Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
[dramatic music playing]
2
00:00:36,760 --> 00:00:38,880
WHEN NO ONE SEES US
3
00:00:40,600 --> 00:00:43,480
[birds singing]
4
00:00:44,440 --> 00:00:47,320
- [shower running]
- [tense, pensive music playing]
5
00:01:00,880 --> 00:01:03,760
[tea kettle whistling]
6
00:01:28,880 --> 00:01:31,760
[children chattering
indistinctly]
7
00:01:44,920 --> 00:01:48,520
BUNGALOWS MORÓN CAMPING GROUND
8
00:01:59,120 --> 00:02:02,000
[tense martial music playing]
9
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
[Lucía breathing heavily]
10
00:02:12,840 --> 00:02:15,720
[jet engines roaring overhead]
11
00:02:24,400 --> 00:02:27,280
[organ playing tranquil hymnal]
12
00:03:00,160 --> 00:03:03,520
CHAPTER 2 EASTER MONDAY
13
00:03:05,480 --> 00:03:07,200
Samuel Navas. 16 years old.
14
00:03:07,360 --> 00:03:09,520
He was last seen
on Tuesday morning.
15
00:03:10,080 --> 00:03:12,960
That's almost a week ago. Why
did they report it last night?
16
00:03:13,120 --> 00:03:14,896
His mother thought he
was he was at the shelter
17
00:03:14,920 --> 00:03:16,696
and the shelter thought
he was with his mother.
18
00:03:16,720 --> 00:03:18,080
Let's see... What's that about?
19
00:03:18,240 --> 00:03:20,000
The kid went into the
shelter a year ago.
20
00:03:20,160 --> 00:03:23,200
No father, it seems he ran off.
The mother couldn't deal with him.
21
00:03:23,360 --> 00:03:25,200
He skipped school,
smoked dope, you know.
22
00:03:25,360 --> 00:03:27,800
Social Services thought it was
the best thing for the kid.
23
00:03:27,960 --> 00:03:30,160
Why did the shelter think he
was at his mother's place?
24
00:03:30,320 --> 00:03:32,600
Because they let him spend
a long weekend at home.
25
00:03:32,760 --> 00:03:35,680
He was supposed to go
back, but he never arrived.
26
00:03:35,840 --> 00:03:38,520
- Who saw him last?
- His brother.
27
00:03:38,680 --> 00:03:40,720
Samuel went to his mother's
house to get a motorbike
28
00:03:40,840 --> 00:03:42,280
and that's all we know.
29
00:03:42,440 --> 00:03:43,520
What about the cellphone?
30
00:03:43,680 --> 00:03:44,920
No sign.
31
00:03:45,080 --> 00:03:46,440
Have you spoken to Canales?
32
00:03:46,600 --> 00:03:48,800
Yes, he's organizing the sweep.
33
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Ten minutes.
34
00:03:50,120 --> 00:03:52,040
You and I are going
to that boy's house.
35
00:03:52,200 --> 00:03:53,720
Yes, sergeant.
36
00:03:55,040 --> 00:03:57,400
We've divided the area
into three sectors.
37
00:03:57,560 --> 00:04:00,320
The outpost will be located
here, in Caleras de la Sierra,
38
00:04:00,480 --> 00:04:02,240
right where the
boy was last seen.
39
00:04:02,400 --> 00:04:04,840
And we'll reinforce the
units in sector two.
40
00:04:05,000 --> 00:04:06,400
It's abandoned land, country,
41
00:04:06,560 --> 00:04:09,200
you know it, olive trees,
ravines, ditches, wells...
42
00:04:09,360 --> 00:04:11,840
Places where anyone
could easily have a fall.
43
00:04:12,000 --> 00:04:14,560
The City Council has asked
for the public's cooperation.
44
00:04:14,720 --> 00:04:19,240
I want Blázquez, García and Romero
to go with the volunteer crews.
45
00:04:19,400 --> 00:04:21,480
Any questions? Let's get to it.
46
00:04:21,640 --> 00:04:25,400
- [indistinct chatter]
- [ominous music playing]
47
00:04:27,440 --> 00:04:30,320
[chickens clucking
and dogs barking]
48
00:04:36,360 --> 00:04:37,440
[parking brake clacks]
49
00:04:39,160 --> 00:04:40,160
[engine stops]
50
00:04:46,240 --> 00:04:49,120
[ominous music continues]
51
00:05:06,200 --> 00:05:07,800
[rooster crows]
52
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
[man] I can't talk now.
53
00:05:19,200 --> 00:05:21,040
- [Lucía] Hello, Emilia.
- Good morning.
54
00:05:21,200 --> 00:05:25,280
I'm Sergeant Gutierrez,
Judicial Police. How are you?
55
00:05:25,440 --> 00:05:27,440
Well, here we are.
56
00:05:27,920 --> 00:05:30,360
- Any news?
- It's still early.
57
00:05:31,040 --> 00:05:33,560
We need to look at
Samuel's things.
58
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
Any detail can help us.
59
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
Yes, of course,
come in. This way.
60
00:05:40,400 --> 00:05:43,280
- Would you like some coffee?
- No, thank you.
61
00:05:43,440 --> 00:05:45,960
It's made, I was up all night.
62
00:05:46,120 --> 00:05:48,400
I'd like to see your
son's room, please.
63
00:05:48,560 --> 00:05:50,280
Of course, come in.
64
00:05:51,360 --> 00:05:52,480
This way.
