Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,089 --> 00:01:01,050
A Wall of Silence.
2
00:04:02,475 --> 00:04:06,434
Surely people knew
what was going on here?
3
00:04:07,880 --> 00:04:10,850
And those who didn't know...
suspected.
4
00:06:28,721 --> 00:06:30,689
Why didn't you phone me?
5
00:06:35,428 --> 00:06:37,396
I need some clothes.
6
00:06:37,697 --> 00:06:41,656
Get me a shirt, pants and socks
7
00:06:50,576 --> 00:06:51,805
Is In�s asleep?
8
00:06:55,214 --> 00:06:57,182
They'll kill you.
9
00:07:00,620 --> 00:07:02,588
Cut! Very good
10
00:07:06,793 --> 00:07:09,728
I'm dying to see him, aren't I?
11
00:07:09,862 --> 00:07:12,832
I haven't heard from him for days.
12
00:07:13,866 --> 00:07:15,197
Yes, that's right.
13
00:07:16,669 --> 00:07:22,301
But these surprise visits
of his upset you.
14
00:07:23,376 --> 00:07:26,346
The military coup
has already happened.
15
00:07:27,213 --> 00:07:33,152
Julio has left home precisely
because it wasn't safe.
16
00:07:33,519 --> 00:07:35,487
Patricio, that was good.
17
00:07:35,855 --> 00:07:38,381
But don't be so aggressive.
18
00:07:40,593 --> 00:07:43,563
Ana's really scared and I...
19
00:07:44,063 --> 00:07:45,997
Her fear irritates me.
20
00:07:46,132 --> 00:07:49,067
Irritates you?
- Yes, I think so.
21
00:07:50,002 --> 00:07:53,939
You need to convince yourself
22
00:07:55,007 --> 00:07:58,443
that your life's not in danger
23
00:07:58,611 --> 00:08:01,205
in order to keep fighting.
24
00:08:02,081 --> 00:08:06,814
But you don't have
to act the tough guy.
25
00:08:07,353 --> 00:08:09,879
It's not like that.
26
00:08:10,423 --> 00:08:14,792
Just imagine he could be
a young man, like you.
27
00:08:15,461 --> 00:08:17,429
Like me?
28
00:08:19,198 --> 00:08:22,224
But I couldn't kill a fly.
29
00:08:25,738 --> 00:08:28,799
That's why I chose you.
30
00:08:29,609 --> 00:08:31,577
Let's do it again.
31
00:08:33,079 --> 00:08:34,079
Kate...
32
00:08:34,881 --> 00:08:37,851
Does Ana feel guilty?
33
00:08:39,619 --> 00:08:41,553
Why?
34
00:08:42,321 --> 00:08:45,291
For not joining the struggle
with Julio.
35
00:08:53,766 --> 00:08:55,734
No, I don't think so.
36
00:08:56,569 --> 00:09:01,006
Besides, what is important to me
in this scene
37
00:09:01,774 --> 00:09:05,733
is your dilemma of wanting
to see him, yet being afraid.
38
00:09:13,252 --> 00:09:16,415
OK, do it again.
39
00:09:22,762 --> 00:09:26,721
Silvia Cassini, widow.
Ernesto Repetto, divorced.
40
00:09:27,967 --> 00:09:30,937
If the parties are ready,
I'll begin.
41
00:09:31,037 --> 00:09:34,039
It's my legal duty to inform you
42
00:09:34,040 --> 00:09:37,010
of the rights and obligations
you assume
43
00:09:37,076 --> 00:09:40,046
when you join in matrimony.
44
00:09:44,216 --> 00:09:46,184
Room 4?
45
00:09:57,663 --> 00:09:59,631
Congratulations.
46
00:10:09,976 --> 00:10:11,068
Good luck.
47
00:10:12,511 --> 00:10:14,445
Hope you'll be very happy.
48
00:10:21,354 --> 00:10:23,379
I'm so glad you could come.
49
00:10:27,627 --> 00:10:30,597
I just wanted to wish you
every happiness.
50
00:10:32,398 --> 00:10:35,368
Stay, we're going to have
a quick drink.
51
00:10:36,035 --> 00:10:39,494
Thank you, Silvia, but
my sister's expecting me.
52
00:10:39,805 --> 00:10:43,764
Hello, grandma.
- Hello, pet, how are you?
53
00:10:44,844 --> 00:10:48,803
How you've grown, you rascal.
You must visit me.
54
00:10:54,654 --> 00:10:56,622
Did you invite her?
55
00:10:56,822 --> 00:10:57,822
Yes.
56
00:11:03,562 --> 00:11:06,327
There's something
I don't understand.
57
00:11:07,566 --> 00:11:11,298
And that's this obsession
with guilt.
58
00:11:14,507 --> 00:11:17,477
Just because she shared
his ideals
59
00:11:17,943 --> 00:11:21,902
doesn't mean she agreed
with the means he chose.
60
00:11:23,349 --> 00:11:28,310
By 1976 it was clear that
the armed struggle was suicide.
61
00:11:29,955 --> 00:11:33,914
We told those kids until
we were blue in the face.
62
00:11:34,627 --> 00:11:37,597
But they wouldn't listen to us.
63
00:11:40,332 --> 00:11:44,963
They thought we were
relics of the Old Left.
64
00:11:48,007 --> 00:11:53,969
I haven't had much luck.
I've never been in fashion.
65
00:12:11,964 --> 00:12:13,329
What about her?
66
00:12:15,334 --> 00:12:21,296
Did she also think you were
a relic of the Old Left?
67
00:12:31,617 --> 00:12:33,711
The real-life Ana.
68
00:13:13,359 --> 00:13:18,320
C, D, E, F... natural.
69
00:13:37,850 --> 00:13:40,820
The more I look,
the more I resemble...
70
00:13:42,688 --> 00:13:45,350
Your Aunt Mecha.
71
00:13:45,558 --> 00:13:48,926
No, no. I was thinking
more like a haddock.
72
00:14:02,575 --> 00:14:05,101
I'll be back at eight.
