All language subtitles for animevost_112-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,760 --> 00:00:48,160
Субтитры сделал
2
00:00:48,160 --> 00:01:01,320
DimaTorzok
3
00:01:17,320 --> 00:01:19,580
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,080
Продолжение следует...
5
00:03:19,940 --> 00:03:22,740
Продолжение следует...
6
00:03:29,609 --> 00:03:33,490
Какой ещё к чёрту легендарный волшебник?
Это тот, который со статуями говорит.
7
00:03:34,770 --> 00:03:37,410
По слухам, он может заглянуть внутрь
души.
8
00:03:37,810 --> 00:03:39,190
Он же урод на вид.
9
00:03:39,730 --> 00:03:41,870
Да, у него самого душонка гнилая.
10
00:03:43,570 --> 00:03:45,190
Этого урода нужно убить.
11
00:03:54,170 --> 00:03:55,950
Это и есть смерть, да?
12
00:03:58,079 --> 00:04:01,560
Неужто я смогу покинуть этот бренный
мир?
13
00:04:06,420 --> 00:04:08,920
Какая прекрасная душа есть в этом мире.
14
00:04:10,860 --> 00:04:13,340
Она затмевает собой свет от луны.
15
00:04:14,280 --> 00:04:16,600
Жаль, я больше не могу вырезать ладуи.
16
00:04:17,160 --> 00:04:19,800
Я бы хотел заполучить эту душу.
17
00:04:22,060 --> 00:04:26,660
Всё это время я хотел узреть то,
18
00:04:27,790 --> 00:04:29,550
что он увидел во мне в тот момент.
19
00:04:32,410 --> 00:04:36,610
Но, к сожалению, я так не смог понять
мастера.
20
00:04:37,910 --> 00:04:38,910
А ты?
21
00:04:39,470 --> 00:04:40,470
Ты смог?
22
00:04:41,450 --> 00:04:46,090
Уважаемый Страж, я пока мало знаю о нём.
И моя цель здесь — дополучить его на
23
00:04:46,090 --> 00:04:50,930
следе. Из -за этих дураков, что до меня,
ты смог добраться до испытания со мной.
24
00:04:50,990 --> 00:04:52,030
Не могу пошевелиться.
25
00:04:57,610 --> 00:05:01,510
Я вижу, твоя душа блестит, как дешёвый
металл.
26
00:05:03,170 --> 00:05:05,750
В принципе, это божий посланник.
27
00:05:06,050 --> 00:05:07,610
Это всё стороннее.
28
00:05:08,570 --> 00:05:11,990
Что внутри твоей души принадлежит именно
тебе.
29
00:05:14,970 --> 00:05:19,590
Мастер, будь осторожны. Будучи некогда
гениальным магом, Девятый Страж не был
30
00:05:19,590 --> 00:05:21,370
принят этим миром за свои внешности.
31
00:05:21,650 --> 00:05:23,430
Вмешиваться в чужой разговор грубо.
32
00:05:24,250 --> 00:05:25,270
Уважаемый Страж.
33
00:05:25,770 --> 00:05:29,730
Я не до конца понимаю ваши слова. Но
сейчас мне необходимо пройти испытание.
34
00:05:29,850 --> 00:05:31,150
Пройти испытание?
35
00:05:31,370 --> 00:05:32,590
Не смеши.
36
00:05:33,110 --> 00:05:36,450
Сейчас. Ты всего лишь необработанная
глина.
37
00:05:43,250 --> 00:05:46,330
Никто не посмеет помешать мне завершить
мой шедевр.
38
00:05:51,370 --> 00:05:54,870
Такая чистая аура смерти. Она подавляет
мной свет.
39
00:05:56,450 --> 00:05:59,090
Быстро! Он использует майки без
заклинаний.
40
00:06:09,730 --> 00:06:14,070
Это только начало. А ты уже загнан в
угол.
41
00:06:17,090 --> 00:06:18,590
Уважаемый Страж, всё не так.
42
00:06:27,720 --> 00:06:30,900
Слабое место мага в близне бои. Надо к
нему приблизиться.
43
00:06:47,840 --> 00:06:49,360
Это всё, что ты можешь?
44
00:06:53,000 --> 00:06:54,220
Дуэт в этой дождя.