65
00:05:55,040 --> 00:05:56,520
My eldest son, Rober.
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,120
Hello, Rober.
67
00:05:59,120 --> 00:06:01,360
Your brother was here over
the weekend, isn't that right?
68
00:06:02,280 --> 00:06:03,760
I imagine you spoke to him.
69
00:06:04,320 --> 00:06:05,440
What did he say to you?
70
00:06:05,920 --> 00:06:07,440
Nothing. He came for the bike.
71
00:06:08,520 --> 00:06:09,800
And where did he go?
72
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Samu does his own thing.
73
00:06:12,320 --> 00:06:14,280
- Was he alone?
- Yes.
74
00:06:18,360 --> 00:06:19,920
Did you do this?
75
00:06:20,080 --> 00:06:21,160
It's my brother's.
76
00:06:21,320 --> 00:06:22,880
[Emilia] Samuel
draws really well.
77
00:06:23,400 --> 00:06:27,280
As a kid, he won a
competition. Remember, Rober?
78
00:06:29,600 --> 00:06:32,840
I'd like to see a photo of your
brother, the most recent possible.
79
00:06:39,760 --> 00:06:41,320
These are the last he posted.
80
00:06:45,200 --> 00:06:46,760
[Emilia] He's a good boy really.
81
00:06:47,840 --> 00:06:51,320
But I couldn't deal with
him. I swear I couldn't.
82
00:06:51,480 --> 00:06:53,160
No one's judging you, Emilia.
83
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
What's this?
84
00:06:59,240 --> 00:07:00,800
[Emilia] He's with his teacher.
85
00:07:01,400 --> 00:07:03,520
Samuel isn't a
very good student.
86
00:07:03,680 --> 00:07:07,080
A few years ago, I signed him up
to an academy, for support classes.
87
00:07:07,840 --> 00:07:10,200
- They seem to get along well.
- Yes.
88
00:07:10,800 --> 00:07:14,320
Antonio was the only teacher
Samuel got along with.
89
00:07:15,200 --> 00:07:16,840
He's always concerned about him.
90
00:07:18,880 --> 00:07:21,280
- [Lucía] Good day to you, Emilia.
- [María] Good day to you.
91
00:07:21,360 --> 00:07:23,080
[Emilia] Thank you. Goodbye.
92
00:07:23,240 --> 00:07:26,080
[ominous music continues]
93
00:07:29,320 --> 00:07:30,760
[rooster crows]
94
00:07:35,800 --> 00:07:37,400
[birds chirping]
95
00:07:37,560 --> 00:07:39,840
[rooster crows]
96
00:08:04,240 --> 00:08:06,160
[music fades]
97
00:08:09,480 --> 00:08:10,640
What are you doing, Gran?
98
00:08:10,800 --> 00:08:13,280
Can't you see? Putting
on the washing machine.
99
00:08:13,440 --> 00:08:14,520
With sugar?
100
00:08:18,080 --> 00:08:22,520
It's your mother's fault. She
cleans up and moves everything.
101
00:08:22,680 --> 00:08:25,320
You have to be careful, Gran.
You've been absent-minded lately.
102
00:08:25,480 --> 00:08:29,160
Oh, really? Then how did I
find out you're seeing a boy?
103
00:08:30,320 --> 00:08:32,880
- How do you know about that?
- Because I'm not a fool.
104
00:08:33,440 --> 00:08:35,640
And you've turned
as red as a tomato.
105
00:08:35,800 --> 00:08:38,640
- Don't tell my mother.
- Me? Tell the sergeant?
106
00:08:38,800 --> 00:08:41,040
No way. My lips
are sealed, look.
107
00:08:44,520 --> 00:08:47,720
But I'll tell you one
thing, you watch out.
108
00:08:48,400 --> 00:08:50,240
All men want the same thing.
109
00:08:50,400 --> 00:08:52,360
To complicate our lives.
110
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
And you have to be more
careful than other girls.
111
00:08:55,840 --> 00:08:58,160
- Why me?
- You were raised without a dad.
112
00:08:58,320 --> 00:09:00,200
- What's that got to do with it?
- A lot.
113
00:09:00,360 --> 00:09:02,320
You've had no one
to compare men to.
114
00:09:03,120 --> 00:09:05,640
Men are trouble, in spades,
115
00:09:07,360 --> 00:09:09,280
but your father
wasn't one of those.
116
00:09:30,600 --> 00:09:32,680
Good morning, sergeant.
Will you come with me?
117
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
[Lucía] Of course.
118
00:09:35,360 --> 00:09:37,200
It's called behavioral
disorder now.
119
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
And before?
120
00:09:38,480 --> 00:09:42,200
Theft, contempt for
authority, truancy...
121
00:09:42,360 --> 00:09:43,400
Is he often absent?
122
00:09:43,560 --> 00:09:46,040
Samuel? He spends more
time outside than inside.
123
00:09:46,200 --> 00:09:48,320
But how many days is
he usually missing?
124
00:09:48,480 --> 00:09:53,120
Depends on how long the money
lasts. One day, two, three at most.
125
00:09:53,280 --> 00:09:55,320
This is strange, he's
been gone for a week.
126
00:09:55,480 --> 00:09:57,680
May I ask where
he gets the money?
127
00:09:57,840 --> 00:09:59,240
Samuel is a very handsome boy.
128
00:09:59,400 --> 00:10:02,400
And he's usually seen with an adult.
I suppose they give it to him.
129
00:10:02,560 --> 00:10:04,360
You haven't thought
of reporting him?
