All language subtitles for The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,859 --> 00:01:10,611 Aufstehen, Broadway. 2 00:01:39,556 --> 00:01:42,184 Am nächsten Tag sprach Mose zu seinem Volk: 3 00:01:42,267 --> 00:01:44,686 „Ihr habt eine große Sünde begangen. 4 00:01:46,563 --> 00:01:48,941 Nun werde ich zum Herrn hinaufsteigen. 5 00:01:49,024 --> 00:01:52,778 Vielleicht kann ich Sühne leisten für eure Sünde.“ 6 00:01:52,861 --> 00:01:55,405 Also kehrte Mose zum Herrn zurück und sprach: 7 00:01:55,489 --> 00:01:59,034 „Oh, welch große Sünde dieses Volk begangen hat. 8 00:01:59,118 --> 00:02:04,039 Sie haben sich Götter aus Gold gemacht. 9 00:02:04,123 --> 00:02:07,251 Falsche Götzen haben sie angebetet. 10 00:02:07,334 --> 00:02:12,339 Doch nun, wenn du ihnen nur ihre Sünde vergeben würdest.“ 11 00:02:15,259 --> 00:02:18,220 Möge der Herr seinen Namen segnen. Im Namen Jesu. 12 00:02:18,303 --> 00:02:20,889 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder. 13 00:02:20,973 --> 00:02:23,225 Jetzt und in der Stunde unseres Todes, Amen. 14 00:02:27,146 --> 00:02:29,523 - Pa, ich... - Was machst du hier, Junge? 15 00:02:29,606 --> 00:02:31,316 Ich habe einen Brief von einem Priester erhalten. 16 00:02:31,400 --> 00:02:32,985 Pater Jacobs. 17 00:02:33,068 --> 00:02:36,280 - Gekommen, um mich sterben zu sehen? - Nein, Sir. Ich... 18 00:02:36,363 --> 00:02:38,157 Ich... ich meine, ja... 19 00:02:39,032 --> 00:02:40,033 Sir. 20 00:02:42,953 --> 00:02:44,204 Weißt du, wer mir das angetan hat? 21 00:02:44,288 --> 00:02:45,414 Ja, Sir. 22 00:02:45,497 --> 00:02:46,957 Mama hat es mir erzählt. 23 00:02:47,040 --> 00:02:50,210 - Sag seinen Namen. - Sheriff Butler aus Trinity. 24 00:02:50,294 --> 00:02:53,547 Ich habe all die Jahre im Gefängnis gelitten. 25 00:02:53,630 --> 00:02:55,340 Ich weiß, Pa. 26 00:02:55,424 --> 00:02:57,134 Meine Seele kann nicht ruhen, solange er auf dieser Erde ist. 27 00:02:57,217 --> 00:02:58,552 Du weißt, was du zu tun hast. 28 00:02:58,635 --> 00:03:00,387 Isaac Broadway, 29 00:03:00,470 --> 00:03:02,931 die Erlösung kommt zu denen, die sich Gott hingeben. 30 00:03:05,100 --> 00:03:06,101 - Pa, bitte, sag ihnen, dass du diese Leute nicht getötet hast! 31 00:03:06,185 --> 00:03:07,769 Versprich mir, dass du es tust, Sohn. 32 00:03:07,853 --> 00:03:10,480 Lass mich etwas Trost mit auf den Galgen nehmen. 33 00:03:10,564 --> 00:03:13,358 Sag es. Sag mir, dass du es versprichst. 34 00:03:13,442 --> 00:03:15,319 - Ich ... ich verspreche es. - Und nachdem du es getan hast, 35 00:03:15,402 --> 00:03:17,321 erwarte deine Belohnung von Gott. 36 00:03:19,489 --> 00:03:21,783 Dein Haus ist das Haus Gottes. 37 00:03:21,867 --> 00:03:24,453 - Die Zeit ist um. 38 00:03:45,682 --> 00:03:46,934 Du wirst Mama bald wiedersehen, Pa! 39 00:03:48,435 --> 00:03:50,354 Ich werde sie wegen der Flammen nicht sehen. 40 00:04:07,746 --> 00:04:10,666 - Mein Beileid, Sohn. 41 00:04:13,001 --> 00:04:15,045 Sie verbrennen die Leichen, um die Cholera abzuwehren. 42 00:04:16,046 --> 00:04:18,839 Sie kommen als Asche wieder heraus. 43 00:04:18,923 --> 00:04:22,427 Manche Familien verstreuen die Asche. Manche bewahren sie auf. 44 00:04:22,511 --> 00:04:24,888 Andere stellen ein Kreuz auf, wo die Leiche sein sollte. 45 00:04:27,432 --> 00:04:30,269 Hat er irgendetwas gestanden auf dem Weg zum Galgen? 46 00:04:31,270 --> 00:04:33,438 Man hat ihn reingelegt. 47 00:04:33,522 --> 00:04:35,941 Werden sie das nicht alle? 48 00:04:36,024 --> 00:04:38,694 - Unterschreiben Sie hier, bitte. 49 00:05:23,822 --> 00:05:25,198 Hüa, hott! 50 00:05:55,896 --> 00:05:57,189 Nehmen Sie etwas? 51 00:05:58,440 --> 00:06:00,233 Nein, danke. 52 00:06:00,317 --> 00:06:02,319 Sie müssen etwas bestellen, wenn Sie bleiben wollen. 53 00:06:02,402 --> 00:06:05,614 Geben Sie dem Jungen was zu essen. Ich bezahle. 54 00:06:05,697 --> 00:06:07,949 - Bringen Sie mir noch einen Drink, bitte. - Ja, Sir. 55 00:06:19,419 --> 00:06:21,213 - Kenne ich Sie, Mister? - Nein. 56 00:06:21,296 --> 00:06:24,007 Aber es ist unhöflich, einen kostenlosen Drink abzulehnen. 57 00:06:24,091 --> 00:06:25,717 Ich trinke eigentlich nicht. 58 00:06:25,801 --> 00:06:27,969 Dann trinke ich eben einen für Ihren Freund hier. 59 00:06:33,308 --> 00:06:35,811 - Wohin des Wegs? - Trinity. 60 00:06:35,894 --> 00:06:37,354 Das ist eine weite Reise. 61 00:06:40,440 --> 00:06:42,317 Und wer mag das hier sein? 62 00:06:42,984 --> 00:06:44,569 Mein Pa. 63 00:06:44,653 --> 00:06:46,988 - Ich bringe ihn nach Hause. - Mein Beileid. 64 00:06:47,072 --> 00:06:48,448 Darf ich fragen, wie er gestorben ist? 65 00:06:48,532 --> 00:06:50,659 - Gehängt. - Was? 66 00:06:52,035 --> 00:06:53,703 Ein Gesetzloser? 67 00:06:53,787 --> 00:06:55,872 Er wurde reingelegt. Vom Sheriff von Trinity. 68 00:06:55,956 --> 00:06:57,999 Warum sollte der Sheriff so etwas tun? 69 00:06:58,083 --> 00:06:59,751 - Du betrügerischer Hurensohn! 