All language subtitles for Un muro de silencio (a.k.a. A Wall of Silence) (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,089 --> 00:01:01,050 A Wall of Silence. 2 00:04:02,475 --> 00:04:06,434 Surely people knew what was going on here? 3 00:04:07,880 --> 00:04:10,850 And those who didn't know... suspected. 4 00:06:28,721 --> 00:06:30,689 Why didn't you phone me? 5 00:06:35,428 --> 00:06:37,396 I need some clothes. 6 00:06:37,697 --> 00:06:41,656 Get me a shirt, pants and socks 7 00:06:50,576 --> 00:06:51,805 Is In�s asleep? 8 00:06:55,214 --> 00:06:57,182 They'll kill you. 9 00:07:00,620 --> 00:07:02,588 Cut! Very good 10 00:07:06,793 --> 00:07:09,728 I'm dying to see him, aren't I? 11 00:07:09,862 --> 00:07:12,832 I haven't heard from him for days. 12 00:07:13,866 --> 00:07:15,197 Yes, that's right. 13 00:07:16,669 --> 00:07:22,301 But these surprise visits of his upset you. 14 00:07:23,376 --> 00:07:26,346 The military coup has already happened. 15 00:07:27,213 --> 00:07:33,152 Julio has left home precisely because it wasn't safe. 16 00:07:33,519 --> 00:07:35,487 Patricio, that was good. 17 00:07:35,855 --> 00:07:38,381 But don't be so aggressive. 18 00:07:40,593 --> 00:07:43,563 Ana's really scared and I... 19 00:07:44,063 --> 00:07:45,997 Her fear irritates me. 20 00:07:46,132 --> 00:07:49,067 Irritates you? - Yes, I think so. 21 00:07:50,002 --> 00:07:53,939 You need to convince yourself 22 00:07:55,007 --> 00:07:58,443 that your life's not in danger 23 00:07:58,611 --> 00:08:01,205 in order to keep fighting. 24 00:08:02,081 --> 00:08:06,814 But you don't have to act the tough guy. 25 00:08:07,353 --> 00:08:09,879 It's not like that. 26 00:08:10,423 --> 00:08:14,792 Just imagine he could be a young man, like you. 27 00:08:15,461 --> 00:08:17,429 Like me? 28 00:08:19,198 --> 00:08:22,224 But I couldn't kill a fly. 29 00:08:25,738 --> 00:08:28,799 That's why I chose you. 30 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Let's do it again. 31 00:08:33,079 --> 00:08:34,079 Kate... 32 00:08:34,881 --> 00:08:37,851 Does Ana feel guilty? 33 00:08:39,619 --> 00:08:41,553 Why? 34 00:08:42,321 --> 00:08:45,291 For not joining the struggle with Julio. 35 00:08:53,766 --> 00:08:55,734 No, I don't think so. 36 00:08:56,569 --> 00:09:01,006 Besides, what is important to me in this scene 37 00:09:01,774 --> 00:09:05,733 is your dilemma of wanting to see him, yet being afraid. 38 00:09:13,252 --> 00:09:16,415 OK, do it again. 39 00:09:22,762 --> 00:09:26,721 Silvia Cassini, widow. Ernesto Repetto, divorced. 40 00:09:27,967 --> 00:09:30,937 If the parties are ready, I'll begin. 41 00:09:31,037 --> 00:09:34,039 It's my legal duty to inform you 42 00:09:34,040 --> 00:09:37,010 of the rights and obligations you assume 43 00:09:37,076 --> 00:09:40,046 when you join in matrimony. 44 00:09:44,216 --> 00:09:46,184 Room 4? 45 00:09:57,663 --> 00:09:59,631 Congratulations. 46 00:10:09,976 --> 00:10:11,068 Good luck. 47 00:10:12,511 --> 00:10:14,445 Hope you'll be very happy. 48 00:10:21,354 --> 00:10:23,379 I'm so glad you could come. 49 00:10:27,627 --> 00:10:30,597 I just wanted to wish you every happiness. 50 00:10:32,398 --> 00:10:35,368 Stay, we're going to have a quick drink. 51 00:10:36,035 --> 00:10:39,494 Thank you, Silvia, but my sister's expecting me. 52 00:10:39,805 --> 00:10:43,764 Hello, grandma. - Hello, pet, how are you? 53 00:10:44,844 --> 00:10:48,803 How you've grown, you rascal. You must visit me. 54 00:10:54,654 --> 00:10:56,622 Did you invite her? 55 00:10:56,822 --> 00:10:57,822 Yes. 56 00:11:03,562 --> 00:11:06,327 There's something I don't understand. 57 00:11:07,566 --> 00:11:11,298 And that's this obsession with guilt. 58 00:11:14,507 --> 00:11:17,477 Just because she shared his ideals 59 00:11:17,943 --> 00:11:21,902 doesn't mean she agreed with the means he chose. 60 00:11:23,349 --> 00:11:28,310 By 1976 it was clear that the armed struggle was suicide. 61 00:11:29,955 --> 00:11:33,914 We told those kids until we were blue in the face. 62 00:11:34,627 --> 00:11:37,597 But they wouldn't listen to us. 63 00:11:40,332 --> 00:11:44,963 They thought we were relics of the Old Left. 64 00:11:48,007 --> 00:11:53,969 I haven't had much luck. I've never been in fashion. 65 00:12:11,964 --> 00:12:13,329 What about her? 66 00:12:15,334 --> 00:12:21,296 Did she also think you were a relic of the Old Left? 67 00:12:31,617 --> 00:12:33,711 The real-life Ana. 68 00:13:13,359 --> 00:13:18,320 C, D, E, F... natural. 69 00:13:37,850 --> 00:13:40,820 The more I look, the more I resemble... 70 00:13:42,688 --> 00:13:45,350 Your Aunt Mecha. 71 00:13:45,558 --> 00:13:48,926 No, no. I was thinking more like a haddock. 