All language subtitles for When No One Sees Us S01E02 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,880 [dramatic music playing] 2 00:00:36,760 --> 00:00:38,880 WHEN NO ONE SEES US 3 00:00:40,600 --> 00:00:43,480 [birds singing] 4 00:00:44,440 --> 00:00:47,320 - [shower running] - [tense, pensive music playing] 5 00:01:00,880 --> 00:01:03,760 [tea kettle whistling] 6 00:01:28,880 --> 00:01:31,760 [children chattering indistinctly] 7 00:01:44,920 --> 00:01:48,520 BUNGALOWS MORÓN CAMPING GROUND 8 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 [tense martial music playing] 9 00:02:08,760 --> 00:02:11,640 [Lucía breathing heavily] 10 00:02:12,840 --> 00:02:15,720 [jet engines roaring overhead] 11 00:02:24,400 --> 00:02:27,280 [organ playing tranquil hymnal] 12 00:03:00,160 --> 00:03:03,520 CHAPTER 2 EASTER MONDAY 13 00:03:05,480 --> 00:03:07,200 Samuel Navas. 16 years old. 14 00:03:07,360 --> 00:03:09,520 He was last seen on Tuesday morning. 15 00:03:10,080 --> 00:03:12,960 That's almost a week ago. Why did they report it last night? 16 00:03:13,120 --> 00:03:14,896 His mother thought he was he was at the shelter 17 00:03:14,920 --> 00:03:16,696 and the shelter thought he was with his mother. 18 00:03:16,720 --> 00:03:18,080 Let's see... What's that about? 19 00:03:18,240 --> 00:03:20,000 The kid went into the shelter a year ago. 20 00:03:20,160 --> 00:03:23,200 No father, it seems he ran off. The mother couldn't deal with him. 21 00:03:23,360 --> 00:03:25,200 He skipped school, smoked dope, you know. 22 00:03:25,360 --> 00:03:27,800 Social Services thought it was the best thing for the kid. 23 00:03:27,960 --> 00:03:30,160 Why did the shelter think he was at his mother's place? 24 00:03:30,320 --> 00:03:32,600 Because they let him spend a long weekend at home. 25 00:03:32,760 --> 00:03:35,680 He was supposed to go back, but he never arrived. 26 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 - Who saw him last? - His brother. 27 00:03:38,680 --> 00:03:40,720 Samuel went to his mother's house to get a motorbike 28 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 and that's all we know. 29 00:03:42,440 --> 00:03:43,520 What about the cellphone? 30 00:03:43,680 --> 00:03:44,920 No sign. 31 00:03:45,080 --> 00:03:46,440 Have you spoken to Canales? 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,800 Yes, he's organizing the sweep. 33 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Ten minutes. 34 00:03:50,120 --> 00:03:52,040 You and I are going to that boy's house. 35 00:03:52,200 --> 00:03:53,720 Yes, sergeant. 36 00:03:55,040 --> 00:03:57,400 We've divided the area into three sectors. 37 00:03:57,560 --> 00:04:00,320 The outpost will be located here, in Caleras de la Sierra, 38 00:04:00,480 --> 00:04:02,240 right where the boy was last seen. 39 00:04:02,400 --> 00:04:04,840 And we'll reinforce the units in sector two. 40 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 It's abandoned land, country, 41 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 you know it, olive trees, ravines, ditches, wells... 42 00:04:09,360 --> 00:04:11,840 Places where anyone could easily have a fall. 43 00:04:12,000 --> 00:04:14,560 The City Council has asked for the public's cooperation. 44 00:04:14,720 --> 00:04:19,240 I want Blázquez, García and Romero to go with the volunteer crews. 45 00:04:19,400 --> 00:04:21,480 Any questions? Let's get to it. 46 00:04:21,640 --> 00:04:25,400 - [indistinct chatter] - [ominous music playing] 47 00:04:27,440 --> 00:04:30,320 [chickens clucking and dogs barking] 48 00:04:36,360 --> 00:04:37,440 [parking brake clacks] 49 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 [engine stops] 50 00:04:46,240 --> 00:04:49,120 [ominous music continues] 51 00:05:06,200 --> 00:05:07,800 [rooster crows] 52 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 [man] I can't talk now. 53 00:05:19,200 --> 00:05:21,040 - [Lucía] Hello, Emilia. - Good morning. 54 00:05:21,200 --> 00:05:25,280 I'm Sergeant Gutierrez, Judicial Police. How are you? 55 00:05:25,440 --> 00:05:27,440 Well, here we are. 56 00:05:27,920 --> 00:05:30,360 - Any news? - It's still early. 57 00:05:31,040 --> 00:05:33,560 We need to look at Samuel's things. 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 Any detail can help us. 59 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 Yes, of course, come in. This way. 60 00:05:40,400 --> 00:05:43,280 - Would you like some coffee? - No, thank you. 61 00:05:43,440 --> 00:05:45,960 It's made, I was up all night. 62 00:05:46,120 --> 00:05:48,400 I'd like to see your son's room, please. 