70 00:06:59,835 --> 00:07:01,837 - Ich bring dich um! 71 00:07:01,920 --> 00:07:03,964 Beruhige dich, Peter. Beruhige dich. 72 00:07:04,047 --> 00:07:05,674 Verdammt noch mal! 73 00:07:07,384 --> 00:07:08,593 Hier. 74 00:07:10,262 --> 00:07:12,305 Das könnten Sie brauchen. 75 00:07:12,389 --> 00:07:14,850 Man nennt mich übrigens St. Christopher. 76 00:07:15,934 --> 00:07:18,061 Äh ... Henry Broadway. 77 00:07:19,521 --> 00:07:21,231 Na los, steck das ein, Henry Broadway. 78 00:08:03,315 --> 00:08:07,068 Kannst du deinem Daddy sagen, dass er mir zwei Tageslöhne schuldet, bitte? 79 00:08:10,071 --> 00:08:11,615 Scher dich zum Teufel! 80 00:08:16,453 --> 00:08:17,829 Hau ab, bevor ich dir den Arsch versohle! 81 00:08:17,913 --> 00:08:20,081 - Raus! 82 00:08:34,304 --> 00:08:35,639 - Hey, Sheriff. - Hey, Jungs. 83 00:08:38,433 --> 00:08:39,433 Was hat er vor? 84 00:10:14,654 --> 00:10:18,116 Sheriff Saul Butler, mein Name ist Henry Broadway. 85 00:10:18,199 --> 00:10:19,659 Und ich bin derjenige, der Sie töten wird. 86 00:10:23,496 --> 00:10:24,623 Haben Sie mich gehört? 87 00:10:27,250 --> 00:10:28,543 Ich habe dich gehört, Sohn. 88 00:10:29,836 --> 00:10:31,212 Aber bevor du das tust ... 89 00:10:32,672 --> 00:10:35,300 würde ich dir raten, den Rücken meines Mantels anzuheben. 90 00:10:51,524 --> 00:10:52,567 Nun ... 91 00:10:53,693 --> 00:10:55,111 werde ich aufstehen. 92 00:10:56,571 --> 00:10:58,073 Mich sehr langsam umdrehen. 93 00:10:59,074 --> 00:11:00,325 Hmm? 94 00:11:04,454 --> 00:11:06,956 Wenn du einen Mann erschießen willst ... 95 00:11:07,040 --> 00:11:09,000 solltest du ihm wenigstens in die Augen sehen. 96 00:11:09,751 --> 00:11:10,877 Sieh mich an. 97 00:11:12,545 --> 00:11:13,755 Ich sehe Sie an. 98 00:11:15,799 --> 00:11:16,883 Mein Name ... 99 00:11:18,009 --> 00:11:19,844 ist Gabriel Dove. 100 00:11:22,681 --> 00:11:24,683 - Sie sind der Sheriff von Trinity? - Das bin ich. 101 00:11:26,893 --> 00:11:29,020 - Aber Sie sind nicht Saul Butler? - Leider nicht. 102 00:11:30,188 --> 00:11:32,899 Bringen wir die nach draußen. 103 00:11:32,982 --> 00:11:34,943 Dies ist kein Ort für sie im Haus Gottes. 104 00:11:35,026 --> 00:11:36,778 Ruhig, ganz ruhig. 105 00:11:40,573 --> 00:11:42,575 - Wo ist er? Ich bringe dich zu ihm. 106 00:11:44,244 --> 00:11:45,954 Hmm? 107 00:11:46,037 --> 00:11:49,999 Wenn wir aus diesen Türen treten, werden wir Aufmerksamkeit erregen. 108 00:11:50,083 --> 00:11:51,710 Und wenn ich dich überzeugt habe, 109 00:11:51,793 --> 00:11:53,628 dass ich nicht der Mann bin, den du töten wolltest, 110 00:11:53,712 --> 00:11:55,255 möchte ich, dass du dich friedlich ergibst. 111 00:11:55,338 --> 00:11:56,339 Kannst du das tun? 112 00:11:58,967 --> 00:12:00,176 Ja, Sir. 113 00:12:00,260 --> 00:12:01,678 Also gut. 114 00:12:05,223 --> 00:12:06,850 Ein Schritt nach dem anderen. 115 00:12:19,738 --> 00:12:21,239 Henry, richtig? 116 00:12:21,322 --> 00:12:23,575 Ich muss wissen, ob die Leute zusehen. 117 00:12:23,658 --> 00:12:24,993 Ja. 118 00:12:27,203 --> 00:12:30,165 Ist da ein Mann in einem Wolfsfellmantel, der mit seinem Sohn näherkommt? 119 00:12:30,248 --> 00:12:31,624 Ja, ich glaube, ich sehe ihn. 120 00:12:32,667 --> 00:12:34,210 Sind sie bewaffnet? 121 00:12:34,294 --> 00:12:35,587 - Schau hoch, der Sheriff. - Ja, Sir. 122 00:12:35,670 --> 00:12:36,921 Sie kommen hierher. 123 00:12:38,047 --> 00:12:40,341 Schon gut, McCaughly. 124 00:12:40,425 --> 00:12:42,427 Nimm sie runter, ich hab das im Griff. 125 00:12:43,470 --> 00:12:44,888 Sheriff. 126 00:12:44,971 --> 00:12:46,890 Ist bei Ihnen alles in Ordnung? 127 00:12:46,973 --> 00:12:49,893 Sie scheinen ein bisschen Ärger zu haben. 128 00:12:49,976 --> 00:12:51,728 Alles gut, danke, Gideon. 129 00:12:53,438 --> 00:12:55,690 Du wirst sehen, dass es möglich ist, Gerechtigkeit zu üben 130 00:12:55,774 --> 00:12:57,317 und ein paar Herzen schlagen zu lassen. 131 00:12:57,400 --> 00:12:59,277 - Henry... 132 00:13:01,196 --> 00:13:04,157 ich will, dass du jetzt in den Kirchhof schaust. 133 00:13:04,240 --> 00:13:07,452 Es wird hier sein. Komm rüber, komm rüber, komm rüber. 134 00:13:07,535 --> 00:13:09,537 Ruhig jetzt, ruhig, ruhig, Sohn, ruhig. 135 00:13:13,625 --> 00:13:14,709 Was steht da? 136 00:13:16,211 --> 00:13:18,463 Saul Butler. 137 00:13:18,546 --> 00:13:19,756 Was will der Junge? 138 00:13:21,132 --> 00:13:22,675 Nun... 139 00:13:22,759 --> 00:13:25,470 er denkt, Saul hätte ihm Unrecht getan. 140 00:13:25,553 --> 00:13:26,888 Er muss sich irren. 141 00:13:26,971 --> 00:13:28,973 Saul hat nie jemandem Unrecht getan. 142 00:13:29,057 --> 00:13:31,476 Offensichtlich wurde er falsch informiert. 143 00:13:35,230 --> 00:13:36,773 Wenn du Kugeln auf den Grabstein schießen willst, 144 00:13:36,856 --> 00:13:38,316 für die schiere Poesie der Sache ... 145 00:13:39,567 --> 00:13:40,819 werde ich dich nicht aufhalten. 