45
00:06:57,740 --> 00:07:00,620
Неужто ты думаешь, что достоин быть
наследником мастера?
46
00:07:01,240 --> 00:07:02,960
Второй стиль Небесного Дворца.
47
00:07:04,100 --> 00:07:05,380
Спиральное искусство.
48
00:07:12,020 --> 00:07:17,000
Опасная атака. Надо найти путь через его
атаки. Но раз я не могу подобраться к
49
00:07:17,000 --> 00:07:21,960
нему, надо заставить его самого это
сделать. Сочи и Сын Солнца. Но твой
50
00:07:21,960 --> 00:07:25,040
всего седьмой. Думаю, тебе лучше
попробовать в следующей жизни.
51
00:07:25,950 --> 00:07:27,150
Духовная печь.
52
00:07:27,630 --> 00:07:28,630
Акопы.
53
00:07:29,490 --> 00:07:30,490
Сейчас.
54
00:07:31,130 --> 00:07:33,610
Неплохо, парень. Да, к сожалению.
55
00:07:35,510 --> 00:07:37,710
Ближний бой опасен для мага.
56
00:07:38,750 --> 00:07:40,770
Но не для гения.
57
00:07:54,380 --> 00:07:57,260
Маг лишнего боя? Он и правда гениален!
58
00:08:08,660 --> 00:08:10,480
Светитель Небесного Творца!
59
00:08:11,980 --> 00:08:13,320
Разлом Сущего!
60
00:08:17,440 --> 00:08:21,740
Ты неплох, парень! Посмотрим, как ты
справишься с этим!
61
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
Давай ещё.
62
00:08:25,080 --> 00:08:26,980
Ты прям подходишь мне.
63
00:08:28,960 --> 00:08:30,400
Ну, борьбе со мной.
64
00:08:30,600 --> 00:08:32,360
Тебе лучше признать поражение.
65
00:08:36,960 --> 00:08:38,659
Я не приму поражение.
66
00:08:38,880 --> 00:08:41,020
Даже если буду на грани смерти.
67
00:08:41,419 --> 00:08:42,419
Жертвоприношение.
68
00:08:42,980 --> 00:08:44,920
Хочешь сражаться до последнего?
69
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
Забавно.
70
00:08:49,620 --> 00:08:51,340
Четвёртый стиль Небесного Творца.
71
00:09:03,240 --> 00:09:04,660
Божий вердикт!
72
00:09:07,380 --> 00:09:09,720
Три небесных приговора!
73
00:09:19,220 --> 00:09:20,560
Солнечный суд!
74
00:09:24,360 --> 00:09:26,540
Резьба по луне и облакам!
75
00:09:37,610 --> 00:09:44,270
Ты неплох парень, но тебе еще далеко до
победы надо
76
00:09:44,270 --> 00:09:45,270
мной.
77
00:09:49,170 --> 00:09:54,710
Уважаемый, у вас... Как?
78
00:09:59,150 --> 00:10:02,550
Кто же ты за человек такой?
79
00:10:07,660 --> 00:10:09,080
Это его духовный мир?
80
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
Невероятно.
81
00:10:13,260 --> 00:10:16,900
Будучи парнем моложе двадцати, как
унесет тебе столько кармы?
82
00:10:19,840 --> 00:10:24,740
Только став сильнее, мы сможем защитить
дорогие нам вещи. Я думал, здесь будет
83
00:10:24,740 --> 00:10:28,780
всего лишь жалкая душонка, которая не
хочет оправдывать уже ожидания.
84
00:10:29,860 --> 00:10:33,320
Парень, сколько не своих дел ты
закончил?
85
00:11:22,420 --> 00:11:25,760
Прошу прощения, уважаемый девятый страж.
Я сломал вашу маску.
86
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Ужасно.
87
00:11:28,280 --> 00:11:31,700
Правда? Даже сделав тебе прекрасную
маску.
88
00:11:33,360 --> 00:11:35,260
Я всё такой же урод.
89
00:11:36,340 --> 00:11:37,340
Это не так.
90
00:11:40,500 --> 00:11:45,240
Я не совсем разбираюсь в культурах, но в
каждой, сделанной вами, есть некая
91
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
жизненная сила.
92
00:11:46,340 --> 00:11:48,600
Я даже не могу описать это словами.