63 00:05:48,560 --> 00:05:50,280 Of course, come in. 64 00:05:51,360 --> 00:05:52,480 This way. 65 00:05:55,040 --> 00:05:56,520 My eldest son, Rober. 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,120 Hello, Rober. 67 00:05:59,120 --> 00:06:01,360 Your brother was here over the weekend, isn't that right? 68 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 I imagine you spoke to him. 69 00:06:04,320 --> 00:06:05,440 What did he say to you? 70 00:06:05,920 --> 00:06:07,440 Nothing. He came for the bike. 71 00:06:08,520 --> 00:06:09,800 And where did he go? 72 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 Samu does his own thing. 73 00:06:12,320 --> 00:06:14,280 - Was he alone? - Yes. 74 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Did you do this? 75 00:06:20,080 --> 00:06:21,160 It's my brother's. 76 00:06:21,320 --> 00:06:22,880 [Emilia] Samuel draws really well. 77 00:06:23,400 --> 00:06:27,280 As a kid, he won a competition. Remember, Rober? 78 00:06:29,600 --> 00:06:32,840 I'd like to see a photo of your brother, the most recent possible. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,320 These are the last he posted. 80 00:06:45,200 --> 00:06:46,760 [Emilia] He's a good boy really. 81 00:06:47,840 --> 00:06:51,320 But I couldn't deal with him. I swear I couldn't. 82 00:06:51,480 --> 00:06:53,160 No one's judging you, Emilia. 83 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 What's this? 84 00:06:59,240 --> 00:07:00,800 [Emilia] He's with his teacher. 85 00:07:01,400 --> 00:07:03,520 Samuel isn't a very good student. 86 00:07:03,680 --> 00:07:07,080 A few years ago, I signed him up to an academy, for support classes. 87 00:07:07,840 --> 00:07:10,200 - They seem to get along well. - Yes. 88 00:07:10,800 --> 00:07:14,320 Antonio was the only teacher Samuel got along with. 89 00:07:15,200 --> 00:07:16,840 He's always concerned about him. 90 00:07:18,880 --> 00:07:21,280 - [Lucía] Good day to you, Emilia. - [María] Good day to you. 91 00:07:21,360 --> 00:07:23,080 [Emilia] Thank you. Goodbye. 92 00:07:23,240 --> 00:07:26,080 [ominous music continues] 93 00:07:29,320 --> 00:07:30,760 [rooster crows] 94 00:07:35,800 --> 00:07:37,400 [birds chirping] 95 00:07:37,560 --> 00:07:39,840 [rooster crows] 96 00:08:04,240 --> 00:08:06,160 [music fades] 97 00:08:09,480 --> 00:08:10,640 What are you doing, Gran? 98 00:08:10,800 --> 00:08:13,280 Can't you see? Putting on the washing machine. 99 00:08:13,440 --> 00:08:14,520 With sugar? 100 00:08:18,080 --> 00:08:22,520 It's your mother's fault. She cleans up and moves everything. 101 00:08:22,680 --> 00:08:25,320 You have to be careful, Gran. You've been absent-minded lately. 102 00:08:25,480 --> 00:08:29,160 Oh, really? Then how did I find out you're seeing a boy? 103 00:08:30,320 --> 00:08:32,880 - How do you know about that? - Because I'm not a fool. 104 00:08:33,440 --> 00:08:35,640 And you've turned as red as a tomato. 105 00:08:35,800 --> 00:08:38,640 - Don't tell my mother. - Me? Tell the sergeant? 106 00:08:38,800 --> 00:08:41,040 No way. My lips are sealed, look. 107 00:08:44,520 --> 00:08:47,720 But I'll tell you one thing, you watch out. 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,240 All men want the same thing. 109 00:08:50,400 --> 00:08:52,360 To complicate our lives. 110 00:08:53,120 --> 00:08:55,680 And you have to be more careful than other girls. 111 00:08:55,840 --> 00:08:58,160 - Why me? - You were raised without a dad. 112 00:08:58,320 --> 00:09:00,200 - What's that got to do with it? - A lot. 113 00:09:00,360 --> 00:09:02,320 You've had no one to compare men to. 114 00:09:03,120 --> 00:09:05,640 Men are trouble, in spades, 115 00:09:07,360 --> 00:09:09,280 but your father wasn't one of those. 116 00:09:30,600 --> 00:09:32,680 Good morning, sergeant. Will you come with me? 117 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 [Lucía] Of course. 118 00:09:35,360 --> 00:09:37,200 It's called behavioral disorder now. 119 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 And before? 120 00:09:38,480 --> 00:09:42,200 Theft, contempt for authority, truancy... 121 00:09:42,360 --> 00:09:43,400 Is he often absent? 122 00:09:43,560 --> 00:09:46,040 Samuel? He spends more time outside than inside. 123 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 But how many days is he usually missing? 124 00:09:48,480 --> 00:09:53,120 Depends on how long the money lasts. One day, two, three at most. 125 00:09:53,280 --> 00:09:55,320 This is strange, he's been gone for a week. 126 00:09:55,480 --> 00:09:57,680 May I ask where he gets the money? 