If Paula calls
73
00:14:05,177 --> 00:14:07,578
say I'm at the new house.
74
00:14:15,955 --> 00:14:19,914
Look how well it draws.
It's a fantastic chimney.
75
00:14:20,693 --> 00:14:22,661
Silvia, come up here.
- I'm coming.
76
00:14:23,162 --> 00:14:25,597
So let's use the original.
77
00:14:51,657 --> 00:14:53,887
I still can't believe it.
78
00:15:24,423 --> 00:15:28,792
Jaime Brie. Disappeared.
26th August, 1976.
79
00:15:54,386 --> 00:15:57,356
Every Thursday we gather
in this square
80
00:15:57,756 --> 00:16:00,726
to protest the disappearance
of 30.000 people
81
00:16:01,126 --> 00:16:05,129
victims of the genocide
by the military dictatorship.
82
00:16:05,130 --> 00:16:09,300
Those 30.000 missing people
are the price we paid
83
00:16:09,301 --> 00:16:13,260
for the military to plunge
our country into debt
84
00:16:13,372 --> 00:16:16,307
hunger and poverty.
85
00:16:16,375 --> 00:16:18,376
Let us say once again:
86
00:16:18,377 --> 00:16:21,347
No to the injustice of an amnesty.
87
00:16:22,715 --> 00:16:26,049
No to freedom for the leaders.
88
00:16:27,720 --> 00:16:30,212
No to impunity for murderers.
89
00:16:33,192 --> 00:16:36,685
Now! Now! It is imperative now
90
00:16:36,895 --> 00:16:40,593
the victims back alive
and the guilty punished.
91
00:16:40,799 --> 00:16:44,099
Now! Now! It is imperative now
92
00:16:44,403 --> 00:16:47,373
the victims back alive
and the guilty punished.
93
00:16:55,748 --> 00:17:00,709
Here's that blessed article.
I only finished it yesterday.
94
00:17:03,689 --> 00:17:05,919
I'm not happy with it.
95
00:17:06,325 --> 00:17:11,286
I stressed the invasion of Panam�,
to show European complicity.
96
00:17:15,567 --> 00:17:18,127
I couldn't think of a title.
97
00:17:19,004 --> 00:17:21,200
You give it one.
98
00:17:22,608 --> 00:17:25,270
Cheat, this is a few years old.
99
00:17:26,311 --> 00:17:27,437
Five.
100
00:17:28,480 --> 00:17:31,450
Ernesto took it,
when we first met.
101
00:17:32,651 --> 00:17:34,745
They're filming a script of Bruno's.
102
00:17:35,087 --> 00:17:38,089
Tealdi?
- Yes, Bruno Tealdi.
103
00:17:38,090 --> 00:17:39,854
She's the director.
104
00:17:43,328 --> 00:17:45,296
You interviewed her?
105
00:17:45,497 --> 00:17:49,400
She's interesting. English.
Very sharp.
106
00:17:49,401 --> 00:17:51,369
She invited me onto the set.
107
00:17:53,105 --> 00:17:55,073
Haven't you seen him
for a long time?
108
00:17:56,375 --> 00:17:58,343
Who?
- Bruno, Silvia.
109
00:17:58,911 --> 00:18:02,313
I bump into him sometimes.
We say hello.
110
00:18:02,781 --> 00:18:06,274
He didn't come back home.
I don't think he likes Ernesto.
111
00:18:06,518 --> 00:18:09,078
Everyone likes Ernesto,
that's the problem.
112
00:18:15,461 --> 00:18:16,724
What's wrong?
113
00:18:18,797 --> 00:18:23,735
Well... Kate Benson told me
what the film is about.
114
00:18:24,603 --> 00:18:26,571
There are things about you.
115
00:18:27,739 --> 00:18:28,797
The kidnapping...
116
00:18:29,408 --> 00:18:30,739
The scene of bar...
117
00:18:31,009 --> 00:18:32,033
The lawyer.
118
00:18:33,178 --> 00:18:34,612
The phone calls.
119
00:18:35,614 --> 00:18:37,343
Did you know?
120
00:18:49,161 --> 00:18:50,390
He has no right.
121
00:18:50,929 --> 00:18:53,899
My bedroom's not the right blue.
122
00:18:55,667 --> 00:18:57,635
It's very dark.
123
00:18:59,505 --> 00:19:01,473
Are you listening me?
124
00:19:03,642 --> 00:19:06,612
It was different
on the colour card.
125
00:19:19,791 --> 00:19:21,589
I'd like a dog.
126
00:19:26,431 --> 00:19:28,399
One with big ears.
127
00:19:30,736 --> 00:19:32,465
And a curly coat.
128
00:19:37,409 --> 00:19:39,901
- I love you.
- Do you?
129
00:20:07,139 --> 00:20:09,107
Don't come again.
130
00:20:10,709 --> 00:20:12,677
Please.
131
00:20:35,500 --> 00:20:37,468
Don't be frightened.
132
00:20:37,769 --> 00:20:39,737
I know what I'm doing.
133
00:20:44,076 --> 00:20:46,340
You don't realize
what's happening.
134
00:20:56,855 --> 00:20:59,085
I do, that's why there's
no turning back.
135
00:21:05,964 --> 00:21:09,923
What do you want me to do?
Give up now?
136
00:21:13,372 --> 00:21:15,773
You're isolated, Julio.
137
00:22:13,832 --> 00:22:15,163
Be careful.
138
00:22:28,480 --> 00:22:29,606
I'm sorry.
139
00:23:33,512 --> 00:23:36,482
The people's war has begun.
140
00:23:36,648 --> 00:23:41,609
Workers and students have
occupied the city of C�rdoba.
141
00:23:41,820 --> 00:23:46,924
It's the people's spontaneous
reaction to oppression,
142
00:23:46,925 --> 00:23:48,017
hunger,
143
00:23:48,160 --> 00:23:52,324
injustice and persecution
by the military government.
144
00:23:52,731 --> 00:23:54,529
�It's legitimate
145
00:23:54,599 --> 00:23:58,194
for people to use violence
in this situation',
146
00:23:58,270 --> 00:24:01,672
says General Per�n
from his exile in Madrid.