72 00:14:02,575 --> 00:14:05,101 I'll be back at eight. If Paula calls 73 00:14:05,177 --> 00:14:07,578 say I'm at the new house. 74 00:14:15,955 --> 00:14:19,914 Look how well it draws. It's a fantastic chimney. 75 00:14:20,693 --> 00:14:22,661 Silvia, come up here. - I'm coming. 76 00:14:23,162 --> 00:14:25,597 So let's use the original. 77 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 I still can't believe it. 78 00:15:24,423 --> 00:15:28,792 Jaime Brie. Disappeared. 26th August, 1976. 79 00:15:54,386 --> 00:15:57,356 Every Thursday we gather in this square 80 00:15:57,756 --> 00:16:00,726 to protest the disappearance of 30.000 people 81 00:16:01,126 --> 00:16:05,129 victims of the genocide by the military dictatorship. 82 00:16:05,130 --> 00:16:09,300 Those 30.000 missing people are the price we paid 83 00:16:09,301 --> 00:16:13,260 for the military to plunge our country into debt 84 00:16:13,372 --> 00:16:16,307 hunger and poverty. 85 00:16:16,375 --> 00:16:18,376 Let us say once again: 86 00:16:18,377 --> 00:16:21,347 No to the injustice of an amnesty. 87 00:16:22,715 --> 00:16:26,049 No to freedom for the leaders. 88 00:16:27,720 --> 00:16:30,212 No to impunity for murderers. 89 00:16:33,192 --> 00:16:36,685 Now! Now! It is imperative now 90 00:16:36,895 --> 00:16:40,593 the victims back alive and the guilty punished. 91 00:16:40,799 --> 00:16:44,099 Now! Now! It is imperative now 92 00:16:44,403 --> 00:16:47,373 the victims back alive and the guilty punished. 93 00:16:55,748 --> 00:17:00,709 Here's that blessed article. I only finished it yesterday. 94 00:17:03,689 --> 00:17:05,919 I'm not happy with it. 95 00:17:06,325 --> 00:17:11,286 I stressed the invasion of Panam�, to show European complicity. 96 00:17:15,567 --> 00:17:18,127 I couldn't think of a title. 97 00:17:19,004 --> 00:17:21,200 You give it one. 98 00:17:22,608 --> 00:17:25,270 Cheat, this is a few years old. 99 00:17:26,311 --> 00:17:27,437 Five. 100 00:17:28,480 --> 00:17:31,450 Ernesto took it, when we first met. 101 00:17:32,651 --> 00:17:34,745 They're filming a script of Bruno's. 102 00:17:35,087 --> 00:17:38,089 Tealdi? - Yes, Bruno Tealdi. 103 00:17:38,090 --> 00:17:39,854 She's the director. 104 00:17:43,328 --> 00:17:45,296 You interviewed her? 105 00:17:45,497 --> 00:17:49,400 She's interesting. English. Very sharp. 106 00:17:49,401 --> 00:17:51,369 She invited me onto the set. 107 00:17:53,105 --> 00:17:55,073 Haven't you seen him for a long time? 108 00:17:56,375 --> 00:17:58,343 Who? - Bruno, Silvia. 109 00:17:58,911 --> 00:18:02,313 I bump into him sometimes. We say hello. 110 00:18:02,781 --> 00:18:06,274 He didn't come back home. I don't think he likes Ernesto. 111 00:18:06,518 --> 00:18:09,078 Everyone likes Ernesto, that's the problem. 112 00:18:15,461 --> 00:18:16,724 What's wrong? 113 00:18:18,797 --> 00:18:23,735 Well... Kate Benson told me what the film is about. 114 00:18:24,603 --> 00:18:26,571 There are things about you. 115 00:18:27,739 --> 00:18:28,797 The kidnapping... 116 00:18:29,408 --> 00:18:30,739 The scene of bar... 117 00:18:31,009 --> 00:18:32,033 The lawyer. 118 00:18:33,178 --> 00:18:34,612 The phone calls. 119 00:18:35,614 --> 00:18:37,343 Did you know? 120 00:18:49,161 --> 00:18:50,390 He has no right. 121 00:18:50,929 --> 00:18:53,899 My bedroom's not the right blue. 122 00:18:55,667 --> 00:18:57,635 It's very dark. 123 00:18:59,505 --> 00:19:01,473 Are you listening me? 124 00:19:03,642 --> 00:19:06,612 It was different on the colour card. 125 00:19:19,791 --> 00:19:21,589 I'd like a dog. 126 00:19:26,431 --> 00:19:28,399 One with big ears. 127 00:19:30,736 --> 00:19:32,465 And a curly coat. 128 00:19:37,409 --> 00:19:39,901 - I love you. - Do you? 129 00:20:07,139 --> 00:20:09,107 Don't come again. 130 00:20:10,709 --> 00:20:12,677 Please. 131 00:20:35,500 --> 00:20:37,468 Don't be frightened. 132 00:20:37,769 --> 00:20:39,737 I know what I'm doing. 133 00:20:44,076 --> 00:20:46,340 You don't realize what's happening. 134 00:20:56,855 --> 00:20:59,085 I do, that's why there's no turning back. 135 00:21:05,964 --> 00:21:09,923 What do you want me to do? Give up now? 136 00:21:13,372 --> 00:21:15,773 You're isolated, Julio. 137 00:22:13,832 --> 00:22:15,163 Be careful. 138 00:22:28,480 --> 00:22:29,606 I'm sorry. 139 00:23:33,512 --> 00:23:36,482 The people's war has begun. 140 00:23:36,648 --> 00:23:41,609 Workers and students have occupied the city of C�rdoba. 141 00:23:41,820 --> 00:23:46,924 It's the people's spontaneous reaction to oppression, 142 00:23:46,925 --> 00:23:48,017 hunger, 143 00:23:48,160 --> 00:23:52,324 injustice and persecution by the military government. 