127 00:09:57,840 --> 00:09:59,240 Samuel is a very handsome boy. 128 00:09:59,400 --> 00:10:02,400 And he's usually seen with an adult. I suppose they give it to him. 129 00:10:02,560 --> 00:10:04,360 You haven't thought of reporting him? 130 00:10:04,520 --> 00:10:05,880 What do I report? 131 00:10:06,040 --> 00:10:07,760 That he has adult friends? 132 00:10:09,000 --> 00:10:11,480 Last week I contacted one of them, but... 133 00:10:11,640 --> 00:10:13,200 Did you know him before? 134 00:10:13,360 --> 00:10:14,800 I think his name is Antonio. 135 00:10:14,960 --> 00:10:16,600 He has a kind of academy 136 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 that Samuel went to when he was little, or so I'm told. 137 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 Come in. 138 00:10:20,880 --> 00:10:23,680 [ominous music playing] 139 00:10:28,360 --> 00:10:29,760 Here are his things. 140 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 [keys jingling] 141 00:10:53,400 --> 00:10:55,960 SUNDAY, MARCH 24 SAMUEL'S DISAPPEARANCE REPORTED 142 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 FRIDAY, MARCH 22 ANTONIO, SUICIDE 143 00:10:58,160 --> 00:11:00,120 WEDNESDAY, MARCH 20 ANTONIO, HOSPITAL 144 00:11:00,280 --> 00:11:02,120 TUESDAY, MARCH 19 SAMUEL DISAPPEARS 145 00:11:05,640 --> 00:11:08,520 [ominous music continues] 146 00:11:26,160 --> 00:11:27,920 [in English] I can't remember, okay? 147 00:11:28,400 --> 00:11:30,000 I don't remember shit. 148 00:11:30,160 --> 00:11:31,400 [in English] Don't worry, 149 00:11:31,960 --> 00:11:34,920 you'll remember the fine you're going to get. 150 00:11:36,080 --> 00:11:37,720 How long do I have to stay here? 151 00:11:38,480 --> 00:11:40,520 As long as the judge says. 152 00:11:41,320 --> 00:11:42,640 I want to call base. 153 00:11:44,280 --> 00:11:46,200 We did that. And believe me, 154 00:11:46,800 --> 00:11:50,800 your superiors don't think this is very funny. 155 00:11:52,320 --> 00:11:53,640 My head is killing me. 156 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Christ, give me something please. 157 00:11:56,640 --> 00:11:59,760 First, you say me who gave you the drugs 158 00:12:00,280 --> 00:12:03,040 and then I'll give you something for your head. 159 00:12:04,560 --> 00:12:06,080 I don't do drugs. 160 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 [scoffs] 161 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 So, what is this? 162 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 - Huh? - [sighs] Fuck. 163 00:12:13,560 --> 00:12:14,560 [in Spanish] Pop Rocks? 164 00:12:15,400 --> 00:12:18,520 Okay. [chuckles] All right. 165 00:12:19,320 --> 00:12:21,440 But I didn't know the guy who sold it to me. 166 00:12:22,080 --> 00:12:23,400 [in English] You didn't know him, 167 00:12:24,480 --> 00:12:25,840 but he was a dealer. 168 00:12:26,440 --> 00:12:28,760 Maybe it wasn't the first time? 169 00:12:29,560 --> 00:12:31,640 Look, I just asked some guys in a bar 170 00:12:31,800 --> 00:12:33,536 and they told me this guy could hooked me up. 171 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 I scored and that's all. 172 00:12:35,520 --> 00:12:38,320 I didn't know that shit was gonna make my fucking head explode. 173 00:12:38,880 --> 00:12:43,760 So, you say never saw something like this? 174 00:12:43,920 --> 00:12:46,400 Exactly, that's why I took it. 175 00:12:46,560 --> 00:12:48,680 Come on, man, I didn't know what it was. 176 00:12:48,840 --> 00:12:50,200 It looked cool. 177 00:12:50,960 --> 00:12:53,480 It's that son of a bitch that should be in here. Not me. 178 00:12:54,040 --> 00:12:56,800 That's my job, to arrest him. 179 00:12:57,720 --> 00:13:00,080 But I need you to tell me something about the guy, 180 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 a description. 181 00:13:02,360 --> 00:13:03,640 Not very tall, 182 00:13:04,160 --> 00:13:06,920 dark, kind of stocky. 183 00:13:09,520 --> 00:13:12,360 [sighs] You must have noticed... 184 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 I don't know. 185 00:13:14,360 --> 00:13:18,520 Clothes, hair, a ring, something else. 186 00:13:20,280 --> 00:13:22,160 The back of his neck was all red. 187 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Like a scratch? 188 00:13:24,960 --> 00:13:26,760 What do I know, man? [chuckles] 189 00:13:27,280 --> 00:13:28,800 Just red. 190 00:13:31,360 --> 00:13:35,200 So, are you going to give me something for my head or what? 191 00:13:37,800 --> 00:13:41,000 - [in Spanish] Sergeant, got a minute? - Yes, quickly, I have to go to court. 192 00:13:41,160 --> 00:13:43,840 - [Víctor] I talked to the American. - You? Why? 193 00:13:44,400 --> 00:13:46,136 As far as I know, no one here speaks English. 