93
00:11:49,850 --> 00:11:51,890
Ваше искусство уникально.
94
00:11:53,970 --> 00:11:56,570
Мастер лайков, селивший в меня
уверенность.
95
00:11:56,790 --> 00:12:00,130
Ваши глаза, должно быть, видели самые
прекрасные вещи на свете.
96
00:12:01,210 --> 00:12:03,610
Почему же вы решили принять меня к себе?
97
00:12:09,730 --> 00:12:12,170
Тогда я был всего лишь странным уродом.
98
00:12:12,590 --> 00:12:14,730
Почему вы протянули мне руку?
99
00:12:16,390 --> 00:12:17,390
Уродом?
100
00:12:19,530 --> 00:12:22,010
Меня привлекли эти особенно красивые
глаза.
101
00:12:22,370 --> 00:12:26,430
Заглянув в них, я понял, что вы создаете
статуи, будто формируя архив из
102
00:12:26,430 --> 00:12:29,070
уникальной красоты. Я слышу их голоса.
103
00:12:29,370 --> 00:12:30,550
Вижу их жизни.
104
00:12:31,610 --> 00:12:36,830
Я будто вернулся в свое детство, когда
практиковал фехтование с друзьями, или
105
00:12:36,830 --> 00:12:38,590
когда сидел и слушал мамины истории.
106
00:12:39,590 --> 00:12:44,370
Приятная ностальгия. И закрыв глаза, я
будто ощущаю их присутствие.
107
00:12:45,530 --> 00:12:47,710
Уважаемый Страж, ваше искусство
удивительно.
108
00:12:48,880 --> 00:12:52,040
Не думай, что после приятных слов я
отпущу тебя.
109
00:12:52,500 --> 00:12:55,520
Подойди, покажи мне истинную силу.
110
00:12:57,060 --> 00:12:58,980
Наследника Мастера Элайканда.
111
00:13:13,040 --> 00:13:14,380
Вот оно как.
112
00:13:22,890 --> 00:13:24,910
Ну, забавно. Я покажу тебе.
113
00:13:25,690 --> 00:13:27,430
И другие твои атаки.
114
00:13:35,510 --> 00:13:40,670
Как ты предугадал мое движение?
115
00:13:41,750 --> 00:13:46,870
Уважаемый, ваша магия быстра. Но перед
каждым заклинанием вы прокручиваете свой
116
00:13:46,870 --> 00:13:50,630
молот. Я решил воспользоваться этим. За
такое время.
117
00:13:51,180 --> 00:13:53,260
Ты уже распознал детали боевого стиля?
118
00:13:53,920 --> 00:13:56,800
Всё, бой окончен. Ты прошёл испытание.
119
00:13:57,480 --> 00:14:03,220
Но мы же не выявили победителя. Бой —
это лишь часть испытания. Есть и более
120
00:14:03,220 --> 00:14:04,600
важные вещи.
121
00:14:05,020 --> 00:14:07,300
Например, твоя лесть.
122
00:14:08,340 --> 00:14:12,400
Твоя сила света. И не такая мощная, как
у мастера.
123
00:14:12,960 --> 00:14:15,180
Но она точно светится ярче.
124
00:14:16,680 --> 00:14:21,580
Мастер. Я с нетерпением хочу увидеть,
как сложится ваша дальнейшая судьба.
125
00:14:32,120 --> 00:14:34,380
Поздравляю с прохождением девятого
уровня.
126
00:14:39,620 --> 00:14:41,060
Капитан, ты вернулся!
127
00:14:42,420 --> 00:14:46,560
Капитан, ну как там девятый страж? У нас
мало времени, расскажу по пути.
128
00:14:47,040 --> 00:14:50,640
Нам сейчас важно, как можно скорее
перечить земли смерти.
129
00:14:52,940 --> 00:14:54,400
Тогда отправляемся.
130
00:14:54,640 --> 00:14:56,380
Да. Мастер!
131
00:14:57,360 --> 00:15:02,300
Как только покинете башню, вы не сможете
в неё вернуться какое -то время.
132
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Почему?
133
00:15:05,280 --> 00:15:10,480
Во время боя в Раю Чудес башня потратила
немало энергии. И до этого момента у
134
00:15:10,480 --> 00:15:13,980
нас не было времени на восстановление.
