All language subtitles for When No One Sees Us S01E03 eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
[dramatic music playing]
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,840
WHEN NO ONE SEES US
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,440
- [wind blowing and birds singing]
- [poignant music playing]
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,400
[music fades]
5
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
Good morning.
6
00:01:17,680 --> 00:01:20,400
Hello. Why are you up?
7
00:01:21,039 --> 00:01:23,880
Can you drop me at the search
for Samuel? I've volunteered.
8
00:01:24,039 --> 00:01:25,080
You've volunteered?
9
00:01:25,240 --> 00:01:28,200
Yes, I have. Do you disapprove?
10
00:01:28,360 --> 00:01:31,800
Not at all. How do
you know that boy?
11
00:01:31,960 --> 00:01:33,840
I don't, my classmates do.
12
00:01:34,479 --> 00:01:36,800
And the important thing
is to help, right?
13
00:01:42,160 --> 00:01:45,039
- [indistinct chatter]
- [martial percussion music playing]
14
00:01:47,640 --> 00:01:49,200
[in English] Kind of
hot here, isn't it?
15
00:01:49,320 --> 00:01:51,840
[breathing heavily]
16
00:01:55,840 --> 00:01:57,640
- [in English] Name and unit.
- What?
17
00:01:58,200 --> 00:01:59,520
Lieutenant Castillo.
18
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
Name and unit.
19
00:02:01,280 --> 00:02:04,840
Um, Airman Willis.
496 ABS, ma'am.
20
00:02:05,520 --> 00:02:09,280
[in English] Sargeant
Norris, 496 ABS, lieutenant.
21
00:02:10,759 --> 00:02:12,240
Repeat what you said before.
22
00:02:12,400 --> 00:02:13,720
I didn't quite hear you.
23
00:02:14,320 --> 00:02:18,960
Um... Airman Willis.
496 ABS, ma'am.
24
00:02:19,120 --> 00:02:20,120
Before that.
25
00:02:20,760 --> 00:02:23,640
[players chattering
indistinctly]
26
00:02:29,280 --> 00:02:31,480
[in Spanish] The volunteers
are covering sector one.
27
00:02:31,640 --> 00:02:32,760
It's clearer terrain.
28
00:02:32,920 --> 00:02:35,800
Seprona and the Dog Unit are
on the banks of the Guadaira.
29
00:02:35,960 --> 00:02:38,400
If we can get to here
today, I'll be satisfied.
30
00:02:39,160 --> 00:02:40,840
Do we know if the boy can swim?
31
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
The mother says yes,
the brother says no.
32
00:02:43,560 --> 00:02:45,320
Sir, everything is ready.
33
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
On my way.
34
00:02:46,840 --> 00:02:49,280
The Town Council is furious.
I have to calm them down.
35
00:02:49,440 --> 00:02:51,640
You're in charge till
midday. Thank you, sergeant.
36
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
Yes, sir.
37
00:02:53,920 --> 00:02:56,760
[dramatic music playing]
38
00:03:22,600 --> 00:03:25,920
CHAPTER 3 EASTER TUESDAY
39
00:03:26,720 --> 00:03:29,600
[engine rumbling]
40
00:03:38,120 --> 00:03:40,160
[rooster crows]
41
00:03:40,920 --> 00:03:42,800
[dogs barking]
42
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
[volunteers chattering
indistinctly]
43
00:03:46,680 --> 00:03:48,896
- [MarĂa] Good morning, sergeant.
- [LucĂa] Hello, MarĂa.
44
00:03:48,920 --> 00:03:52,120
- Have the first ones left?
- Yes, 1A and 1B are out.
45
00:03:52,280 --> 00:03:54,240
Security is briefing
the volunteers.
46
00:03:54,400 --> 00:03:56,120
Briefing, seriously?
47
00:03:56,280 --> 00:03:58,360
- Reporting, informing.
- Yeah.
48
00:03:59,840 --> 00:04:01,800
- That's nice of her.
- Yes, very.
49
00:04:02,320 --> 00:04:03,520
Anything to not study.
50
00:04:03,680 --> 00:04:06,520
[indistinct police
radio chatter]
51
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
I wasn't expecting this crowd.
52
00:04:13,400 --> 00:04:14,920
Where's that poor woman going?
53
00:04:20,680 --> 00:04:24,040
Emilia, why are you here?
You didn't have to come.
54
00:04:24,640 --> 00:04:26,240
I couldn't stay at home.
55
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
Not when you're all here.
56
00:04:28,520 --> 00:04:31,200
I understand, but it's important
you stay there in case they call.
57
00:04:31,360 --> 00:04:33,600
In case who calls? You
think he was kidnapped?
58
00:04:33,760 --> 00:04:36,640
Someone might have seen
him. Or Samuel might call.
59
00:04:37,600 --> 00:04:40,960
I brought my phone. And
his brother wanted to come.
60
00:04:41,480 --> 00:04:42,720
We have to help.
61
00:04:43,280 --> 00:04:44,880
Have some breakfast. Hm?
62
00:04:45,040 --> 00:04:47,240
And if you need
anything, I'm here, okay?
63
00:04:47,400 --> 00:04:50,800
I need what I need. Find my boy.