144 00:23:52,731 --> 00:23:54,529 �It's legitimate 145 00:23:54,599 --> 00:23:58,194 for people to use violence in this situation', 146 00:23:58,270 --> 00:24:01,672 says General Per�n from his exile in Madrid. 147 00:24:29,601 --> 00:24:32,303 And we say that Cordobazo 148 00:24:32,304 --> 00:24:35,604 is the previous situation for it'll happen in a short time 149 00:24:36,141 --> 00:24:39,111 with the masses in Argentina and Latin America 150 00:24:39,611 --> 00:24:43,138 who want a new political social and economic order... 151 00:24:43,982 --> 00:24:47,646 I had this buried for eight years in my mum's garden. 152 00:24:48,253 --> 00:24:50,221 She never knew. 153 00:24:50,689 --> 00:24:55,650 It's the people's first victory over this oppressive system. 154 00:24:56,194 --> 00:25:00,153 Agustin Tosco, Secretary of the Power Workers' Union 155 00:25:00,332 --> 00:25:06,294 the C�rdoba Uprising leader jailed for eight years, writes from prison: 156 00:25:06,705 --> 00:25:11,666 �Santa Rosa prison. 12th June, 1969. 157 00:25:12,377 --> 00:25:16,336 Victims of the dictatorship's brutal repression 158 00:25:16,681 --> 00:25:20,684 have our sacred pledge and the historic certainty 159 00:25:20,685 --> 00:25:23,655 that the forces of privilege and reaction 160 00:25:23,722 --> 00:25:26,692 will never stop the people 161 00:25:26,758 --> 00:25:30,490 no matter how many crimes they commit or people they jail. 162 00:25:30,795 --> 00:25:35,892 The ideas of social justice and national liberation 163 00:25:36,001 --> 00:25:38,971 have taken root in us. 164 00:25:39,404 --> 00:25:42,273 Our bodies may he imprisoned 165 00:25:42,274 --> 00:25:47,041 but our spirits are free and will defeat the tyrants. ' 166 00:25:49,080 --> 00:25:52,050 Let's see the one about C�mpora. 167 00:25:55,220 --> 00:25:57,552 There's lots more. Tired? 168 00:26:04,629 --> 00:26:08,065 It was a revolutionary situation. 169 00:26:08,700 --> 00:26:10,099 Really. 170 00:26:11,503 --> 00:26:14,131 Julio and Ana thought so. 171 00:26:14,539 --> 00:26:18,442 So did thousands of other youngsters. 172 00:26:22,180 --> 00:26:25,150 The dream lasted fifty days. 173 00:26:26,618 --> 00:26:28,108 We'll see it now. 174 00:26:32,591 --> 00:26:34,650 There are things I don't understand. 175 00:26:36,294 --> 00:26:40,492 It's not easy. Many of us feel the same. 176 00:26:46,671 --> 00:26:49,641 After being banned for 18 years. 177 00:26:49,841 --> 00:26:53,477 Peronism won the elections with 50% of the vote 178 00:26:53,478 --> 00:26:57,437 "under the slogan "C�mpora in office, Per�n in power�. 179 00:26:58,416 --> 00:27:01,619 On May 25th, 1973. 180 00:27:01,620 --> 00:27:05,623 H�ctor C�mpora, chosen by Per�n as his candidate 181 00:27:05,624 --> 00:27:08,286 became President of Argentina. 182 00:27:08,994 --> 00:27:11,895 A united people will never be defeated! 183 00:27:13,965 --> 00:27:16,662 Inspired from exile by Per�n 184 00:27:16,935 --> 00:27:20,235 young people spearheaded the electoral campaign 185 00:27:20,472 --> 00:27:23,442 by mobilizing the masses. 186 00:27:40,692 --> 00:27:43,662 Over a million people shouted: 187 00:27:43,728 --> 00:27:45,719 "A united people will never be defeated ". 188 00:27:45,930 --> 00:27:51,869 But this unity of vision was broken by two conflicting slogans 189 00:27:52,070 --> 00:27:56,007 �A Peronist Argentina� and 'A Socialist Argentina' 190 00:27:56,074 --> 00:28:00,238 underlined the difference between union leaders and politicians 191 00:28:00,412 --> 00:28:02,506 and the Peronist Youth. 192 00:28:03,381 --> 00:28:08,786 Thus ended a long period of popular resistance and struggle 193 00:28:08,787 --> 00:28:12,289 the pinnacle of which was the C�rdoba Uprising 194 00:28:12,290 --> 00:28:14,281 in 1969. 195 00:28:16,361 --> 00:28:17,692 Thanks again. 196 00:28:17,762 --> 00:28:20,959 Don't mention it, Tealdi. I'm glad to help. 197 00:28:21,366 --> 00:28:22,458 How are things going? 198 00:28:22,801 --> 00:28:25,270 Well, it's tough but... 199 00:28:26,104 --> 00:28:27,936 I find ways. 200 00:28:42,921 --> 00:28:44,411 What's wrong? 201 00:28:46,391 --> 00:28:50,350 What would she feel now watching those films? 202 00:28:51,362 --> 00:28:52,362 I don't know. 203 00:28:53,798 --> 00:28:56,267 What are you thinking? 204 00:28:57,035 --> 00:29:00,266 How terribly sane we have all all become. 205 00:29:00,605 --> 00:29:05,441 All except me. I must be mad to have got mixed up in this. 206 00:29:06,377 --> 00:29:07,377 Why? 207 00:29:07,912 --> 00:29:09,880 Why? Because... 208 00:29:11,683 --> 00:29:15,642 I don't understand, Bruno. Not a single thing. 209 00:29:15,854 --> 00:29:17,822 What did those kids expect? 210 00:29:17,989 --> 00:29:22,392 That a general, that Per�n, would keep his promise? They were mad. 211 00:29:22,560 --> 00:29:25,188 Yes, in a way. They were reckless. 