194 00:13:46,160 --> 00:13:48,040 - And you do? - Hey, I get by. 195 00:13:48,200 --> 00:13:50,336 You should go to Fuengirola in summer, it's like London. 196 00:13:50,360 --> 00:13:53,160 Sure. You should've informed me, don't you think? 197 00:13:54,280 --> 00:13:57,080 Before bringing him here, the police took him to the hospital. 198 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 As well as seizing this, they did a saliva test on him. 199 00:14:00,560 --> 00:14:01,760 And guess what. 200 00:14:01,920 --> 00:14:05,080 The lads from the procession and the soldier took "nazarene." 201 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 Víctor, we can't force anyone to lead a healthy life. 202 00:14:08,520 --> 00:14:10,136 But this is a new drug that we don't know. 203 00:14:10,160 --> 00:14:12,800 It's dangerous, there are cases. It'd be good to look into it. 204 00:14:12,960 --> 00:14:14,720 I'm going to talk to the drummer guy. 205 00:14:14,880 --> 00:14:16,040 All right. 206 00:14:16,200 --> 00:14:18,480 But I don't want you going alone. Take someone with you. 207 00:14:19,080 --> 00:14:21,560 Carmona's on leave and the girl's a bit green, isn't she? 208 00:14:26,800 --> 00:14:27,960 Leiva? 209 00:14:30,600 --> 00:14:32,720 I have the toxicology report on Antonio Jimenez. 210 00:14:33,360 --> 00:14:34,400 Did I ask you for it? 211 00:14:34,880 --> 00:14:36,200 Professional training. 212 00:14:36,960 --> 00:14:39,200 I respect someone who decides to take their own life. 213 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Sorry. 214 00:14:48,040 --> 00:14:50,720 I mean that what Antonio did was very extreme. 215 00:14:50,880 --> 00:14:53,320 Only someone out of their mind could do something like that. 216 00:14:53,480 --> 00:14:54,640 And was he? 217 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 The test only showed a small amount of Alprazolam, 218 00:14:57,600 --> 00:14:59,880 certainly taken 24 hours before. 219 00:15:00,040 --> 00:15:01,600 Nothing for the pain? 220 00:15:02,320 --> 00:15:03,600 Not even an aspirin. 221 00:15:06,440 --> 00:15:09,880 He was in agony until death. And it was several hours. 222 00:15:10,560 --> 00:15:11,760 It's Easter. 223 00:15:11,920 --> 00:15:14,040 Pain, passion, expiation of sins... 224 00:15:14,200 --> 00:15:17,440 No, Antonio wasn't one of those. His house is a Japanese temple. 225 00:15:18,080 --> 00:15:20,400 Hara-kiri, flagellation, ashura... 226 00:15:20,560 --> 00:15:23,520 I know of few religions that aren't based on suffering. 227 00:15:24,360 --> 00:15:27,440 It's like a feeling of guilt led him to do it. 228 00:15:28,200 --> 00:15:31,600 That's not my job anymore. Guilt goes with the soul. 229 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 [Lucía] I'd like to investigate Antonio Jiménez. 230 00:15:38,600 --> 00:15:40,000 A bit late, don't you think? 231 00:15:40,720 --> 00:15:44,000 You'll agree, Your Honor, that committing hara-kiri isn't normal. 232 00:15:44,160 --> 00:15:47,280 In Tokyo maybe, but I assure you, it isn't in Morón de la Frontera. 233 00:15:48,040 --> 00:15:50,240 But neither you nor I can judge that. 234 00:15:50,400 --> 00:15:53,600 Antonio knew the boy who disappeared from the shelter. 235 00:15:53,760 --> 00:15:56,280 And he used his house to give classes to other kids. 236 00:15:56,440 --> 00:15:58,280 I still don't see anything out of the ordinary. 237 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 Your Honor, do you remember the Sergio Liván case? 238 00:16:01,840 --> 00:16:05,240 It's the same profile, a lonely man, with barely any social relations, 239 00:16:05,400 --> 00:16:07,840 who looks for any excuse to get together with children. 240 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 - He ran a tennis school, didn't he? - Mm-hm. 241 00:16:10,480 --> 00:16:13,520 Tennis, scouts, football, whatever, it repeats the pattern. 242 00:16:14,120 --> 00:16:17,280 He didn't just teach English, he taught self-defense. 243 00:16:18,440 --> 00:16:20,080 Do you suspect that he may be a pedophile? 244 00:16:20,160 --> 00:16:22,040 All I want is to be sure 245 00:16:22,200 --> 00:16:25,240 that Antonio has nothing to do with Samuel's disappearance. 246 00:16:33,200 --> 00:16:36,680 [in English] Sergeant Miles Johnson's gate log from the past five months. 247 00:16:43,160 --> 00:16:45,840 [in English] He spends most of the weeks off base? 248 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Is that normal over here? 249 00:16:49,000 --> 00:16:50,720 It's his free time. 250 00:16:51,960 --> 00:16:53,560 Any idea where he goes? 251 00:16:53,720 --> 00:16:55,280 A airman's only obligation here 252 00:16:55,440 --> 00:16:57,240 is not to stray more than 60 miles from base, 253 00:16:57,400 --> 00:16:58,600 and be reachable at all times. 