64
00:04:51,640 --> 00:04:54,520
[dramatic music playing]
65
00:05:31,760 --> 00:05:34,640
[motors rumbling]
66
00:05:40,520 --> 00:05:43,400
[whirring]
67
00:05:46,080 --> 00:05:48,840
[indistinct police
radio chatter]
68
00:05:49,000 --> 00:05:52,760
- [dogs barking]
- [dramatic music continues]
69
00:06:09,160 --> 00:06:12,040
[indistinct chatter]
70
00:06:26,160 --> 00:06:27,680
- Good morning.
- [MarĂa] Good morning.
71
00:06:27,840 --> 00:06:29,520
Sergeant Gutierrez?
72
00:06:29,680 --> 00:06:33,480
Sergeant, there's a woman who
says she's Samuel's teacher.
73
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
Maybe you want to talk to her.
74
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Thank you, MarĂa.
75
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Good morning.
76
00:06:40,920 --> 00:06:42,920
Hello. We're from the
Fuente Nueva school.
77
00:06:43,080 --> 00:06:45,720
I teach there and these are
parents of Samuel's classmates.
78
00:06:45,880 --> 00:06:48,080
- We here to help out.
- Thank you.
79
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
Is Samuel Navas
a pupil of yours?
80
00:06:50,159 --> 00:06:53,400
He was. I taught
him a few years ago.
81
00:06:53,560 --> 00:06:55,800
Is it true Antonio
killed himself?
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,840
Where did you get
that information?
83
00:06:58,000 --> 00:06:59,840
Does it have to do with
Samuel's disappearance?
84
00:06:59,920 --> 00:07:02,560
You sent your children to
Antonio's school, isn't that so?
85
00:07:02,720 --> 00:07:04,800
How have the kids
reacted to this?
86
00:07:04,960 --> 00:07:07,280
Ours won't stop crying. As
well as English classes,
87
00:07:07,440 --> 00:07:09,800
he signed up for Personal
Defense. He loved all his stories.
88
00:07:10,880 --> 00:07:13,840
You needn't be alarmed, but keep
an eye on your children, okay?
89
00:07:14,000 --> 00:07:15,520
Talk to them, listen to them.
90
00:07:15,680 --> 00:07:17,800
If you notice anything
odd, or unusual,
91
00:07:17,960 --> 00:07:19,480
don't hesitate to contact us.
92
00:07:20,040 --> 00:07:23,600
We're here to look for Samuel, so
let's concentrate on that. Agreed?
93
00:07:24,120 --> 00:07:26,320
- Thank you anyway.
- [Carmela speaks indistinctly]
94
00:07:26,480 --> 00:07:28,760
You have to understand
them, they're just scared.
95
00:07:29,720 --> 00:07:31,720
Did you know Antonio Jiménez?
96
00:07:31,880 --> 00:07:33,480
We ran into each
other a few times.
97
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
And?
98
00:07:34,760 --> 00:07:37,680
The kids adored him.
He was very well-read.
99
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
- Yeah.
- Refined, special.
100
00:07:41,000 --> 00:07:43,480
A bit odd, but that
doesn't mean anything.
101
00:07:46,040 --> 00:07:47,840
If you remember anything
else, call me, okay?
102
00:07:48,000 --> 00:07:49,280
- Of course.
- Good.
103
00:07:50,000 --> 00:07:51,760
- I'll join the others.
- Thank you.
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,720
[helicopters whirring overhead]
105
00:07:58,440 --> 00:08:00,360
[heart beating on monitor]
106
00:08:02,240 --> 00:08:04,600
The heart, or
rather, the hearts.
107
00:08:05,240 --> 00:08:08,480
- Is it normal for them to go so fast?
- Very normal.
108
00:08:09,440 --> 00:08:11,240
Let's see what we have here.
109
00:08:13,640 --> 00:08:14,760
Here are the heads.
110
00:08:17,240 --> 00:08:18,920
These are the arms.
111
00:08:21,560 --> 00:08:22,960
And the legs.
112
00:08:24,120 --> 00:08:25,480
Can't you see anything else?
113
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
I can't. Can you?
114
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
No.
115
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Neither can I.
116
00:08:31,160 --> 00:08:33,480
That's normal. There's
nothing more to see.
117
00:08:34,840 --> 00:08:35,960
[Hoopen in English] But...
118
00:08:36,720 --> 00:08:38,679
- Oh.
- [in English] What is it, Seamus?
119
00:08:38,840 --> 00:08:40,520
- You're freaking me out.
- [laughs]
120
00:08:41,120 --> 00:08:42,280
Oh, my God.
121
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
[in Spanish] Two Macarenas.
122
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
No!
123
00:08:46,960 --> 00:08:48,680
- [Hoopen laughs]
- [in Spanish] Seriously?
124
00:08:50,000 --> 00:08:51,816
- [Hoopen sighs]
- [in English] I'm sorry, amor.
125
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
I know you wanted a boy.
126
00:08:52,960 --> 00:08:54,880
[in English] Oh, no, honey.
127
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
I couldn't be happier.
128
00:08:58,160 --> 00:08:59,160
Oh!
129
00:09:00,920 --> 00:09:03,400
MEDICAL CLINIC
GYNECOLOGY AND OBSTETRICS
130
00:09:03,560 --> 00:09:05,200
[Hoopen] I need a
couple more days.
