All language subtitles for animevost_112-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,760 --> 00:00:48,160 Субтитры сделал 2 00:00:48,160 --> 00:01:01,320 DimaTorzok 3 00:01:17,320 --> 00:01:19,580 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:07,900 --> 00:02:10,080 Продолжение следует... 5 00:03:19,940 --> 00:03:22,740 Продолжение следует... 6 00:03:29,609 --> 00:03:33,490 Какой ещё к чёрту легендарный волшебник? Это тот, который со статуями говорит. 7 00:03:34,770 --> 00:03:37,410 По слухам, он может заглянуть внутрь души. 8 00:03:37,810 --> 00:03:39,190 Он же урод на вид. 9 00:03:39,730 --> 00:03:41,870 Да, у него самого душонка гнилая. 10 00:03:43,570 --> 00:03:45,190 Этого урода нужно убить. 11 00:03:54,170 --> 00:03:55,950 Это и есть смерть, да? 12 00:03:58,079 --> 00:04:01,560 Неужто я смогу покинуть этот бренный мир? 13 00:04:06,420 --> 00:04:08,920 Какая прекрасная душа есть в этом мире. 14 00:04:10,860 --> 00:04:13,340 Она затмевает собой свет от луны. 15 00:04:14,280 --> 00:04:16,600 Жаль, я больше не могу вырезать ладуи. 16 00:04:17,160 --> 00:04:19,800 Я бы хотел заполучить эту душу. 17 00:04:22,060 --> 00:04:26,660 Всё это время я хотел узреть то, 18 00:04:27,790 --> 00:04:29,550 что он увидел во мне в тот момент. 19 00:04:32,410 --> 00:04:36,610 Но, к сожалению, я так не смог понять мастера. 20 00:04:37,910 --> 00:04:38,910 А ты? 21 00:04:39,470 --> 00:04:40,470 Ты смог? 22 00:04:41,450 --> 00:04:46,090 Уважаемый Страж, я пока мало знаю о нём. И моя цель здесь — дополучить его на 23 00:04:46,090 --> 00:04:50,930 следе. Из -за этих дураков, что до меня, ты смог добраться до испытания со мной. 24 00:04:50,990 --> 00:04:52,030 Не могу пошевелиться. 25 00:04:57,610 --> 00:05:01,510 Я вижу, твоя душа блестит, как дешёвый металл. 26 00:05:03,170 --> 00:05:05,750 В принципе, это божий посланник. 27 00:05:06,050 --> 00:05:07,610 Это всё стороннее. 28 00:05:08,570 --> 00:05:11,990 Что внутри твоей души принадлежит именно тебе. 29 00:05:14,970 --> 00:05:19,590 Мастер, будь осторожны. Будучи некогда гениальным магом, Девятый Страж не был 30 00:05:19,590 --> 00:05:21,370 принят этим миром за свои внешности. 31 00:05:21,650 --> 00:05:23,430 Вмешиваться в чужой разговор грубо. 32 00:05:24,250 --> 00:05:25,270 Уважаемый Страж. 33 00:05:25,770 --> 00:05:29,730 Я не до конца понимаю ваши слова. Но сейчас мне необходимо пройти испытание. 34 00:05:29,850 --> 00:05:31,150 Пройти испытание? 35 00:05:31,370 --> 00:05:32,590 Не смеши. 36 00:05:33,110 --> 00:05:36,450 Сейчас. Ты всего лишь необработанная глина. 37 00:05:43,250 --> 00:05:46,330 Никто не посмеет помешать мне завершить мой шедевр. 38 00:05:51,370 --> 00:05:54,870 Такая чистая аура смерти. Она подавляет мной свет. 39 00:05:56,450 --> 00:05:59,090 Быстро! Он использует майки без заклинаний. 40 00:06:09,730 --> 00:06:14,070 Это только начало. А ты уже загнан в угол. 41 00:06:17,090 --> 00:06:18,590 Уважаемый Страж, всё не так. 42 00:06:27,720 --> 00:06:30,900 Слабое место мага в близне бои. Надо к нему приблизиться. 43 00:06:47,840 --> 00:06:49,360 Это всё, что ты можешь? 44 00:06:53,000 --> 00:06:54,220 Дуэт в этой дождя. 