadinha diferente da senhora, tia Neida. 423 01:03:30,510 --> 01:03:32,630 Nada de mal. Qual é a diferença? 424 01:03:34,270 --> 01:03:35,810 Toda. Eu posso. 425 01:03:37,130 --> 01:03:39,190 Afinal, eu sou uma mulher casada. 426 01:04:09,230 --> 01:04:11,030 Este seu perecido é podre e moído. 427 01:04:11,670 --> 01:04:13,330 Eu não vou atrás de ninguém, não. 428 01:04:14,130 --> 01:04:15,670 Quem quiser que venha a mim. 429 01:06:00,910 --> 01:06:02,090 Eu não sei viver sem você. 430 01:06:07,250 --> 01:06:08,550 Você é o ar que eu respiro. 431 01:06:10,670 --> 01:06:13,770 O meu amor por você é mais profundo que o profundo dos mares. 432 01:06:16,350 --> 01:06:17,390 Você é a minha vida. 433 01:06:21,690 --> 01:06:22,910 Vamos parar em Óvnio. 434 01:07:01,220 --> 01:07:07,480 Olha, meu querido, o que me aconteceu, 435 01:07:08,020 --> 01:07:13,260 pois você me deixou na 436 01:07:13,260 --> 01:07:15,580 infinitriz. 437 01:07:26,000 --> 01:07:32,140 . . . 438 01:07:32,140 --> 01:07:33,240 . . . . 439 01:07:46,800 --> 01:07:51,040 Reviens, eu te suplico. 440 01:08:45,310 --> 01:08:46,710 Obrigado por assistir. 441 01:08:50,120 --> 01:08:51,120 E teme... 442 01:09:24,460 --> 01:09:26,939 Sem falar, sem pensar... 443 01:10:08,840 --> 01:10:10,580 Hoje você só plantou comigo, hein, Dedão? 444 01:10:18,020 --> 01:10:19,020 Espere mais um pouquinho. 445 01:10:19,180 --> 01:10:20,180 Só até amanhã. 446 01:10:21,380 --> 01:10:22,380 Mas o que é? 447 01:10:23,180 --> 01:10:24,700 Você não confia mais em mim? 448 01:10:27,200 --> 01:10:29,240 Depois a gente não tem mais saída. 449 01:10:29,780 --> 01:10:32,000 A família inteira aprova esse casamento. 450 01:10:50,600 --> 01:10:52,280 Nós já estamos casados. 451 01:10:53,940 --> 01:10:55,460 Não tem mais saída. 452 01:11:33,180 --> 01:11:36,700 Está parecendo filme mexicano isso. Tramalhão! 453 01:12:03,840 --> 01:12:06,320 Ah, Jerica, vamos dar uma volta à beira do lago? 454 01:12:06,580 --> 01:12:08,640 Eu já não estou mais aguentando esse calor. 455 01:12:11,500 --> 01:12:12,500 Vai, 456 01:12:14,200 --> 01:12:15,480 vai sim, cocote. 457 01:12:15,700 --> 01:12:17,920 Perto do lago é sempre mais fresquinho. 458 01:12:20,640 --> 01:12:23,460 Eu acho que estou vendo coisas bizarras. Só pode ser o calor. 459 01:12:23,720 --> 01:12:24,960 Aquele não era você, príncipe? 460 01:12:25,380 --> 01:12:27,500 É sim, madrinha. O próprio. 461 01:12:47,240 --> 01:12:48,880 Aonde você andou, Auri? 462 01:12:49,220 --> 01:12:53,920 Aonde? Olívio, o Arrudinho estava me ensinando a dirigir automóvel. Eu estava 463 01:12:53,920 --> 01:12:54,920 ótima, não estava? 464 01:12:55,140 --> 01:12:57,360 Eu estava ótima no volante, não estava? 465 01:12:57,920 --> 01:13:02,960 De repente, você não sabe, apareceu, ai meu Deus, um monstro na nossa frente. 466 01:13:03,440 --> 01:13:05,540 Um monstro horrível na nossa frente. 467 01:13:05,860 --> 01:13:06,880 Era um maciano. 468 01:13:08,520 --> 01:13:09,520 Angélica! 469 01:13:10,140 --> 01:13:11,140 Angélica! 470 01:13:25,040 --> 01:13:26,040 Vamos, 471 01:13:26,720 --> 01:13:27,960 minha princesa. 472 01:13:29,000 --> 01:13:30,700 Ai, meu príncipe. 473 01:13:31,520 --> 01:13:34,280 Que delícia de vento, Angélica. 474 01:13:34,520 --> 01:13:36,500 Mais rapidinho, mais rapidinho. 475 01:13:36,900 --> 01:13:37,900 Não era o Diomaciano? 