146 00:13:58,378 --> 00:14:00,129 Hmm. 147 00:14:00,213 --> 00:14:01,506 Was hast du gegen Butler? 148 00:14:03,633 --> 00:14:05,510 Er hat meinen Vater reingelegt. 149 00:14:05,593 --> 00:14:07,595 Ihn an den Galgen gebracht. 150 00:14:07,679 --> 00:14:08,680 Hmm. 151 00:14:09,806 --> 00:14:10,807 Hat er das? 152 00:14:12,308 --> 00:14:14,185 In Ordnung, alle zusammen. 153 00:14:14,269 --> 00:14:17,105 Zurück an die Arbeit. Wir sind hier fertig. 154 00:14:17,188 --> 00:14:19,107 Na los jetzt. Hier ist alles gut. 155 00:14:20,567 --> 00:14:23,486 - Es ist alles gut. 156 00:14:26,739 --> 00:14:28,741 - Verhaften Sie mich? 157 00:14:28,825 --> 00:14:31,369 Weil du mich von hinten erschießen wolltest? 158 00:14:31,452 --> 00:14:33,246 Da müsste ich die halbe Stadt verhaften. 159 00:14:34,122 --> 00:14:35,957 Hier rein. 160 00:14:36,040 --> 00:14:40,879 Sam, einen Whiskey für meinen jungen Freund hier und einen Kaffee für mich. 161 00:14:40,962 --> 00:14:43,798 Ähm, was den Whiskey angeht, Sheriff, 162 00:14:43,882 --> 00:14:45,800 - ich trinke eigentlich nicht. - Setz dich. 163 00:14:47,719 --> 00:14:48,928 Setz dich. 164 00:14:54,100 --> 00:14:55,602 Er ist bei mir, Chuck. 165 00:14:59,439 --> 00:15:00,982 Henry Broadway. 166 00:15:01,065 --> 00:15:03,026 Das würde deinen Vater zu Isaac Broadway machen. 167 00:15:04,777 --> 00:15:08,156 - Kennen Sie ihn? - Nein. Er hat die halbe Stadt gebaut. 168 00:15:08,239 --> 00:15:10,283 Jeder kennt den Namen Isaac Broadway. 169 00:15:10,366 --> 00:15:12,577 Wusstest du das nicht? 170 00:15:12,660 --> 00:15:15,622 Ich habe ihn nicht mehr gesehen, nachdem er ins Gefängnis kam, nachdem meine Mama starb. 171 00:15:15,705 --> 00:15:17,248 Hmm. 172 00:15:17,332 --> 00:15:19,584 Äh, lass mich dir einen kleinen Rat geben. 173 00:15:20,919 --> 00:15:24,255 Behalt deine Herkunft für dich. 174 00:15:24,339 --> 00:15:26,966 - Nicht jeder Mann, der bekannt ist, wird geliebt. 175 00:15:27,050 --> 00:15:29,177 - Die Leute mögen ihn nicht? 176 00:15:29,260 --> 00:15:30,762 Nun... 177 00:15:30,845 --> 00:15:32,096 Morgen, Sam. 178 00:15:32,180 --> 00:15:34,974 Jede Stadt hat ihre Helden und Schurken. 179 00:15:35,058 --> 00:15:38,144 - Zwei von Ihren besten. - In dieser Stadt war Saul Butler der Held 180 00:15:38,227 --> 00:15:40,229 und Isaac Broadway war der Schurke. 181 00:15:42,023 --> 00:15:44,275 Jetzt ist Butler tot. 182 00:15:44,359 --> 00:15:48,947 Da du Broadways Sohn bist, möchte ich nicht, dass jemand rachsüchtig wird. 183 00:15:49,030 --> 00:15:50,198 Wie ist er gestorben? 184 00:15:50,281 --> 00:15:52,700 Sie denken, es war ein Blackfoot-Mädchen. 185 00:15:52,784 --> 00:15:55,244 - War es das? - Ich glaube nicht, dass es so war. 186 00:15:59,248 --> 00:16:01,793 Du bist hierher gekommen, um den Sheriff zu töten. 187 00:16:01,876 --> 00:16:03,294 Was war dein Plan danach? 188 00:16:03,378 --> 00:16:04,796 Ich hatte nicht wirklich einen Plan. 189 00:16:04,879 --> 00:16:07,131 Ich habe alles ausgegeben, was ich hatte, nur um hierher zu kommen. 190 00:16:09,175 --> 00:16:11,010 Sam, tu mir einen Gefallen. 191 00:16:11,094 --> 00:16:12,845 Gib diesem Jungen zu essen und ein Zimmer für die Nacht. 192 00:16:12,929 --> 00:16:14,389 Solange du bezahlst. 193 00:16:18,101 --> 00:16:22,146 Am Morgen will ich, dass du in diese Kutsche steigst 194 00:16:22,230 --> 00:16:24,941 und so weit wie möglich von dieser Stadt wegkommst. 195 00:16:25,024 --> 00:16:26,401 Es tut mir leid, dass ich versucht habe, Sie zu töten. 196 00:16:26,484 --> 00:16:27,944 Du hättest ein Held sein können. 197 00:16:29,904 --> 00:16:31,030 Wie gesagt... 198 00:16:32,031 --> 00:16:34,367 Helden und Schurken. 199 00:16:34,450 --> 00:16:36,661 Gerate nicht auf die falsche Seite dieser Münze. 200 00:16:42,834 --> 00:16:44,627 - Gabriel. - Hallo. 201 00:16:44,711 --> 00:16:48,172 Sie kam, um zu sagen, dass Rachel sich nicht gut fühlt. 202 00:16:48,256 --> 00:16:49,340 Oh. 203 00:16:49,424 --> 00:16:50,967 Ah. 204 00:16:51,050 --> 00:16:52,844 Gutes Mädchen, Mabel. 205 00:16:52,927 --> 00:16:55,471 Kümmerst dich um Rachel. Lass mich sehen, was ich hier habe. 206 00:16:57,098 --> 00:16:58,307 - Okay. - Süßigkeiten. 207 00:16:58,391 --> 00:16:59,600 Da, bitte. Das ist für dich. 208 00:16:59,684 --> 00:17:00,935 Sag niemandem, dass ich dir Süßigkeiten gegeben habe. 209 00:17:01,019 --> 00:17:02,061 - Danke. - Gutes Mädchen. 210 00:17:03,938 --> 00:17:06,398 Ich mache mir Sorgen um dich. Die Leute sind aufgebracht. 211 00:17:06,482 --> 00:17:08,943 Keine Sorge. Ich bin immer noch schneller als sie. 212 00:17:09,986 --> 00:17:11,029 Geh jetzt zu Rachel. 213 00:17:11,738 --> 00:17:12,696 Geh. 214 00:17:12,780 --> 00:17:14,406 Ich hab dich lieb. 215 00:17:14,490 --> 00:17:17,160 - Geh. Tschüss jetzt, Mabel. - Komm, Schatz. 216 00:17:29,213 --> 00:17:32,967 - Ich weiß, dass du da bist, Gideon. - Gabriel, nur ein Wort. 217 00:17:33,051 --> 00:17:34,260 Ich will nur wissen, was du tun wirst 218 00:17:34,343 --> 00:17:36,095 wegen diesem mörderischen Indianermädchen. 