147
00:24:29,601 --> 00:24:32,303
And we say that Cordobazo
148
00:24:32,304 --> 00:24:35,604
is the previous situation
for it'll happen in a short time
149
00:24:36,141 --> 00:24:39,111
with the masses in Argentina
and Latin America
150
00:24:39,611 --> 00:24:43,138
who want a new political
social and economic order...
151
00:24:43,982 --> 00:24:47,646
I had this buried for eight years
in my mum's garden.
152
00:24:48,253 --> 00:24:50,221
She never knew.
153
00:24:50,689 --> 00:24:55,650
It's the people's first victory
over this oppressive system.
154
00:24:56,194 --> 00:25:00,153
Agustin Tosco, Secretary of
the Power Workers' Union
155
00:25:00,332 --> 00:25:06,294
the C�rdoba Uprising leader jailed
for eight years, writes from prison:
156
00:25:06,705 --> 00:25:11,666
�Santa Rosa prison.
12th June, 1969.
157
00:25:12,377 --> 00:25:16,336
Victims of the dictatorship's
brutal repression
158
00:25:16,681 --> 00:25:20,684
have our sacred pledge
and the historic certainty
159
00:25:20,685 --> 00:25:23,655
that the forces of
privilege and reaction
160
00:25:23,722 --> 00:25:26,692
will never stop the people
161
00:25:26,758 --> 00:25:30,490
no matter how many crimes
they commit or people they jail.
162
00:25:30,795 --> 00:25:35,892
The ideas of social justice
and national liberation
163
00:25:36,001 --> 00:25:38,971
have taken root in us.
164
00:25:39,404 --> 00:25:42,273
Our bodies may he imprisoned
165
00:25:42,274 --> 00:25:47,041
but our spirits are free
and will defeat the tyrants. '
166
00:25:49,080 --> 00:25:52,050
Let's see the one about C�mpora.
167
00:25:55,220 --> 00:25:57,552
There's lots more. Tired?
168
00:26:04,629 --> 00:26:08,065
It was a revolutionary situation.
169
00:26:08,700 --> 00:26:10,099
Really.
170
00:26:11,503 --> 00:26:14,131
Julio and Ana thought so.
171
00:26:14,539 --> 00:26:18,442
So did thousands
of other youngsters.
172
00:26:22,180 --> 00:26:25,150
The dream lasted fifty days.
173
00:26:26,618 --> 00:26:28,108
We'll see it now.
174
00:26:32,591 --> 00:26:34,650
There are things
I don't understand.
175
00:26:36,294 --> 00:26:40,492
It's not easy.
Many of us feel the same.
176
00:26:46,671 --> 00:26:49,641
After being banned for 18 years.
177
00:26:49,841 --> 00:26:53,477
Peronism won the elections
with 50% of the vote
178
00:26:53,478 --> 00:26:57,437
"under the slogan "C�mpora
in office, Per�n in power�.
179
00:26:58,416 --> 00:27:01,619
On May 25th, 1973.
180
00:27:01,620 --> 00:27:05,623
H�ctor C�mpora, chosen by Per�n
as his candidate
181
00:27:05,624 --> 00:27:08,286
became President of Argentina.
182
00:27:08,994 --> 00:27:11,895
A united people
will never be defeated!
183
00:27:13,965 --> 00:27:16,662
Inspired from exile by Per�n
184
00:27:16,935 --> 00:27:20,235
young people spearheaded
the electoral campaign
185
00:27:20,472 --> 00:27:23,442
by mobilizing the masses.
186
00:27:40,692 --> 00:27:43,662
Over a million people shouted:
187
00:27:43,728 --> 00:27:45,719
"A united people
will never be defeated ".
188
00:27:45,930 --> 00:27:51,869
But this unity of vision was broken
by two conflicting slogans
189
00:27:52,070 --> 00:27:56,007
�A Peronist Argentina� and
'A Socialist Argentina'
190
00:27:56,074 --> 00:28:00,238
underlined the difference between
union leaders and politicians
191
00:28:00,412 --> 00:28:02,506
and the Peronist Youth.
192
00:28:03,381 --> 00:28:08,786
Thus ended a long period of
popular resistance and struggle
193
00:28:08,787 --> 00:28:12,289
the pinnacle of which
was the C�rdoba Uprising
194
00:28:12,290 --> 00:28:14,281
in 1969.
195
00:28:16,361 --> 00:28:17,692
Thanks again.
196
00:28:17,762 --> 00:28:20,959
Don't mention it, Tealdi.
I'm glad to help.
197
00:28:21,366 --> 00:28:22,458
How are things going?
198
00:28:22,801 --> 00:28:25,270
Well, it's tough but...
199
00:28:26,104 --> 00:28:27,936
I find ways.
200
00:28:42,921 --> 00:28:44,411
What's wrong?
201
00:28:46,391 --> 00:28:50,350
What would she feel now
watching those films?
202
00:28:51,362 --> 00:28:52,362
I don't know.
203
00:28:53,798 --> 00:28:56,267
What are you thinking?
204
00:28:57,035 --> 00:29:00,266
How terribly sane
we have all all become.
205
00:29:00,605 --> 00:29:05,441
All except me. I must be mad
to have got mixed up in this.
206
00:29:06,377 --> 00:29:07,377
Why?
207
00:29:07,912 --> 00:29:09,880
Why? Because...
208
00:29:11,683 --> 00:29:15,642
I don't understand, Bruno.
Not a single thing.
209
00:29:15,854 --> 00:29:17,822
What did those kids expect?
210
00:29:17,989 --> 00:29:22,392
That a general, that Per�n, would
keep his promise? They were mad.
211
00:29:22,560 --> 00:29:25,188
Yes, in a way.
They were reckless.
212
00:29:26,064 --> 00:29:28,032
There were thousands of them.
213
00:29:28,500 --> 00:29:32,164
Yes, thousands of reckless kids
were fooled.
214
00:29:34,773 --> 00:29:36,901
You're not much help.