45 00:06:57,740 --> 00:07:00,620 Неужто ты думаешь, что достоин быть наследником мастера? 46 00:07:01,240 --> 00:07:02,960 Второй стиль Небесного Дворца. 47 00:07:04,100 --> 00:07:05,380 Спиральное искусство. 48 00:07:12,020 --> 00:07:17,000 Опасная атака. Надо найти путь через его атаки. Но раз я не могу подобраться к 49 00:07:17,000 --> 00:07:21,960 нему, надо заставить его самого это сделать. Сочи и Сын Солнца. Но твой 50 00:07:21,960 --> 00:07:25,040 всего седьмой. Думаю, тебе лучше попробовать в следующей жизни. 51 00:07:25,950 --> 00:07:27,150 Духовная печь. 52 00:07:27,630 --> 00:07:28,630 Акопы. 53 00:07:29,490 --> 00:07:30,490 Сейчас. 54 00:07:31,130 --> 00:07:33,610 Неплохо, парень. Да, к сожалению. 55 00:07:35,510 --> 00:07:37,710 Ближний бой опасен для мага. 56 00:07:38,750 --> 00:07:40,770 Но не для гения. 57 00:07:54,380 --> 00:07:57,260 Маг лишнего боя? Он и правда гениален! 58 00:08:08,660 --> 00:08:10,480 Светитель Небесного Творца! 59 00:08:11,980 --> 00:08:13,320 Разлом Сущего! 60 00:08:17,440 --> 00:08:21,740 Ты неплох, парень! Посмотрим, как ты справишься с этим! 61 00:08:23,240 --> 00:08:24,240 Давай ещё. 62 00:08:25,080 --> 00:08:26,980 Ты прям подходишь мне. 63 00:08:28,960 --> 00:08:30,400 Ну, борьбе со мной. 64 00:08:30,600 --> 00:08:32,360 Тебе лучше признать поражение. 65 00:08:36,960 --> 00:08:38,659 Я не приму поражение. 66 00:08:38,880 --> 00:08:41,020 Даже если буду на грани смерти. 67 00:08:41,419 --> 00:08:42,419 Жертвоприношение. 68 00:08:42,980 --> 00:08:44,920 Хочешь сражаться до последнего? 69 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 Забавно. 70 00:08:49,620 --> 00:08:51,340 Четвёртый стиль Небесного Творца. 71 00:09:03,240 --> 00:09:04,660 Божий вердикт! 72 00:09:07,380 --> 00:09:09,720 Три небесных приговора! 73 00:09:19,220 --> 00:09:20,560 Солнечный суд! 74 00:09:24,360 --> 00:09:26,540 Резьба по луне и облакам! 75 00:09:37,610 --> 00:09:44,270 Ты неплох парень, но тебе еще далеко до победы надо 76 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 мной. 77 00:09:49,170 --> 00:09:54,710 Уважаемый, у вас... Как? 78 00:09:59,150 --> 00:10:02,550 Кто же ты за человек такой? 79 00:10:07,660 --> 00:10:09,080 Это его духовный мир? 80 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 Невероятно. 81 00:10:13,260 --> 00:10:16,900 Будучи парнем моложе двадцати, как унесет тебе столько кармы? 82 00:10:19,840 --> 00:10:24,740 Только став сильнее, мы сможем защитить дорогие нам вещи. Я думал, здесь будет 83 00:10:24,740 --> 00:10:28,780 всего лишь жалкая душонка, которая не хочет оправдывать уже ожидания. 84 00:10:29,860 --> 00:10:33,320 Парень, сколько не своих дел ты закончил? 85 00:11:22,420 --> 00:11:25,760 Прошу прощения, уважаемый девятый страж. Я сломал вашу маску. 86 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Ужасно. 87 00:11:28,280 --> 00:11:31,700 Правда? Даже сделав тебе прекрасную маску. 88 00:11:33,360 --> 00:11:35,260 Я всё такой же урод. 89 00:11:36,340 --> 00:11:37,340 Это не так. 90 00:11:40,500 --> 00:11:45,240 Я не совсем разбираюсь в культурах, но в каждой, сделанной вами, есть некая 91 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 жизненная сила. 92 00:11:46,340 --> 00:11:48,600 Я даже не могу описать это словами. 