Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,609 --> 00:00:11,010
Para que lembrar mais uma
2
00:00:11,010 --> 00:00:17,290
vez? Para que lembrar
3
00:00:17,290 --> 00:00:21,810
aquela vez?
4
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
Tchau, tchau.
5
00:03:32,840 --> 00:03:35,740
Já passamos dez vezes pela nossa
fazenda.
6
00:03:35,960 --> 00:03:38,380
Desse jeito, vamos acabar parando no
Polo Sul.
7
00:03:39,360 --> 00:03:41,840
Eu fico atacado aqui em cima.
8
00:03:42,280 --> 00:03:44,400
Eu fico atacado no ar.
9
00:03:45,080 --> 00:03:48,880
Você parece mais um brigadeiro do que um
almirante.
10
00:03:50,540 --> 00:03:53,140
Você se fez escolher melhor entre as
três armas.
11
00:03:54,660 --> 00:03:57,580
Olha o teu sobrinho e tua irmã em
outras.
12
00:03:58,460 --> 00:04:00,680
Cuidado. Ah, deixa ele.
13
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
Estão dormindo.
14
00:04:04,000 --> 00:04:06,100
Estão dormindo.
15
00:04:07,080 --> 00:04:08,880
Ai, paixão. Como é bom.
16
00:04:09,680 --> 00:04:11,640
Como é bom voar.
17
00:04:11,900 --> 00:04:12,900
Chega, Benzinho.
18
00:04:13,200 --> 00:04:14,960
Você está saindo da roda de novo.
19
00:04:15,440 --> 00:04:19,320
Nós vamos chegar atrasados. A Bebel vai
colocar logo a culpa em cima de mim. Da
20
00:04:19,320 --> 00:04:21,920
madrasta. Parece até que eu estou vendo.
21
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
O que é isso?
22
00:06:37,100 --> 00:06:42,580
Eu já sonhei até, até pensei me
23
00:06:42,580 --> 00:06:48,320
apaixonar, porque você é tão linda,
24
00:06:48,440 --> 00:06:52,500
mas que lindo,
25
00:06:53,500 --> 00:06:58,720
mas bonita mesmo, é uma beleza, é uma
26
00:06:58,720 --> 00:07:02,760
força da natureza.
27
00:07:06,220 --> 00:07:12,340
Encostada no muro Sonhando no escuro A
luz do luar
28
00:07:12,340 --> 00:07:19,040
Bebel Essa coisa mais louca Esse beijo
na boca Que eu
29
00:07:19,040 --> 00:07:24,680
vou te dar Você vai sonhar Vai se
apaixonar
30
00:07:36,940 --> 00:07:40,640
Sampaio Barroso não viesse mais para o
casamento da sua única filhinha.
31
00:07:41,500 --> 00:07:43,200
Bebel, minha criança.
32
00:07:44,220 --> 00:07:45,520
Jamais esqueceria.
33
00:07:49,860 --> 00:07:51,780
Agora você já pode casar.
34
00:07:52,160 --> 00:07:55,080
Oh, meu rapaz, meu sobrinho e gênero,
hein?
35
00:07:55,920 --> 00:07:58,120
Precisa parar mais esse cabelo, hein?
36
00:07:58,440 --> 00:08:00,700
Homem que é homem não usa serpupete.
37
00:08:01,100 --> 00:08:05,360
Olha aí, Bebel. E agora você vai assumir
o meu posto de comando.
38
00:08:05,820 --> 00:08:08,100
na ordem e prosperidade da nossa
família.
39
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Vamos?
40
00:08:15,700 --> 00:08:21,760
Em diligência na Fazenda Cabamundo,
neste subdistrito, e na presença das
41
00:08:21,760 --> 00:08:28,760
testemunhas, Olívio Carvalho dos Santos,
brasileiro, casado, advogado, FII
42
00:08:28,760 --> 00:08:34,900
10 .852, Auritam Paio Barroso dos
Santos, brasileira,
43
00:08:35,200 --> 00:08:42,020
casada de prendas domésticas, CI 12
.731, e Jorge Augusto de
44
00:08:42,020 --> 00:08:48,660
Arruda Sampaio, brasileiro, solteiro,
ginecologista, digo médico, CI
45
00:08:48,660 --> 00:08:55,020
12 .002. E Maria Carlota Sampaio Barroso
receberam -se em casamento,
46
00:08:55,020 --> 00:08:58,760
após as formalidades legais, os
contraentes.
47
00:08:59,240 --> 00:09:05,900
Antônio Carlos Ferreira Sampaio e Maria
Isabel Sampaio Barroso. Ele de
48
00:09:05,900 --> 00:09:08,960
nacionalidade brasileira, ela também.
49
00:09:29,290 --> 00:09:35,970
Porque você sorrindo é muito mais que
50
00:09:35,970 --> 00:09:42,690
lindo, mas é bonita mesmo, é uma beleza,
51
00:09:43,170 --> 00:09:48,250
força da natureza.
52
00:09:58,440 --> 00:10:04,440
Essa coisa mais louca, esse beijo na
boca que eu vou te dar.
53
00:10:04,980 --> 00:10:11,480
Você vai sonhar, vai se apaixonar, você
vai chorar, não
54
00:10:11,480 --> 00:10:12,760
chora, Bel.
55
00:10:13,020 --> 00:10:19,740
Depois de legalmente habilitado, o casal
receberá o matrimônio sob
56
00:10:19,740 --> 00:10:24,740
regime de comunhão universal de bens,
conforme escritura.
57
00:10:33,989 --> 00:10:40,790
E o edital de proclama foi afixado
durante o prazo legal, tendo que as
58
00:11:40,020 --> 00:11:42,920
Casamento! Faltaram com respeito a
justiça e a moral.
59
00:11:43,120 --> 00:11:45,020
Vem cá, vem cá, vamos realizar esse
casamento.
60
00:11:45,380 --> 00:11:49,920
E logo no seio de uma família pilar de
nossa sociedade.
61
00:11:50,140 --> 00:11:52,980
Deus não capita, mãe, o instrumento de
punir os culpados.
62
00:11:53,460 --> 00:11:54,560
Meu Deus!
63
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Mas Santana!
64
00:12:10,040 --> 00:12:13,460
Já curou aquela sífilis que pegou no
Xanguilá?
65
00:12:47,660 --> 00:12:51,560
Pode ter sido algum empregado da fazenda
que odeia o almirante. Eu que odeio
66
00:12:51,560 --> 00:12:56,280
cobra. O almirante vai encontrar o
culpado e o castigo será merecido.
67
00:12:58,840 --> 00:13:03,420
Você não acha que ficava bonitinho botar
uma manga no vestido? Odeio mangas.