131
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
Two days, it's all I'm asking.
132
00:09:08,720 --> 00:09:10,360
Oh, you can't do that, Jack?
133
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
Oh, son of a bitch.
134
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
[in English] You could
have waited for me, no?
135
00:09:17,200 --> 00:09:19,760
- [in Spanish] What's up?
- Sorry, I had to make a call.
136
00:09:20,960 --> 00:09:22,280
[in English] Is there any news?
137
00:09:23,200 --> 00:09:25,520
We're going to have two baby
girls. Isn't that enough?
138
00:09:26,000 --> 00:09:29,160
[scoffs] Are you going to tell me
what's going on? I'm not stupid.
139
00:09:29,320 --> 00:09:31,040
Nothing is going on.
140
00:09:31,200 --> 00:09:33,520
You relax and I will
take care of everything.
141
00:09:33,680 --> 00:09:36,960
Okay, so then I'm going to
have to ask my brother-in-law.
142
00:09:37,920 --> 00:09:39,120
Is that what you want?
143
00:09:39,280 --> 00:09:40,400
Would you rather he told me?
144
00:09:41,920 --> 00:09:43,600
Johnson still hasn't shown up.
145
00:09:47,160 --> 00:09:48,800
Meaning what exactly?
146
00:09:49,360 --> 00:09:51,960
- That we can't continue without him.
- [sighs]
147
00:09:52,120 --> 00:09:53,400
They put a hold on everything,
148
00:09:53,560 --> 00:09:56,160
and they're looking for
another base to operate from.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
[in Spanish] My God.
150
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
[engine turns off]
151
00:10:12,200 --> 00:10:13,600
[in English] I'm gonna go alone.
152
00:10:15,160 --> 00:10:16,800
Should I just wait
here for you, ma'am?
153
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
As you prefer. I'll call
you when I'm finished.
154
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
[indistinct chatter]
155
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
Elisa?
156
00:10:26,320 --> 00:10:28,440
- Lieutenant Magaly Castillo?
- [in Spanish] Yes.
157
00:10:28,600 --> 00:10:29,640
Heavens.
158
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
- I wasn't expecting you like this.
- How were you expecting me?
159
00:10:34,200 --> 00:10:36,760
I don't know, more...
like a soldier.
160
00:10:36,920 --> 00:10:39,480
- I hope that isn't a problem.
- No, not at all.
161
00:10:39,640 --> 00:10:41,800
I'm used to dealing
with American soldiers.
162
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Just this morning a
lovely apartment came...
163
00:10:44,360 --> 00:10:45,800
I'm not here to
rent an apartment.
164
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
I need your help with
something specific.
165
00:10:48,120 --> 00:10:49,200
It'll just take a minute.
166
00:10:50,240 --> 00:10:52,320
We're worried about
one of our men
167
00:10:52,480 --> 00:10:54,960
and we think he could
be one of your tenants.
168
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
I don't like being fooled.
169
00:11:00,720 --> 00:11:03,080
That wasn't my
intention, forgive me.
170
00:11:09,920 --> 00:11:10,920
I don't know him.
171
00:11:11,080 --> 00:11:13,280
- Are you sure?
- I told you I don't know him.
172
00:11:13,440 --> 00:11:14,880
Antonio, put it on my tab.
173
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
Good day.
174
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
[in English] Fuck.
175
00:11:20,240 --> 00:11:21,680
[Antonio] What can I get you?
176
00:11:21,840 --> 00:11:22,960
[in Spanish] Tea, please.
177
00:11:47,200 --> 00:11:49,481
- [engine turns off]
- [MarĂa] Do you think he'll turn up?
178
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
It looks bad.
179
00:11:51,880 --> 00:11:53,320
I won't lose hope.
180
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
You shouldn't use that word.
181
00:11:56,520 --> 00:11:58,480
In this job, you work
with certainties.
182
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
[cell phone chimes]
183
00:12:03,400 --> 00:12:04,560
It's Criminalistics.
184
00:12:06,440 --> 00:12:09,520
It seems Antonio formatted the
computer before he killed himself.
185
00:12:10,000 --> 00:12:11,040
It's clean.
186
00:12:11,640 --> 00:12:13,560
Have them check it
again, in depth.
187
00:12:14,120 --> 00:12:16,401
Data is never fully erased.
There's always something left.
188
00:12:16,800 --> 00:12:19,200
Ma'am, do you think Antonio
could have murdered Samuel?
189
00:12:19,360 --> 00:12:21,800
What I think is that you
needn't call me "ma'am."
190
00:12:24,040 --> 00:12:25,520
What do you think of all this?
191
00:12:26,320 --> 00:12:28,400
- Mm...
- Your first reaction.
192
00:12:29,760 --> 00:12:33,360
Well, I think that everything
about Antonio is strange.
193
00:12:33,960 --> 00:12:37,480
He doesn't have a record, but
there's always a first time.
194
00:12:38,680 --> 00:12:40,520
But, even so, I don't see it.
195
00:12:40,680 --> 00:12:43,000
I don't think he's
the kind of man who...
196
00:12:45,040 --> 00:12:46,400
I'm sorry, ma'am.