130
00:10:04,520 --> 00:10:05,880
What do I report?
131
00:10:06,040 --> 00:10:07,760
That he has adult friends?
132
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Last week I contacted
one of them, but...
133
00:10:11,640 --> 00:10:13,200
Did you know him before?
134
00:10:13,360 --> 00:10:14,800
I think his name is Antonio.
135
00:10:14,960 --> 00:10:16,600
He has a kind of academy
136
00:10:16,760 --> 00:10:19,560
that Samuel went to when he
was little, or so I'm told.
137
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
Come in.
138
00:10:20,880 --> 00:10:23,680
[ominous music playing]
139
00:10:28,360 --> 00:10:29,760
Here are his things.
140
00:10:29,920 --> 00:10:31,800
[keys jingling]
141
00:10:53,400 --> 00:10:55,960
SUNDAY, MARCH 24 SAMUEL'S
DISAPPEARANCE REPORTED
142
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
FRIDAY, MARCH 22
ANTONIO, SUICIDE
143
00:10:58,160 --> 00:11:00,120
WEDNESDAY, MARCH 20
ANTONIO, HOSPITAL
144
00:11:00,280 --> 00:11:02,120
TUESDAY, MARCH 19
SAMUEL DISAPPEARS
145
00:11:05,640 --> 00:11:08,520
[ominous music continues]
146
00:11:26,160 --> 00:11:27,920
[in English] I can't
remember, okay?
147
00:11:28,400 --> 00:11:30,000
I don't remember shit.
148
00:11:30,160 --> 00:11:31,400
[in English] Don't worry,
149
00:11:31,960 --> 00:11:34,920
you'll remember the fine
you're going to get.
150
00:11:36,080 --> 00:11:37,720
How long do I have to stay here?
151
00:11:38,480 --> 00:11:40,520
As long as the judge says.
152
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
I want to call base.
153
00:11:44,280 --> 00:11:46,200
We did that. And believe me,
154
00:11:46,800 --> 00:11:50,800
your superiors don't
think this is very funny.
155
00:11:52,320 --> 00:11:53,640
My head is killing me.
156
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Christ, give me
something please.
157
00:11:56,640 --> 00:11:59,760
First, you say me who
gave you the drugs
158
00:12:00,280 --> 00:12:03,040
and then I'll give you
something for your head.
159
00:12:04,560 --> 00:12:06,080
I don't do drugs.
160
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
[scoffs]
161
00:12:09,880 --> 00:12:10,880
So, what is this?
162
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
- Huh?
- [sighs] Fuck.
163
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
[in Spanish] Pop Rocks?
164
00:12:15,400 --> 00:12:18,520
Okay. [chuckles] All right.
165
00:12:19,320 --> 00:12:21,440
But I didn't know the
guy who sold it to me.
166
00:12:22,080 --> 00:12:23,400
[in English] You
didn't know him,
167
00:12:24,480 --> 00:12:25,840
but he was a dealer.
168
00:12:26,440 --> 00:12:28,760
Maybe it wasn't the first time?
169
00:12:29,560 --> 00:12:31,640
Look, I just asked
some guys in a bar
170
00:12:31,800 --> 00:12:33,536
and they told me this
guy could hooked me up.
171
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
I scored and that's all.
172
00:12:35,520 --> 00:12:38,320
I didn't know that shit was gonna
make my fucking head explode.
173
00:12:38,880 --> 00:12:43,760
So, you say never saw
something like this?
174
00:12:43,920 --> 00:12:46,400
Exactly, that's why I took it.
175
00:12:46,560 --> 00:12:48,680
Come on, man, I didn't
know what it was.
176
00:12:48,840 --> 00:12:50,200
It looked cool.
177
00:12:50,960 --> 00:12:53,480
It's that son of a bitch that
should be in here. Not me.
178
00:12:54,040 --> 00:12:56,800
That's my job, to arrest him.
179
00:12:57,720 --> 00:13:00,080
But I need you to tell me
something about the guy,
180
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
a description.
181
00:13:02,360 --> 00:13:03,640
Not very tall,
182
00:13:04,160 --> 00:13:06,920
dark, kind of stocky.
183
00:13:09,520 --> 00:13:12,360
[sighs] You must have noticed...
184
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
I don't know.
185
00:13:14,360 --> 00:13:18,520
Clothes, hair, a
ring, something else.
186
00:13:20,280 --> 00:13:22,160
The back of his
neck was all red.
187
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Like a scratch?
188
00:13:24,960 --> 00:13:26,760
What do I know, man? [chuckles]
189
00:13:27,280 --> 00:13:28,800
Just red.
190
00:13:31,360 --> 00:13:35,200
So, are you going to give me
something for my head or what?
191
00:13:37,800 --> 00:13:41,000
- [in Spanish] Sergeant, got a minute?
- Yes, quickly, I have to go to court.
192
00:13:41,160 --> 00:13:43,840
- [Víctor] I talked to the American.
- You? Why?
193
00:13:44,400 --> 00:13:46,136
As far as I know, no
one here speaks English.
194
00:13:46,160 --> 00:13:48,040
- And you do?
- Hey, I get by.
195
00:13:48,200 --> 00:13:50,336
You should go to Fuengirola
in summer, it's like London.
196
00:13:50,360 --> 00:13:53,160
Sure. You should've informed
me, don't you think?
197
00:13:54,280 --> 00:13:57,080
Before bringing him here, the
police took him to the hospital.