212 00:29:26,064 --> 00:29:28,032 There were thousands of them. 213 00:29:28,500 --> 00:29:32,164 Yes, thousands of reckless kids were fooled. 214 00:29:34,773 --> 00:29:36,901 You're not much help. 215 00:29:38,476 --> 00:29:42,003 Bruno, you're not helping me. 216 00:29:45,884 --> 00:29:48,854 Obviously I can't ask Julio now. 217 00:29:49,587 --> 00:29:51,521 But I can ask Ana. 218 00:29:52,390 --> 00:29:54,950 You're naive too, Kate. 219 00:29:57,729 --> 00:30:03,691 Do you think they'd have the same ideals today? 220 00:31:53,578 --> 00:31:55,842 Kate, we'll be ready in two minutes. 221 00:31:56,180 --> 00:31:57,739 Just coming. 222 00:35:12,977 --> 00:35:14,945 I got news. 223 00:35:15,880 --> 00:35:17,541 Bad news. 224 00:35:18,950 --> 00:35:21,476 They transferred Julio. - Where to? 225 00:35:22,487 --> 00:35:26,355 What do you mean 'where to'? - They transferred him. 226 00:35:27,024 --> 00:35:30,119 You know that means you won't see him again. 227 00:35:35,233 --> 00:35:38,235 Ra�I says leave the country as soon as possible. 228 00:35:38,236 --> 00:35:40,967 How can I? What about Julio? 229 00:35:42,473 --> 00:35:44,441 Who's next? 230 00:35:45,109 --> 00:35:46,599 Potatoes. 231 00:35:47,011 --> 00:35:48,011 Half a kilo. 232 00:36:06,564 --> 00:36:08,692 I have to say something else. 233 00:36:10,635 --> 00:36:13,297 It looked odd you being released. 234 00:36:14,338 --> 00:36:16,397 No one understands why. 235 00:36:21,279 --> 00:36:22,804 Leave, Ana. 236 00:36:34,425 --> 00:36:36,655 I want another banana. 237 00:37:27,011 --> 00:37:28,979 Who is it? - Me. 238 00:37:30,014 --> 00:37:31,982 - Who? - Julio. 239 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Where are you? 240 00:37:35,720 --> 00:37:39,679 I can't say. Don't tell anyone that I called you. 241 00:37:40,424 --> 00:37:42,085 Did you escape? 242 00:37:42,493 --> 00:37:46,054 No, but from now on I can phone you. 243 00:37:46,664 --> 00:37:50,328 - Are you all right? - Yes, fine. 244 00:37:50,635 --> 00:37:53,366 - And In�s? - She's fine too. 245 00:37:53,904 --> 00:37:56,874 Please be careful. Bye. 246 00:38:12,456 --> 00:38:16,415 She was a teenager when 1 met her, a student of mine. 247 00:38:16,794 --> 00:38:23,257 In those days she read all my articles, quoted me, etc. 248 00:38:24,402 --> 00:38:26,569 Then she met him. 249 00:38:26,570 --> 00:38:29,562 He was a student leader, also in my class. 250 00:38:30,741 --> 00:38:33,711 In 1974 he joined the armed struggle. 251 00:38:34,178 --> 00:38:37,478 They got married, had a daughter. 252 00:38:38,416 --> 00:38:40,475 You know the rest. 253 00:38:41,052 --> 00:38:46,354 The military coup, the repression. Me going into exile. 254 00:41:07,898 --> 00:41:10,060 Of course you're afraid. 255 00:41:13,037 --> 00:41:15,005 We're all afraid. 256 00:41:19,210 --> 00:41:22,180 No one knows how far these guys will go. 257 00:41:33,224 --> 00:41:34,248 Ana... 258 00:41:40,097 --> 00:41:43,533 the habeas corpus will get the usual treatment. 259 00:41:44,101 --> 00:41:46,035 The judges all play safe. 260 00:41:49,340 --> 00:41:51,104 You have to move house. 261 00:41:54,778 --> 00:41:58,737 Excuse me, there's a lady here to see you, she's insisting. 262 00:41:59,817 --> 00:42:03,586 She's very... it's urgent, she has no appointment. 263 00:42:03,587 --> 00:42:05,555 All right, tell her to wait 264 00:42:11,428 --> 00:42:16,059 I can't lose contact with Julio. 265 00:42:18,335 --> 00:42:21,896 It's hard to know what these calls mean. 266 00:42:23,607 --> 00:42:25,803 I can't understand it. 267 00:42:29,880 --> 00:42:31,245 C�ceres... 268 00:42:34,385 --> 00:42:36,353 Don't ask me to move. 269 00:42:37,988 --> 00:42:39,478 Please. 270 00:42:44,895 --> 00:42:47,897 In his critique of pragmatism. 271 00:42:47,898 --> 00:42:50,868 Horkheimer poses a fundamental question. 272 00:42:50,935 --> 00:42:53,870 In pragmatism the dimension of the past 273 00:42:54,138 --> 00:42:56,106 is absorbed by the future 274 00:42:56,440 --> 00:42:58,465 and is therefore outside logic. 275 00:43:01,579 --> 00:43:03,547 How old are you? 276 00:43:05,316 --> 00:43:06,442 Who, me? 277 00:43:07,751 --> 00:43:11,949 Thirty-one... I started university late. 278 00:43:14,925 --> 00:43:19,260 So anyway, Horkheimer concludes that... 279 00:43:19,530 --> 00:43:23,533 pragmatism reflects a society which has no time 280 00:43:23,534 --> 00:43:26,333 to remember, to think... 281 00:43:48,659 --> 00:43:50,149 Were you paid well? 282 00:43:57,101 --> 00:43:58,432 How much? 283 00:44:00,204 --> 00:44:02,172 I never get paid well. 284 00:44:03,807 --> 00:44:05,002 So? 285 00:44:06,410 --> 00:44:08,037 Your coffee. 