68
00:13:03,680 --> 00:13:06,000
É uma manguinha de renda branca.
69
00:13:06,300 --> 00:13:07,540
Odeio branco.
70
00:13:07,880 --> 00:13:10,340
É, mas toda noiva usa branco.
71
00:13:11,040 --> 00:13:12,180
Detesto noivas.
72
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
Temperamental.
73
00:13:22,960 --> 00:13:23,679
Muito mais legal.
74
00:13:23,680 --> 00:13:26,500
Ai, menina, mas que mania de falar
gíria.
75
00:13:26,960 --> 00:13:27,980
O que é legal?
76
00:13:28,520 --> 00:13:30,340
Uma moça não fala uma coisa dessas.
77
00:13:30,880 --> 00:13:32,120
E quem é esse Alceu?
78
00:13:32,440 --> 00:13:35,200
O Alceu das garotas da Revista do
Cruzeiro.
79
00:13:37,160 --> 00:13:37,720
E
80
00:13:37,720 --> 00:13:48,460
depois
81
00:13:48,460 --> 00:13:50,040
ele ia fazer um arranjo.
82
00:13:50,490 --> 00:13:52,030
Assim, então, cá.
83
00:13:53,570 --> 00:13:54,570
Absolutamente cá.
84
00:13:54,890 --> 00:13:56,450
Cá é gíria, tia Aurí.
85
00:13:57,990 --> 00:14:02,510
Mas cá é cá.
86
00:14:05,710 --> 00:14:09,290
Ela tá todo ano na lista das dez mais
elegantes, tu já viu?
87
00:14:10,230 --> 00:14:13,710
Aí vem a família toda, vocês viram só os
primos?
88
00:14:14,170 --> 00:14:16,470
Ai, o Flávio é lindo. Ai, não.
89
00:14:16,750 --> 00:14:17,750
Lindo é o carinho.
90
00:14:19,780 --> 00:14:20,780
O carioca?
91
00:14:21,300 --> 00:14:25,180
Imagina pão, é o Guigui. O que que é
meu? O que que é meu, Mônica?
92
00:14:25,420 --> 00:14:27,260
Ainda bem que eles escolheram o Cecel.
93
00:14:27,760 --> 00:14:28,880
E o Cantier?
94
00:14:29,100 --> 00:14:30,440
Ai, um fedelho ainda mais.
95
00:14:31,480 --> 00:14:33,160
Ai, eu vou contar o segredo pra vocês.
96
00:14:33,660 --> 00:14:38,280
O que eu acho mais chuchu, mas eu acho
ele assim, um animalzinho.
97
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
É o primo Ticão.
98
00:14:41,240 --> 00:14:43,360
Ai, credo, Ticão.
99
00:14:44,000 --> 00:14:45,860
Deus me livre, ele é um caipirão.
100
00:14:46,180 --> 00:14:49,800
Ai, eu amo o Ticão, ele é a cara do...
Aquele gavião que ele carrega.
101
00:15:34,570 --> 00:15:37,950
A gente morria de namorar quando eu
vinha passar férias aqui na fazenda.
102
00:15:39,350 --> 00:15:40,610
Coitado, virou um caipira, né?
103
00:15:41,070 --> 00:15:42,270
Meu caipirinha.
104
00:15:43,430 --> 00:15:45,870
Também pudera vivendo aqui nesse cur de
mundo.
105
00:15:46,550 --> 00:15:48,950
Mas que poucas sujas, meninas.
106
00:15:50,530 --> 00:15:52,730
A última noiva que a gente pega, hein?
107
00:17:07,760 --> 00:17:10,000
Quando você se meteu, rapaz, eu te
procurei pela fazenda inteira.
108
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Obrigada.
109
00:19:04,010 --> 00:19:05,070
Qual é seu nome?
110
00:19:05,910 --> 00:19:08,510
Tony. Não, espera aí, você vai ser o
número 3.
111
00:19:09,030 --> 00:19:12,590
E o Ticão vai ser o número 11, tá? Tá
bom. Qual é seu nome?
112
00:19:12,890 --> 00:19:13,890
Tony.
113
00:19:14,510 --> 00:19:15,510
Tony.
114
00:19:16,310 --> 00:19:17,310
E o seu?
115
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
Ticão.
116
00:19:21,590 --> 00:19:22,610
Você já namorou?
117
00:19:23,390 --> 00:19:24,390
Ah, não.
118
00:19:24,650 --> 00:19:26,450
Ah, não, tem que falar a verdade.
119
00:19:27,370 --> 00:19:28,370
Ah, não tem nessa.
120
00:19:29,970 --> 00:19:31,850
Você já namorou?
121
00:19:32,050 --> 00:19:33,050
Talvez.
122
00:19:36,050 --> 00:19:37,150
O que é o beijo?
123
00:19:38,410 --> 00:19:40,190
É uma grande porcaria.
124
00:19:40,590 --> 00:19:43,170
Mas a porcaria mais gostosa do mundo.
125
00:19:43,890 --> 00:19:46,850
É uma grande porcaria.
126
00:19:47,230 --> 00:19:52,450
Mas é a porcaria mais gostosa do mundo.
E você, Ticão, é a sua vez.
127
00:19:53,490 --> 00:19:54,510
O que é o beijo?
128
00:19:54,930 --> 00:19:56,510
Eu concordo com o número três.
129
00:19:59,470 --> 00:20:01,930
Concordo com o número três.
130
00:20:03,390 --> 00:20:04,390
Agora?
131
00:20:07,610 --> 00:20:09,010
Você já beijou de língua?
132
00:20:12,090 --> 00:20:13,290
Já ou não já?
133
00:20:14,790 --> 00:20:15,569
Bota aí.
134
00:20:15,570 --> 00:20:18,570
Sua mexeriqueira. Não conto. Olha que eu
vou botar mesmo. Minha Rosalina vai
135
00:20:18,570 --> 00:20:21,490
ficar fula da vida porque é ela que é
dona do questionário. Ela é mexeriqueira
136
00:20:21,490 --> 00:20:24,630
mesmo. Olha, então bota assim. Ah, não.
Agora não dá mais. Agora eu já escrevi.
137
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
E o número 11?
138
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
É de cão.
139
00:20:33,800 --> 00:20:35,120
Você já beijou de língua?
140
00:20:36,700 --> 00:20:38,220
Hein? Talvez.
141
00:20:38,480 --> 00:20:39,640
Você já beijou de língua?
142
00:20:40,560 --> 00:20:41,560
Já.
143
00:20:42,300 --> 00:20:43,580
Eu já beijei de língua.