197
00:12:47,160 --> 00:12:48,840
Personal assessments again.
198
00:12:49,520 --> 00:12:51,720
I told you, no "ma'am." Hm?
199
00:12:53,960 --> 00:12:55,880
- [whistles]
- [indistinct police radio chatter]
200
00:12:56,040 --> 00:12:57,560
How many times have you tried?
201
00:12:59,960 --> 00:13:01,080
This is the third.
202
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Do you...?
203
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
Do I what?
204
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
No, nothing.
205
00:13:14,560 --> 00:13:15,920
No. Do I what?
206
00:13:17,760 --> 00:13:19,280
Do you like guys or girls?
207
00:13:21,080 --> 00:13:22,680
Are you an asshole, or what?
208
00:13:23,680 --> 00:13:24,880
I don't know, I'm asking.
209
00:13:25,400 --> 00:13:27,560
I've never seen you with anyone.
210
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
[doorbell buzzes]
211
00:13:55,520 --> 00:13:57,120
[door lock buzzes]
212
00:14:00,360 --> 00:14:01,800
[VĂctor] Here's
the little darling.
213
00:14:01,960 --> 00:14:03,160
[woman] Does he speak Spanish?
214
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
[VĂctor] Not a word.
215
00:14:07,160 --> 00:14:08,280
[in English] Good Luck.
216
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
[in Spanish] Thanks.
217
00:14:15,520 --> 00:14:19,360
- [lively chatter and laughter]
- [upbeat music playing over speakers]
218
00:14:23,160 --> 00:14:25,520
[vehicle approaching]
219
00:14:38,120 --> 00:14:39,880
[speaking indistinctly]
220
00:14:50,200 --> 00:14:52,120
What's this? You having a party?
221
00:14:53,160 --> 00:14:55,920
It's for my great-grandmother,
she's turned 100.
222
00:14:57,120 --> 00:14:58,520
You look like a hamburger steak.
223
00:14:59,880 --> 00:15:01,520
I hit my head the other day.
224
00:15:02,080 --> 00:15:03,680
In the middle of the procession?
225
00:15:04,960 --> 00:15:06,560
It was really hot and...
226
00:15:06,720 --> 00:15:09,160
I hadn't eaten and
I was feeling dizzy.
227
00:15:10,000 --> 00:15:12,520
We went to see you at the
brotherhood yesterday.
228
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
They've thrown you out.
229
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
Fuck. Did they tell you that?
230
00:15:16,840 --> 00:15:19,520
Stop shitting us. Who
passed you the "nazarene"?
231
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
[speaking indistinctly]
232
00:15:26,360 --> 00:15:28,400
If you don't tell me,
you'll take all the blame.
233
00:15:28,920 --> 00:15:32,040
I had nothing to do with
that. I was feeling dizzy.
234
00:15:32,200 --> 00:15:35,320
While you're remembering,
I'll say hello to your parents
235
00:15:35,480 --> 00:15:36,960
and they can join
us. How about that?
236
00:15:37,120 --> 00:15:38,280
Wait, wait.
237
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
It was Salva.
238
00:15:43,840 --> 00:15:45,040
[VĂctor] Salvador Luque?
239
00:15:46,360 --> 00:15:48,960
That's odd. He says
you passed it to him.
240
00:15:49,800 --> 00:15:50,800
That's a lie.
241
00:15:51,320 --> 00:15:53,120
Do you have any here,
or did you take it all?
242
00:15:53,280 --> 00:15:54,960
- I took it all.
- [Leiva] Are you sure?
243
00:15:55,120 --> 00:15:56,640
I swear, may I be struck dead.
244
00:15:56,800 --> 00:15:59,280
Don't die yet, we want you
both in the barracks tomorrow.
245
00:15:59,440 --> 00:16:00,920
To see who we believe.
246
00:16:07,680 --> 00:16:08,680
See you in a minute.
247
00:16:09,160 --> 00:16:10,840
No hurry, I've
seen enough of you.
248
00:16:13,080 --> 00:16:15,000
- Corporal, good day.
- [VĂctor] Good day.
249
00:16:15,160 --> 00:16:17,800
I've brought that list, the
names of all the porters.
250
00:16:17,960 --> 00:16:19,680
Thank you, but you
didn't have to come here.
251
00:16:19,800 --> 00:16:21,480
I prefer the personal treatment.
252
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
That's how you get to
know people, isn't it?
253
00:16:23,800 --> 00:16:25,120
Yes, I guess so.
254
00:16:25,280 --> 00:16:26,760
What about Paco?
255
00:16:26,920 --> 00:16:28,720
Has he confessed where
he got the drugs or...
256
00:16:28,880 --> 00:16:31,480
- No, we're still investigating.
- Hm.
257
00:16:33,120 --> 00:16:35,320
- [sighs]
- What?
258
00:16:36,080 --> 00:16:38,360
Maybe I was wrong expelling
him from the brotherhood.
259
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
Look, I'm not a
churchgoer, but...
260
00:16:41,480 --> 00:16:43,880
two dopeheads fighting it
out during a procession,
261
00:16:44,040 --> 00:16:45,520
I think that's a good reason.
262
00:16:45,680 --> 00:16:48,400
Yeah, but now everyone
will know about it.