215
00:29:38,476 --> 00:29:42,003
Bruno, you're not helping me.
216
00:29:45,884 --> 00:29:48,854
Obviously I can't ask Julio now.
217
00:29:49,587 --> 00:29:51,521
But I can ask Ana.
218
00:29:52,390 --> 00:29:54,950
You're naive too, Kate.
219
00:29:57,729 --> 00:30:03,691
Do you think they'd have
the same ideals today?
220
00:31:53,578 --> 00:31:55,842
Kate, we'll be ready
in two minutes.
221
00:31:56,180 --> 00:31:57,739
Just coming.
222
00:35:12,977 --> 00:35:14,945
I got news.
223
00:35:15,880 --> 00:35:17,541
Bad news.
224
00:35:18,950 --> 00:35:21,476
They transferred Julio.
- Where to?
225
00:35:22,487 --> 00:35:26,355
What do you mean 'where to'?
- They transferred him.
226
00:35:27,024 --> 00:35:30,119
You know that means
you won't see him again.
227
00:35:35,233 --> 00:35:38,235
Ra�I says leave the country
as soon as possible.
228
00:35:38,236 --> 00:35:40,967
How can I? What about Julio?
229
00:35:42,473 --> 00:35:44,441
Who's next?
230
00:35:45,109 --> 00:35:46,599
Potatoes.
231
00:35:47,011 --> 00:35:48,011
Half a kilo.
232
00:36:06,564 --> 00:36:08,692
I have to say something else.
233
00:36:10,635 --> 00:36:13,297
It looked odd you being released.
234
00:36:14,338 --> 00:36:16,397
No one understands why.
235
00:36:21,279 --> 00:36:22,804
Leave, Ana.
236
00:36:34,425 --> 00:36:36,655
I want another banana.
237
00:37:27,011 --> 00:37:28,979
Who is it?
- Me.
238
00:37:30,014 --> 00:37:31,982
- Who?
- Julio.
239
00:37:32,984 --> 00:37:34,952
Where are you?
240
00:37:35,720 --> 00:37:39,679
I can't say. Don't tell anyone
that I called you.
241
00:37:40,424 --> 00:37:42,085
Did you escape?
242
00:37:42,493 --> 00:37:46,054
No, but from now on
I can phone you.
243
00:37:46,664 --> 00:37:50,328
- Are you all right?
- Yes, fine.
244
00:37:50,635 --> 00:37:53,366
- And In�s?
- She's fine too.
245
00:37:53,904 --> 00:37:56,874
Please be careful. Bye.
246
00:38:12,456 --> 00:38:16,415
She was a teenager when 1 met her,
a student of mine.
247
00:38:16,794 --> 00:38:23,257
In those days she read all
my articles, quoted me, etc.
248
00:38:24,402 --> 00:38:26,569
Then she met him.
249
00:38:26,570 --> 00:38:29,562
He was a student leader,
also in my class.
250
00:38:30,741 --> 00:38:33,711
In 1974 he joined
the armed struggle.
251
00:38:34,178 --> 00:38:37,478
They got married,
had a daughter.
252
00:38:38,416 --> 00:38:40,475
You know the rest.
253
00:38:41,052 --> 00:38:46,354
The military coup, the repression.
Me going into exile.
254
00:41:07,898 --> 00:41:10,060
Of course you're afraid.
255
00:41:13,037 --> 00:41:15,005
We're all afraid.
256
00:41:19,210 --> 00:41:22,180
No one knows how far
these guys will go.
257
00:41:33,224 --> 00:41:34,248
Ana...
258
00:41:40,097 --> 00:41:43,533
the habeas corpus will get
the usual treatment.
259
00:41:44,101 --> 00:41:46,035
The judges all play safe.
260
00:41:49,340 --> 00:41:51,104
You have to move house.
261
00:41:54,778 --> 00:41:58,737
Excuse me, there's a lady here
to see you, she's insisting.
262
00:41:59,817 --> 00:42:03,586
She's very... it's urgent,
she has no appointment.
263
00:42:03,587 --> 00:42:05,555
All right, tell her to wait
264
00:42:11,428 --> 00:42:16,059
I can't lose contact with Julio.
265
00:42:18,335 --> 00:42:21,896
It's hard to know
what these calls mean.
266
00:42:23,607 --> 00:42:25,803
I can't understand it.
267
00:42:29,880 --> 00:42:31,245
C�ceres...
268
00:42:34,385 --> 00:42:36,353
Don't ask me to move.
269
00:42:37,988 --> 00:42:39,478
Please.
270
00:42:44,895 --> 00:42:47,897
In his critique of pragmatism.
271
00:42:47,898 --> 00:42:50,868
Horkheimer poses a
fundamental question.
272
00:42:50,935 --> 00:42:53,870
In pragmatism
the dimension of the past
273
00:42:54,138 --> 00:42:56,106
is absorbed by the future
274
00:42:56,440 --> 00:42:58,465
and is therefore outside logic.
275
00:43:01,579 --> 00:43:03,547
How old are you?
276
00:43:05,316 --> 00:43:06,442
Who, me?
277
00:43:07,751 --> 00:43:11,949
Thirty-one...
I started university late.
278
00:43:14,925 --> 00:43:19,260
So anyway,
Horkheimer concludes that...
279
00:43:19,530 --> 00:43:23,533
pragmatism reflects a society
which has no time
280
00:43:23,534 --> 00:43:26,333
to remember, to think...
281
00:43:48,659 --> 00:43:50,149
Were you paid well?
282
00:43:57,101 --> 00:43:58,432
How much?
283
00:44:00,204 --> 00:44:02,172
I never get paid well.
284
00:44:03,807 --> 00:44:05,002
So?
285
00:44:06,410 --> 00:44:08,037
Your coffee.
286
00:44:15,919 --> 00:44:17,353
So?
287
00:44:18,722 --> 00:44:21,419
So go on, reproach me.
288
00:44:22,526 --> 00:44:28,488
Let's go. I've already said
what I have to say.
289
00:44:34,638 --> 00:44:36,606
Why use my confidences?