144
00:20:44,860 --> 00:20:46,460
Eu já beijei de língua, sim.
145
00:20:47,680 --> 00:20:48,800
E foi ótimo.
146
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
E com quem?
147
00:20:52,880 --> 00:20:53,980
Ah, fofoqueira.
148
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Fofoqueira.
149
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
93.
150
00:21:01,390 --> 00:21:02,410
E o número 11?
151
00:21:03,350 --> 00:21:04,350
Com quem?
152
00:21:05,970 --> 00:21:07,250
Com a prima Bebel.
153
00:21:10,250 --> 00:21:11,670
Isso eu não boto!
154
00:21:15,550 --> 00:21:16,990
Isso eu não esqueço!
155
00:21:30,200 --> 00:21:36,140
Olha, Dindy, tudo, Dindy, lindo Dindy.
156
00:21:36,860 --> 00:21:38,260
Ai,
157
00:21:39,480 --> 00:21:46,200
Dindy, se um dia você for
158
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
embora,
159
00:21:47,720 --> 00:21:50,740
me leva contigo dentro.
160
00:21:51,320 --> 00:21:56,400
Olha, Dindy, fica, Dindy.
161
00:22:01,800 --> 00:22:08,220
onde vão eu não sei a
162
00:22:08,220 --> 00:22:10,520
minha vida inteira
163
00:23:04,910 --> 00:23:08,750
Que eu te adorei
164
00:23:49,070 --> 00:23:50,950
Amiga, entre de súbito.
165
00:23:51,490 --> 00:23:53,510
Pergunta por mim se eu continuo a amar
-te.
166
00:23:54,050 --> 00:23:56,390
Dê esse riso que é tosse de ternura.
167
00:23:57,010 --> 00:23:58,650
Carrega -me em teu seio, louca.
168
00:23:59,510 --> 00:24:01,250
Sinta a infância em teu amor.
169
00:24:02,330 --> 00:24:04,670
Cresçamos juntos como se for agora e
sempre.
170
00:24:06,170 --> 00:24:08,950
Demos nomes graves às coisas
impossíveis.
171
00:24:09,550 --> 00:24:12,070
Recriemos a mágica do sonho, lângida.
172
00:24:13,190 --> 00:24:16,510
Ah, que o destino nada pode contra esse
teu langouro.
173
00:24:17,390 --> 00:24:19,210
És o penúltimo lirismo.
174
00:24:20,530 --> 00:24:22,990
Encosta tua face fresca sobre o meu
peito nu.
175
00:24:23,410 --> 00:24:24,410
Ouves?
176
00:24:25,050 --> 00:24:29,250
É cedo. Quanto mais tarde for, mais
cedo.
177
00:24:30,090 --> 00:24:33,210
A calma é o último suspiro da poesia.
178
00:25:01,040 --> 00:25:07,700
Coisa mais bonita é você assim.
179
00:25:10,240 --> 00:25:15,580
Justinho você, eu juro.
180
00:25:16,440 --> 00:25:21,680
Eu não sei por que você.
181
00:25:27,280 --> 00:25:29,960
Você é...
182
00:25:30,510 --> 00:25:36,870
É mais bonita que a flor, quem dera a
183
00:25:36,870 --> 00:25:43,110
primavera da flor, tiver -se
184
00:25:43,110 --> 00:25:48,650
todo esse aroma de beleza que é o amor,
185
00:25:49,370 --> 00:25:55,630
perfumando a natureza numa forma de
mulher.
186
00:26:02,380 --> 00:26:09,260
Por que tão linda assim não existe a
187
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
flor?
188
00:26:11,100 --> 00:26:17,040
Nem mesmo a cor não existe e o amor,
189
00:26:17,040 --> 00:26:20,500
nem mesmo o amor existe.
190
00:26:54,380 --> 00:27:00,860
porque tão linda assim não existe a
191
00:27:00,860 --> 00:27:04,840
flor nem mesmo a cor
192
00:27:24,840 --> 00:27:26,620
Onde será que ela vai, rapaz? Olha lá,
Ticão.
193
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Não sei.
194
00:27:31,880 --> 00:27:32,880
Bebel!
195
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
Bebel!
196
00:27:39,280 --> 00:27:40,420
Acho que eu estou com vergonha.
197
00:27:42,020 --> 00:27:44,880
Ticão, eu vou cair nessa água. Vem,
vamos entrar na água. Vamos nós três.
198
00:27:47,820 --> 00:27:52,340
Você vai entrar mesmo? Está fresquinho.
Acho que está frio. Cuidado aí, Tony.
199
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
Deixa comigo.
200
00:27:55,700 --> 00:27:56,700
Não, não vou não.
201
00:27:56,860 --> 00:27:57,860
Só vou molhar o pé.
202
00:27:57,900 --> 00:27:58,900
Vem, Ticão.
203
00:27:59,640 --> 00:28:00,720
Não, porque está gelado.
204
00:28:00,960 --> 00:28:02,560
Vem, está gostoso. Olha aí, olha aí.
205
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
Oh,
206
00:29:05,750 --> 00:29:07,510
Bell, meu amorzinho.
207
00:29:10,050 --> 00:29:11,770
Eu nunca vou poder viver sem você.
208
00:29:12,170 --> 00:29:13,910
Você é o ar que eu respiro, Bebel.
209
00:29:14,790 --> 00:29:19,290
Meu amor por você é mais profundo que o
mais profundo dos mares, Bebel.
210
00:29:20,830 --> 00:29:24,050
Você é meu sonho mais lindo, Bebel.
211
00:29:25,930 --> 00:29:27,870
Você é minha vida, Isabel.
212
00:29:47,190 --> 00:29:49,270
Seus palhaços, seus bobocas.
213
00:29:50,590 --> 00:29:51,590
Bando de mandrakes.
214
00:29:53,490 --> 00:29:54,490
Pensa o quê?
215
00:29:54,510 --> 00:29:57,530
Que eu sou homem de pensar e falar só
com letrinha de música americana, é?
216
00:29:59,130 --> 00:30:01,730
Não fala essas besteiras nem pros
bichinhos aqui da fazenda?
217
00:30:03,850 --> 00:30:04,850
Quanto mais, só bebeu.
218
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Poxa!
219
00:30:22,560 --> 00:30:23,100
Se a
220
00:30:23,100 --> 00:30:37,720
gente
221
00:30:37,720 --> 00:30:42,820
tomar esse enlouquece, sai fazendo
besteira um bom par de horas. Fica
222
00:30:43,060 --> 00:30:44,180
Então, ticão.
223
00:30:45,510 --> 00:30:47,810
Cuidado com a poção mágica.