286 00:44:15,919 --> 00:44:17,353 So? 287 00:44:18,722 --> 00:44:21,419 So go on, reproach me. 288 00:44:22,526 --> 00:44:28,488 Let's go. I've already said what I have to say. 289 00:44:34,638 --> 00:44:36,606 Why use my confidences? 290 00:44:37,941 --> 00:44:39,909 My letters? 291 00:44:46,283 --> 00:44:48,945 Why go behind my back? 292 00:44:49,653 --> 00:44:52,953 You still haven't said I've no right. 293 00:44:54,892 --> 00:44:56,860 Let's get out of here. 294 00:45:14,311 --> 00:45:16,541 Why get so upset? 295 00:45:17,681 --> 00:45:19,240 Look at it another way. 296 00:45:19,817 --> 00:45:22,411 Your story might help others. 297 00:45:35,666 --> 00:45:37,532 Did you hear? 298 00:45:41,638 --> 00:45:43,072 Don't you feel well? 299 00:45:45,442 --> 00:45:47,376 Why don't you talk? 300 00:45:49,012 --> 00:45:52,277 You never stopped before. - Before what? 301 00:45:57,254 --> 00:45:59,086 Just drop me here. 302 00:46:00,257 --> 00:46:01,952 My mistake was... 303 00:46:02,326 --> 00:46:07,287 not prising you away from your cosy life with Ernesto. 304 00:46:10,567 --> 00:46:12,535 You're a traitor. 305 00:46:21,912 --> 00:46:24,882 You're politer than Paula. 306 00:46:25,249 --> 00:46:29,777 Kate Benson's number's on the script, she wants to meet you. 307 00:46:36,460 --> 00:46:40,329 Ernesto, we're recording tomorrow at five. 308 00:46:40,330 --> 00:46:45,291 I've got someone to stand in for Catena. Bye. 309 00:46:51,575 --> 00:46:53,543 Silvia. R's Paula. 310 00:46:53,811 --> 00:46:58,772 I just had to phone Tealdi to tel! Him he's a real b... 311 00:46:58,849 --> 00:47:02,513 I'll tell you later. Call me when you get in. 312 00:47:38,856 --> 00:47:40,415 Paula wants you to call. 313 00:47:49,066 --> 00:47:50,066 Tired? 314 00:47:52,369 --> 00:47:53,768 Maria Elisa? 315 00:47:54,271 --> 00:47:55,636 Sleeping- 316 00:48:18,662 --> 00:48:20,096 What time is it? 317 00:48:23,901 --> 00:48:25,869 Sleep well. 318 00:49:15,986 --> 00:49:18,785 Who is it? - C�ceres. 319 00:49:23,427 --> 00:49:25,395 How are you? Come in. 320 00:49:29,733 --> 00:49:32,430 Working? - Yes, thank goodness. 321 00:49:33,904 --> 00:49:35,872 I've brought the papers. 322 00:49:36,340 --> 00:49:38,069 Take a look at them. 323 00:49:41,244 --> 00:49:45,238 I added more proof. I mean, I gave more details. 324 00:49:48,385 --> 00:49:49,385 Like a coffee? 325 00:49:49,953 --> 00:49:52,923 No, thanks. I still have to go to Mor�n. 326 00:49:53,924 --> 00:49:55,892 I'll come again next week. 327 00:49:57,194 --> 00:49:59,185 Don't call me at the office. 328 00:49:59,296 --> 00:50:03,255 I'm using a friend's place for a few days. I'll keep in touch. 329 00:50:07,471 --> 00:50:09,530 C�ceres. - What? 330 00:50:11,008 --> 00:50:12,976 He phoned me again. 331 00:50:13,643 --> 00:50:17,273 He just asked how we were. 332 00:50:21,618 --> 00:50:23,347 Stay calm. 333 00:52:07,824 --> 00:52:10,794 What year is that? - 1985. 334 00:54:07,577 --> 00:54:09,045 R's me. 335 00:54:10,013 --> 00:54:11,981 How are you? 336 00:54:12,682 --> 00:54:16,676 I'd like to hear In�s's voice. Call her, please. 337 00:54:18,555 --> 00:54:20,523 She's asleep. 338 00:54:23,493 --> 00:54:24,824 I love you. 339 00:54:28,331 --> 00:54:30,299 Mummy, come here. 340 00:54:30,400 --> 00:54:32,368 Be careful. Bye. 341 00:54:32,469 --> 00:54:34,437 Julio, where are you? 342 00:54:41,444 --> 00:54:45,403 Who is it? - Ramirez, the doorman. 343 00:54:45,949 --> 00:54:47,439 Just a minute, please. 344 00:55:03,066 --> 00:55:05,034 Sorry to bother you but... 345 00:55:05,368 --> 00:55:09,327 your second-floor neighbour is interested in your flat. 346 00:55:09,639 --> 00:55:11,607 He's offering 9000. 347 00:55:12,208 --> 00:55:17,169 He's trying it on, this flat's worth twice that. 348 00:55:17,614 --> 00:55:20,606 It's not for sale. - If you need anything... 349 00:55:30,060 --> 00:55:33,086 When I saw her again after I returned from exile 350 00:55:33,930 --> 00:55:35,898 she was a different person. 351 00:55:37,033 --> 00:55:39,001 She'd changed, lots of people had. 352 00:55:39,736 --> 00:55:41,704 In what way? 353 00:55:43,306 --> 00:55:46,276 They needed to... look ahead. 354 00:55:47,811 --> 00:55:51,372 She did too? - Yes, in a certain sense. 355 00:55:51,681 --> 00:55:54,651 And since I was part of the past... 356 00:55:55,919 --> 00:56:00,584 Anyway, this doesn't help you. 357 00:56:01,458 --> 00:56:07,864 First of all, it helps me to know you better 358 00:56:08,064 --> 00:56:12,626 to understand why you wrote this story, and also... 359 00:56:15,472 --> 00:56:21,468 to find out how much of her is your imagination. 360 00:56:22,145 --> 00:56:24,045 Not all that much. 361 00:56:24,147 --> 00:56:28,106 I used her letters and her account of events. 