254 00:16:58,720 --> 00:16:59,840 Of course. 255 00:17:00,000 --> 00:17:02,440 I trust my men until they prove me otherwise. 256 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Right. 257 00:17:05,360 --> 00:17:07,000 I appreciate the information, sir. 258 00:17:09,560 --> 00:17:11,640 By the way, I haven't found his laptop. 259 00:17:11,800 --> 00:17:15,400 We have it in custody, you can access it anytime you need it. 260 00:17:15,560 --> 00:17:16,880 I need it. 261 00:17:17,360 --> 00:17:19,800 I don't think you'll find much. We've already been through it. 262 00:17:19,840 --> 00:17:21,880 You've been through his personal computer? 263 00:17:22,040 --> 00:17:24,440 Of course. It's Air Force property. 264 00:17:24,600 --> 00:17:27,280 Luckily, we've confirmed that he only used it for work. 265 00:17:27,440 --> 00:17:30,440 Which you will also be able to confirm. 266 00:17:30,600 --> 00:17:31,880 I'm sure I will. 267 00:17:38,080 --> 00:17:39,080 [door closes] 268 00:17:41,000 --> 00:17:43,880 [jet engines roaring overhead] 269 00:17:58,920 --> 00:18:00,520 Where to, ma'am? 270 00:18:00,680 --> 00:18:02,440 We're looking for a florist. 271 00:18:05,360 --> 00:18:08,240 [indistinct chatter] 272 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 [in Spanish] I don't see Chacón ever going to Mass, eh? 273 00:18:16,640 --> 00:18:20,040 Paquito's run the float for years. I'm sure we'll find him here. 274 00:18:20,960 --> 00:18:22,440 [metal clanks] 275 00:18:23,640 --> 00:18:26,040 [clanking continues] 276 00:18:26,200 --> 00:18:27,320 [thuds] 277 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [man] Come on, straight ahead, eh? 278 00:18:37,040 --> 00:18:39,640 Slowly, slowly, gently. 279 00:18:40,720 --> 00:18:43,640 Smoother footsteps. Go on. 280 00:18:45,520 --> 00:18:47,000 Let's go, let's go, let's go. 281 00:18:50,520 --> 00:18:52,560 Right, stopping there. 282 00:18:53,680 --> 00:18:55,280 Gentlemen, stop there. 283 00:18:58,000 --> 00:19:00,800 Let's get some air, take a rest. 284 00:19:00,960 --> 00:19:03,800 [indistinct chatter] 285 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 Do you want something? 286 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 Guardia Civil. 287 00:19:18,800 --> 00:19:22,520 I understand that Francisco Chacón is in this procession. 288 00:19:22,680 --> 00:19:25,320 This isn't a procession. It's a dry run. 289 00:19:26,080 --> 00:19:27,160 A rehearsal. 290 00:19:27,920 --> 00:19:30,520 To see if the lads are in shape or...? 291 00:19:30,680 --> 00:19:32,520 We're doing pretty average this Easter. 292 00:19:33,160 --> 00:19:35,640 - We need to talk to Francisco. - He's not in it now. 293 00:19:35,800 --> 00:19:37,040 That mess on Friday was enough. 294 00:19:37,200 --> 00:19:39,960 He's not in it? Did you throw him out of the brotherhood? 295 00:19:40,120 --> 00:19:41,760 Of the brotherhood and the municipal band. 296 00:19:41,920 --> 00:19:43,480 The lad had an ear for music. 297 00:19:43,640 --> 00:19:45,056 He should've thought about that before. 298 00:19:45,080 --> 00:19:48,280 What he did wasn't right, but it's a bit heavy throwing him out for good. 299 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Don Hipólito's idea. 300 00:19:52,640 --> 00:19:55,680 [indistinct chatter] 301 00:19:55,840 --> 00:19:59,560 Look, in Morón even the biggest atheist is kind of a brother. 302 00:20:00,160 --> 00:20:02,120 - Are you not now, or what? - Not anymore. 303 00:20:02,280 --> 00:20:04,880 Christ of Calvary, Our Lady of Sorrows... 304 00:20:05,520 --> 00:20:06,960 For suffering, I already have Betis. 305 00:20:08,120 --> 00:20:09,800 - He's a porter. - What? 306 00:20:09,960 --> 00:20:12,480 The dealer. He has to be a porter. 307 00:20:12,640 --> 00:20:15,320 The American said he had chafing on the back of his neck. 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,680 [knocking on door, then door opens] 309 00:20:20,160 --> 00:20:23,680 - Good morning, Sergeant Gutiérrez. - [Lucía] Good morning, lieutenant. 310 00:20:23,840 --> 00:20:25,440 I'd like you to accept this gift. 311 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 You were very kind to me yesterday. 312 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 - Thank you. - I like them too. 313 00:20:30,800 --> 00:20:32,400 They're hardy and undemanding. 314 00:20:33,160 --> 00:20:35,320 Let me introduce Sergeant Andrew Taylor, 315 00:20:35,480 --> 00:20:36,880 head of the base's Military Police. 