263
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
No. There's a lot happening
in a very short time.
264
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
People will soon forget.
265
00:16:52,920 --> 00:16:55,240
I hope so. His parents
are good people.
266
00:16:57,480 --> 00:16:58,640
Thanks for the list.
267
00:16:59,160 --> 00:17:01,960
Mm. Not at all. I'm
always willing to help.
268
00:17:02,120 --> 00:17:03,520
Mm-hm. Good day.
269
00:17:14,920 --> 00:17:17,800
[ominous, pensive music playing]
270
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
VĂctor?
271
00:17:21,720 --> 00:17:22,800
Yes, sergeant.
272
00:17:23,480 --> 00:17:25,119
I need you to go to Las Caleras.
273
00:17:25,680 --> 00:17:28,280
- What about Civil Safety?
- Canales asked us for help.
274
00:17:29,480 --> 00:17:30,960
What about the "nazarene"?
275
00:17:31,120 --> 00:17:34,440
ChacĂłn says Luque gave it to
him, Luque says the opposite...
276
00:17:34,600 --> 00:17:36,160
We should have a face-off.
277
00:17:36,320 --> 00:17:38,440
There's more important
stuff now. Las Caleras.
278
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
Yes, ma'am.
279
00:17:43,840 --> 00:17:46,280
- Sergeant.
- What is it?
280
00:17:46,440 --> 00:17:48,720
We've located Johnson's
car. It's in Algeciras.
281
00:17:48,880 --> 00:17:52,640
Good. If he crossed to Africa,
he'll be on the border register.
282
00:17:53,120 --> 00:17:54,560
- Ask for it.
- Right away.
283
00:17:58,200 --> 00:18:02,080
MISSING - URGENT
284
00:18:02,240 --> 00:18:04,080
[music fades]
285
00:18:06,000 --> 00:18:08,880
[indistinct chatter]
286
00:18:14,320 --> 00:18:17,040
If Johnson has gone to
Africa, we've got a problem.
287
00:18:17,600 --> 00:18:19,360
It'll be harder to
follow him there.
288
00:18:20,080 --> 00:18:23,560
I've got a child prodigy on
that. We'll know right away.
289
00:18:24,600 --> 00:18:28,360
And I expect the results
of the prints in 24 hours.
290
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Thank you.
291
00:18:32,560 --> 00:18:34,160
Didn't you like it, lieutenant?
292
00:18:34,800 --> 00:18:37,280
Oh, I'm sorry. My
stomach is a bit upset.
293
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
Of course.
294
00:18:38,560 --> 00:18:39,760
Everything okay, sergeant?
295
00:18:39,920 --> 00:18:41,520
I don't have a stomach.
296
00:18:45,440 --> 00:18:47,640
I hope I didn't offend
him, but it's how I am.
297
00:18:49,440 --> 00:18:51,400
Don't worry, RamĂłn
isn't easily offended.
298
00:18:56,640 --> 00:18:57,960
I like this place.
299
00:18:58,920 --> 00:19:00,520
It reminds me of my people.
300
00:19:01,520 --> 00:19:02,840
Not many bulls in Cuba.
301
00:19:03,000 --> 00:19:07,360
[chuckles] I was born there, but
I grew up in Riverdale, Chicago,
302
00:19:07,520 --> 00:19:09,800
which isn't the loveliest
place in the world.
303
00:19:10,600 --> 00:19:13,160
But I miss it,
not like Quantico.
304
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
That's Virginia, isn't it?
305
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
- The Cradle of the Nation.
- Mm.
306
00:19:23,800 --> 00:19:25,160
I'm going to speak honestly,
307
00:19:25,640 --> 00:19:27,480
and you tell me if I'm
out of line or not.
308
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
Okay?
309
00:19:31,360 --> 00:19:32,520
That's why I came.
310
00:19:33,520 --> 00:19:34,680
Go ahead.
311
00:19:35,320 --> 00:19:38,000
Sergeant Johnson is an
important element for us.
312
00:19:38,560 --> 00:19:39,800
I can't give you more details,
313
00:19:39,960 --> 00:19:42,560
but he handles
confidential information.
314
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
Having him out of control for
so long could be delicate.
315
00:19:48,040 --> 00:19:49,160
Very delicate.
316
00:19:50,400 --> 00:19:51,960
Now we're getting somewhere.
317
00:19:53,040 --> 00:19:54,200
What can I do for you?
318
00:20:02,000 --> 00:20:04,400
- If you want to wait in the car...
- I'm fine here.
319
00:20:11,440 --> 00:20:14,120
Guardia Civil. Is
there anyone there?
320
00:20:16,080 --> 00:20:18,360
[in English] Sergeant
Johnson, are you there?
321
00:20:18,520 --> 00:20:21,360
[ominous music playing]
322
00:20:48,880 --> 00:20:50,800
[flies buzzing]
323
00:21:09,440 --> 00:21:10,800
What a dump.
324
00:21:10,960 --> 00:21:12,920
He left the game half-finished.
325
00:21:14,480 --> 00:21:15,480
Do you play?
326
00:21:17,400 --> 00:21:20,040
Enough to know that
black was in trouble.