362 00:56:28,318 --> 00:56:31,913 Lucky you. I don't have that privilege. 363 00:56:39,396 --> 00:56:43,355 Ana could have cleared up most of my doubts. 364 00:56:46,069 --> 00:56:50,028 The difference is, when the actors look to me. 365 00:56:50,840 --> 00:56:52,899 You're at home... 366 00:56:53,410 --> 00:56:56,971 remembering old times. 367 00:56:59,449 --> 00:57:03,647 But I'm stuck here filming in the dark. 368 00:57:04,087 --> 00:57:08,684 Giving answers I'm not not at all sure about. 369 00:57:09,626 --> 00:57:13,688 And your imagination? Why not use that? 370 00:57:14,364 --> 00:57:18,062 What do you think I'm managing with now? 371 00:57:18,735 --> 00:57:20,703 If you had met Ana... 372 00:57:21,704 --> 00:57:25,265 you'd still need imagination, you know that. 373 00:57:26,709 --> 00:57:30,839 I know there's only one Ana, and you didn't persuade her. 374 00:57:36,252 --> 00:57:40,022 This Ana is just as real as the one 375 00:57:40,023 --> 00:57:41,923 you want to meet. 376 01:00:06,436 --> 01:00:09,406 Who is it? - A man. 377 01:00:11,074 --> 01:00:13,372 Who is it? - Me. Julio. 378 01:00:14,077 --> 01:00:16,842 - She answered me. - Yes. How are you'? 379 01:00:17,246 --> 01:00:21,883 I think I can see you. I have to go now. 380 01:00:21,884 --> 01:00:24,854 See me, how? - Yes, see you. 381 01:00:42,972 --> 01:00:45,498 I didn't say that, Silvia. 382 01:00:46,075 --> 01:00:48,810 I said I saw a guy a bit like Jaime 383 01:00:48,811 --> 01:00:52,008 crossing Plaza Santiago del Estero, that's all. 384 01:00:52,749 --> 01:00:56,708 Sure it wasn't him? - What are you getting at? 385 01:00:56,986 --> 01:01:02,083 I didn't even say 'like'. I said he reminded me of Jaime. 386 01:01:11,267 --> 01:01:13,235 What's happening to you? 387 01:01:19,108 --> 01:01:20,735 Nothing. 388 01:01:28,618 --> 01:01:30,586 Take the magazine. 389 01:02:55,304 --> 01:02:57,204 What happened with you? 390 01:02:57,507 --> 01:02:59,134 Why? 391 01:03:03,012 --> 01:03:08,007 You said you'd pick me up at the new house. I waited. 392 01:03:10,219 --> 01:03:14,952 I forgot. I had a faculty meeting. I'm sorry. 393 01:03:46,489 --> 01:03:48,389 Maria Elisa is in bed. 394 01:03:56,799 --> 01:03:58,164 This must taste awful. 395 01:04:00,469 --> 01:04:01,664 It's dry. 396 01:04:17,887 --> 01:04:18,979 Your article came out. 397 01:04:35,504 --> 01:04:38,474 "A Wall of Silence�." 398 01:05:12,041 --> 01:05:13,509 Hello, mum, yes... 399 01:05:15,978 --> 01:05:18,777 I'll call you later. 400 01:06:20,109 --> 01:06:23,079 It took me a while to figure out who you were. 401 01:06:35,291 --> 01:06:37,350 Why ask to see me? 402 01:06:40,997 --> 01:06:45,628 You're making a film about my wife's life. 403 01:06:54,076 --> 01:06:56,272 Many womens' lives. 404 01:06:57,980 --> 01:06:59,971 I read the script. 405 01:07:02,351 --> 01:07:04,115 Well, go on. 406 01:07:07,590 --> 01:07:09,524 I'll get to the point. 407 01:07:10,292 --> 01:07:14,456 It is not convenient that Silvia keep seeing you. 408 01:07:20,970 --> 01:07:25,271 She didn't want to talk to me. 409 01:07:29,545 --> 01:07:32,515 I didn't even know her name 410 01:07:32,681 --> 01:07:37,642 until you phoned and said you were the husband of... 411 01:07:39,789 --> 01:07:40,984 Silvia Cassini. 412 01:07:50,399 --> 01:07:52,026 I'm sorry. 413 01:07:52,802 --> 01:07:54,861 I can't help you. 414 01:08:05,448 --> 01:08:08,110 How is she? 415 01:08:16,559 --> 01:08:19,221 Silvia was a happy woman. 416 01:08:21,964 --> 01:08:23,728 Until all this started. 417 01:08:49,125 --> 01:08:51,093 Coming. 418 01:08:57,066 --> 01:08:59,797 Excuse me, is your husband in? 419 01:09:01,137 --> 01:09:03,435 I need to speak to him. 420 01:09:04,006 --> 01:09:08,443 He gets back from Chascom�s tomorrow night. Get inside. 421 01:09:09,078 --> 01:09:11,046 Fine. I'll come another day. 422 01:09:11,213 --> 01:09:14,183 Want to leave a message? What's it about? 423 01:11:18,040 --> 01:11:21,032 Happy... happy! 424 01:11:21,877 --> 01:11:25,313 Understand? He said 'happy'. 425 01:11:26,515 --> 01:11:28,176 Why not? 426 01:11:29,551 --> 01:11:33,351 Maybe she began to be happy when she was able to forget. 427 01:11:33,656 --> 01:11:35,624 What do you mean? 428 01:11:36,592 --> 01:11:37,821 What do you mean? 429 01:11:38,460 --> 01:11:43,591 Everyone has the right... 430 01:11:43,732 --> 01:11:46,702 to protect themselves from their past. 431 01:11:53,809 --> 01:11:56,176 You don't understand a thing. 432 01:11:57,379 --> 01:11:59,313 Not a thing! 433 01:12:03,619 --> 01:12:07,385 From the start, you haven't understood a thing. 434 01:12:12,795 --> 01:12:15,765 If the victims want to forget... 435 01:12:22,071 --> 01:12:25,041 what's the point of my film? 436 01:12:29,745 --> 01:12:31,304 You don't understand. 