198
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
As well as seizing this, they
did a saliva test on him.
199
00:14:00,560 --> 00:14:01,760
And guess what.
200
00:14:01,920 --> 00:14:05,080
The lads from the procession
and the soldier took "nazarene."
201
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
Víctor, we can't force anyone
to lead a healthy life.
202
00:14:08,520 --> 00:14:10,136
But this is a new drug
that we don't know.
203
00:14:10,160 --> 00:14:12,800
It's dangerous, there are cases.
It'd be good to look into it.
204
00:14:12,960 --> 00:14:14,720
I'm going to talk
to the drummer guy.
205
00:14:14,880 --> 00:14:16,040
All right.
206
00:14:16,200 --> 00:14:18,480
But I don't want you going
alone. Take someone with you.
207
00:14:19,080 --> 00:14:21,560
Carmona's on leave and the
girl's a bit green, isn't she?
208
00:14:26,800 --> 00:14:27,960
Leiva?
209
00:14:30,600 --> 00:14:32,720
I have the toxicology
report on Antonio Jimenez.
210
00:14:33,360 --> 00:14:34,400
Did I ask you for it?
211
00:14:34,880 --> 00:14:36,200
Professional training.
212
00:14:36,960 --> 00:14:39,200
I respect someone who decides
to take their own life.
213
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Sorry.
214
00:14:48,040 --> 00:14:50,720
I mean that what Antonio
did was very extreme.
215
00:14:50,880 --> 00:14:53,320
Only someone out of their mind
could do something like that.
216
00:14:53,480 --> 00:14:54,640
And was he?
217
00:14:54,800 --> 00:14:57,440
The test only showed a
small amount of Alprazolam,
218
00:14:57,600 --> 00:14:59,880
certainly taken 24 hours before.
219
00:15:00,040 --> 00:15:01,600
Nothing for the pain?
220
00:15:02,320 --> 00:15:03,600
Not even an aspirin.
221
00:15:06,440 --> 00:15:09,880
He was in agony until death.
And it was several hours.
222
00:15:10,560 --> 00:15:11,760
It's Easter.
223
00:15:11,920 --> 00:15:14,040
Pain, passion,
expiation of sins...
224
00:15:14,200 --> 00:15:17,440
No, Antonio wasn't one of those.
His house is a Japanese temple.
225
00:15:18,080 --> 00:15:20,400
Hara-kiri,
flagellation, ashura...
226
00:15:20,560 --> 00:15:23,520
I know of few religions that
aren't based on suffering.
227
00:15:24,360 --> 00:15:27,440
It's like a feeling of
guilt led him to do it.
228
00:15:28,200 --> 00:15:31,600
That's not my job anymore.
Guilt goes with the soul.
229
00:15:35,680 --> 00:15:37,680
[Lucía] I'd like to
investigate Antonio Jiménez.
230
00:15:38,600 --> 00:15:40,000
A bit late, don't you think?
231
00:15:40,720 --> 00:15:44,000
You'll agree, Your Honor, that
committing hara-kiri isn't normal.
232
00:15:44,160 --> 00:15:47,280
In Tokyo maybe, but I assure you,
it isn't in Morón de la Frontera.
233
00:15:48,040 --> 00:15:50,240
But neither you nor
I can judge that.
234
00:15:50,400 --> 00:15:53,600
Antonio knew the boy who
disappeared from the shelter.
235
00:15:53,760 --> 00:15:56,280
And he used his house to
give classes to other kids.
236
00:15:56,440 --> 00:15:58,280
I still don't see anything
out of the ordinary.
237
00:15:59,080 --> 00:16:01,680
Your Honor, do you remember
the Sergio Liván case?
238
00:16:01,840 --> 00:16:05,240
It's the same profile, a lonely man,
with barely any social relations,
239
00:16:05,400 --> 00:16:07,840
who looks for any excuse to
get together with children.
240
00:16:08,000 --> 00:16:10,320
- He ran a tennis school, didn't he?
- Mm-hm.
241
00:16:10,480 --> 00:16:13,520
Tennis, scouts, football,
whatever, it repeats the pattern.
242
00:16:14,120 --> 00:16:17,280
He didn't just teach English,
he taught self-defense.
243
00:16:18,440 --> 00:16:20,080
Do you suspect that
he may be a pedophile?
244
00:16:20,160 --> 00:16:22,040
All I want is to be sure
245
00:16:22,200 --> 00:16:25,240
that Antonio has nothing to do
with Samuel's disappearance.
246
00:16:33,200 --> 00:16:36,680
[in English] Sergeant Miles Johnson's
gate log from the past five months.
247
00:16:43,160 --> 00:16:45,840
[in English] He spends
most of the weeks off base?
248
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
Is that normal over here?
249
00:16:49,000 --> 00:16:50,720
It's his free time.
250
00:16:51,960 --> 00:16:53,560
Any idea where he goes?
251
00:16:53,720 --> 00:16:55,280
A airman's only obligation here
252
00:16:55,440 --> 00:16:57,240
is not to stray more
than 60 miles from base,
253
00:16:57,400 --> 00:16:58,600
and be reachable at all times.
254
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
Of course.
255
00:17:00,000 --> 00:17:02,440
I trust my men until
they prove me otherwise.
256
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Right.
257
00:17:05,360 --> 00:17:07,000
I appreciate the
information, sir.
258
00:17:09,560 --> 00:17:11,640
By the way, I haven't
found his laptop.