476 01:13:38,120 --> 01:13:39,120 Era. 477 01:13:39,220 --> 01:13:40,840 Será que não era meu saci? 478 01:13:41,320 --> 01:13:42,320 Não, caralho. 479 01:13:43,530 --> 01:13:47,290 Marciano, eu exijo uma satisfação, uma rodinha. Mas eu não sou um bicho 480 01:13:47,290 --> 01:13:49,890 e você com essas histórias. Você é uma mera boba. 481 01:13:50,490 --> 01:13:51,490 Ele vai cair. 482 01:13:51,690 --> 01:13:53,770 Mas você tem certeza que não é no meu saci? 483 01:13:54,370 --> 01:13:55,370 Não é. 484 01:13:58,650 --> 01:14:02,790 Tia Cocota? 485 01:14:06,430 --> 01:14:08,330 Angélica, eu estou vendo coisas trevisas. 486 01:15:22,830 --> 01:15:25,090 Nunca tinha visto um calor como esse. 487 01:15:25,490 --> 01:15:28,990 Nem eu, tia Cocoata. Credo em cruz. 488 01:15:29,210 --> 01:15:30,710 Nunca vi um burro falar. 489 01:15:31,150 --> 01:15:32,810 Nem eu. 490 01:15:33,410 --> 01:15:35,150 Nem eu. 491 01:15:35,970 --> 01:15:37,630 Nem eu. 492 01:16:05,470 --> 01:16:07,770 Bebel, é a sua última chance. 493 01:16:08,810 --> 01:16:09,990 Estou na figueira. 494 01:16:11,050 --> 01:16:16,570 Ou você vai me procurar, ou me mato, se você se casar. 495 01:16:19,830 --> 01:16:22,610 Até logo, Chicão. 496 01:16:37,480 --> 01:16:39,080 Oi, Jerica. Quer ver esse bilhete? 497 01:16:41,680 --> 01:16:44,200 Bebel, é a sua última chance. 498 01:16:44,760 --> 01:16:46,180 Estou na figueira. 499 01:16:46,420 --> 01:16:49,860 Ou você vai me procurar ou me mata se vocês se casarem. 500 01:16:50,140 --> 01:16:51,740 Até logo, ticão. 501 01:16:52,180 --> 01:16:54,800 Fui eu que encontrei esse bilhete no quarto, ticão. 502 01:16:55,440 --> 01:16:57,380 Maravilha só, seu malandro. 503 01:17:20,650 --> 01:17:21,650 Você viu? 504 01:17:22,310 --> 01:17:24,810 Cocota, que absurdo! Fala, Júlio César! 505 01:17:25,110 --> 01:17:25,989 Ô, Eneida! 506 01:17:25,990 --> 01:17:26,990 Fica aqui! 507 01:17:28,890 --> 01:17:30,650 Autácia! Meu Deus! 508 01:17:31,890 --> 01:17:33,570 Cocota, minha nossa senhora! 509 01:17:36,590 --> 01:17:37,590 Calma! 510 01:17:38,170 --> 01:17:45,070 Calma! Meus tios, tias, sobrinhos e sobrinhas, primos e 511 01:17:45,070 --> 01:17:48,730 primas, dessa nossa tão unida e querida família! 512 01:17:49,470 --> 01:17:50,470 Calma! 513 01:17:51,730 --> 01:17:55,030 Afirmindo. Enquanto o Ticão não aparecer, eu não vou permitir que esse 514 01:17:55,030 --> 01:18:01,270 continue. Vai muito bem, Dona Cocó. A senhora tem razão. Meu Santo Antônio, 515 01:18:01,270 --> 01:18:04,850 escândalo! Que escândalo na nossa família! 516 01:18:05,510 --> 01:18:06,510 Não, não, não! 517 01:18:07,170 --> 01:18:13,650 Calma, gente. Só vai eu, Bebel e ninguém mais. É preciso 518 01:18:13,650 --> 01:18:19,790 realizar logo esse casamento para salvar a fortuna do Sampaio Barroso. 519 01:18:20,350 --> 01:18:23,650 E agora esse primo titão. 520 01:18:24,530 --> 01:18:25,770 Atrapalhando tudo. 521 01:18:26,070 --> 01:18:27,730 Metendo o bedelho onde não é chamado. 522 01:18:35,070 --> 01:18:37,810 Ele continua montando sua porra. 523 01:18:38,470 --> 01:18:39,930 Está preparando. 524 01:18:41,490 --> 01:18:42,490 Chantageista! 525 01:19:01,680 --> 01:19:02,659 Olha lá. 526 01:19:02,660 --> 01:19:07,340 Tony e Bebel estão chegando lá. Por favor, Ticão. 527 01:19:08,140 --> 01:19:11,300 Ticão, querido, para de besteira. Eu também amo você. 528 01:19:13,660 --> 01:19:16,160 Tem milhares de mulheres pelo mundo. 