437 01:12:42,391 --> 01:12:43,881 I want to dance. 438 01:12:44,893 --> 01:12:48,420 I'll disappoint you, I've got two left feet. 439 01:13:15,657 --> 01:13:18,490 Why did he say 'happy'? 440 01:13:19,395 --> 01:13:22,490 Because he's a real bastard. 441 01:13:31,607 --> 01:13:35,810 Forget it, wipe it from of your mind. 442 01:13:35,811 --> 01:13:37,779 Nothing happened this afternoon. 443 01:15:00,629 --> 01:15:03,530 How does someone look who knows he's going to die? 444 01:15:08,837 --> 01:15:12,796 Pato, don't worry about how to look. 445 01:15:14,810 --> 01:15:16,778 Just think of this. 446 01:15:17,212 --> 01:15:22,116 You've been continually tortured for six whole months. 447 01:15:24,286 --> 01:15:30,692 You haven't seen Ana since the day they kidnapped you. 448 01:15:33,161 --> 01:15:36,859 And I'm sure 449 01:15:37,733 --> 01:15:41,692 that this is absolutely the last time you will see her. 450 01:15:45,274 --> 01:15:50,235 So you don't think I should say "They're going to kill me". 451 01:15:55,717 --> 01:16:00,314 I think you've only one thought in your head. 452 01:16:00,722 --> 01:16:03,089 They're going to kill me. 453 01:16:03,225 --> 01:16:07,184 They're going to kill me. 454 01:16:08,764 --> 01:16:12,758 He's expecting you. He needs a couple of days' rest, that's all. 455 01:16:13,201 --> 01:16:16,466 Ah, yes, Bruno. OK, thanks. 456 01:16:23,912 --> 01:16:25,812 All right now, Pato? 457 01:16:27,649 --> 01:16:29,583 What's the cue? 458 01:16:31,053 --> 01:16:33,147 The cue, I don't remember it. 459 01:16:36,558 --> 01:16:41,086 Ana asks you "Are they going to let you go?". 460 01:16:49,371 --> 01:16:50,497 I'm off. 461 01:16:54,142 --> 01:16:55,701 Get some rest. 462 01:18:08,950 --> 01:18:14,116 "I saw Jaime for the last time in the Bar Ronderos. " 463 01:18:15,991 --> 01:18:20,952 Over six months had passed since they'd taken him. 464 01:18:21,697 --> 01:18:24,632 He was unrecognizable. 465 01:18:26,068 --> 01:18:29,060 Now I understand that when he sat in front of me 466 01:18:30,172 --> 01:18:33,142 he was, in a sense, already dead. 467 01:18:35,811 --> 01:18:40,749 I asked him if they were going to let him go. 468 01:18:41,683 --> 01:18:45,642 At first he looked at me without any hope. 469 01:18:46,688 --> 01:18:52,650 Then I thought I saw a last glimmer of life in his eyes�. 470 01:19:02,804 --> 01:19:07,332 So death was a kind of hope for him, then? 471 01:19:09,678 --> 01:19:15,173 They'd tortured him for days on end. 472 01:19:25,827 --> 01:19:27,921 You'll be fine tomorrow. 473 01:19:28,764 --> 01:19:31,096 My father smoked as much as you. 474 01:19:31,700 --> 01:19:33,134 How old was he when he died? 475 01:19:33,702 --> 01:19:35,136 He's not dead yet. 476 01:19:45,080 --> 01:19:46,741 I failed, Kate. 477 01:20:03,098 --> 01:20:07,092 I should have understood her desire to be happy. 478 01:20:13,975 --> 01:20:15,909 Mistaken or not. 479 01:20:20,849 --> 01:20:24,114 Shall I help you to bed? 480 01:20:24,519 --> 01:20:27,147 No, thanks very much. I'm expecting my son. 481 01:20:28,256 --> 01:20:34,195 Do me a favour... on the second shelf, on the right... 482 01:20:44,306 --> 01:20:46,172 Same as him. 483 01:20:59,187 --> 01:21:01,781 Ah, and this... 484 01:21:02,757 --> 01:21:04,725 In the fourth drawer down. 485 01:21:36,925 --> 01:21:39,121 Wish me luck. 486 01:21:52,340 --> 01:21:57,210 Of all my kids, he had the nicest handwriting. 487 01:22:00,548 --> 01:22:03,813 The photos I mean were taken in the country. 488 01:22:04,019 --> 01:22:05,953 He had a beard. 489 01:22:06,521 --> 01:22:10,219 I'm sure they were the last ones. 490 01:22:10,725 --> 01:22:13,160 Ah, the ones with the horse? 491 01:22:14,562 --> 01:22:18,157 Maria Elisa took them away. - When? 492 01:22:18,566 --> 01:22:20,660 The other day when she came to see me. 493 01:22:20,969 --> 01:22:22,970 Do you want any of these? 494 01:22:22,971 --> 01:22:25,406 No, thanks. You keep them. 495 01:22:27,042 --> 01:22:31,001 Will you stay to dinner? Andr�s is coming tonight. 496 01:22:31,579 --> 01:22:35,379 No, I didn't say I was coming. 497 01:22:43,158 --> 01:22:45,490 Will you have a drink? 498 01:22:47,095 --> 01:22:48,095 All right. 499 01:23:00,375 --> 01:23:01,843 Hello, son. 500 01:23:02,077 --> 01:23:03,738 Look what a surprise. 501 01:23:07,615 --> 01:23:08,844 It's been ages. 502 01:23:10,118 --> 01:23:13,554 You look lovely. How is...? 503 01:23:14,923 --> 01:23:18,359 Ernesto? He's fine. 504 01:23:31,439 --> 01:23:33,305 Anything wrong? 505 01:23:34,442 --> 01:23:37,412 Did you ever think that he could be alive? 