259
00:17:11,800 --> 00:17:15,400
We have it in custody, you can
access it anytime you need it.
260
00:17:15,560 --> 00:17:16,880
I need it.
261
00:17:17,360 --> 00:17:19,800
I don't think you'll find much.
We've already been through it.
262
00:17:19,840 --> 00:17:21,880
You've been through
his personal computer?
263
00:17:22,040 --> 00:17:24,440
Of course. It's
Air Force property.
264
00:17:24,600 --> 00:17:27,280
Luckily, we've confirmed that
he only used it for work.
265
00:17:27,440 --> 00:17:30,440
Which you will also
be able to confirm.
266
00:17:30,600 --> 00:17:31,880
I'm sure I will.
267
00:17:38,080 --> 00:17:39,080
[door closes]
268
00:17:41,000 --> 00:17:43,880
[jet engines roaring overhead]
269
00:17:58,920 --> 00:18:00,520
Where to, ma'am?
270
00:18:00,680 --> 00:18:02,440
We're looking for a florist.
271
00:18:05,360 --> 00:18:08,240
[indistinct chatter]
272
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
[in Spanish] I don't see
Chacón ever going to Mass, eh?
273
00:18:16,640 --> 00:18:20,040
Paquito's run the float for years.
I'm sure we'll find him here.
274
00:18:20,960 --> 00:18:22,440
[metal clanks]
275
00:18:23,640 --> 00:18:26,040
[clanking continues]
276
00:18:26,200 --> 00:18:27,320
[thuds]
277
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[man] Come on,
straight ahead, eh?
278
00:18:37,040 --> 00:18:39,640
Slowly, slowly, gently.
279
00:18:40,720 --> 00:18:43,640
Smoother footsteps. Go on.
280
00:18:45,520 --> 00:18:47,000
Let's go, let's go, let's go.
281
00:18:50,520 --> 00:18:52,560
Right, stopping there.
282
00:18:53,680 --> 00:18:55,280
Gentlemen, stop there.
283
00:18:58,000 --> 00:19:00,800
Let's get some air, take a rest.
284
00:19:00,960 --> 00:19:03,800
[indistinct chatter]
285
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
Do you want something?
286
00:19:16,080 --> 00:19:17,080
Guardia Civil.
287
00:19:18,800 --> 00:19:22,520
I understand that Francisco
Chacón is in this procession.
288
00:19:22,680 --> 00:19:25,320
This isn't a procession.
It's a dry run.
289
00:19:26,080 --> 00:19:27,160
A rehearsal.
290
00:19:27,920 --> 00:19:30,520
To see if the lads
are in shape or...?
291
00:19:30,680 --> 00:19:32,520
We're doing pretty
average this Easter.
292
00:19:33,160 --> 00:19:35,640
- We need to talk to Francisco.
- He's not in it now.
293
00:19:35,800 --> 00:19:37,040
That mess on Friday was enough.
294
00:19:37,200 --> 00:19:39,960
He's not in it? Did you throw
him out of the brotherhood?
295
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Of the brotherhood and
the municipal band.
296
00:19:41,920 --> 00:19:43,480
The lad had an ear for music.
297
00:19:43,640 --> 00:19:45,056
He should've thought
about that before.
298
00:19:45,080 --> 00:19:48,280
What he did wasn't right, but it's a
bit heavy throwing him out for good.
299
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Don Hipólito's idea.
300
00:19:52,640 --> 00:19:55,680
[indistinct chatter]
301
00:19:55,840 --> 00:19:59,560
Look, in Morón even the biggest
atheist is kind of a brother.
302
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
- Are you not now, or what?
- Not anymore.
303
00:20:02,280 --> 00:20:04,880
Christ of Calvary,
Our Lady of Sorrows...
304
00:20:05,520 --> 00:20:06,960
For suffering, I
already have Betis.
305
00:20:08,120 --> 00:20:09,800
- He's a porter.
- What?
306
00:20:09,960 --> 00:20:12,480
The dealer. He has
to be a porter.
307
00:20:12,640 --> 00:20:15,320
The American said he had
chafing on the back of his neck.
308
00:20:17,000 --> 00:20:18,680
[knocking on door,
then door opens]
309
00:20:20,160 --> 00:20:23,680
- Good morning, Sergeant Gutiérrez.
- [Lucía] Good morning, lieutenant.
310
00:20:23,840 --> 00:20:25,440
I'd like you to
accept this gift.
311
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
You were very kind
to me yesterday.
312
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
- Thank you.
- I like them too.
313
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
They're hardy and undemanding.
314
00:20:33,160 --> 00:20:35,320
Let me introduce
Sergeant Andrew Taylor,
315
00:20:35,480 --> 00:20:36,880
head of the base's
Military Police.
316
00:20:37,000 --> 00:20:38,120
Nice to meet you.
317
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
So?
318
00:20:39,880 --> 00:20:43,280
I've brought the register
of Johnson's exits.
319
00:20:43,440 --> 00:20:44,960
Now I need find
out where he went
320
00:20:45,120 --> 00:20:46,640
during those days
and where he stayed.
321
00:20:47,720 --> 00:20:49,280
He would've stayed in a hotel.
322
00:20:49,440 --> 00:20:51,280
I think he'd stay
in the same one.
323
00:20:51,440 --> 00:20:53,680
We military people
are all about routine.
324
00:20:53,840 --> 00:20:57,240
And you have no authority
to check hotel registers.
325
00:20:57,400 --> 00:20:59,840
That's the cooperation I
spoke to you about yesterday.