224
00:30:50,010 --> 00:30:51,010
Cautela, viu?
225
00:30:52,990 --> 00:30:54,590
Não se preocupe, pai Serafim.
226
00:30:54,910 --> 00:30:56,470
É só para o meu cavalo tunico.
227
00:30:57,050 --> 00:30:58,050
Tá?
228
00:30:59,710 --> 00:31:00,710
Calma, viu?
229
00:31:02,210 --> 00:31:03,690
Pelo amor de Deus.
230
00:31:05,210 --> 00:31:06,230
Por favor.
231
00:31:07,090 --> 00:31:08,090
Tá certo?
232
00:31:08,350 --> 00:31:10,550
Tá certo. É só para o meu cavalo tunico.
233
00:31:10,970 --> 00:31:11,970
Tá?
234
00:31:12,650 --> 00:31:13,850
Só bem, seu pai Serafim.
235
00:31:14,520 --> 00:31:16,080
Deus te abençoe, Ticão.
236
00:31:16,300 --> 00:31:21,040
São Gabriel, Rafael e Miguel, os
arcanjos sigam contigo.
237
00:31:23,720 --> 00:31:25,180
Vai, menino.
238
00:31:25,480 --> 00:31:26,520
Vai com Deus.
239
00:31:27,340 --> 00:31:28,340
Amém.
240
00:32:57,800 --> 00:33:02,020
Filho ticão, você vai comer o melhor
batapá do mundo.
241
00:33:02,740 --> 00:33:05,060
Isso eu sei, isso eu sei, meu querido.
242
00:33:05,500 --> 00:33:07,580
Agora, pra quê? Não sei, não.
243
00:33:07,800 --> 00:33:12,680
Puxa, do casamento do Tony e da Bebel.
Que isso, meu filho.
244
00:33:13,860 --> 00:33:20,380
Meu filho, não fica assim, não. Eu criei
você, o Tony e a Bebel.
245
00:33:20,500 --> 00:33:23,920
Eu amamentei você, meu filho ticão.
246
00:33:24,560 --> 00:33:28,280
Eu não quero que veja você assim,
injusta assim, não, meu filho.
247
00:33:28,660 --> 00:33:30,980
Ah, esquece ela, tá?
248
00:33:31,820 --> 00:33:35,380
Esquece a prima Bebel. Tem muitas primas
por aí.
249
00:33:36,180 --> 00:33:37,180
Aproveita, criança.
250
00:33:39,900 --> 00:33:44,360
Eu acho até que tem muita mulher
chancarada aí pelo mundo.
251
00:33:47,660 --> 00:33:49,660
Vai ver, homem. Sai do jeito.
252
00:34:14,830 --> 00:34:19,870
Depois que a Bebel resolveu namorar e
casar com o Tony,
253
00:34:20,030 --> 00:34:26,110
o meu ticão ficou assim, feito brasa
254
00:34:26,110 --> 00:34:27,130
adormecida.
255
00:35:02,170 --> 00:35:03,230
Diz, Simeão.
256
00:35:03,470 --> 00:35:04,470
Diz, amor.
257
00:35:31,040 --> 00:35:34,180
Hoje à tarde você vai me ensinar a
dirigir. O quê?
258
00:35:35,460 --> 00:35:37,120
O Olívio não serve, não.
259
00:35:38,040 --> 00:35:41,180
Marido não dá certo com mulher. Acaba
sempre brigando.
260
00:35:41,400 --> 00:35:43,080
Auri, você não tem idade pra isso?
261
00:35:43,940 --> 00:35:45,740
Que isso, Olívio.
262
00:35:45,940 --> 00:35:50,280
Você é uma mulher moderna. É o cúmulo eu
não saber dirigir um automóvel.
263
00:35:50,880 --> 00:35:52,060
Eu ensino, Auri.
264
00:35:52,260 --> 00:35:53,260
Eu ensino.
265
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
Que bom.
266
00:35:55,800 --> 00:35:57,680
Hoje à tarde mesmo, Auri.
267
00:35:58,000 --> 00:35:59,060
Hoje mesmo.
268
00:36:00,270 --> 00:36:01,270
Sim.
269
00:36:32,650 --> 00:36:34,030
Um dia quente como o de hoje.
270
00:36:34,310 --> 00:36:36,870
Ainda se fosse um roti ou se fosse
Bernese.
271
00:36:37,210 --> 00:36:38,610
É um país tropical.
272
00:36:41,490 --> 00:36:43,690
Eu adoro esses almoços de família.
273
00:36:46,290 --> 00:36:47,770
Está ótimo.
274
00:37:39,029 --> 00:37:41,850
Ninguém! Vocês não me tirem do sério,
hein, criançada?
275
00:37:42,430 --> 00:37:43,430
Chega!
276
00:37:44,050 --> 00:37:45,210
Nervosa, hein, cocota?
277
00:37:46,110 --> 00:37:50,130
Silêncio, hein, criançada? Vocês não me
irritem de novo, hein? Olha aqui, a
278
00:37:50,130 --> 00:37:52,470
titia já pediu e dessa vez ela não quer
matar ninguém.
279
00:37:52,790 --> 00:37:56,910
Eu vou pro quarto buscar a palmatória,
hein? Vocês conhecem a titia. E não
280
00:37:56,910 --> 00:38:02,090
adianta reclamar do som, porque essa
fita é uma fita antiga, é um cinema
281
00:38:02,090 --> 00:38:03,090
uma beleza.
282
00:38:03,470 --> 00:38:08,270
Você já viu mais de cem vezes esse
filme, hein, cocota? E não adianta
283
00:38:08,270 --> 00:38:09,069
dessa vez.
284
00:38:09,070 --> 00:38:11,450
Não implica, Margarida. Silêncio.
285
00:39:02,380 --> 00:39:04,940
Eu queria mesmo era ser estrela desse
filme.
286
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Vem, Auri.
287
00:40:20,560 --> 00:40:25,160
Vem que eu vou lhe ensinar a dirigir o
automóvel.
288
00:40:25,740 --> 00:40:28,160
Arrudinha. Vamos.
289
00:40:30,620 --> 00:40:32,460
Vamos, Auri.
290
00:40:32,880 --> 00:40:34,540
Coitado, Arrudinha.
291
00:40:35,380 --> 00:40:39,720
Auri Verde, pentão da minha pátria.
292
00:40:40,040 --> 00:40:42,380
Que a brisa fala amores.
293
00:40:45,920 --> 00:40:47,000
Não.
294
00:40:59,850 --> 00:41:01,430
Vamos até o meu possante.