327
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
[camera clicks]
328
00:21:24,840 --> 00:21:27,720
[ominous music continues]
329
00:21:29,440 --> 00:21:32,080
I'm presuming there
isn't a Mrs. Johnson.
330
00:21:33,520 --> 00:21:36,440
- [Magaly] Single, no children.
- Do you have family?
331
00:21:38,160 --> 00:21:39,720
My dad died years ago.
332
00:21:40,360 --> 00:21:42,920
And my mom is there, in the
neighborhood, hanging on.
333
00:21:45,960 --> 00:21:47,200
I see her every year.
334
00:21:58,880 --> 00:21:59,880
[in English] Lieutenant.
335
00:22:08,280 --> 00:22:11,080
- Electronic Frontier Foundation.
- What's that?
336
00:22:11,240 --> 00:22:13,200
An organization that fights
for freedom of speech.
337
00:22:13,280 --> 00:22:14,280
[cell phone ringing]
338
00:22:14,400 --> 00:22:16,200
It doesn't sound
very military to me.
339
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
MarĂa, go ahead.
340
00:22:20,320 --> 00:22:21,720
Okay, thank you.
341
00:22:22,520 --> 00:22:24,080
News from Algeciras.
342
00:22:24,840 --> 00:22:27,320
It seems that your soldier
did not cross El Estrecho.
343
00:22:27,480 --> 00:22:30,280
[indistinct police
radio chatter]
344
00:22:32,560 --> 00:22:33,880
[Leiva] Turn that down.
345
00:22:34,040 --> 00:22:36,240
[police radio chatter continues]
346
00:22:36,400 --> 00:22:38,280
[radio volume decreases]
347
00:22:41,520 --> 00:22:42,960
Do you want to meet my cousin?
348
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
What cousin?
349
00:22:45,160 --> 00:22:46,640
One I have that you'll like.
350
00:22:49,400 --> 00:22:51,560
I appreciate that, but
I'll sort myself out.
351
00:22:51,720 --> 00:22:53,200
I just wanted to help.
352
00:22:53,360 --> 00:22:56,000
If you want to help me,
just shut up for a while.
353
00:23:03,520 --> 00:23:05,920
I can't remember when a
sweep like this was useful.
354
00:23:06,640 --> 00:23:09,280
They'll find nothing or
they'll find the kid's body.
355
00:23:10,480 --> 00:23:11,800
This is a waste of our time.
356
00:23:11,960 --> 00:23:15,080
We're the Judiciary, we should
be working on the "nazarene."
357
00:23:15,240 --> 00:23:17,920
Until Salvador gets out of hospital
we won't know who passed it.
358
00:23:18,080 --> 00:23:20,960
But we need to know
who's selling it to them.
359
00:23:21,120 --> 00:23:23,400
Hell, any of the
dealers we have on file.
360
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
It's no big deal.
361
00:23:27,240 --> 00:23:29,640
It's a new drug that has
only appeared in MorĂłn.
362
00:23:29,800 --> 00:23:31,360
In my opinion, they're
cutting it there.
363
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
In MorĂłn?
364
00:23:35,080 --> 00:23:36,120
[dogs barking]
365
00:23:36,280 --> 00:23:37,280
How are you?
366
00:23:37,400 --> 00:23:38,880
[helicopters whirring overhead]
367
00:23:39,040 --> 00:23:40,080
How do you think?
368
00:23:40,240 --> 00:23:41,680
[ominous music playing]
369
00:23:41,840 --> 00:23:44,080
We'll find him. All of
MorĂłn is looking for him.
370
00:23:45,600 --> 00:23:47,640
No. Not this time.
371
00:23:48,480 --> 00:23:50,920
It's been days, we
should have moved sooner.
372
00:23:51,680 --> 00:23:53,120
He always comes back.
373
00:23:54,840 --> 00:23:56,200
Until one day he doesn't.
374
00:23:57,240 --> 00:24:00,120
[music turns dramatic]
375
00:24:13,680 --> 00:24:16,560
[dogs barking and whining]
376
00:24:21,240 --> 00:24:22,240
[man] Where are you?
377
00:24:39,320 --> 00:24:41,480
[woman over radio] Group
2 here, do you read me?
378
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Yes, I'm reading you.
379
00:24:42,760 --> 00:24:45,880
We've traveled east along the
river to the limit with Zafra.
380
00:24:46,040 --> 00:24:47,800
- Nothing to report.
- Okay, roger that.
381
00:24:47,960 --> 00:24:50,400
Check out the farms
there before coming back.
382
00:24:50,560 --> 00:24:52,120
Roger. Over and out.
383
00:24:55,520 --> 00:24:56,520
Thank you.
384
00:25:00,600 --> 00:25:02,400
- Your Honor.
- Good afternoon, corporal.
385
00:25:02,560 --> 00:25:04,496
- Good afternoon.
- Are you coordinating the sweep?
386
00:25:04,520 --> 00:25:07,640
Yes, I'm lending Lt. Canales
a hand. Should I get him?
387
00:25:07,800 --> 00:25:09,840
No, don't bother him.
We spoke this morning.
388
00:25:10,000 --> 00:25:12,360
We just want to see in
situ how things are going.
389
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
Any progress?