290
00:44:37,941 --> 00:44:39,909
My letters?
291
00:44:46,283 --> 00:44:48,945
Why go behind my back?
292
00:44:49,653 --> 00:44:52,953
You still haven't said
I've no right.
293
00:44:54,892 --> 00:44:56,860
Let's get out of here.
294
00:45:14,311 --> 00:45:16,541
Why get so upset?
295
00:45:17,681 --> 00:45:19,240
Look at it another way.
296
00:45:19,817 --> 00:45:22,411
Your story might help others.
297
00:45:35,666 --> 00:45:37,532
Did you hear?
298
00:45:41,638 --> 00:45:43,072
Don't you feel well?
299
00:45:45,442 --> 00:45:47,376
Why don't you talk?
300
00:45:49,012 --> 00:45:52,277
You never stopped before.
- Before what?
301
00:45:57,254 --> 00:45:59,086
Just drop me here.
302
00:46:00,257 --> 00:46:01,952
My mistake was...
303
00:46:02,326 --> 00:46:07,287
not prising you away from
your cosy life with Ernesto.
304
00:46:10,567 --> 00:46:12,535
You're a traitor.
305
00:46:21,912 --> 00:46:24,882
You're politer than Paula.
306
00:46:25,249 --> 00:46:29,777
Kate Benson's number's on the script,
she wants to meet you.
307
00:46:36,460 --> 00:46:40,329
Ernesto, we're recording
tomorrow at five.
308
00:46:40,330 --> 00:46:45,291
I've got someone to stand in
for Catena. Bye.
309
00:46:51,575 --> 00:46:53,543
Silvia. R's Paula.
310
00:46:53,811 --> 00:46:58,772
I just had to phone Tealdi
to tel! Him he's a real b...
311
00:46:58,849 --> 00:47:02,513
I'll tell you later.
Call me when you get in.
312
00:47:38,856 --> 00:47:40,415
Paula wants you to call.
313
00:47:49,066 --> 00:47:50,066
Tired?
314
00:47:52,369 --> 00:47:53,768
Maria Elisa?
315
00:47:54,271 --> 00:47:55,636
Sleeping-
316
00:48:18,662 --> 00:48:20,096
What time is it?
317
00:48:23,901 --> 00:48:25,869
Sleep well.
318
00:49:15,986 --> 00:49:18,785
Who is it?
- C�ceres.
319
00:49:23,427 --> 00:49:25,395
How are you? Come in.
320
00:49:29,733 --> 00:49:32,430
Working?
- Yes, thank goodness.
321
00:49:33,904 --> 00:49:35,872
I've brought the papers.
322
00:49:36,340 --> 00:49:38,069
Take a look at them.
323
00:49:41,244 --> 00:49:45,238
I added more proof. I mean,
I gave more details.
324
00:49:48,385 --> 00:49:49,385
Like a coffee?
325
00:49:49,953 --> 00:49:52,923
No, thanks.
I still have to go to Mor�n.
326
00:49:53,924 --> 00:49:55,892
I'll come again next week.
327
00:49:57,194 --> 00:49:59,185
Don't call me at the office.
328
00:49:59,296 --> 00:50:03,255
I'm using a friend's place for
a few days. I'll keep in touch.
329
00:50:07,471 --> 00:50:09,530
C�ceres.
- What?
330
00:50:11,008 --> 00:50:12,976
He phoned me again.
331
00:50:13,643 --> 00:50:17,273
He just asked how we were.
332
00:50:21,618 --> 00:50:23,347
Stay calm.
333
00:52:07,824 --> 00:52:10,794
What year is that?
- 1985.
334
00:54:07,577 --> 00:54:09,045
R's me.
335
00:54:10,013 --> 00:54:11,981
How are you?
336
00:54:12,682 --> 00:54:16,676
I'd like to hear In�s's voice.
Call her, please.
337
00:54:18,555 --> 00:54:20,523
She's asleep.
338
00:54:23,493 --> 00:54:24,824
I love you.
339
00:54:28,331 --> 00:54:30,299
Mummy, come here.
340
00:54:30,400 --> 00:54:32,368
Be careful. Bye.
341
00:54:32,469 --> 00:54:34,437
Julio, where are you?
342
00:54:41,444 --> 00:54:45,403
Who is it?
- Ramirez, the doorman.
343
00:54:45,949 --> 00:54:47,439
Just a minute, please.
344
00:55:03,066 --> 00:55:05,034
Sorry to bother you but...
345
00:55:05,368 --> 00:55:09,327
your second-floor neighbour
is interested in your flat.
346
00:55:09,639 --> 00:55:11,607
He's offering 9000.
347
00:55:12,208 --> 00:55:17,169
He's trying it on, this flat's
worth twice that.
348
00:55:17,614 --> 00:55:20,606
It's not for sale.
- If you need anything...
349
00:55:30,060 --> 00:55:33,086
When I saw her again after
I returned from exile
350
00:55:33,930 --> 00:55:35,898
she was a different person.
351
00:55:37,033 --> 00:55:39,001
She'd changed,
lots of people had.
352
00:55:39,736 --> 00:55:41,704
In what way?
353
00:55:43,306 --> 00:55:46,276
They needed to... look ahead.
354
00:55:47,811 --> 00:55:51,372
She did too?
- Yes, in a certain sense.
355
00:55:51,681 --> 00:55:54,651
And since I was part of the past...
356
00:55:55,919 --> 00:56:00,584
Anyway, this doesn't help you.
357
00:56:01,458 --> 00:56:07,864
First of all, it helps me
to know you better
358
00:56:08,064 --> 00:56:12,626
to understand why you wrote
this story, and also...
359
00:56:15,472 --> 00:56:21,468
to find out how much of her
is your imagination.
360
00:56:22,145 --> 00:56:24,045
Not all that much.
361
00:56:24,147 --> 00:56:28,106
I used her letters and
her account of events.
362
00:56:28,318 --> 00:56:31,913
Lucky you.
I don't have that privilege.
363
00:56:39,396 --> 00:56:43,355
Ana could have cleared up
most of my doubts.