295
00:41:29,480 --> 00:41:33,200
Essa roupa aqui eu uso lá no Rio de
Janeiro, pra mergulhar. Puxa, o tio
296
00:41:33,200 --> 00:41:35,240
traz cada coisa bonita lá da América,
hein, carioca?
297
00:41:35,940 --> 00:41:37,620
Eu queria que meu pai viajasse tanto
assim.
298
00:41:38,180 --> 00:41:40,380
Sabe, eu gosto daquele rádio
transistorizado.
299
00:41:40,680 --> 00:41:42,320
Essa roupa aí não serve pra nada.
300
00:41:43,080 --> 00:41:44,500
Paulista é bolha mesmo, hein?
301
00:41:44,800 --> 00:41:45,980
Falou, carioca.
302
00:41:48,740 --> 00:41:49,740
O Rio...
303
00:41:49,950 --> 00:41:53,330
O Rio de Janeiro não é no sequinho que
nem São Paulo. Carioca de bosta. Nunca
304
00:41:53,330 --> 00:41:56,670
ouviu falar de Santos, Guarujá? E
quantos dias leva para chegar lá? Nunca
305
00:41:56,670 --> 00:41:59,150
falar da Via Anchieta, a maior e melhor
estrada do mundo?
306
00:42:00,070 --> 00:42:01,270
Será que o Ticão conseguiu?
307
00:42:01,550 --> 00:42:04,770
Turma, vamos embora. Já sei onde é. O
Ticão descobriu com a Tia Firminha onde
308
00:42:04,770 --> 00:42:05,770
vai ser o chá de cozinha.
309
00:42:06,050 --> 00:42:07,870
Vamos rápido. Deve ter que começar.
Vamos, vamos, vamos.
310
00:42:08,610 --> 00:42:10,930
Vamos explorar esse chá. Vem, vem. Me
ajude aqui.
311
00:42:11,190 --> 00:42:12,230
Ai, meu Deus.
312
00:42:12,530 --> 00:42:13,610
Me ajuda a pegar ele aqui. Vamos.
313
00:42:14,010 --> 00:42:14,828
Rápido, vai.
314
00:42:14,830 --> 00:42:16,690
Rápido, deve estar no linha. Vamos lá.
315
00:42:58,860 --> 00:43:00,100
Bússola errante.
316
00:43:02,060 --> 00:43:05,400
Bússola? Você nunca me chamou de bússola
antes.
317
00:43:05,900 --> 00:43:07,760
Meu desvio de rota.
318
00:43:08,320 --> 00:43:10,740
Meu gelinho perdido no mar.
319
00:43:11,380 --> 00:43:14,660
Meu iceberg que afundou o Titanic.
320
00:44:01,520 --> 00:44:02,520
Não está se sentindo bem, amor?
321
00:44:05,940 --> 00:44:07,260
Também quanto rosto de batata?
322
00:44:15,160 --> 00:44:19,960
Ainda bem que eu trago sempre suas
coraminas comigo, né?
323
00:44:22,060 --> 00:44:23,060
Vai, vai.
324
00:44:49,040 --> 00:44:50,040
Pô, escura a menina.
325
00:46:30,850 --> 00:46:34,690
Fili, eu fui convidada para ser atriz no
filme do cinema novo.
326
00:46:36,070 --> 00:46:37,070
Peraí,
327
00:46:37,490 --> 00:46:38,490
atenção, já sei.
328
00:46:38,850 --> 00:46:40,030
Tira, tira, tira.
329
00:46:43,250 --> 00:46:44,770
Tira, tira, tira.
330
00:46:46,810 --> 00:46:48,270
Fecha a porta de aterca, Di.
331
00:46:48,910 --> 00:46:49,910
Ei,
332
00:46:53,850 --> 00:46:54,930
e a Bebel tá lá?
333
00:46:55,450 --> 00:46:57,110
Ah, você tá brincando comigo, ticão?
334
00:46:57,930 --> 00:47:00,450
Não, tô falando sério. Os primos todos
estão lá.
335
00:47:01,070 --> 00:47:02,070
de panela.
336
00:47:02,110 --> 00:47:03,290
Tem certeza, Ticão?
337
00:47:03,990 --> 00:47:05,650
Absoluta. Então vamos lá.
338
00:47:07,110 --> 00:47:08,670
Certeza, Ticão? Certeza, vamos lá.
339
00:47:17,130 --> 00:47:18,170
Quero ver, Ticão.
340
00:47:44,010 --> 00:47:46,570
Ô Ticão, você tem certeza que é na ilha?
341
00:47:47,150 --> 00:47:48,150
Na ilha.
342
00:48:52,850 --> 00:48:53,850
Ajuda, vai.
343
00:50:40,750 --> 00:50:42,370
Coisinho de araque, eu te quebro a cara.
344
00:50:42,650 --> 00:50:45,170
Nós estávamos nos divertindo. O que
vocês vieram fazer aqui?
345
00:50:46,850 --> 00:50:50,810
Vem cá, ajuda aqui, ó. Eu me vingo
desses bolhas.
346
00:50:51,070 --> 00:50:52,850
Ai, gente, eu tenho uma ideia.
347
00:50:53,470 --> 00:50:57,930
Vocês topem pra piscina e ficar botando
esses meninos maluquinhos? Vamos
348
00:50:57,930 --> 00:51:04,630
provocar o burro. Isso mesmo, eles são
cinco e nós também. Eu vou estraçalhar
349
00:51:04,630 --> 00:51:05,630
todos.
350
00:51:06,510 --> 00:51:09,550
Inclusive se aparecer aquele ticão lá
com gavião e tudo.
351
00:51:10,090 --> 00:51:13,770
Sem contar com a Bebel, que tem esse
noivinho esparadrapo. Ah, não. Pode
352
00:51:13,770 --> 00:51:14,770
comigo, sim.
353
00:51:14,890 --> 00:51:16,450
É, eles vão nos pagar caro.
354
00:51:18,070 --> 00:51:19,990
Bebel, eu proíbo você.
355
00:51:20,210 --> 00:51:25,190
Ih, qual é, Tony? Vai ficar defendendo
esses fedelhos nojentos? Os cavalos.
356
00:51:25,590 --> 00:51:27,770
Vai, defende e vai ver se eu me caso com
você amanhã.
357
00:51:28,390 --> 00:51:29,630
Não te dei satisfações.
358
00:51:30,470 --> 00:51:33,590
Ainda bem que apareceram aquelas cobras
olhinhas. Eu não tô casada com você nem
359
00:51:33,590 --> 00:51:34,750
no civil, tá?
360
00:51:35,870 --> 00:51:37,530
Você e minha noiva já basta, Bebel.
361
00:51:37,810 --> 00:51:38,810
Noiva.