326
00:21:00,000 --> 00:21:01,360
It'd give us a lot
of information.
327
00:21:06,800 --> 00:21:07,880
Rubén.
328
00:21:10,360 --> 00:21:11,880
You'll sit with
one of my officers,
329
00:21:12,040 --> 00:21:14,720
the one with the
authority to do this work.
330
00:21:14,880 --> 00:21:18,320
Go with Lt. Castillo and Sgt.
Taylor and see to what they need.
331
00:21:18,480 --> 00:21:20,040
Yes, sergeant.
332
00:21:20,200 --> 00:21:22,280
- Good luck.
- Thank you.
333
00:21:54,560 --> 00:21:56,480
[speaking indistinctly]
334
00:22:08,520 --> 00:22:10,960
- [Núñez] Good afternoon.
- [Leiva] Good afternoon.
335
00:22:11,120 --> 00:22:12,760
[Núñez] They said you
were looking for me.
336
00:22:12,840 --> 00:22:16,200
Mr. Núñez. Yes. The office
said we could find you here.
337
00:22:17,400 --> 00:22:18,880
I can guess the
reason for your visit,
338
00:22:18,920 --> 00:22:20,960
but those two were kicked out.
339
00:22:21,120 --> 00:22:22,520
Their conduct was intolerable.
340
00:22:22,680 --> 00:22:25,880
We're not interested in the
consumer, but who sells it.
341
00:22:26,040 --> 00:22:29,720
Sure, and I want to get to the
bottom of this more than anyone.
342
00:22:29,880 --> 00:22:32,440
But it never hurts to get
rid of two bad apples.
343
00:22:32,600 --> 00:22:35,400
[Víctor] You're the brotherhood
president, you have that right.
344
00:22:35,560 --> 00:22:39,760
We'd need a list of the porters
in the procession on Friday.
345
00:22:40,320 --> 00:22:44,880
Mixing drugs and the brotherhood is
risky, don't you think, sergeant?
346
00:22:45,680 --> 00:22:48,000
Corporal. Corporal
Víctor Martin.
347
00:22:48,880 --> 00:22:50,480
Sorry, corporal.
348
00:22:50,640 --> 00:22:53,200
As I'm used to dealing
with Sergeant Gutiérrez.
349
00:22:53,360 --> 00:22:56,000
In any case, give
her my regards.
350
00:22:56,160 --> 00:22:57,160
Don't worry.
351
00:22:57,280 --> 00:23:00,040
In any case, we'd
appreciate your cooperation.
352
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Of course, count on it.
353
00:23:02,160 --> 00:23:04,040
You'll get a list
of all the porters.
354
00:23:04,200 --> 00:23:06,800
But first I'd like a favor.
355
00:23:06,960 --> 00:23:10,320
It's Easter, there are
lots of interests at stake.
356
00:23:10,480 --> 00:23:14,920
And unless we treat this with the
utmost discretion, we all lose.
357
00:23:15,080 --> 00:23:17,680
Believe me, nobody
wants a scandal.
358
00:23:17,840 --> 00:23:21,760
How many hectares
is it? 450, 500...?
359
00:23:22,680 --> 00:23:23,760
And 80.
360
00:23:25,160 --> 00:23:26,520
Five hundred and 80.
361
00:23:28,080 --> 00:23:29,880
Can I ask you the
million-dollar question?
362
00:23:30,520 --> 00:23:31,680
And what's that?
363
00:23:32,280 --> 00:23:33,960
Why did you become
a Guardia Civil?
364
00:23:35,200 --> 00:23:36,960
My dad and granddad are.
365
00:23:38,080 --> 00:23:39,240
Tradition.
366
00:23:40,160 --> 00:23:41,800
Don't you believe it?
367
00:23:42,520 --> 00:23:45,720
Being an only child, they
thought that was broken with me.
368
00:23:46,400 --> 00:23:48,040
Especially my granddad.
369
00:23:48,920 --> 00:23:50,640
Your father has female
fellow officers,
370
00:23:50,800 --> 00:23:52,160
but in your
grandfather's time...
371
00:23:52,320 --> 00:23:56,000
Pfft. If you saw the
graduation ceremony in Baeza...
372
00:23:56,160 --> 00:23:59,240
- Tears, crying, well...
- [chuckles softly]
373
00:24:00,280 --> 00:24:01,280
And you?
374
00:24:02,920 --> 00:24:04,200
Me what?
375
00:24:04,360 --> 00:24:07,400
The million-dollar question. Why
did you become a Guardia Civil?
376
00:24:07,560 --> 00:24:10,960
Look, there's the court clerk.
377
00:24:23,520 --> 00:24:25,760
- Start with the office.
- Yes, ma'am.
378
00:24:30,840 --> 00:24:34,440
You're aware that under Article 588
of the Law of Criminal Procedure,
379
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
items seized must
be fully registered.
380
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Let me sign.
381
00:25:10,080 --> 00:25:12,960
[pensive music playing]
382
00:26:20,600 --> 00:26:21,880
Sergeant.
383
00:26:22,040 --> 00:26:24,800
The phone is blocked, but
the laptop has no password.
384
00:26:24,960 --> 00:26:26,480
Good. Send the phone
to Criminalistics.
385
00:26:26,600 --> 00:26:28,160
There's a camera too.
386
00:26:28,320 --> 00:26:29,880
Anything else? Bills, receipts?
387
00:26:30,040 --> 00:26:31,040
No, nothing.