316 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 Nice to meet you. 317 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 So? 318 00:20:39,880 --> 00:20:43,280 I've brought the register of Johnson's exits. 319 00:20:43,440 --> 00:20:44,960 Now I need find out where he went 320 00:20:45,120 --> 00:20:46,640 during those days and where he stayed. 321 00:20:47,720 --> 00:20:49,280 He would've stayed in a hotel. 322 00:20:49,440 --> 00:20:51,280 I think he'd stay in the same one. 323 00:20:51,440 --> 00:20:53,680 We military people are all about routine. 324 00:20:53,840 --> 00:20:57,240 And you have no authority to check hotel registers. 325 00:20:57,400 --> 00:20:59,840 That's the cooperation I spoke to you about yesterday. 326 00:21:00,000 --> 00:21:01,360 It'd give us a lot of information. 327 00:21:06,800 --> 00:21:07,880 Rubén. 328 00:21:10,360 --> 00:21:11,880 You'll sit with one of my officers, 329 00:21:12,040 --> 00:21:14,720 the one with the authority to do this work. 330 00:21:14,880 --> 00:21:18,320 Go with Lt. Castillo and Sgt. Taylor and see to what they need. 331 00:21:18,480 --> 00:21:20,040 Yes, sergeant. 332 00:21:20,200 --> 00:21:22,280 - Good luck. - Thank you. 333 00:21:54,560 --> 00:21:56,480 [speaking indistinctly] 334 00:22:08,520 --> 00:22:10,960 - [Núñez] Good afternoon. - [Leiva] Good afternoon. 335 00:22:11,120 --> 00:22:12,760 [Núñez] They said you were looking for me. 336 00:22:12,840 --> 00:22:16,200 Mr. Núñez. Yes. The office said we could find you here. 337 00:22:17,400 --> 00:22:18,880 I can guess the reason for your visit, 338 00:22:18,920 --> 00:22:20,960 but those two were kicked out. 339 00:22:21,120 --> 00:22:22,520 Their conduct was intolerable. 340 00:22:22,680 --> 00:22:25,880 We're not interested in the consumer, but who sells it. 341 00:22:26,040 --> 00:22:29,720 Sure, and I want to get to the bottom of this more than anyone. 342 00:22:29,880 --> 00:22:32,440 But it never hurts to get rid of two bad apples. 343 00:22:32,600 --> 00:22:35,400 [Víctor] You're the brotherhood president, you have that right. 344 00:22:35,560 --> 00:22:39,760 We'd need a list of the porters in the procession on Friday. 345 00:22:40,320 --> 00:22:44,880 Mixing drugs and the brotherhood is risky, don't you think, sergeant? 346 00:22:45,680 --> 00:22:48,000 Corporal. Corporal Víctor Martin. 347 00:22:48,880 --> 00:22:50,480 Sorry, corporal. 348 00:22:50,640 --> 00:22:53,200 As I'm used to dealing with Sergeant Gutiérrez. 349 00:22:53,360 --> 00:22:56,000 In any case, give her my regards. 350 00:22:56,160 --> 00:22:57,160 Don't worry. 351 00:22:57,280 --> 00:23:00,040 In any case, we'd appreciate your cooperation. 352 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Of course, count on it. 353 00:23:02,160 --> 00:23:04,040 You'll get a list of all the porters. 354 00:23:04,200 --> 00:23:06,800 But first I'd like a favor. 355 00:23:06,960 --> 00:23:10,320 It's Easter, there are lots of interests at stake. 356 00:23:10,480 --> 00:23:14,920 And unless we treat this with the utmost discretion, we all lose. 357 00:23:15,080 --> 00:23:17,680 Believe me, nobody wants a scandal. 358 00:23:17,840 --> 00:23:21,760 How many hectares is it? 450, 500...? 359 00:23:22,680 --> 00:23:23,760 And 80. 360 00:23:25,160 --> 00:23:26,520 Five hundred and 80. 361 00:23:28,080 --> 00:23:29,880 Can I ask you the million-dollar question? 362 00:23:30,520 --> 00:23:31,680 And what's that? 363 00:23:32,280 --> 00:23:33,960 Why did you become a Guardia Civil? 364 00:23:35,200 --> 00:23:36,960 My dad and granddad are. 365 00:23:38,080 --> 00:23:39,240 Tradition. 366 00:23:40,160 --> 00:23:41,800 Don't you believe it? 367 00:23:42,520 --> 00:23:45,720 Being an only child, they thought that was broken with me. 368 00:23:46,400 --> 00:23:48,040 Especially my granddad. 369 00:23:48,920 --> 00:23:50,640 Your father has female fellow officers, 370 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 but in your grandfather's time... 371 00:23:52,320 --> 00:23:56,000 Pfft. If you saw the graduation ceremony in Baeza... 372 00:23:56,160 --> 00:23:59,240 - Tears, crying, well... - [chuckles softly] 373 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 And you? 374 00:24:02,920 --> 00:24:04,200 Me what? 375 00:24:04,360 --> 00:24:07,400 The million-dollar question. Why did you become a Guardia Civil? 376 00:24:07,560 --> 00:24:10,960 Look, there's the court clerk. 377 00:24:23,520 --> 00:24:25,760 - Start with the office. - Yes, ma'am. 378 00:24:30,840 --> 00:24:34,440 You're aware that under Article 588 of the Law of Criminal Procedure, 379 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 items seized must be fully registered. 