362
00:51:40,110 --> 00:51:42,130
Continua insistindo que acaba tudo agora
mesmo.
363
00:51:49,150 --> 00:51:51,390
Pepeão, vamos embora. Não vai se
abrichar agora.
364
00:51:51,810 --> 00:51:52,810
Vamos.
365
00:51:53,230 --> 00:51:54,830
Vamos, Bárbara. Vamos.
366
00:51:56,910 --> 00:52:00,310
E você, hein, seu caipira? Vai ficar
plantado aí me olhando?
367
00:52:36,000 --> 00:52:42,700
Primeira, segunda e terceira.
368
00:52:46,000 --> 00:52:47,860
Rudinha, não.
369
00:52:48,120 --> 00:52:52,460
Eu sou casada. Nós somos primos.
370
00:52:53,480 --> 00:52:55,520
E depois você é um ginecologista famoso.
371
00:52:56,140 --> 00:52:58,980
Imagine o que vão pensar suas clientes.
372
00:52:59,300 --> 00:53:03,900
Mas desde criança, Uri. Por isso que eu
nunca me casei.
373
00:53:04,360 --> 00:53:05,940
Por amor a você.
374
00:53:07,520 --> 00:53:08,520
Ah,
375
00:53:10,060 --> 00:53:11,260
Rutinha.
376
00:53:23,500 --> 00:53:24,780
Tchau, tchau.
377
00:54:13,360 --> 00:54:14,380
Boa tarde, Dora Margarida.
378
00:54:15,640 --> 00:54:17,060
Boa tarde, Dora Cocota.
379
00:54:17,540 --> 00:54:18,540
Tenha dó.
380
00:54:55,600 --> 00:54:57,560
Veja nas mãos de quem o nosso irmão foi
cair.
381
00:54:57,820 --> 00:55:00,120
Dessa desgraçada Sirigaita.
382
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Credo.
383
00:55:02,480 --> 00:55:06,580
Jesus, isso foi... Não era em Neida,
Margarida?
384
00:55:07,000 --> 00:55:08,880
Hein? Não era em Neida?
385
00:55:09,220 --> 00:55:10,560
Quem mais podia ser?
386
00:55:11,120 --> 00:55:12,180
Memoralidade dessas.
387
00:55:13,160 --> 00:55:16,080
Despudorada. Também não vamos ser tão
antiquadas, não é?
388
00:55:17,080 --> 00:55:18,380
É moda.
389
00:55:19,200 --> 00:55:21,860
E depois com o calor que está fazendo
hoje.
390
00:55:23,300 --> 00:55:25,140
Que moda que nada.
391
00:55:26,960 --> 00:55:31,180
Nossa, uma depravada. Devia voltar para
o show do Carlos Machado, de onde nunca
392
00:55:31,180 --> 00:55:32,180
devia ter saído.
393
00:55:32,940 --> 00:55:34,600
Das luzes da ribal.
394
00:55:35,500 --> 00:55:37,200
Fedete de teatro rebolado.
395
00:55:37,460 --> 00:55:39,760
Veja que decadência nosso irmão foi
cair.
396
00:55:41,300 --> 00:55:43,400
Homocidade do nosso irmão, não é,
Margot?
397
00:55:51,720 --> 00:55:52,720
Iludida.
398
00:56:06,640 --> 00:56:08,500
Não dá pra aguentar. Eu tô ficando
louco, doidão.
399
00:56:09,340 --> 00:56:12,320
Por que que o Tony tinha que aparecer
ali? Cada coisa que tá acontecendo aqui
400
00:56:12,320 --> 00:56:15,760
hoje... Primeiro que elas cobram. O que
me dana, garoto, é que se eu acabar
401
00:56:15,760 --> 00:56:18,220
tirando toda a roupa, a Bebel ia ficar
nuinha.
402
00:56:21,460 --> 00:56:22,980
Faltava um tiquitinho assim de nada.
403
00:56:23,840 --> 00:56:24,920
Ah, deixa, deixa.
404
00:56:26,280 --> 00:56:27,218
Peraí, peraí.
405
00:56:27,220 --> 00:56:28,820
Vem cá ver as meninas. Vem cá, vem cá.
406
00:56:29,140 --> 00:56:30,480
Vem cá ver as meninas.
407
00:59:23,180 --> 00:59:28,360
Mas só daí nós já perdemos a parada, né?
Ah, não. Vamos atacar todas juntas.
408
00:59:29,820 --> 00:59:32,380
Oh, mulherzinha mais sangrai.
409
01:00:06,760 --> 01:00:07,760
Amém.
410
01:02:47,980 --> 01:02:49,760
Eu atropelei o bispo!
411
01:02:50,320 --> 01:02:51,299
Meu Deus!
412
01:02:51,300 --> 01:02:53,240
Eu matei o primo bispo! Primo!
413
01:02:53,640 --> 01:02:54,640
Primo! Primo bispo!
414
01:02:55,060 --> 01:02:58,720
Eu matei o bispo! Que desagradável!
415
01:02:59,420 --> 01:03:00,840
Que merda, né?
416
01:03:07,100 --> 01:03:09,080
Primo, dessa vez sobramos.
417
01:03:09,280 --> 01:03:11,120
E quem diria, hein? Pra um caipirão!
418
01:03:11,520 --> 01:03:16,880
Caipira? Caipira somos nós, olha que
pinta! Olha que pinta! Puxa, rapaz!
419
01:03:17,610 --> 01:03:18,610
Respeite.
420
01:03:20,270 --> 01:03:21,730
Menina, tenha modos.
421
01:03:22,310 --> 01:03:26,630
Afinal, você vai se casar amanhã e seu
futuro marido está logo ali, ó. Na sua
422
01:03:26,630 --> 01:03:30,010
cara. Não estou fazendo nadinha
diferente da senhora, tia Neida.
423
01:03:30,510 --> 01:03:32,630
Nada de mal. Qual é a diferença?
424
01:03:34,270 --> 01:03:35,810
Toda. Eu posso.
425
01:03:37,130 --> 01:03:39,190
Afinal, eu sou uma mulher casada.
426
01:04:09,230 --> 01:04:11,030
Este seu perecido é podre e moído.
427
01:04:11,670 --> 01:04:13,330
Eu não vou atrás de ninguém, não.
428
01:04:14,130 --> 01:04:15,670
Quem quiser que venha a mim.
429
01:06:00,910 --> 01:06:02,090
Eu não sei viver sem você.
430
01:06:07,250 --> 01:06:08,550
Você é o ar que eu respiro.
431
01:06:10,670 --> 01:06:13,770
O meu amor por você é mais profundo que
o profundo dos mares.