364
00:56:46,069 --> 00:56:50,028
The difference is, when
the actors look to me.
365
00:56:50,840 --> 00:56:52,899
You're at home...
366
00:56:53,410 --> 00:56:56,971
remembering old times.
367
00:56:59,449 --> 00:57:03,647
But I'm stuck here filming
in the dark.
368
00:57:04,087 --> 00:57:08,684
Giving answers I'm not
not at all sure about.
369
00:57:09,626 --> 00:57:13,688
And your imagination?
Why not use that?
370
00:57:14,364 --> 00:57:18,062
What do you think I'm
managing with now?
371
00:57:18,735 --> 00:57:20,703
If you had met Ana...
372
00:57:21,704 --> 00:57:25,265
you'd still need imagination,
you know that.
373
00:57:26,709 --> 00:57:30,839
I know there's only one Ana,
and you didn't persuade her.
374
00:57:36,252 --> 00:57:40,022
This Ana is just as real
as the one
375
00:57:40,023 --> 00:57:41,923
you want to meet.
376
01:00:06,436 --> 01:00:09,406
Who is it?
- A man.
377
01:00:11,074 --> 01:00:13,372
Who is it?
- Me. Julio.
378
01:00:14,077 --> 01:00:16,842
- She answered me.
- Yes. How are you'?
379
01:00:17,246 --> 01:00:21,883
I think I can see you.
I have to go now.
380
01:00:21,884 --> 01:00:24,854
See me, how?
- Yes, see you.
381
01:00:42,972 --> 01:00:45,498
I didn't say that, Silvia.
382
01:00:46,075 --> 01:00:48,810
I said I saw a guy
a bit like Jaime
383
01:00:48,811 --> 01:00:52,008
crossing Plaza Santiago del Estero,
that's all.
384
01:00:52,749 --> 01:00:56,708
Sure it wasn't him?
- What are you getting at?
385
01:00:56,986 --> 01:01:02,083
I didn't even say 'like'.
I said he reminded me of Jaime.
386
01:01:11,267 --> 01:01:13,235
What's happening to you?
387
01:01:19,108 --> 01:01:20,735
Nothing.
388
01:01:28,618 --> 01:01:30,586
Take the magazine.
389
01:02:55,304 --> 01:02:57,204
What happened with you?
390
01:02:57,507 --> 01:02:59,134
Why?
391
01:03:03,012 --> 01:03:08,007
You said you'd pick me up at
the new house. I waited.
392
01:03:10,219 --> 01:03:14,952
I forgot. I had a faculty meeting.
I'm sorry.
393
01:03:46,489 --> 01:03:48,389
Maria Elisa is in bed.
394
01:03:56,799 --> 01:03:58,164
This must taste awful.
395
01:04:00,469 --> 01:04:01,664
It's dry.
396
01:04:17,887 --> 01:04:18,979
Your article came out.
397
01:04:35,504 --> 01:04:38,474
"A Wall of Silence�."
398
01:05:12,041 --> 01:05:13,509
Hello, mum, yes...
399
01:05:15,978 --> 01:05:18,777
I'll call you later.
400
01:06:20,109 --> 01:06:23,079
It took me a while to figure out
who you were.
401
01:06:35,291 --> 01:06:37,350
Why ask to see me?
402
01:06:40,997 --> 01:06:45,628
You're making a film
about my wife's life.
403
01:06:54,076 --> 01:06:56,272
Many womens' lives.
404
01:06:57,980 --> 01:06:59,971
I read the script.
405
01:07:02,351 --> 01:07:04,115
Well, go on.
406
01:07:07,590 --> 01:07:09,524
I'll get to the point.
407
01:07:10,292 --> 01:07:14,456
It is not convenient that
Silvia keep seeing you.
408
01:07:20,970 --> 01:07:25,271
She didn't want to talk to me.
409
01:07:29,545 --> 01:07:32,515
I didn't even know her name
410
01:07:32,681 --> 01:07:37,642
until you phoned and said
you were the husband of...
411
01:07:39,789 --> 01:07:40,984
Silvia Cassini.
412
01:07:50,399 --> 01:07:52,026
I'm sorry.
413
01:07:52,802 --> 01:07:54,861
I can't help you.
414
01:08:05,448 --> 01:08:08,110
How is she?
415
01:08:16,559 --> 01:08:19,221
Silvia was a happy woman.
416
01:08:21,964 --> 01:08:23,728
Until all this started.
417
01:08:49,125 --> 01:08:51,093
Coming.
418
01:08:57,066 --> 01:08:59,797
Excuse me, is your husband in?
419
01:09:01,137 --> 01:09:03,435
I need to speak to him.
420
01:09:04,006 --> 01:09:08,443
He gets back from Chascom�s
tomorrow night. Get inside.
421
01:09:09,078 --> 01:09:11,046
Fine. I'll come another day.
422
01:09:11,213 --> 01:09:14,183
Want to leave a message?
What's it about?
423
01:11:18,040 --> 01:11:21,032
Happy... happy!
424
01:11:21,877 --> 01:11:25,313
Understand? He said 'happy'.
425
01:11:26,515 --> 01:11:28,176
Why not?
426
01:11:29,551 --> 01:11:33,351
Maybe she began to be happy
when she was able to forget.
427
01:11:33,656 --> 01:11:35,624
What do you mean?
428
01:11:36,592 --> 01:11:37,821
What do you mean?
429
01:11:38,460 --> 01:11:43,591
Everyone has the right...
430
01:11:43,732 --> 01:11:46,702
to protect themselves
from their past.
431
01:11:53,809 --> 01:11:56,176
You don't understand a thing.
432
01:11:57,379 --> 01:11:59,313
Not a thing!
433
01:12:03,619 --> 01:12:07,385
From the start, you haven't
understood a thing.
434
01:12:12,795 --> 01:12:15,765
If the victims want to forget...
435
01:12:22,071 --> 01:12:25,041
what's the point of my film?
436
01:12:29,745 --> 01:12:31,304
You don't understand.
437
01:12:42,391 --> 01:12:43,881
I want to dance.