219 00:17:36,179 --> 00:17:37,472 Also, erstens... 220 00:17:37,555 --> 00:17:39,474 gibt es keine Beweise dafür, dass Running Cub, 221 00:17:39,557 --> 00:17:42,477 ein Blackfoot-Mädchen, keine Indianerin, Saul Butler wirklich getötet hat. 222 00:17:42,560 --> 00:17:45,730 - Siehst du, ich glaube, die gibt es. - Nun, davon abgesehen... 223 00:17:45,813 --> 00:17:47,523 ist sie weg. 224 00:17:47,607 --> 00:17:50,318 Selbst wenn ich sie dir zum Lynchen übergeben wollte, 225 00:17:50,401 --> 00:17:53,821 ist es eine grundsätzliche Herausforderung, eine Person zu verhaften, die nicht da ist. 226 00:17:53,905 --> 00:17:57,658 Ja, siehst du, es gibt einen Pelzjäger aus dem Norden, 227 00:17:57,742 --> 00:18:00,703 und er behauptet, er habe jemanden gesehen, der wie sie aussieht, 228 00:18:00,787 --> 00:18:02,538 oben bei Strawberry Creek. 229 00:18:02,622 --> 00:18:04,248 Aha. 230 00:18:04,332 --> 00:18:07,877 Meinst du mit „sieht wie sie aus“ eine Blackfoot? 231 00:18:07,960 --> 00:18:10,296 Hmm? Davon gibt es mehrere Tausend. 232 00:18:10,379 --> 00:18:11,923 Vielleicht solltest du mich einfach zum Deputy ernennen, 233 00:18:12,006 --> 00:18:13,424 da du ja anscheinend niemanden finden kannst. 234 00:18:13,508 --> 00:18:15,468 Ich werde der Sache nachgehen. 235 00:18:15,551 --> 00:18:18,179 Das werde ich. Danke für deine Bürgerpflicht. 236 00:18:19,138 --> 00:18:20,431 Scheißkerl. 237 00:18:24,894 --> 00:18:26,729 Es ist wahrscheinlich nur eine schlechte Mahlzeit. 238 00:18:28,815 --> 00:18:31,609 Aber es ist bald soweit. Bleib von den Beinen. 239 00:18:31,692 --> 00:18:32,735 Und vom Rücken. 240 00:18:34,278 --> 00:18:36,447 Kannst du ihre Kundschaft zusätzlich zu deiner bewältigen? 241 00:18:36,531 --> 00:18:37,949 Zusätzlich? 242 00:18:38,032 --> 00:18:40,201 Meinst du, aufgestapelt wie ein Haufen Pfannkuchen? 243 00:18:40,284 --> 00:18:42,995 - Was soll ich tun? - Dich ausruhen. 244 00:18:43,079 --> 00:18:45,665 Ich kenne einen Mann, der sie nicht ruhen lassen wird. 245 00:18:45,748 --> 00:18:47,375 Nun, er hat keine Wahl. 246 00:18:47,458 --> 00:18:49,210 - Du musst an das Baby denken, 247 00:18:49,293 --> 00:18:51,129 - mehr als an jeden anderen. 248 00:18:51,212 --> 00:18:55,091 - Hi, Mama. - Oh, da ist mein Mädchen. 249 00:18:55,174 --> 00:18:58,594 Hi, Süße. Du hast das wirklich gut gemacht, Ms. Sarah zu holen. 250 00:18:58,678 --> 00:19:00,555 Sehr verantwortungsbewusst, nicht wahr, Mabel? 251 00:19:00,638 --> 00:19:02,181 Okay. 252 00:19:02,265 --> 00:19:03,766 Woher hast du die Süßigkeit? 253 00:19:03,850 --> 00:19:05,476 Gabriel hat gesagt, ich soll es nicht verraten. 254 00:19:07,228 --> 00:19:09,397 Oh, na ja. 255 00:19:09,480 --> 00:19:11,107 Er wäre so ein guter Vater gewesen. 256 00:19:14,235 --> 00:19:15,862 Solltest du nicht zurück? 257 00:19:15,945 --> 00:19:18,573 Ja. Ja. 258 00:19:18,656 --> 00:19:20,658 Geh, Süße. Lass uns gehen. 259 00:19:57,570 --> 00:19:58,571 Hallo? 260 00:20:01,490 --> 00:20:02,575 Hallo? 261 00:20:07,997 --> 00:20:09,415 Komm heraus. 262 00:20:09,498 --> 00:20:10,708 Ich weiß, dass du da drin bist. 263 00:20:14,962 --> 00:20:16,047 Du bist hinter mir. 264 00:20:21,427 --> 00:20:24,388 Natürlich bist du das. 265 00:20:24,472 --> 00:20:26,766 Der Pelzjäger sagte, er habe dich gesehen. 266 00:20:26,849 --> 00:20:29,268 Gideon ist dabei, einen Suchtrupp zusammenzustellen. 267 00:20:29,352 --> 00:20:31,896 Ich habe es ihm ausgeredet. 268 00:20:31,979 --> 00:20:34,982 Das nächste Mal wird es nicht so einfach sein. 269 00:20:35,066 --> 00:20:37,485 Gideon hat mit Saul im Krieg gekämpft. 270 00:20:37,568 --> 00:20:39,362 Er wird nicht ruhen. 271 00:20:39,445 --> 00:20:42,198 Dieses Land birgt den Geist meiner Familie. 272 00:20:43,658 --> 00:20:46,077 So wie sie vor mir standgehalten haben... 273 00:20:47,411 --> 00:20:48,663 werde ich nicht gehen. 274 00:20:52,667 --> 00:20:53,876 Fair genug. 275 00:20:55,044 --> 00:20:57,338 Ich habe dir ein paar Vorräte besorgt. 276 00:21:17,817 --> 00:21:19,986 Zum Abendessen hier? 277 00:21:20,069 --> 00:21:23,614 Ähm, könnte ich bitte auch ein Glas Whiskey haben? 278 00:21:23,698 --> 00:21:26,117 Was zum Teufel kümmert es mich? Der Sheriff bezahlt dafür. 279 00:21:31,163 --> 00:21:34,333 Nun, hallo, hübscher Junge. 280 00:21:34,417 --> 00:21:37,586 Nimm den Hut ab. Bist du gerade angekommen? 281 00:21:37,670 --> 00:21:40,631 - Wie ist Ihr Name? - Äh, äh, Henry. 282 00:21:40,715 --> 00:21:43,467 Ich bin nur bis heute Abend hier, Miss. 283 00:21:43,551 --> 00:21:45,678 Nun, Henry... 284 00:21:45,761 --> 00:21:49,640 ich denke, du verdienst eine Pause nach all deinen Reisen. 285 00:21:49,724 --> 00:21:52,101 Findest du nicht? 286 00:21:52,184 --> 00:21:54,562 Ja, ich... ich habe vor, mich auszuruhen. 