388
00:26:32,480 --> 00:26:34,080
I found this in a drawer.
389
00:26:49,280 --> 00:26:52,160
[lively chatter]
390
00:27:07,400 --> 00:27:09,560
Man, did you have to
make me come here?
391
00:27:09,720 --> 00:27:12,480
My little brother's going
out for the first time today.
392
00:27:12,640 --> 00:27:13,800
Look, he's so funny.
393
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
Come on, let's go outside.
394
00:27:16,120 --> 00:27:17,440
I'll be right back, Dad.
395
00:27:18,320 --> 00:27:20,600
Hey, man, I heard about Samuel.
396
00:27:20,760 --> 00:27:22,840
[Rober] He'll turn up. It
wouldn't be the first time.
397
00:27:26,280 --> 00:27:29,160
[indistinct chatter]
398
00:27:31,360 --> 00:27:32,640
Hi there.
399
00:27:33,920 --> 00:27:36,120
- You got what I gave you?
- Some of it.
400
00:27:36,280 --> 00:27:37,520
Don't tell me you took it.
401
00:27:37,680 --> 00:27:39,840
Not yet, shit. Later,
when it's over.
402
00:27:40,000 --> 00:27:41,240
And the rest?
403
00:27:41,400 --> 00:27:42,560
I shifted a bit.
404
00:27:42,720 --> 00:27:44,480
- Fucking hell, Rafa.
- Hey, hey...
405
00:27:44,640 --> 00:27:47,960
People are climbing the walls,
okay? You gotta make the most of it.
406
00:27:48,120 --> 00:27:50,240
- Who the fuck did you pass it to?
- The usual.
407
00:27:50,400 --> 00:27:52,080
A bit here, a bit there.
408
00:27:52,720 --> 00:27:54,720
I got a right to get by too.
409
00:27:54,880 --> 00:27:57,600
And what's left, are you
holding? Give it to me.
410
00:27:57,760 --> 00:27:59,360
- What?
- Fucking give it to me.
411
00:27:59,520 --> 00:28:01,400
Okay. Okay.
412
00:28:08,080 --> 00:28:10,160
Well, you'll give me back the...
413
00:28:12,680 --> 00:28:15,560
- [indistinct chatter]
- [telephones ringing]
414
00:28:17,240 --> 00:28:20,120
[keyboard clacking]
415
00:28:21,000 --> 00:28:22,280
Any luck?
416
00:28:22,440 --> 00:28:24,680
Nothing. We've checked
all the hotels,
417
00:28:24,840 --> 00:28:26,760
even those in a 60-mile radius.
418
00:28:27,640 --> 00:28:29,080
100 kilometers.
419
00:28:29,240 --> 00:28:32,360
It's the furthest all
soldiers can go from the base.
420
00:28:32,520 --> 00:28:35,240
Airbnb's too, but nothing
under the name of Johnson.
421
00:28:35,400 --> 00:28:37,800
Maybe he stayed at someone's
place around there.
422
00:28:37,960 --> 00:28:40,280
Years ago, maybe.
Now it's very rare.
423
00:28:40,440 --> 00:28:43,640
Soldiers on the base usually
only hang out with Americans.
424
00:28:43,800 --> 00:28:46,000
He could've rented
a house on his own.
425
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
I know someone.
426
00:28:50,360 --> 00:28:53,240
[country music playing
over speakers in bar]
427
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
[in English] Õ Tornado
tears your house... Õ
428
00:29:05,280 --> 00:29:07,080
[in Spanish] Good afternoon.
429
00:29:08,120 --> 00:29:09,960
Sergeant, you're compromising
me by being here.
430
00:29:10,000 --> 00:29:12,720
Pollito, please, we look
like a couple of tourists.
431
00:29:12,880 --> 00:29:15,240
Lieutenant Castillo, Pollito.
Pollito, Lieutenant Castillo.
432
00:29:15,400 --> 00:29:16,560
A pleasure.
433
00:29:16,720 --> 00:29:18,920
A pleasure. You're
new around here, huh?
434
00:29:19,080 --> 00:29:20,240
From Chicago.
435
00:29:20,400 --> 00:29:23,040
Ah! My father was from Wyoming.
436
00:29:23,200 --> 00:29:25,280
Yes, or so my mother says.
437
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- I'm the child of cultural exchange.
- [Lucía] Hm.
438
00:29:28,000 --> 00:29:29,440
Fancy a drink?
439
00:29:29,600 --> 00:29:32,280
Pollito, do you know if the Americans
rent apartments in the town?
440
00:29:32,440 --> 00:29:34,560
No, that was before. Now
they stay on the base.
441
00:29:34,720 --> 00:29:35,800
They have everything there.
442
00:29:36,280 --> 00:29:39,600
She means on weekends, when
they get permission to leave.
443
00:29:41,680 --> 00:29:44,600
Well, there's a woman in La
Carrera who rents houses.
444
00:29:44,760 --> 00:29:46,320
Of course, the
apartments in La Carrera.
445
00:29:46,440 --> 00:29:48,600
No, Doña Elisa
lives in La Carrera.
446
00:29:48,760 --> 00:29:51,240
The houses she rents to the
Americans are on the outskirts.
447
00:29:51,840 --> 00:29:53,880
- Doña Elisa?
- Mm.
448
00:29:54,440 --> 00:29:55,520
Do you recognize him?
449
00:30:00,760 --> 00:30:03,120
Take a good look, Pollito.