93 00:11:49,850 --> 00:11:51,890 Ваше искусство уникально. 94 00:11:53,970 --> 00:11:56,570 Мастер лайков, селивший в меня уверенность. 95 00:11:56,790 --> 00:12:00,130 Ваши глаза, должно быть, видели самые прекрасные вещи на свете. 96 00:12:01,210 --> 00:12:03,610 Почему же вы решили принять меня к себе? 97 00:12:09,730 --> 00:12:12,170 Тогда я был всего лишь странным уродом. 98 00:12:12,590 --> 00:12:14,730 Почему вы протянули мне руку? 99 00:12:16,390 --> 00:12:17,390 Уродом? 100 00:12:19,530 --> 00:12:22,010 Меня привлекли эти особенно красивые глаза. 101 00:12:22,370 --> 00:12:26,430 Заглянув в них, я понял, что вы создаете статуи, будто формируя архив из 102 00:12:26,430 --> 00:12:29,070 уникальной красоты. Я слышу их голоса. 103 00:12:29,370 --> 00:12:30,550 Вижу их жизни. 104 00:12:31,610 --> 00:12:36,830 Я будто вернулся в свое детство, когда практиковал фехтование с друзьями, или 105 00:12:36,830 --> 00:12:38,590 когда сидел и слушал мамины истории. 106 00:12:39,590 --> 00:12:44,370 Приятная ностальгия. И закрыв глаза, я будто ощущаю их присутствие. 107 00:12:45,530 --> 00:12:47,710 Уважаемый Страж, ваше искусство удивительно. 108 00:12:48,880 --> 00:12:52,040 Не думай, что после приятных слов я отпущу тебя. 109 00:12:52,500 --> 00:12:55,520 Подойди, покажи мне истинную силу. 110 00:12:57,060 --> 00:12:58,980 Наследника Мастера Элайканда. 111 00:13:13,040 --> 00:13:14,380 Вот оно как. 112 00:13:22,890 --> 00:13:24,910 Ну, забавно. Я покажу тебе. 113 00:13:25,690 --> 00:13:27,430 И другие твои атаки. 114 00:13:35,510 --> 00:13:40,670 Как ты предугадал мое движение? 115 00:13:41,750 --> 00:13:46,870 Уважаемый, ваша магия быстра. Но перед каждым заклинанием вы прокручиваете свой 116 00:13:46,870 --> 00:13:50,630 молот. Я решил воспользоваться этим. За такое время. 117 00:13:51,180 --> 00:13:53,260 Ты уже распознал детали боевого стиля? 118 00:13:53,920 --> 00:13:56,800 Всё, бой окончен. Ты прошёл испытание. 119 00:13:57,480 --> 00:14:03,220 Но мы же не выявили победителя. Бой — это лишь часть испытания. Есть и более 120 00:14:03,220 --> 00:14:04,600 важные вещи. 121 00:14:05,020 --> 00:14:07,300 Например, твоя лесть. 122 00:14:08,340 --> 00:14:12,400 Твоя сила света. И не такая мощная, как у мастера. 123 00:14:12,960 --> 00:14:15,180 Но она точно светится ярче. 124 00:14:16,680 --> 00:14:21,580 Мастер. Я с нетерпением хочу увидеть, как сложится ваша дальнейшая судьба. 125 00:14:32,120 --> 00:14:34,380 Поздравляю с прохождением девятого уровня. 126 00:14:39,620 --> 00:14:41,060 Капитан, ты вернулся! 127 00:14:42,420 --> 00:14:46,560 Капитан, ну как там девятый страж? У нас мало времени, расскажу по пути. 128 00:14:47,040 --> 00:14:50,640 Нам сейчас важно, как можно скорее перечить земли смерти. 129 00:14:52,940 --> 00:14:54,400 Тогда отправляемся. 130 00:14:54,640 --> 00:14:56,380 Да. Мастер! 131 00:14:57,360 --> 00:15:02,300 Как только покинете башню, вы не сможете в неё вернуться какое -то время. 132 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 Почему? 