287 00:21:57,732 --> 00:22:00,067 Oh, du bist verdammt süß. 288 00:22:03,988 --> 00:22:07,116 Nun, wirst du nur die ganze Nacht meine Mädchen anstarren, 289 00:22:07,199 --> 00:22:08,409 oder wirst du mir einen Drink ausgeben? 290 00:22:08,492 --> 00:22:11,954 Ich... ich habe eigentlich kein Geld. 291 00:22:12,038 --> 00:22:13,664 Nun, wie hast du dann den Whiskey bekommen? 292 00:22:14,874 --> 00:22:16,292 Äh. Der Sheriff. 293 00:22:17,501 --> 00:22:20,463 Oh, na, ist das nicht großartig. 294 00:22:20,546 --> 00:22:23,424 Sam, macht es dir was aus, mich auf Henrys Rechnung zu setzen? 295 00:22:24,842 --> 00:22:26,510 Ich schreibe Sie als Steak-Dinner auf. 296 00:22:27,386 --> 00:22:28,637 Noch ein Steak-Dinner. 297 00:22:30,598 --> 00:22:33,476 Nun, sieh dir das an. Jetzt hast du zwei Steak-Dinners. 298 00:22:35,561 --> 00:22:37,396 Welches wirst du zuerst probieren? 299 00:22:37,480 --> 00:22:40,358 - Schenk uns einen verdammten Drink ein, Sam. 300 00:22:45,696 --> 00:22:48,115 Du bleibst da. Halt meinen Hut. 301 00:22:49,283 --> 00:22:50,659 Wo ist mein Drink? Hmm? 302 00:22:57,333 --> 00:23:00,086 - [Mann ruft aus, kichert] 303 00:23:03,798 --> 00:23:05,299 Was zum Teufel schaust du an, Junge? 304 00:23:09,261 --> 00:23:10,346 Was ist das? 305 00:23:13,140 --> 00:23:15,226 Ich will keinen Ärger, Mister. 306 00:23:15,309 --> 00:23:17,937 - Hmm. - Das ist eine Urne, Asa. 307 00:23:18,020 --> 00:23:20,439 Für jemanden, der gestorben ist, sei nicht so gemein. 308 00:23:21,607 --> 00:23:22,817 Das ist mein Pa. 309 00:23:25,903 --> 00:23:28,697 Du hast deinen toten Daddy für einen Drink mitgebracht, was? 310 00:23:28,781 --> 00:23:30,408 - Antworte mir, Junge. - Ja. 311 00:23:32,201 --> 00:23:33,702 Geben wir ihm eine Runde aus! 312 00:23:35,663 --> 00:23:37,206 Komm, Süße, lass uns von hier verschwinden. 313 00:23:37,289 --> 00:23:38,499 Nimm deine Sachen. 314 00:23:38,582 --> 00:23:40,543 Hey, Julia... 315 00:23:40,626 --> 00:23:43,295 sag Rachel, sie soll ihren Arsch hierher bewegen. 316 00:23:43,379 --> 00:23:46,382 Sie arbeitet nicht, bis das Baby kommt, Asa. 317 00:23:46,465 --> 00:23:49,135 Dann kannst du ihren Platz einnehmen. 318 00:23:49,218 --> 00:23:52,346 Du wirst auf deine Runde warten, genau wie alle anderen auch. 319 00:23:52,430 --> 00:23:54,348 Lass dir nicht zu lange Zeit, kleiner Junge. 320 00:23:56,475 --> 00:23:58,477 - Ich weiß, du wirst es nicht. 321 00:24:00,438 --> 00:24:03,441 - Hmm. Danke. - Hmm. 322 00:24:03,524 --> 00:24:06,152 - Du weißt, warum ich nicht gehen kann. 323 00:24:07,862 --> 00:24:10,030 Du kennst die Wahrheit. 324 00:24:10,114 --> 00:24:12,283 Was mit meiner Mutter und meinem Vater passiert ist. 325 00:24:14,076 --> 00:24:15,911 Du weißt, Butler hat sie getötet. 326 00:24:17,163 --> 00:24:19,248 Er ist tot. 327 00:24:19,331 --> 00:24:21,750 Hier zu bleiben und zu sterben wird keine Gerechtigkeit bringen. 328 00:24:23,586 --> 00:24:27,006 Die Wahrheit darf nicht mit denen sterben, die Geheimnisse hüten. 329 00:24:29,300 --> 00:24:32,011 Jemand muss da sein, um sie zu erzählen. 330 00:24:35,473 --> 00:24:37,141 Als du deinen Ort verlassen hast... 331 00:24:40,561 --> 00:24:41,979 warst du noch du selbst? 332 00:24:45,065 --> 00:24:46,358 Als ich Irland verließ... 333 00:24:47,776 --> 00:24:49,403 wollte ich es hinter mir lassen. 334 00:24:50,279 --> 00:24:51,489 Hast du? 335 00:24:51,572 --> 00:24:53,073 Nein. 336 00:24:53,157 --> 00:24:55,659 Nicht alles davon. 337 00:24:55,743 --> 00:24:58,412 Ich hatte immer noch den Herzschlag dessen, was ich war... 338 00:24:58,496 --> 00:24:59,580 woher ich kam. 339 00:25:02,958 --> 00:25:04,460 Die Erinnerungen... 340 00:25:05,794 --> 00:25:07,796 an die Sorgen meiner Jugend. 341 00:25:17,223 --> 00:25:19,642 Du willst mir doch nicht erzählen, dass du noch nie mit einem Mädchen warst, oder? 342 00:25:19,725 --> 00:25:23,062 Ähm, ich hatte nie wirklich die Zeit dafür. 343 00:25:23,145 --> 00:25:25,731 Nun, die meisten Männer brauchen überhaupt keine Zeit. 344 00:25:28,359 --> 00:25:29,568 Hey, sieh mich an. 345 00:25:31,028 --> 00:25:32,238 Gib mir deine Hand. 346 00:25:35,658 --> 00:25:38,035 Ich werde dir nur ein gutes Gefühl geben, okay? 347 00:25:39,328 --> 00:25:41,705 Siehst du? Fühlt sich das nicht gut an? 348 00:25:41,789 --> 00:25:46,418 - Ja. - Es wird schon gut werden. 349 00:25:46,502 --> 00:25:49,922 Du musst nur für eine Sekunde loslassen. 350 00:25:57,096 --> 00:25:59,014 Du kannst mich küssen, wenn du möchtest. 351 00:26:00,558 --> 00:26:02,184 - Komm schon da drin! 352 00:26:02,268 --> 00:26:05,479 - Ich hab nicht die ganze verdammte Nacht Zeit! - Halt die Klappe, Asa. 353 00:26:05,563 --> 00:26:07,648 Du bist dran, wenn du dran bist. 354 00:26:11,193 --> 00:26:13,404 Komm her, Süßer. 355 00:26:17,241 --> 00:26:18,659 Öffne die verdammte Tür. 356 00:26:18,742 --> 00:26:20,286 Lass mich das erledigen. 357 00:26:20,369 --> 00:26:24,290 - Hör auf, an meine verdammte Tür zu hämmern! 