506 01:23:40,081 --> 01:23:45,042 Stay the night. Don't go in this storm, it's a long way. 507 01:24:04,873 --> 01:24:07,808 Come in, Pablo. I'm in here. 508 01:24:09,144 --> 01:24:10,543 Fine time... 509 01:24:26,528 --> 01:24:28,496 Take off your wet things. 510 01:24:33,301 --> 01:24:34,791 He's alive. 511 01:24:37,572 --> 01:24:38,698 I saw him. 512 01:24:40,875 --> 01:24:42,969 I'm sure it's him. 513 01:24:55,857 --> 01:24:58,053 Why didn't he come and find me? 514 01:25:01,696 --> 01:25:06,327 What about you? Have you kept looking for him all this time? 515 01:25:08,403 --> 01:25:10,735 How long could I keep looking? 516 01:25:14,375 --> 01:25:16,810 I lived for his phone calls. 517 01:25:21,483 --> 01:25:23,850 I kept asking for him until... 518 01:25:33,595 --> 01:25:34,595 Until when? 519 01:25:35,864 --> 01:25:36,864 You see? 520 01:25:39,000 --> 01:25:40,434 Ages ago... 521 01:25:41,236 --> 01:25:43,432 you gave him up for dead. 522 01:25:44,005 --> 01:25:46,702 Everyone gave them up for dead. 523 01:25:47,442 --> 01:25:50,139 It was a reassuring thought. 524 01:25:52,847 --> 01:25:54,815 How can you say that? 525 01:25:55,383 --> 01:25:57,181 I wanted him alive. 526 01:25:59,521 --> 01:26:03,014 I chose to stay here, to wait for him. 527 01:26:06,494 --> 01:26:08,462 So that he'd... 528 01:26:09,531 --> 01:26:11,499 know where he finds me. 529 01:26:12,567 --> 01:26:19,405 Meanwhile you asked me 530 01:26:19,641 --> 01:26:23,202 from 10.000 miles away... 531 01:26:23,878 --> 01:26:31,148 to escape this hell-hole, and join you in exile. 532 01:26:31,386 --> 01:26:34,048 I wanted to get you out of the terror 533 01:26:34,322 --> 01:26:36,984 so you could keep looking. 534 01:26:37,492 --> 01:26:38,891 No. 535 01:26:39,961 --> 01:26:44,922 You wanted to dictate to me once again what I should do. 536 01:26:46,834 --> 01:26:52,238 And from your Olympian heights, show me the correct path. 537 01:26:53,441 --> 01:26:55,603 But you know, 538 01:26:56,511 --> 01:26:58,639 there is not only one path. 539 01:26:59,113 --> 01:27:05,085 The only correct path is holding true to your beliefs. 540 01:27:05,086 --> 01:27:06,781 What do you want to say? 541 01:27:07,155 --> 01:27:10,624 And at some stage you let your dumb husband convince you 542 01:27:10,625 --> 01:27:15,358 that you had to forget, as if nothing had happened. 543 01:27:15,964 --> 01:27:18,934 Is that idiot as worried as you now? 544 01:27:22,036 --> 01:27:26,997 Ah, no. You won't wipe me off the map that easily. 545 01:27:29,110 --> 01:27:32,876 You're afraid I'll forget you. 546 01:27:33,681 --> 01:27:35,376 Not Jaime. 547 01:27:55,403 --> 01:27:56,893 Just go. 548 01:28:07,382 --> 01:28:09,407 Ernesto doesn't know. 549 01:28:17,792 --> 01:28:19,988 Why did you choose me? 550 01:28:21,162 --> 01:28:23,130 Why me exactly? 551 01:28:43,017 --> 01:28:48,979 In all these years, I've never dreamed of him dead. 552 01:28:57,031 --> 01:28:59,056 Rest for a bit. 553 01:29:32,033 --> 01:29:34,001 How are you, dad? - Fine. 554 01:29:35,636 --> 01:29:37,104 Getting better. 555 01:29:40,742 --> 01:29:43,439 Here, not more than four a day. 556 01:29:44,112 --> 01:29:46,080 Keep on with the antibiotics 557 01:29:47,281 --> 01:29:49,249 and no alcohol. 558 01:29:51,185 --> 01:29:53,153 I'll drop in tomorrow. 559 01:29:55,189 --> 01:29:56,679 Don't worry about me. 560 01:29:57,158 --> 01:29:58,648 Look after yourself. 561 01:30:28,890 --> 01:30:30,984 They're all dead. 562 01:30:33,694 --> 01:30:35,389 He isn't. 563 01:30:43,037 --> 01:30:45,028 He's dead too. 564 01:31:02,590 --> 01:31:04,251 Pour me a glass of liquor. 565 01:32:00,648 --> 01:32:02,878 You didn't bring Wes? 566 01:32:04,986 --> 01:32:06,920 She stayed with her Grandma. 567 01:32:08,256 --> 01:32:09,849 Are you OK? 568 01:32:15,096 --> 01:32:17,064 You've cut your hair. 569 01:32:26,407 --> 01:32:29,308 I need 300 million. 570 01:32:29,777 --> 01:32:34,510 Sell the house. Go and live with your mother. 571 01:32:37,485 --> 01:32:39,510 Understand? 572 01:32:45,092 --> 01:32:48,585 I'll get you the money. 573 01:32:54,435 --> 01:32:57,234 What can I do? - Take care. 574 01:33:00,875 --> 01:33:02,570 Take care of In�s. 575 01:33:08,783 --> 01:33:12,117 Where are they holding you? - I don't know. 576 01:33:19,026 --> 01:33:20,619 Are they going to let you go? 577 01:34:16,951 --> 01:34:18,646 Cut! 578 01:35:39,033 --> 01:35:41,201 Senora, are you all right? 579 01:35:41,202 --> 01:35:43,330 Are you hurt? Can you move? 580 01:35:46,640 --> 01:35:49,610 Senora, does anything hurt? 581 01:35:57,284 --> 01:35:59,252 I didn't dare ask. 582 01:36:21,976 --> 01:36:23,944 I didn't know how to help. 583 01:40:00,260 --> 01:40:03,821 Surely people knew what was going on here? 584 01:40:08,235 --> 01:40:10,761 Everybody knew. 41440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.