133 00:15:05,280 --> 00:15:10,480 Во время боя в Раю Чудес башня потратила немало энергии. И до этого момента у 134 00:15:10,480 --> 00:15:13,980 нас не было времени на восстановление. Так что башне надо восстановить запасы. 135 00:15:14,060 --> 00:15:16,260 Однако признавшие вас мастером стражи... 136 00:15:16,620 --> 00:15:18,460 Всё также могут быть призваны вами. 137 00:15:18,740 --> 00:15:20,880 Но я пока не смогу вас сопровождать. 138 00:15:21,740 --> 00:15:23,040 Будьте осторожны. 139 00:15:27,860 --> 00:15:29,300 Это земли смерти. 140 00:15:29,520 --> 00:15:34,200 Согласно карте, чтобы их пройти, нам понадобится день. Но этот туман таит 141 00:15:34,200 --> 00:15:38,580 опасностей. Всем нужно быть осторожными. Не переживай, капитан. Мы справимся. 142 00:15:55,850 --> 00:15:58,290 Надоело. Разве речь не про один день была? 143 00:15:58,510 --> 00:16:01,970 Мы тут уже три дня блуждаем. Конца и края этих земель не видно. 144 00:16:02,470 --> 00:16:07,050 Боже. Не из -за усталости же эта имперская команда охотников пропала 145 00:16:07,370 --> 00:16:09,050 Сейчас устали? Давайте отдохнём. 146 00:16:09,310 --> 00:16:10,450 Странное, конечно, место. 147 00:16:12,110 --> 00:16:13,790 Као Йо? Что такое? 148 00:16:14,870 --> 00:16:16,090 Као Йо, ты чего? 149 00:16:18,790 --> 00:16:19,790 За ним! 150 00:16:20,890 --> 00:16:22,910 Что заставило его так среагировать? 151 00:16:27,560 --> 00:16:29,680 Всем, бойцы, не теряем друг друга! 152 00:16:58,540 --> 00:16:59,540 Что происходит? 153 00:17:02,680 --> 00:17:03,920 Ну и давление! 154 00:17:05,359 --> 00:17:08,460 Ужасающая аура! Будто здесь один из толпов демонов! 155 00:17:08,660 --> 00:17:09,760 Это неожиданно! 156 00:17:10,940 --> 00:17:13,619 Аура с кожей со столпом? Может это тогда? 157 00:17:14,140 --> 00:17:15,480 Демоническая колонна? 158 00:17:15,819 --> 00:17:17,660 Колонна? Откуда она здесь? 159 00:17:18,339 --> 00:17:20,359 Нет ли здесь поблизости столпа? 160 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 Столпа? 161 00:17:24,859 --> 00:17:26,940 Смотрите, что Хао Ю затеял! 162 00:17:28,200 --> 00:17:30,820 Может, он хочет её разрушить? 163 00:17:31,760 --> 00:17:36,180 Это невозможно. Ещё никому за всю историю Альянса не удавалось этого 164 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 О, только что! 165 00:18:05,860 --> 00:18:07,500 Её уничтожил! 166 00:18:09,700 --> 00:18:12,900 Что такое? 167 00:18:14,520 --> 00:18:17,280 Может, это уже настоящая колонна? 168 00:18:31,850 --> 00:18:33,030 Это мой путь! 169 00:19:20,199 --> 00:19:22,000 Субтитры сделал DimaTorzok 170 00:20:00,419 --> 00:20:01,820 Субтитры сделал 171 00:20:01,820 --> 00:20:14,120 DimaTorzok 172 00:21:04,520 --> 00:21:09,000 Если ты не хочешь стать гиппи, то ты можешь стать пищей. 173 00:21:09,920 --> 00:21:11,580 Не ожидал, что здесь еще кто -то. 174 00:21:12,460 --> 00:21:13,780 Не нужно уничтожать меня. 175 00:21:14,340 --> 00:21:15,340 Не нужно. 176 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Что ты имеешь в виду? 177 00:21:17,500 --> 00:21:20,740 Этот дьявол — четвертый в Альдумаре. 178 00:21:21,840 --> 00:21:24,640 Здесь он еще один противник. 179 00:21:25,300 --> 00:21:26,300 Пошли! 17476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.