438
01:12:44,893 --> 01:12:48,420
I'll disappoint you,
I've got two left feet.
439
01:13:15,657 --> 01:13:18,490
Why did he say 'happy'?
440
01:13:19,395 --> 01:13:22,490
Because he's a real bastard.
441
01:13:31,607 --> 01:13:35,810
Forget it, wipe it from
of your mind.
442
01:13:35,811 --> 01:13:37,779
Nothing happened this afternoon.
443
01:15:00,629 --> 01:15:03,530
How does someone look
who knows he's going to die?
444
01:15:08,837 --> 01:15:12,796
Pato, don't worry about
how to look.
445
01:15:14,810 --> 01:15:16,778
Just think of this.
446
01:15:17,212 --> 01:15:22,116
You've been continually tortured
for six whole months.
447
01:15:24,286 --> 01:15:30,692
You haven't seen Ana since
the day they kidnapped you.
448
01:15:33,161 --> 01:15:36,859
And I'm sure
449
01:15:37,733 --> 01:15:41,692
that this is absolutely
the last time you will see her.
450
01:15:45,274 --> 01:15:50,235
So you don't think I should say
"They're going to kill me".
451
01:15:55,717 --> 01:16:00,314
I think you've only one
thought in your head.
452
01:16:00,722 --> 01:16:03,089
They're going to kill me.
453
01:16:03,225 --> 01:16:07,184
They're going to kill me.
454
01:16:08,764 --> 01:16:12,758
He's expecting you. He needs
a couple of days' rest, that's all.
455
01:16:13,201 --> 01:16:16,466
Ah, yes, Bruno. OK, thanks.
456
01:16:23,912 --> 01:16:25,812
All right now, Pato?
457
01:16:27,649 --> 01:16:29,583
What's the cue?
458
01:16:31,053 --> 01:16:33,147
The cue, I don't remember it.
459
01:16:36,558 --> 01:16:41,086
Ana asks you "Are they going
to let you go?".
460
01:16:49,371 --> 01:16:50,497
I'm off.
461
01:16:54,142 --> 01:16:55,701
Get some rest.
462
01:18:08,950 --> 01:18:14,116
"I saw Jaime for the last time
in the Bar Ronderos. "
463
01:18:15,991 --> 01:18:20,952
Over six months had passed
since they'd taken him.
464
01:18:21,697 --> 01:18:24,632
He was unrecognizable.
465
01:18:26,068 --> 01:18:29,060
Now I understand that
when he sat in front of me
466
01:18:30,172 --> 01:18:33,142
he was, in a sense,
already dead.
467
01:18:35,811 --> 01:18:40,749
I asked him if
they were going to let him go.
468
01:18:41,683 --> 01:18:45,642
At first he looked at me
without any hope.
469
01:18:46,688 --> 01:18:52,650
Then I thought I saw a last
glimmer of life in his eyes�.
470
01:19:02,804 --> 01:19:07,332
So death was a kind of hope
for him, then?
471
01:19:09,678 --> 01:19:15,173
They'd tortured him
for days on end.
472
01:19:25,827 --> 01:19:27,921
You'll be fine tomorrow.
473
01:19:28,764 --> 01:19:31,096
My father smoked as much as you.
474
01:19:31,700 --> 01:19:33,134
How old was he when he died?
475
01:19:33,702 --> 01:19:35,136
He's not dead yet.
476
01:19:45,080 --> 01:19:46,741
I failed, Kate.
477
01:20:03,098 --> 01:20:07,092
I should have understood
her desire to be happy.
478
01:20:13,975 --> 01:20:15,909
Mistaken or not.
479
01:20:20,849 --> 01:20:24,114
Shall I help you to bed?
480
01:20:24,519 --> 01:20:27,147
No, thanks very much.
I'm expecting my son.
481
01:20:28,256 --> 01:20:34,195
Do me a favour... on the
second shelf, on the right...
482
01:20:44,306 --> 01:20:46,172
Same as him.
483
01:20:59,187 --> 01:21:01,781
Ah, and this...
484
01:21:02,757 --> 01:21:04,725
In the fourth drawer down.
485
01:21:36,925 --> 01:21:39,121
Wish me luck.
486
01:21:52,340 --> 01:21:57,210
Of all my kids, he had
the nicest handwriting.
487
01:22:00,548 --> 01:22:03,813
The photos I mean were
taken in the country.
488
01:22:04,019 --> 01:22:05,953
He had a beard.
489
01:22:06,521 --> 01:22:10,219
I'm sure they were
the last ones.
490
01:22:10,725 --> 01:22:13,160
Ah, the ones with the horse?
491
01:22:14,562 --> 01:22:18,157
Maria Elisa took them away.
- When?
492
01:22:18,566 --> 01:22:20,660
The other day when
she came to see me.
493
01:22:20,969 --> 01:22:22,970
Do you want any of these?
494
01:22:22,971 --> 01:22:25,406
No, thanks. You keep them.
495
01:22:27,042 --> 01:22:31,001
Will you stay to dinner?
Andr�s is coming tonight.
496
01:22:31,579 --> 01:22:35,379
No, I didn't say I was coming.
497
01:22:43,158 --> 01:22:45,490
Will you have a drink?
498
01:22:47,095 --> 01:22:48,095
All right.
499
01:23:00,375 --> 01:23:01,843
Hello, son.
500
01:23:02,077 --> 01:23:03,738
Look what a surprise.
501
01:23:07,615 --> 01:23:08,844
It's been ages.
502
01:23:10,118 --> 01:23:13,554
You look lovely. How is...?
503
01:23:14,923 --> 01:23:18,359
Ernesto? He's fine.
504
01:23:31,439 --> 01:23:33,305
Anything wrong?
505
01:23:34,442 --> 01:23:37,412
Did you ever think
that he could be alive?
506
01:23:40,081 --> 01:23:45,042
Stay the night. Don't go in
this storm, it's a long way.
507
01:24:04,873 --> 01:24:07,808
Come in, Pablo. I'm in here.
508
01:24:09,144 --> 01:24:10,543
Fine time...