358 00:26:24,373 --> 00:26:27,209 Geh wieder runter und warte auf deine verdammte Runde! 359 00:26:29,336 --> 00:26:30,754 Meine Runde. 360 00:26:32,006 --> 00:26:34,174 Raus! Jetzt! 361 00:26:34,258 --> 00:26:36,302 Wirst du das auf mich richten? 362 00:26:36,385 --> 00:26:38,470 Oh, ich werde viel mehr tun als nur zielen, wenn du nicht sofort gehst. 363 00:26:44,393 --> 00:26:47,187 Verdammt noch mal. 364 00:26:54,236 --> 00:26:55,904 Du hast mich verdammt noch mal angeschossen. 365 00:26:57,573 --> 00:26:59,533 Wir werden etwas Spaß haben. 366 00:27:09,001 --> 00:27:11,420 - Oh, mein Gott! - Ist das Asa? 367 00:27:14,798 --> 00:27:16,008 Was zum Teufel? 368 00:27:17,343 --> 00:27:18,552 Oh! 369 00:27:20,304 --> 00:27:21,305 Oh! 370 00:27:22,056 --> 00:27:23,057 Oh. 371 00:27:37,071 --> 00:27:38,197 Geh. 372 00:27:41,700 --> 00:27:44,286 - Asa! Asa! - Asa! 373 00:27:44,370 --> 00:27:47,706 Hey! Zurück! Verpisst euch! Runter! 374 00:27:48,582 --> 00:27:49,583 Scheiße. 375 00:27:51,543 --> 00:27:55,631 - Er ist tot. Er ist tot! - Junge! Wo bist du, Junge? 376 00:27:55,714 --> 00:27:58,759 Junge! Ich hole dich, Junge! 377 00:28:02,137 --> 00:28:03,764 Ich nehme den Weg, du gehst! 378 00:28:09,561 --> 00:28:12,439 - Was hast du gesehen? Was hast du gesehen? - Ich habe nichts gesehen! 379 00:28:18,654 --> 00:28:21,323 Junge! Ich komme, um dich zu holen, Junge! 380 00:28:21,407 --> 00:28:23,534 Ich weiß, du bist hier, du Angsthase! 381 00:28:25,744 --> 00:28:28,580 - Komm raus und sei ein Mann. 382 00:28:34,128 --> 00:28:35,754 Es gibt keinen Ausweg, kleiner Junge. 383 00:28:43,762 --> 00:28:46,890 Sieh dir das an. Oink. Oink. 384 00:28:46,974 --> 00:28:49,101 Jetzt wirst du in einem Haufen Schweinescheiße sterben. 385 00:28:54,273 --> 00:28:56,275 Du verdammter Bastard! 386 00:28:56,358 --> 00:28:58,485 Es war ein Versehen! Ich habe nicht... 387 00:29:11,415 --> 00:29:12,499 Es ist in Ordnung. 388 00:29:17,045 --> 00:29:19,173 - Wir werden noch ein Pferd brauchen. 389 00:29:19,256 --> 00:29:21,258 - Komm. 390 00:29:46,867 --> 00:29:47,993 Sheriff! 391 00:29:49,953 --> 00:29:51,163 Sheriff! 392 00:29:54,208 --> 00:29:56,835 - Wer ist da? - Sarah, ich bin's, McCaughly. 393 00:29:56,919 --> 00:29:59,213 Ist der Sheriff da? Er muss sofort in die Stadt kommen. 394 00:29:59,296 --> 00:30:02,090 Es gab eine Schießerei. Es gibt zwei Tote. 395 00:30:02,174 --> 00:30:05,552 Der Minenarbeiter namens Asa und Julia aus dem Saloon. 396 00:30:07,304 --> 00:30:10,516 - Ist Rachel in Ordnung? - Sie ist erschüttert. Alle sind es. 397 00:30:10,599 --> 00:30:12,726 Es scheint, als gäbe es hier kein Gesetz mehr. 398 00:30:12,810 --> 00:30:14,436 Ist der Sheriff da? 399 00:30:16,063 --> 00:30:17,481 Nein. 400 00:30:17,564 --> 00:30:20,442 Darüber wird niemand glücklich sein, Sarah. 401 00:30:20,526 --> 00:30:22,611 Ich komme. Lass mich mich nur anziehen. 402 00:30:34,748 --> 00:30:36,875 - Wo ist der Sheriff? Er wird hier sein. 403 00:30:39,461 --> 00:30:41,171 Du. 404 00:30:41,255 --> 00:30:43,006 Du bist der Deputy? 405 00:30:43,090 --> 00:30:45,008 Ist das, was diese Stadt als Gesetz hat? 406 00:30:47,803 --> 00:30:49,513 Gott steh uns bei, Jungs. 407 00:30:49,596 --> 00:30:53,183 Wenn Saul noch am Leben wäre, würde jetzt schon jemand baumeln. 408 00:30:53,267 --> 00:30:55,477 Ich bin nicht hier für die Toten. 409 00:30:55,561 --> 00:30:57,229 Ich bin hier für die Lebenden. 410 00:30:57,312 --> 00:30:59,648 Lasst alles so, wie es ist, bis der Sheriff hier ist. 411 00:31:03,068 --> 00:31:05,821 Rachel. Rachel. 412 00:31:05,904 --> 00:31:09,032 Was soll ich nur tun? 413 00:31:09,116 --> 00:31:10,951 Das ist der Vater meines Babys. 414 00:31:12,369 --> 00:31:13,579 Und er ist tot. 415 00:31:23,630 --> 00:31:27,175 Rachel, du musst dich hinlegen. 416 00:31:27,259 --> 00:31:29,845 - Atme ein, beruhige dich. 417 00:31:29,928 --> 00:31:33,140 - Ja, gutes Mädchen. - Wo ist Ihr Mann? 418 00:31:36,018 --> 00:31:37,311 Wo ist Ihr Mann? 419 00:31:39,229 --> 00:31:40,647 Er ist auf dem Weg. 420 00:31:42,441 --> 00:31:45,152 - Atme ein, gutes Mädchen. 421 00:32:16,683 --> 00:32:18,685 Hier, nimm das. 422 00:32:22,856 --> 00:32:26,276 Du hast dich aber schnell mit dem Sheriff angefreundet. 423 00:32:27,778 --> 00:32:30,072 Dachte, du sagtest, er hätte deinen Daddy reingelegt. 424 00:32:32,074 --> 00:32:33,909 Es war der falsche Sheriff. 425 00:32:36,703 --> 00:32:38,830 Nun, jetzt bist du auf der Flucht. 426 00:32:38,914 --> 00:32:41,583 Ich glaube, es war Gott... 427 00:32:41,667 --> 00:32:43,669 der mich dafür bestraft, dass ich mit dieser Frau sein wollte. 428 00:32:46,421 --> 00:32:48,507 Manche würden sagen, es ist eine Sünde, 429 00:32:48,590 --> 00:32:50,759 nicht bei einer Frau zu sein, wenn sie ruft. 430 00:32:50,842 --> 00:32:53,345 Das klingt wie etwas, was dein Daddy sagen würde. 431 00:32:53,428 --> 00:32:55,889 Und was wüssten Sie über meinen Vater? 