390
00:25:15,120 --> 00:25:17,080
We've completed
the northern zone,
391
00:25:17,240 --> 00:25:19,360
five kilometers of the
banks of the Guadaira.
392
00:25:19,520 --> 00:25:21,240
Now we're sweeping
in the north-west,
393
00:25:21,400 --> 00:25:22,800
the whole sector up to Zafra.
394
00:25:22,960 --> 00:25:24,600
Have you found
anything? Any clue?
395
00:25:24,760 --> 00:25:26,720
Not yet, but we're doing
everything possible.
396
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
I know, corporal.
397
00:25:28,040 --> 00:25:30,760
[woman] Your Honor, we're
ready. Whenever you like.
398
00:25:30,920 --> 00:25:32,400
- Good work, corporal.
- Thank you.
399
00:25:32,560 --> 00:25:33,640
If you'll excuse me.
400
00:25:40,160 --> 00:25:41,280
She's a nervous wreck.
401
00:25:42,320 --> 00:25:43,640
The elections are coming up,
402
00:25:43,800 --> 00:25:47,600
and the news is only talking
about the boy who's gone missing,
403
00:25:47,760 --> 00:25:50,000
the loony who killed himself,
404
00:25:50,160 --> 00:25:52,000
and the dopeheads
in the processions.
405
00:25:53,880 --> 00:25:57,520
By the way, was that list
I gave you of any use?
406
00:25:58,560 --> 00:26:01,080
- We move fast, but not that fast.
- Mm-hm.
407
00:26:01,240 --> 00:26:03,760
Don't let it drop. There
are several cases now.
408
00:26:04,680 --> 00:26:06,160
I doubt it's a coincidence.
409
00:26:18,520 --> 00:26:20,320
[in English] How come
no one is working today?
410
00:26:20,480 --> 00:26:21,520
[in English] I don't know.
411
00:26:21,600 --> 00:26:23,760
It's Holy Week, maybe
they have the day off.
412
00:26:24,840 --> 00:26:27,336
It's changed a lot since the last
time you were here, hasn't it?
413
00:26:27,360 --> 00:26:28,360
Yeah.
414
00:26:29,120 --> 00:26:31,800
- It's great.
- I can't wait till we move in.
415
00:26:32,800 --> 00:26:35,200
SĂgueme, come, I want
to show you something.
416
00:26:39,920 --> 00:26:41,880
This will be the girls' room.
417
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
Ah.
418
00:26:43,480 --> 00:26:45,560
Facing south and with
views of the garden.
419
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
[sighs]
420
00:26:52,960 --> 00:26:56,760
We have to fight for this,
Seamus. You deserve it.
421
00:26:58,680 --> 00:27:00,320
Don't let them screw you over.
422
00:27:01,680 --> 00:27:02,680
[NĂșñez] Hello?
423
00:27:03,440 --> 00:27:05,480
- [in English] Hello?
- There he is.
424
00:27:06,360 --> 00:27:08,640
- I'll handle it, okay?
- Mm-hm.
425
00:27:08,800 --> 00:27:10,136
- Okay?
- [NĂșñez in Spanish] Hello!
426
00:27:10,160 --> 00:27:12,040
[footsteps approaching]
427
00:27:17,320 --> 00:27:18,720
Over here.
428
00:27:27,480 --> 00:27:30,560
[in English] This is starting to
look like a real neighborhood. Mm-hm.
429
00:27:32,000 --> 00:27:34,520
The Romanians work hard.
430
00:27:35,160 --> 00:27:36,240
But not for free.
431
00:27:37,400 --> 00:27:40,040
We had to pay the building
company two days ago.
432
00:27:40,880 --> 00:27:43,120
- Have you got the money?
- Not yet.
433
00:27:43,280 --> 00:27:45,480
- When will you have it?
- They're bailing out.
434
00:27:45,640 --> 00:27:47,920
- They are looking for another base.
- Why?
435
00:27:49,120 --> 00:27:51,240
They can send
another IT guy, no?
436
00:27:51,400 --> 00:27:54,360
They are just a little spooked,
that's all. But I am working on it.
437
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
Can you front the
money in the meantime?
438
00:27:56,960 --> 00:27:58,320
[laughs]
439
00:27:59,200 --> 00:28:01,680
[in Spanish] For fuck's
sake. Hm? Seriously?
440
00:28:01,840 --> 00:28:04,160
We could take out a loan,
like everyone else, right?
441
00:28:04,320 --> 00:28:05,320
[in English] "We"?
442
00:28:05,960 --> 00:28:09,160
No offense, but how are
you going to guarantee it?
443
00:28:09,840 --> 00:28:12,320
- I'll find a way.
- [Maca in Spanish] Everything okay?
444
00:28:13,880 --> 00:28:15,080
[in Spanish] Sister-in-law.
445
00:28:15,800 --> 00:28:17,840
The more pregnant you
are, the prettier you get.
446
00:28:18,680 --> 00:28:19,800
What were you talking about?
447
00:28:21,320 --> 00:28:25,480
Your husband says the
walls are very high. Hm?
448
00:28:25,640 --> 00:28:26,776
He thinks we're in his country.
449
00:28:26,800 --> 00:28:29,240
Someone breaks in and
you just shoot them.