432
01:06:16,350 --> 01:06:17,390
Você é a minha vida.
433
01:06:21,690 --> 01:06:22,910
Vamos parar em Óvnio.
434
01:07:01,220 --> 01:07:07,480
Olha, meu querido, o que me aconteceu,
435
01:07:08,020 --> 01:07:13,260
pois você me deixou na
436
01:07:13,260 --> 01:07:15,580
infinitriz.
437
01:07:26,000 --> 01:07:32,140
. . .
438
01:07:32,140 --> 01:07:33,240
. . . .
439
01:07:46,800 --> 01:07:51,040
Reviens, eu te suplico.
440
01:08:45,310 --> 01:08:46,710
Obrigado por assistir.
441
01:08:50,120 --> 01:08:51,120
E teme...
442
01:09:24,460 --> 01:09:26,939
Sem falar, sem pensar...
443
01:10:08,840 --> 01:10:10,580
Hoje você só plantou comigo, hein,
Dedão?
444
01:10:18,020 --> 01:10:19,020
Espere mais um pouquinho.
445
01:10:19,180 --> 01:10:20,180
Só até amanhã.
446
01:10:21,380 --> 01:10:22,380
Mas o que é?
447
01:10:23,180 --> 01:10:24,700
Você não confia mais em mim?
448
01:10:27,200 --> 01:10:29,240
Depois a gente não tem mais saída.
449
01:10:29,780 --> 01:10:32,000
A família inteira aprova esse casamento.
450
01:10:50,600 --> 01:10:52,280
Nós já estamos casados.
451
01:10:53,940 --> 01:10:55,460
Não tem mais saída.
452
01:11:33,180 --> 01:11:36,700
Está parecendo filme mexicano isso.
Tramalhão!
453
01:12:03,840 --> 01:12:06,320
Ah, Jerica, vamos dar uma volta à beira
do lago?
454
01:12:06,580 --> 01:12:08,640
Eu já não estou mais aguentando esse
calor.
455
01:12:11,500 --> 01:12:12,500
Vai,
456
01:12:14,200 --> 01:12:15,480
vai sim, cocote.
457
01:12:15,700 --> 01:12:17,920
Perto do lago é sempre mais fresquinho.
458
01:12:20,640 --> 01:12:23,460
Eu acho que estou vendo coisas bizarras.
Só pode ser o calor.
459
01:12:23,720 --> 01:12:24,960
Aquele não era você, príncipe?
460
01:12:25,380 --> 01:12:27,500
É sim, madrinha. O próprio.
461
01:12:47,240 --> 01:12:48,880
Aonde você andou, Auri?
462
01:12:49,220 --> 01:12:53,920
Aonde? Olívio, o Arrudinho estava me
ensinando a dirigir automóvel. Eu estava
463
01:12:53,920 --> 01:12:54,920
ótima, não estava?
464
01:12:55,140 --> 01:12:57,360
Eu estava ótima no volante, não estava?
465
01:12:57,920 --> 01:13:02,960
De repente, você não sabe, apareceu, ai
meu Deus, um monstro na nossa frente.
466
01:13:03,440 --> 01:13:05,540
Um monstro horrível na nossa frente.
467
01:13:05,860 --> 01:13:06,880
Era um maciano.
468
01:13:08,520 --> 01:13:09,520
Angélica!
469
01:13:10,140 --> 01:13:11,140
Angélica!
470
01:13:25,040 --> 01:13:26,040
Vamos,
471
01:13:26,720 --> 01:13:27,960
minha princesa.
472
01:13:29,000 --> 01:13:30,700
Ai, meu príncipe.
473
01:13:31,520 --> 01:13:34,280
Que delícia de vento, Angélica.
474
01:13:34,520 --> 01:13:36,500
Mais rapidinho, mais rapidinho.
475
01:13:36,900 --> 01:13:37,900
Não era o Diomaciano?
476
01:13:38,120 --> 01:13:39,120
Era.
477
01:13:39,220 --> 01:13:40,840
Será que não era meu saci?
478
01:13:41,320 --> 01:13:42,320
Não, caralho.
479
01:13:43,530 --> 01:13:47,290
Marciano, eu exijo uma satisfação, uma
rodinha. Mas eu não sou um bicho
480
01:13:47,290 --> 01:13:49,890
e você com essas histórias. Você é uma
mera boba.
481
01:13:50,490 --> 01:13:51,490
Ele vai cair.
482
01:13:51,690 --> 01:13:53,770
Mas você tem certeza que não é no meu
saci?
483
01:13:54,370 --> 01:13:55,370
Não é.
484
01:13:58,650 --> 01:14:02,790
Tia Cocota?
485
01:14:06,430 --> 01:14:08,330
Angélica, eu estou vendo coisas
trevisas.
486
01:15:22,830 --> 01:15:25,090
Nunca tinha visto um calor como esse.
487
01:15:25,490 --> 01:15:28,990
Nem eu, tia Cocoata. Credo em cruz.
488
01:15:29,210 --> 01:15:30,710
Nunca vi um burro falar.
489
01:15:31,150 --> 01:15:32,810
Nem eu.
490
01:15:33,410 --> 01:15:35,150
Nem eu.
491
01:15:35,970 --> 01:15:37,630
Nem eu.
492
01:16:05,470 --> 01:16:07,770
Bebel, é a sua última chance.
493
01:16:08,810 --> 01:16:09,990
Estou na figueira.
494
01:16:11,050 --> 01:16:16,570
Ou você vai me procurar, ou me mato, se
você se casar.
495
01:16:19,830 --> 01:16:22,610
Até logo, Chicão.
496
01:16:37,480 --> 01:16:39,080
Oi, Jerica. Quer ver esse bilhete?
497
01:16:41,680 --> 01:16:44,200
Bebel, é a sua última chance.
498
01:16:44,760 --> 01:16:46,180
Estou na figueira.
499
01:16:46,420 --> 01:16:49,860
Ou você vai me procurar ou me mata se
vocês se casarem.
500
01:16:50,140 --> 01:16:51,740
Até logo, ticão.
501
01:16:52,180 --> 01:16:54,800
Fui eu que encontrei esse bilhete no
quarto, ticão.
502
01:16:55,440 --> 01:16:57,380
Maravilha só, seu malandro.
503
01:17:20,650 --> 01:17:21,650
Você viu?
504
01:17:22,310 --> 01:17:24,810
Cocota, que absurdo! Fala, Júlio César!
505
01:17:25,110 --> 01:17:25,989
Ô, Eneida!
506
01:17:25,990 --> 01:17:26,990
Fica aqui!