529 01:19:16,700 --> 01:19:20,640 Eu vim cá dar xixizinho aqui na fazenda. Ou então eu levo você para São Paulo. 530 01:19:21,320 --> 01:19:23,980 Ou para o Rio de Janeiro. No Rio de Janeiro tem cada mulherato. 531 01:19:24,460 --> 01:19:25,600 Você vai me esquecer logo. 532 01:19:28,480 --> 01:19:29,480 Combinado? 533 01:19:32,460 --> 01:19:36,900 Estão dialogando. Estão dialogando. Deus seja louvado. 534 01:19:37,620 --> 01:19:43,220 É, mas eu não acredito em diálogo, não. O ticão merece uma porrada. Dá na boca, 535 01:19:43,220 --> 01:19:45,200 Brutamontes. Calma. 536 01:19:45,820 --> 01:19:46,820 Milico. 537 01:19:47,920 --> 01:19:48,920 Ok. 538 01:19:51,960 --> 01:19:53,420 Você venceu. 539 01:20:12,240 --> 01:20:13,240 É verdade, Tony. 540 01:20:14,480 --> 01:20:17,760 Eu acho que eu ia cometer a maior besteira da minha vida me casando com 541 01:20:20,140 --> 01:20:25,600 Ontem à tarde, na piscina, eu tive a certeza de que... eu sempre amei o 542 01:20:25,600 --> 01:20:27,580 desde que eu cresci. 543 01:20:29,560 --> 01:20:33,100 Eu não quero esse casamento arranjado só para salvar a fortuna da família. E 544 01:20:33,100 --> 01:20:34,100 depois eu ainda entrei nessa. 545 01:20:44,360 --> 01:20:45,360 Não, Bedell. 546 01:20:46,180 --> 01:20:48,600 Eu ia me casar com você. 547 01:21:09,160 --> 01:21:10,460 O que está acontecendo? 548 01:21:10,980 --> 01:21:12,740 O que foi? É terrível! 549 01:21:13,980 --> 01:21:16,420 Ai, o Ticão. Ai, meu Deus. 550 01:21:16,760 --> 01:21:17,760 É o Tony. 551 01:21:17,800 --> 01:21:20,180 E o Ticão. 552 01:23:24,360 --> 01:23:26,460 Estava sonhando comigo ou com o primo Ticão, hein? 553 01:23:27,120 --> 01:23:28,920 Os gritos chamavam pelo Ticão. 554 01:23:29,900 --> 01:23:30,900 Ai, Tony. 555 01:23:31,960 --> 01:23:35,260 Onde foi o sonho tão estranho? 556 01:23:38,760 --> 01:23:39,900 Você, hein, bebel? 557 01:23:40,480 --> 01:23:42,720 Continua apaixonada pelo primo Ticão, hein? 558 01:23:59,310 --> 01:24:00,530 Eu espero -me te congelar. 559 01:24:26,760 --> 01:24:28,600 Pelo menos para nós, ele é um doce. 560 01:25:02,450 --> 01:25:03,850 Auri! 561 01:26:33,710 --> 01:26:39,070 Que terminar mais uma 562 01:26:39,070 --> 01:26:45,190 vez Pra que lembrar 563 01:26:45,190 --> 01:26:51,850 aquela vez O que 564 01:26:51,850 --> 01:26:58,330 você, rebel, me 565 01:26:58,330 --> 01:27:03,490 fez Como esquecer 566 01:27:27,690 --> 01:27:33,010 Já sonhei até, até pensei me 567 01:27:33,010 --> 01:27:38,590 apaixonar, porque você sorrindo 568 01:27:38,590 --> 01:27:44,590 é muito mais que lindo, mas é 569 01:27:44,590 --> 01:27:48,950 bonita mesmo, é uma beleza 570 01:27:48,950 --> 01:27:53,310 morta da natureza. 571 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 esse casamento. 572 01:28:04,120 --> 01:28:05,880 E até trouxe uns docinhos pra vocês. 573 01:29:03,630 --> 01:29:10,430 De cabelo molhado, escorrido, lavado Nessas ondas do mar de 574 01:29:10,430 --> 01:29:17,170 soro Bebel, que me olha de lado E me encara com olhos de inesperado 575 01:29:17,170 --> 01:29:23,490 azul Você vai sonhar, vai se apaixonar Você vai 576 01:29:23,490 --> 01:29:29,810 chorar, não chora Bebel, não chora Não chora, não 577 01:29:29,810 --> 01:29:30,890 chora 39247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.