Так что башне надо восстановить запасы.
135
00:15:14,060 --> 00:15:16,260
Однако признавшие вас мастером стражи...
136
00:15:16,620 --> 00:15:18,460
Всё также могут быть призваны вами.
137
00:15:18,740 --> 00:15:20,880
Но я пока не смогу вас сопровождать.
138
00:15:21,740 --> 00:15:23,040
Будьте осторожны.
139
00:15:27,860 --> 00:15:29,300
Это земли смерти.
140
00:15:29,520 --> 00:15:34,200
Согласно карте, чтобы их пройти, нам
понадобится день. Но этот туман таит
141
00:15:34,200 --> 00:15:38,580
опасностей. Всем нужно быть осторожными.
Не переживай, капитан. Мы справимся.
142
00:15:55,850 --> 00:15:58,290
Надоело. Разве речь не про один день
была?
143
00:15:58,510 --> 00:16:01,970
Мы тут уже три дня блуждаем. Конца и
края этих земель не видно.
144
00:16:02,470 --> 00:16:07,050
Боже. Не из -за усталости же эта
имперская команда охотников пропала
145
00:16:07,370 --> 00:16:09,050
Сейчас устали? Давайте отдохнём.
146
00:16:09,310 --> 00:16:10,450
Странное, конечно, место.
147
00:16:12,110 --> 00:16:13,790
Као Йо? Что такое?
148
00:16:14,870 --> 00:16:16,090
Као Йо, ты чего?
149
00:16:18,790 --> 00:16:19,790
За ним!
150
00:16:20,890 --> 00:16:22,910
Что заставило его так среагировать?
151
00:16:27,560 --> 00:16:29,680
Всем, бойцы, не теряем друг друга!
152
00:16:58,540 --> 00:16:59,540
Что происходит?
153
00:17:02,680 --> 00:17:03,920
Ну и давление!
154
00:17:05,359 --> 00:17:08,460
Ужасающая аура! Будто здесь один из
толпов демонов!
155
00:17:08,660 --> 00:17:09,760
Это неожиданно!
156
00:17:10,940 --> 00:17:13,619
Аура с кожей со столпом? Может это
тогда?
157
00:17:14,140 --> 00:17:15,480
Демоническая колонна?
158
00:17:15,819 --> 00:17:17,660
Колонна? Откуда она здесь?
159
00:17:18,339 --> 00:17:20,359
Нет ли здесь поблизости столпа?
160
00:17:21,060 --> 00:17:22,060
Столпа?
161
00:17:24,859 --> 00:17:26,940
Смотрите, что Хао Ю затеял!
162
00:17:28,200 --> 00:17:30,820
Может, он хочет её разрушить?
163
00:17:31,760 --> 00:17:36,180
Это невозможно. Ещё никому за всю
историю Альянса не удавалось этого
164
00:18:03,920 --> 00:18:04,920
О, только что!
165
00:18:05,860 --> 00:18:07,500
Её уничтожил!
166
00:18:09,700 --> 00:18:12,900
Что такое?
167
00:18:14,520 --> 00:18:17,280
Может, это уже настоящая колонна?
168
00:18:31,850 --> 00:18:33,030
Это мой путь!
169
00:19:20,199 --> 00:19:22,000
Субтитры сделал DimaTorzok
170
00:20:00,419 --> 00:20:01,820
Субтитры сделал
171
00:20:01,820 --> 00:20:14,120
DimaTorzok
172
00:21:04,520 --> 00:21:09,000
Если ты не хочешь стать гиппи, то ты
можешь стать пищей.
173
00:21:09,920 --> 00:21:11,580
Не ожидал, что здесь еще кто -то.
174
00:21:12,460 --> 00:21:13,780
Не нужно уничтожать меня.
175
00:21:14,340 --> 00:21:15,340
Не нужно.
176
00:21:16,100 --> 00:21:17,100
Что ты имеешь в виду?
177
00:21:17,500 --> 00:21:20,740
Этот дьявол — четвертый в Альдумаре.
178
00:21:21,840 --> 00:21:24,640
Здесь он еще один противник.
179
00:21:25,300 --> 00:21:26,300
Пошли!
17476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.