507
01:17:28,890 --> 01:17:30,650
Autácia! Meu Deus!
508
01:17:31,890 --> 01:17:33,570
Cocota, minha nossa senhora!
509
01:17:36,590 --> 01:17:37,590
Calma!
510
01:17:38,170 --> 01:17:45,070
Calma! Meus tios, tias, sobrinhos e
sobrinhas, primos e
511
01:17:45,070 --> 01:17:48,730
primas, dessa nossa tão unida e querida
família!
512
01:17:49,470 --> 01:17:50,470
Calma!
513
01:17:51,730 --> 01:17:55,030
Afirmindo. Enquanto o Ticão não
aparecer, eu não vou permitir que esse
514
01:17:55,030 --> 01:18:01,270
continue. Vai muito bem, Dona Cocó. A
senhora tem razão. Meu Santo Antônio,
515
01:18:01,270 --> 01:18:04,850
escândalo! Que escândalo na nossa
família!
516
01:18:05,510 --> 01:18:06,510
Não, não, não!
517
01:18:07,170 --> 01:18:13,650
Calma, gente. Só vai eu, Bebel e ninguém
mais. É preciso
518
01:18:13,650 --> 01:18:19,790
realizar logo esse casamento para salvar
a fortuna do Sampaio Barroso.
519
01:18:20,350 --> 01:18:23,650
E agora esse primo titão.
520
01:18:24,530 --> 01:18:25,770
Atrapalhando tudo.
521
01:18:26,070 --> 01:18:27,730
Metendo o bedelho onde não é chamado.
522
01:18:35,070 --> 01:18:37,810
Ele continua montando sua porra.
523
01:18:38,470 --> 01:18:39,930
Está preparando.
524
01:18:41,490 --> 01:18:42,490
Chantageista!
525
01:19:01,680 --> 01:19:02,659
Olha lá.
526
01:19:02,660 --> 01:19:07,340
Tony e Bebel estão chegando lá. Por
favor, Ticão.
527
01:19:08,140 --> 01:19:11,300
Ticão, querido, para de besteira. Eu
também amo você.
528
01:19:13,660 --> 01:19:16,160
Tem milhares de mulheres pelo mundo.
529
01:19:16,700 --> 01:19:20,640
Eu vim cá dar xixizinho aqui na fazenda.
Ou então eu levo você para São Paulo.
530
01:19:21,320 --> 01:19:23,980
Ou para o Rio de Janeiro. No Rio de
Janeiro tem cada mulherato.
531
01:19:24,460 --> 01:19:25,600
Você vai me esquecer logo.
532
01:19:28,480 --> 01:19:29,480
Combinado?
533
01:19:32,460 --> 01:19:36,900
Estão dialogando. Estão dialogando. Deus
seja louvado.
534
01:19:37,620 --> 01:19:43,220
É, mas eu não acredito em diálogo, não.
O ticão merece uma porrada. Dá na boca,
535
01:19:43,220 --> 01:19:45,200
Brutamontes. Calma.
536
01:19:45,820 --> 01:19:46,820
Milico.
537
01:19:47,920 --> 01:19:48,920
Ok.
538
01:19:51,960 --> 01:19:53,420
Você venceu.
539
01:20:12,240 --> 01:20:13,240
É verdade, Tony.
540
01:20:14,480 --> 01:20:17,760
Eu acho que eu ia cometer a maior
besteira da minha vida me casando com
541
01:20:20,140 --> 01:20:25,600
Ontem à tarde, na piscina, eu tive a
certeza de que... eu sempre amei o
542
01:20:25,600 --> 01:20:27,580
desde que eu cresci.
543
01:20:29,560 --> 01:20:33,100
Eu não quero esse casamento arranjado só
para salvar a fortuna da família. E
544
01:20:33,100 --> 01:20:34,100
depois eu ainda entrei nessa.
545
01:20:44,360 --> 01:20:45,360
Não, Bedell.
546
01:20:46,180 --> 01:20:48,600
Eu ia me casar com você.
547
01:21:09,160 --> 01:21:10,460
O que está acontecendo?
548
01:21:10,980 --> 01:21:12,740
O que foi? É terrível!
549
01:21:13,980 --> 01:21:16,420
Ai, o Ticão. Ai, meu Deus.
550
01:21:16,760 --> 01:21:17,760
É o Tony.
551
01:21:17,800 --> 01:21:20,180
E o Ticão.
552
01:23:24,360 --> 01:23:26,460
Estava sonhando comigo ou com o primo
Ticão, hein?
553
01:23:27,120 --> 01:23:28,920
Os gritos chamavam pelo Ticão.
554
01:23:29,900 --> 01:23:30,900
Ai, Tony.
555
01:23:31,960 --> 01:23:35,260
Onde foi o sonho tão estranho?
556
01:23:38,760 --> 01:23:39,900
Você, hein, bebel?
557
01:23:40,480 --> 01:23:42,720
Continua apaixonada pelo primo Ticão,
hein?
558
01:23:59,310 --> 01:24:00,530
Eu espero -me te congelar.
559
01:24:26,760 --> 01:24:28,600
Pelo menos para nós, ele é um doce.
560
01:25:02,450 --> 01:25:03,850
Auri!
561
01:26:33,710 --> 01:26:39,070
Que terminar mais uma
562
01:26:39,070 --> 01:26:45,190
vez Pra que lembrar
563
01:26:45,190 --> 01:26:51,850
aquela vez O que
564
01:26:51,850 --> 01:26:58,330
você, rebel, me
565
01:26:58,330 --> 01:27:03,490
fez Como esquecer
566
01:27:27,690 --> 01:27:33,010
Já sonhei até, até pensei me
567
01:27:33,010 --> 01:27:38,590
apaixonar, porque você sorrindo
568
01:27:38,590 --> 01:27:44,590
é muito mais que lindo, mas é
569
01:27:44,590 --> 01:27:48,950
bonita mesmo, é uma beleza
570
01:27:48,950 --> 01:27:53,310
morta da natureza.
571
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
esse casamento.
572
01:28:04,120 --> 01:28:05,880
E até trouxe uns docinhos pra vocês.
573
01:29:03,630 --> 01:29:10,430
De cabelo molhado, escorrido, lavado
Nessas ondas do mar de
574
01:29:10,430 --> 01:29:17,170
soro Bebel, que me olha de lado E me
encara com olhos de inesperado
575
01:29:17,170 --> 01:29:23,490
azul Você vai sonhar, vai se apaixonar
Você vai
576
01:29:23,490 --> 01:29:29,810
chorar, não chora Bebel, não chora Não
chora, não
577
01:29:29,810 --> 01:29:30,890
chora
39247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.