380 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Let me sign. 381 00:25:10,080 --> 00:25:12,960 [pensive music playing] 382 00:26:20,600 --> 00:26:21,880 Sergeant. 383 00:26:22,040 --> 00:26:24,800 The phone is blocked, but the laptop has no password. 384 00:26:24,960 --> 00:26:26,480 Good. Send the phone to Criminalistics. 385 00:26:26,600 --> 00:26:28,160 There's a camera too. 386 00:26:28,320 --> 00:26:29,880 Anything else? Bills, receipts? 387 00:26:30,040 --> 00:26:31,040 No, nothing. 388 00:26:32,480 --> 00:26:34,080 I found this in a drawer. 389 00:26:49,280 --> 00:26:52,160 [lively chatter] 390 00:27:07,400 --> 00:27:09,560 Man, did you have to make me come here? 391 00:27:09,720 --> 00:27:12,480 My little brother's going out for the first time today. 392 00:27:12,640 --> 00:27:13,800 Look, he's so funny. 393 00:27:13,960 --> 00:27:15,960 Come on, let's go outside. 394 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 I'll be right back, Dad. 395 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 Hey, man, I heard about Samuel. 396 00:27:20,760 --> 00:27:22,840 [Rober] He'll turn up. It wouldn't be the first time. 397 00:27:26,280 --> 00:27:29,160 [indistinct chatter] 398 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 Hi there. 399 00:27:33,920 --> 00:27:36,120 - You got what I gave you? - Some of it. 400 00:27:36,280 --> 00:27:37,520 Don't tell me you took it. 401 00:27:37,680 --> 00:27:39,840 Not yet, shit. Later, when it's over. 402 00:27:40,000 --> 00:27:41,240 And the rest? 403 00:27:41,400 --> 00:27:42,560 I shifted a bit. 404 00:27:42,720 --> 00:27:44,480 - Fucking hell, Rafa. - Hey, hey... 405 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 People are climbing the walls, okay? You gotta make the most of it. 406 00:27:48,120 --> 00:27:50,240 - Who the fuck did you pass it to? - The usual. 407 00:27:50,400 --> 00:27:52,080 A bit here, a bit there. 408 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 I got a right to get by too. 409 00:27:54,880 --> 00:27:57,600 And what's left, are you holding? Give it to me. 410 00:27:57,760 --> 00:27:59,360 - What? - Fucking give it to me. 411 00:27:59,520 --> 00:28:01,400 Okay. Okay. 412 00:28:08,080 --> 00:28:10,160 Well, you'll give me back the... 413 00:28:12,680 --> 00:28:15,560 - [indistinct chatter] - [telephones ringing] 414 00:28:17,240 --> 00:28:20,120 [keyboard clacking] 415 00:28:21,000 --> 00:28:22,280 Any luck? 416 00:28:22,440 --> 00:28:24,680 Nothing. We've checked all the hotels, 417 00:28:24,840 --> 00:28:26,760 even those in a 60-mile radius. 418 00:28:27,640 --> 00:28:29,080 100 kilometers. 419 00:28:29,240 --> 00:28:32,360 It's the furthest all soldiers can go from the base. 420 00:28:32,520 --> 00:28:35,240 Airbnb's too, but nothing under the name of Johnson. 421 00:28:35,400 --> 00:28:37,800 Maybe he stayed at someone's place around there. 422 00:28:37,960 --> 00:28:40,280 Years ago, maybe. Now it's very rare. 423 00:28:40,440 --> 00:28:43,640 Soldiers on the base usually only hang out with Americans. 424 00:28:43,800 --> 00:28:46,000 He could've rented a house on his own. 425 00:28:47,800 --> 00:28:49,080 I know someone. 426 00:28:50,360 --> 00:28:53,240 [country music playing over speakers in bar] 427 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 [in English] Õ Tornado tears your house... Õ 428 00:29:05,280 --> 00:29:07,080 [in Spanish] Good afternoon. 429 00:29:08,120 --> 00:29:09,960 Sergeant, you're compromising me by being here. 430 00:29:10,000 --> 00:29:12,720 Pollito, please, we look like a couple of tourists. 431 00:29:12,880 --> 00:29:15,240 Lieutenant Castillo, Pollito. Pollito, Lieutenant Castillo. 432 00:29:15,400 --> 00:29:16,560 A pleasure. 433 00:29:16,720 --> 00:29:18,920 A pleasure. You're new around here, huh? 434 00:29:19,080 --> 00:29:20,240 From Chicago. 435 00:29:20,400 --> 00:29:23,040 Ah! My father was from Wyoming. 436 00:29:23,200 --> 00:29:25,280 Yes, or so my mother says. 437 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - I'm the child of cultural exchange. - [Lucía] Hm. 438 00:29:28,000 --> 00:29:29,440 Fancy a drink? 439 00:29:29,600 --> 00:29:32,280 Pollito, do you know if the Americans rent apartments in the town? 440 00:29:32,440 --> 00:29:34,560 No, that was before. Now they stay on the base. 441 00:29:34,720 --> 00:29:35,800 They have everything there. 442 00:29:36,280 --> 00:29:39,600 She means on weekends, when they get permission to leave. 443 00:29:41,680 --> 00:29:44,600 Well, there's a woman in La Carrera who rents houses. 444 00:29:44,760 --> 00:29:46,320 Of course, the apartments in La Carrera. 445 00:29:46,440 --> 00:29:48,600 No, Doña Elisa lives in La Carrera. 446 00:29:48,760 --> 00:29:51,240 The houses she rents to the Americans are on the outskirts. 