Does he ring a bell or not?
450
00:30:03,840 --> 00:30:05,920
A lot of people come here,
and you know what for.
451
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Right.
452
00:30:07,920 --> 00:30:10,600
If your memory suddenly
comes back, tell me, yeah?
453
00:30:11,280 --> 00:30:12,280
Good.
454
00:30:12,440 --> 00:30:13,800
[in English] Õ Just like that Õ
455
00:30:13,960 --> 00:30:18,160
Õ Take her in your arms
And kiss her tenderly Õ
456
00:30:18,320 --> 00:30:21,680
Õ Just like that You
know you love her so... Õ
457
00:30:21,840 --> 00:30:24,640
[dog barking and birds chirping]
458
00:30:28,440 --> 00:30:30,320
[Maca in English] Are you
still working on that?
459
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
[Hoopen] Mm.
460
00:30:32,640 --> 00:30:34,240
We're meeting up
in half an hour.
461
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
Your brother-in-law
gonna be there?
462
00:30:37,840 --> 00:30:39,280
Yeah, I guess.
463
00:30:39,440 --> 00:30:40,960
My sister's going, so...
464
00:30:43,640 --> 00:30:46,200
Well, let's go do some
penance then, shall we?
465
00:30:46,360 --> 00:30:49,160
[drums playing marching beat]
466
00:30:50,880 --> 00:30:52,680
[Maca in Spanish] My
husband looks worried.
467
00:30:52,840 --> 00:30:55,136
I think something's going on
and he doesn't want to tell me.
468
00:30:55,160 --> 00:30:58,120
If it's any consolation,
Hipólito looks the same as ever.
469
00:30:59,400 --> 00:31:01,040
[in English] Should
we be worried?
470
00:31:02,120 --> 00:31:03,440
[in English] I don't know yet.
471
00:31:03,600 --> 00:31:06,080
[in English] No, we
still have funds.
472
00:31:06,240 --> 00:31:07,680
At the moment, yes.
473
00:31:07,840 --> 00:31:10,680
[drums continue
playing marching beat]
474
00:31:20,480 --> 00:31:23,360
- [mouse clicking]
- [drums playing in distance]
475
00:31:25,440 --> 00:31:26,640
[sighs]
476
00:31:29,640 --> 00:31:30,640
Nothing?
477
00:31:31,360 --> 00:31:32,880
The hard drive is empty.
478
00:31:33,040 --> 00:31:35,880
The folders, trash,
history. All of it. Nothing.
479
00:31:36,040 --> 00:31:37,400
But you have the
cellphone, right?
480
00:31:37,840 --> 00:31:40,040
Yes, Criminalistics
are unlocking it.
481
00:31:40,200 --> 00:31:41,560
I'm sure it's all in there.
482
00:31:42,200 --> 00:31:44,200
Maybe, but this is very strange.
483
00:31:44,360 --> 00:31:45,520
Tsst. Hey.
484
00:31:46,600 --> 00:31:47,800
We don't give up here, eh?
485
00:31:47,960 --> 00:31:49,200
[mouse clicking]
486
00:31:50,960 --> 00:31:52,200
Any news of the boy?
487
00:31:52,360 --> 00:31:55,360
We've got a roadblock
tonight. We stay until dawn.
488
00:31:55,520 --> 00:31:58,120
We're having a drink at
Manolo's. Come along.
489
00:31:59,160 --> 00:32:00,720
Okay, I'll just tidy up.
490
00:32:04,280 --> 00:32:06,520
- Aren't you coming?
- No, no, I have to study.
491
00:32:06,680 --> 00:32:07,760
Study tomorrow.
492
00:32:08,440 --> 00:32:11,120
The sergeant's exam is in a
month. I don't have tomorrow.
493
00:32:12,040 --> 00:32:13,200
Up to you.
494
00:32:13,360 --> 00:32:15,960
But living in the barracks
is like living in a family.
495
00:32:16,120 --> 00:32:18,680
If a fellow officer is thoughtful,
it makes sense to reciprocate.
496
00:32:23,480 --> 00:32:25,360
[crickets chirping]
497
00:32:25,520 --> 00:32:28,360
[poignant music playing]
498
00:33:01,080 --> 00:33:03,960
[poignant music continues]
499
00:33:24,160 --> 00:33:26,480
Hi. How was your day?
500
00:33:26,640 --> 00:33:28,000
I'm sick of studying.
501
00:33:28,160 --> 00:33:30,840
I've got a headache. I'm taking
a paracetamol and going to bed.
502
00:33:31,000 --> 00:33:32,720
- Grandma?
- Watching TV.
503
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
Is she all right?
504
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
Sure she is. Why
wouldn't she be?
505
00:33:36,520 --> 00:33:37,920
Well, I'm going to
bed. Sleep well.
506
00:33:38,880 --> 00:33:40,000
Good night.
507
00:33:40,160 --> 00:33:43,000
[poignant music continues]
508
00:34:05,680 --> 00:34:08,560
[woman speaking
indistinctly on TV]
509
00:34:15,640 --> 00:34:18,520
[man speaking
indistinctly on TV]
510
00:34:20,680 --> 00:34:23,560
[crickets chirping]
511
00:34:30,000 --> 00:34:32,880
[music turns ominous]
512
00:34:37,480 --> 00:34:38,680
Come on.
513
00:34:45,600 --> 00:34:46,920
[engine starts]
514
00:34:48,640 --> 00:34:50,880
[engine revving]
38702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.