450
00:28:30,880 --> 00:28:33,480
Here... we build high walls
451
00:28:33,640 --> 00:28:36,080
and no one dares climb over, eh?
452
00:28:38,880 --> 00:28:40,800
[motor revving]
453
00:28:47,720 --> 00:28:48,720
[motor turns off]
454
00:28:49,240 --> 00:28:52,040
- Why are you stopping here?
- Your mother's on to us.
455
00:28:52,840 --> 00:28:54,200
I don't think she's in now.
456
00:28:55,200 --> 00:28:56,200
Just in case.
457
00:28:59,080 --> 00:29:01,680
Listen, take it easy, okay?
458
00:29:02,440 --> 00:29:03,920
He'll turn up, you'll see.
459
00:29:07,160 --> 00:29:08,240
I hope you're right.
460
00:29:11,880 --> 00:29:14,800
Do you mind keeping it?
I'm going straight to work.
461
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Sure.
462
00:29:16,080 --> 00:29:18,136
Let me know when you can get
out and I'll pick you up.
463
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
Okay.
464
00:29:24,400 --> 00:29:25,720
[motor starts]
465
00:29:28,280 --> 00:29:29,480
Help me with this.
466
00:29:36,720 --> 00:29:38,160
Grandma, sit still.
467
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Oh, child,
468
00:29:39,920 --> 00:29:42,480
you're so bad tempered.
Who did you get it from?
469
00:29:42,640 --> 00:29:44,880
Not from your father,
he was a saint.
470
00:29:47,480 --> 00:29:49,360
How did it go with
the boy yesterday?
471
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
What do you mean?
472
00:29:53,080 --> 00:29:56,080
Come on, I saw you
climbing out the window.
473
00:29:57,320 --> 00:29:58,560
What's his name?
474
00:29:58,720 --> 00:30:01,040
I might know his family.
475
00:30:01,640 --> 00:30:04,720
- He isn't from here.
- No? Where is he from?
476
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
From around.
477
00:30:08,040 --> 00:30:10,560
Don't tell me if
you don't want to.
478
00:30:11,520 --> 00:30:13,840
We all have our secrets.
479
00:30:14,400 --> 00:30:16,880
Like it? They gave
it to your father.
480
00:30:23,400 --> 00:30:27,120
- [indistinct chatter]
- [man speaking indistinctly]
481
00:30:35,760 --> 00:30:38,640
[marching band
playing somber music]
482
00:31:17,640 --> 00:31:18,840
[Claudia] I'm off now.
483
00:31:19,800 --> 00:31:21,440
I'll be back, we have
to go home together.
484
00:31:21,480 --> 00:31:24,440
Don't worry, I'll
stay here with Him.
485
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
A little bit more.
486
00:31:57,200 --> 00:31:59,080
[indistinct chatter]
487
00:31:59,240 --> 00:32:02,080
[electronic dance music
playing on stereo]
488
00:32:34,800 --> 00:32:37,680
[unsettling music playing]
489
00:32:46,640 --> 00:32:48,560
[music fades]
490
00:32:51,360 --> 00:32:53,216
[in English] Someone has
gone to a lot of trouble
491
00:32:53,240 --> 00:32:54,720
to wipe any trace of Johnson.
492
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
Don't you think, sergeant?
493
00:32:59,080 --> 00:33:00,480
Maybe he did it himself.
494
00:33:03,480 --> 00:33:04,480
Maybe.
495
00:33:06,600 --> 00:33:07,680
Do you know him well?
496
00:33:08,800 --> 00:33:10,040
I've seen him around.
497
00:33:16,400 --> 00:33:17,920
Do you have anything
to do right now?
498
00:33:20,320 --> 00:33:22,440
- No.
- Can I buy you a beer?
499
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I don't drink, ma'am.
500
00:33:24,120 --> 00:33:25,480
[scoffs] Of course you don't.
501
00:33:26,440 --> 00:33:27,640
A soda then.
502
00:33:31,240 --> 00:33:34,120
[indistinct chatter]
503
00:33:41,280 --> 00:33:42,960
[rooster crows]
504
00:33:47,760 --> 00:33:48,760
[man] Fuck!
505
00:33:49,520 --> 00:33:53,360
Miguel, get up here, quick!
What the hell is that?
506
00:33:53,520 --> 00:33:56,360
[dramatic music playing]
507
00:34:09,560 --> 00:34:12,440
[sirens wailing]
508
00:34:22,639 --> 00:34:24,520
[music fades]
509
00:34:24,679 --> 00:34:27,520
[indistinct chatter]
510
00:34:49,440 --> 00:34:52,320
[indistinct police
radio chatter]
511
00:35:03,520 --> 00:35:05,040
Hi, it's LucĂa.
512
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
We've found a body.
513
00:35:07,880 --> 00:35:09,120
I think it's Johnson.
514
00:35:10,320 --> 00:35:11,400
I'm heading there.
515
00:35:13,720 --> 00:35:15,640
[vehicle approaching]
516
00:35:29,360 --> 00:35:31,560
[parking brake clacks,
then engine turns off]
517
00:35:32,920 --> 00:35:35,360
[poignant music playing]
518
00:35:39,200 --> 00:35:42,080
[dramatic music playing]
37559