509
01:24:26,528 --> 01:24:28,496
Take off your wet things.
510
01:24:33,301 --> 01:24:34,791
He's alive.
511
01:24:37,572 --> 01:24:38,698
I saw him.
512
01:24:40,875 --> 01:24:42,969
I'm sure it's him.
513
01:24:55,857 --> 01:24:58,053
Why didn't he come and find me?
514
01:25:01,696 --> 01:25:06,327
What about you? Have you kept
looking for him all this time?
515
01:25:08,403 --> 01:25:10,735
How long could I keep looking?
516
01:25:14,375 --> 01:25:16,810
I lived for his phone calls.
517
01:25:21,483 --> 01:25:23,850
I kept asking for him until...
518
01:25:33,595 --> 01:25:34,595
Until when?
519
01:25:35,864 --> 01:25:36,864
You see?
520
01:25:39,000 --> 01:25:40,434
Ages ago...
521
01:25:41,236 --> 01:25:43,432
you gave him up for dead.
522
01:25:44,005 --> 01:25:46,702
Everyone gave them up for dead.
523
01:25:47,442 --> 01:25:50,139
It was a reassuring thought.
524
01:25:52,847 --> 01:25:54,815
How can you say that?
525
01:25:55,383 --> 01:25:57,181
I wanted him alive.
526
01:25:59,521 --> 01:26:03,014
I chose to stay here,
to wait for him.
527
01:26:06,494 --> 01:26:08,462
So that he'd...
528
01:26:09,531 --> 01:26:11,499
know where he finds me.
529
01:26:12,567 --> 01:26:19,405
Meanwhile you asked me
530
01:26:19,641 --> 01:26:23,202
from 10.000 miles away...
531
01:26:23,878 --> 01:26:31,148
to escape this hell-hole,
and join you in exile.
532
01:26:31,386 --> 01:26:34,048
I wanted to get you out
of the terror
533
01:26:34,322 --> 01:26:36,984
so you could keep looking.
534
01:26:37,492 --> 01:26:38,891
No.
535
01:26:39,961 --> 01:26:44,922
You wanted to dictate to me
once again what I should do.
536
01:26:46,834 --> 01:26:52,238
And from your Olympian heights,
show me the correct path.
537
01:26:53,441 --> 01:26:55,603
But you know,
538
01:26:56,511 --> 01:26:58,639
there is not only one path.
539
01:26:59,113 --> 01:27:05,085
The only correct path is
holding true to your beliefs.
540
01:27:05,086 --> 01:27:06,781
What do you want to say?
541
01:27:07,155 --> 01:27:10,624
And at some stage you let
your dumb husband convince you
542
01:27:10,625 --> 01:27:15,358
that you had to forget,
as if nothing had happened.
543
01:27:15,964 --> 01:27:18,934
Is that idiot as worried
as you now?
544
01:27:22,036 --> 01:27:26,997
Ah, no. You won't wipe me
off the map that easily.
545
01:27:29,110 --> 01:27:32,876
You're afraid I'll forget you.
546
01:27:33,681 --> 01:27:35,376
Not Jaime.
547
01:27:55,403 --> 01:27:56,893
Just go.
548
01:28:07,382 --> 01:28:09,407
Ernesto doesn't know.
549
01:28:17,792 --> 01:28:19,988
Why did you choose me?
550
01:28:21,162 --> 01:28:23,130
Why me exactly?
551
01:28:43,017 --> 01:28:48,979
In all these years, I've never
dreamed of him dead.
552
01:28:57,031 --> 01:28:59,056
Rest for a bit.
553
01:29:32,033 --> 01:29:34,001
How are you, dad?
- Fine.
554
01:29:35,636 --> 01:29:37,104
Getting better.
555
01:29:40,742 --> 01:29:43,439
Here, not more than four a day.
556
01:29:44,112 --> 01:29:46,080
Keep on with the antibiotics
557
01:29:47,281 --> 01:29:49,249
and no alcohol.
558
01:29:51,185 --> 01:29:53,153
I'll drop in tomorrow.
559
01:29:55,189 --> 01:29:56,679
Don't worry about me.
560
01:29:57,158 --> 01:29:58,648
Look after yourself.
561
01:30:28,890 --> 01:30:30,984
They're all dead.
562
01:30:33,694 --> 01:30:35,389
He isn't.
563
01:30:43,037 --> 01:30:45,028
He's dead too.
564
01:31:02,590 --> 01:31:04,251
Pour me a glass of liquor.
565
01:32:00,648 --> 01:32:02,878
You didn't bring Wes?
566
01:32:04,986 --> 01:32:06,920
She stayed with her Grandma.
567
01:32:08,256 --> 01:32:09,849
Are you OK?
568
01:32:15,096 --> 01:32:17,064
You've cut your hair.
569
01:32:26,407 --> 01:32:29,308
I need 300 million.
570
01:32:29,777 --> 01:32:34,510
Sell the house. Go and live
with your mother.
571
01:32:37,485 --> 01:32:39,510
Understand?
572
01:32:45,092 --> 01:32:48,585
I'll get you the money.
573
01:32:54,435 --> 01:32:57,234
What can I do?
- Take care.
574
01:33:00,875 --> 01:33:02,570
Take care of In�s.
575
01:33:08,783 --> 01:33:12,117
Where are they holding you?
- I don't know.
576
01:33:19,026 --> 01:33:20,619
Are they going to let you go?
577
01:34:16,951 --> 01:34:18,646
Cut!
578
01:35:39,033 --> 01:35:41,201
Senora, are you all right?
579
01:35:41,202 --> 01:35:43,330
Are you hurt? Can you move?
580
01:35:46,640 --> 01:35:49,610
Senora, does anything hurt?
581
01:35:57,284 --> 01:35:59,252
I didn't dare ask.
582
01:36:21,976 --> 01:36:23,944
I didn't know how to help.
583
01:40:00,260 --> 01:40:03,821
Surely people knew what was
going on here?
584
01:40:08,235 --> 01:40:10,761
Everybody knew.
41440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.