447 00:29:51,840 --> 00:29:53,880 - Doña Elisa? - Mm. 448 00:29:54,440 --> 00:29:55,520 Do you recognize him? 449 00:30:00,760 --> 00:30:03,120 Take a good look, Pollito. Does he ring a bell or not? 450 00:30:03,840 --> 00:30:05,920 A lot of people come here, and you know what for. 451 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 Right. 452 00:30:07,920 --> 00:30:10,600 If your memory suddenly comes back, tell me, yeah? 453 00:30:11,280 --> 00:30:12,280 Good. 454 00:30:12,440 --> 00:30:13,800 [in English] Õ Just like that Õ 455 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 Õ Take her in your arms And kiss her tenderly Õ 456 00:30:18,320 --> 00:30:21,680 Õ Just like that You know you love her so... Õ 457 00:30:21,840 --> 00:30:24,640 [dog barking and birds chirping] 458 00:30:28,440 --> 00:30:30,320 [Maca in English] Are you still working on that? 459 00:30:30,920 --> 00:30:31,920 [Hoopen] Mm. 460 00:30:32,640 --> 00:30:34,240 We're meeting up in half an hour. 461 00:30:36,200 --> 00:30:37,680 Your brother-in-law gonna be there? 462 00:30:37,840 --> 00:30:39,280 Yeah, I guess. 463 00:30:39,440 --> 00:30:40,960 My sister's going, so... 464 00:30:43,640 --> 00:30:46,200 Well, let's go do some penance then, shall we? 465 00:30:46,360 --> 00:30:49,160 [drums playing marching beat] 466 00:30:50,880 --> 00:30:52,680 [Maca in Spanish] My husband looks worried. 467 00:30:52,840 --> 00:30:55,136 I think something's going on and he doesn't want to tell me. 468 00:30:55,160 --> 00:30:58,120 If it's any consolation, Hipólito looks the same as ever. 469 00:30:59,400 --> 00:31:01,040 [in English] Should we be worried? 470 00:31:02,120 --> 00:31:03,440 [in English] I don't know yet. 471 00:31:03,600 --> 00:31:06,080 [in English] No, we still have funds. 472 00:31:06,240 --> 00:31:07,680 At the moment, yes. 473 00:31:07,840 --> 00:31:10,680 [drums continue playing marching beat] 474 00:31:20,480 --> 00:31:23,360 - [mouse clicking] - [drums playing in distance] 475 00:31:25,440 --> 00:31:26,640 [sighs] 476 00:31:29,640 --> 00:31:30,640 Nothing? 477 00:31:31,360 --> 00:31:32,880 The hard drive is empty. 478 00:31:33,040 --> 00:31:35,880 The folders, trash, history. All of it. Nothing. 479 00:31:36,040 --> 00:31:37,400 But you have the cellphone, right? 480 00:31:37,840 --> 00:31:40,040 Yes, Criminalistics are unlocking it. 481 00:31:40,200 --> 00:31:41,560 I'm sure it's all in there. 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,200 Maybe, but this is very strange. 483 00:31:44,360 --> 00:31:45,520 Tsst. Hey. 484 00:31:46,600 --> 00:31:47,800 We don't give up here, eh? 485 00:31:47,960 --> 00:31:49,200 [mouse clicking] 486 00:31:50,960 --> 00:31:52,200 Any news of the boy? 487 00:31:52,360 --> 00:31:55,360 We've got a roadblock tonight. We stay until dawn. 488 00:31:55,520 --> 00:31:58,120 We're having a drink at Manolo's. Come along. 489 00:31:59,160 --> 00:32:00,720 Okay, I'll just tidy up. 490 00:32:04,280 --> 00:32:06,520 - Aren't you coming? - No, no, I have to study. 491 00:32:06,680 --> 00:32:07,760 Study tomorrow. 492 00:32:08,440 --> 00:32:11,120 The sergeant's exam is in a month. I don't have tomorrow. 493 00:32:12,040 --> 00:32:13,200 Up to you. 494 00:32:13,360 --> 00:32:15,960 But living in the barracks is like living in a family. 495 00:32:16,120 --> 00:32:18,680 If a fellow officer is thoughtful, it makes sense to reciprocate. 496 00:32:23,480 --> 00:32:25,360 [crickets chirping] 497 00:32:25,520 --> 00:32:28,360 [poignant music playing] 498 00:33:01,080 --> 00:33:03,960 [poignant music continues] 499 00:33:24,160 --> 00:33:26,480 Hi. How was your day? 500 00:33:26,640 --> 00:33:28,000 I'm sick of studying. 501 00:33:28,160 --> 00:33:30,840 I've got a headache. I'm taking a paracetamol and going to bed. 502 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 - Grandma? - Watching TV. 503 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 Is she all right? 504 00:33:34,000 --> 00:33:35,600 Sure she is. Why wouldn't she be? 505 00:33:36,520 --> 00:33:37,920 Well, I'm going to bed. Sleep well. 506 00:33:38,880 --> 00:33:40,000 Good night. 507 00:33:40,160 --> 00:33:43,000 [poignant music continues] 508 00:34:05,680 --> 00:34:08,560 [woman speaking indistinctly on TV] 509 00:34:15,640 --> 00:34:18,520 [man speaking indistinctly on TV] 510 00:34:20,680 --> 00:34:23,560 [crickets chirping] 511 00:34:30,000 --> 00:34:32,880 [music turns ominous] 512 00:34:37,480 --> 00:34:38,680 Come on. 513 00:34:45,600 --> 00:34:46,920 [engine starts] 514 00:34:48,640 --> 00:34:50,880 [engine revving] 38702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.