432 00:32:55,973 --> 00:32:59,810 Oh, ich kenne deinen Daddy sehr, sehr gut. 433 00:32:59,893 --> 00:33:01,687 Vor dem Krieg 434 00:33:01,770 --> 00:33:06,525 war ich gewinnbringend arbeitslos auf einer Plantage, die einem 435 00:33:06,608 --> 00:33:08,235 alten Banker in Savannah gehörte. 436 00:33:08,318 --> 00:33:11,029 Ich traf deinen Daddy, als die Unionsarmee durchkam 437 00:33:11,113 --> 00:33:12,531 und alles verbrannte. 438 00:33:13,782 --> 00:33:15,993 Ich wusste, wo etwas Gold versteckt war, 439 00:33:16,076 --> 00:33:18,495 und ich erzählte deinem Daddy davon. 440 00:33:18,578 --> 00:33:21,248 Er und ich stahlen genug Gold... 441 00:33:21,331 --> 00:33:23,667 um die Straßen des Himmels zu pflastern. 442 00:33:25,043 --> 00:33:27,546 Und wir planten, damit in den Westen zu gehen 443 00:33:27,629 --> 00:33:29,798 mit diesem Blackfoot-Paar als unserem Führer. 444 00:33:32,092 --> 00:33:33,969 Genau, Henry... 445 00:33:34,052 --> 00:33:36,221 dasselbe Blackfoot-Paar, 446 00:33:36,304 --> 00:33:38,223 für dessen Ermordung sie deinen Daddy gehängt haben. 447 00:33:39,725 --> 00:33:41,852 Aber er hat mich ausgetrickst. 448 00:33:43,770 --> 00:33:47,482 Er verhandelte mit einigen Sklavenjägern 449 00:33:47,566 --> 00:33:49,484 um die Rechte an meiner Person. 450 00:33:50,485 --> 00:33:51,778 Er hat dich verkauft? 451 00:33:51,862 --> 00:33:53,447 Ja, der Krieg war noch im Gange, 452 00:33:53,530 --> 00:33:57,576 die Leute kauften und verkauften immer noch Sklaven. 453 00:33:57,659 --> 00:34:01,079 Also schien es ihm nichts Falsches, meinen schwarzen Arsch zu verkaufen, 454 00:34:01,163 --> 00:34:04,166 um ein bisschen extra zu verdienen und meinen Anteil zu behalten. 455 00:34:05,959 --> 00:34:07,461 Sie sind wegen des Goldes hier? 456 00:34:08,962 --> 00:34:11,172 Ich suche es, seit der Krieg vorbei ist. 457 00:34:11,255 --> 00:34:15,092 Ich habe Ihnen doch gesagt, mein Pa wurde reingelegt. 458 00:34:15,177 --> 00:34:17,012 Sheriff Saul Butler... 459 00:34:18,304 --> 00:34:21,475 war früher ein Gesetzeshüter in Savannah. 460 00:34:21,558 --> 00:34:25,896 Ich hörte Geschichten darüber, dass er irgendwo hierher zog, 461 00:34:25,978 --> 00:34:27,731 an einen Ort namens Trinity, 462 00:34:27,813 --> 00:34:29,815 auf der Suche nach dem Gold des alten Bankers. 463 00:34:29,900 --> 00:34:33,570 Also hatte er wahrscheinlich einen guten Grund, deinen Daddy reinzulegen... 464 00:34:33,652 --> 00:34:34,862 denkst du nicht? 465 00:34:34,946 --> 00:34:37,074 Glauben Sie, ich weiß, wo das Gold ist? 466 00:34:37,157 --> 00:34:39,993 Ich weiß nicht. Weißt du es? 467 00:34:41,745 --> 00:34:43,580 Nein! 468 00:34:49,210 --> 00:34:50,420 Das ist ein wunderschöner Fluss. 469 00:34:52,214 --> 00:34:55,175 - Du hattest eine lange Nacht. 470 00:34:55,257 --> 00:34:56,676 Hi, Sheriff. 471 00:34:56,760 --> 00:34:58,386 Hallo, Mabel. 472 00:34:58,470 --> 00:35:00,764 Ich sehe, du passt auf sie auf. 473 00:35:00,847 --> 00:35:02,766 Wo warst du letzte Nacht? 474 00:35:02,849 --> 00:35:04,601 - Vielleicht, äh... - Mabel? 475 00:35:04,684 --> 00:35:06,520 Geh nach oben und fang mit dem Lesen an. 476 00:35:06,603 --> 00:35:08,021 Okay, tschüss, Sheriff. 477 00:35:08,105 --> 00:35:09,106 Gutes Mädchen. 478 00:35:09,189 --> 00:35:11,316 Mir geht es gut. 479 00:35:11,399 --> 00:35:13,026 Mir geht es gut. Mir geht es gut. 480 00:35:14,402 --> 00:35:16,696 Komm, setz dich. Komm, setz dich. 481 00:35:18,698 --> 00:35:23,036 Ich sag dir, dieser Gideon ist wie ein Sack voller Wiesel. 482 00:35:23,120 --> 00:35:26,081 Maulheld, will mit einem Suchtrupp nach Strawberry Creek reiten, 483 00:35:26,164 --> 00:35:29,417 um das Blackfoot-Mädchen zu holen, das Sheriff Butler getötet hat. 484 00:35:29,501 --> 00:35:31,920 Ich... ich dachte mir, ich gehe besser mal dorthin, 485 00:35:32,003 --> 00:35:33,630 bevor es Blutvergießen gibt. 486 00:35:33,713 --> 00:35:36,216 Während du weg warst, wurden drei Menschen in der Stadt getötet. 487 00:35:36,299 --> 00:35:39,511 - Wer? - Asa und Red Benton und... 488 00:35:41,930 --> 00:35:43,265 und ihre Mutter. 489 00:35:45,016 --> 00:35:46,518 Es tut mir leid. 490 00:35:46,601 --> 00:35:48,228 Es tut mir wirklich leid. 491 00:35:48,311 --> 00:35:50,564 Ich habe ihnen gesagt, sie sollen alles so lassen, wie es war. 492 00:35:51,690 --> 00:35:53,275 Das ist gut. 493 00:35:53,358 --> 00:35:54,317 Das ist sehr gut. 494 00:36:15,839 --> 00:36:17,048 Wo ist Red? 495 00:36:19,384 --> 00:36:21,469 Wo wart ihr? 496 00:36:21,553 --> 00:36:23,180 Ich frage dich nicht noch einmal, Sam. 497 00:36:24,890 --> 00:36:26,183 Red ist tot. 498 00:36:26,266 --> 00:36:27,601 Aha. 499 00:36:30,770 --> 00:36:31,980 Er ist bei den Schweinen. 500 00:36:52,584 --> 00:36:54,586 - Haut ab! 501 00:36:55,587 --> 00:36:57,047 Verdammt! 502 00:36:57,130 --> 00:36:59,090 Ich will den Jungen, der das unserem Bruder angetan hat. 503 00:37:28,870 --> 00:37:30,872 Es war der Junge, den du hierher gebracht hast, der das getan hat. 504 00:37:30,956 --> 00:37:35,585 Asas Brüder werden nicht ruhen, bis sie ihn bluten sehen. 505 00:37:36,503 --> 00:37:37,587 Das weißt du, oder? 506 00:37:38,922 --> 00:37:40,674 Wo, denkst du, stand er? 507 00:37:41,591 --> 00:37:43,510 - Wer? - Das Kind. 508 00:37:43,593 --> 00:37:45,136 Als er sie beide erschoss. 509 00:37:45,220 --> 00:37:47,889 Ich weiß nicht. Kläre mich auf. Du bist der Sheriff. 510 00:37:47,973 --> 00:37:50,850 Das ist lustig, Gideon. 511 00:37:50,934 --> 00:37:53,895 Denn ich schwöre bei Gott, jeden Tag sagst du mir, wie ich meine Arbeit machen soll. 512 00:37:53,979 --> 00:37:55,355 Ich will nur, dass etwas Gerechtigkeit geschieht. 513 00:37:55,438 --> 00:37:57,232 Gerechtigkeit muss auf der Wahrheit beruhen. 514 00:37:57,315 --> 00:37:59,776 Was du willst, ist keine Gerechtigkeit. 515 00:37:59,859 --> 00:38:01,486 Es ist Blut. 516 00:38:05,740 --> 00:38:06,741 Richtig. 517 00:38:12,414 --> 00:38:15,917 Und es gibt kein verdammtes Indianermädchen bei Strawberry Creek. 518 00:38:16,001 --> 00:38:17,127 Jetzt geh mir aus dem Weg. 519 00:38:46,781 --> 00:38:49,034 Wohin des Wegs? 520 00:38:49,117 --> 00:38:50,869 Ich werde den Jungen suchen. 521 00:38:50,952 --> 00:38:52,495 Ich werde da hochgehen und ihn suchen, okay? 522 00:38:52,579 --> 00:38:55,415 - Bitte sei vorsichtig. - Das werde ich. In Ordnung. 523 00:39:17,896 --> 00:39:19,314 Komm heraus. 524 00:39:22,317 --> 00:39:25,028 Henry, das ist Jacob. Jacob... 525 00:39:25,111 --> 00:39:30,617 ich möchte dir Isaac Broadways Sohn vorstellen, Henry. 526 00:39:30,700 --> 00:39:31,910 Was macht er hier? 527 00:39:31,993 --> 00:39:36,498 Äh, Jacob ist ein angesehener Bühnenschauspieler. 528 00:39:36,581 --> 00:39:39,084 Äh, so wurde es mir erzählt. 529 00:39:39,167 --> 00:39:43,713 Ich habe seine Dienste in Anspruch genommen, um ein Geständnis aus deinem Daddy herauszubekommen. 530 00:39:43,797 --> 00:39:46,633 Aber dein Vater wollte seine Zunge nicht lösen, junger Mann. 531 00:39:48,551 --> 00:39:52,931 Obwohl ich nicht mitbekommen habe, was er dir am Ende dort zugeflüstert hat. 532 00:39:59,896 --> 00:40:03,274 - Und wer sind diese Witzbolde? - Oh, wir kennen uns schon lange. 533 00:40:03,358 --> 00:40:04,984 Wir standen zusammen auf der Bühne im Osten. 534 00:40:05,068 --> 00:40:07,028 Nicht wahr, Jungs? 535 00:40:09,155 --> 00:40:10,740 Wir hatten eine Abmachung. 536 00:40:10,824 --> 00:40:12,951 Und ich habe vor, mich daran zu halten. 537 00:40:13,034 --> 00:40:14,911 Nennt es einfach göttliche Eingebung. 538 00:40:14,994 --> 00:40:18,915 Nun, ihr könnt den Klingelbeutel göttlich unter euch herumgehen lassen. 539 00:40:18,998 --> 00:40:21,334 Denn ich gebe nichts von meinem Anteil ab. 540 00:40:24,546 --> 00:40:26,256 In Ordnung, Leute. Ich gehe dann mal. 541 00:40:26,339 --> 00:40:28,425 Verletz den Jungen nicht. 542 00:40:28,508 --> 00:40:30,760 Geht nur. Er wird gleich nachkommen. 543 00:40:32,011 --> 00:40:34,639 - Wer wird nachkommen? - Der Sheriff. 544 00:40:34,722 --> 00:40:37,350 Wir haben ihm einen ziemlich klaren Weg hinterlassen, dem er folgen kann. 545 00:40:37,434 --> 00:40:40,019 Falls es dir nicht klar ist, Henry, 546 00:40:40,103 --> 00:40:44,482 ich biete dir die Möglichkeit, dir ein eigenes Leben aufzubauen. 547 00:40:44,566 --> 00:40:47,610 Wiedergutzumachen, wo dein Daddy versagt hat. 548 00:40:47,694 --> 00:40:51,698 Wenn du mir hilfst, das Gold zu finden, kannst du seinen Anteil behalten. 549 00:40:51,781 --> 00:40:54,993 Es wäre sowieso dein Erbe gewesen. 550 00:40:55,076 --> 00:40:56,744 Warum würden Sie es teilen wollen? 551 00:40:56,828 --> 00:41:00,582 Ich bin nicht der Teufel, Sohn. Ich bin nur ein Sünder. 552 00:41:00,665 --> 00:41:03,918 Wir hatten immer geplant, uns irgendwo niederzulassen 553 00:41:04,002 --> 00:41:06,129 und das Gold zu vergraben. Um es sicher zu verwahren. 554 00:41:06,212 --> 00:41:09,299 Mmh, ab und zu etwas ausgraben, wenn er es brauchte. 555 00:41:11,509 --> 00:41:14,888 Du erinnerst dich doch an das Haus, in dem du geboren wurdest, nicht wahr? 556 00:41:14,971 --> 00:41:16,389 - Ich, äh... - Nein? 557 00:41:16,473 --> 00:41:18,266 Ich ... ich erinnere mich nicht. 558 00:41:18,349 --> 00:41:21,603 Nun, ich hoffe bei Gott, es fällt dir bald ein, denn ich glaube, 559 00:41:21,686 --> 00:41:23,855 dass dein Daddy das Gold dort vergraben hat 560 00:41:23,938 --> 00:41:25,732 und er das Haus darauf gebaut hat. 561 00:41:27,650 --> 00:41:30,069 In Ordnung. Ich muss einen Hinterhalt vorbereiten. 562 00:41:31,446 --> 00:41:33,948 Ich will kein Schurke sein. 563 00:41:34,032 --> 00:41:36,367 Ein Mann weiß nicht, was er ist, 564 00:41:36,451 --> 00:41:38,828 bis er mit dem Rücken zur Wand steht, Henry. 565 00:41:45,752 --> 00:41:47,420 Soll ich einfach hier bleiben? 566 00:42:08,399 --> 00:42:10,109 Folgen Sie mir? 567 00:42:10,193 --> 00:42:11,945 Ich warte auf Sie. 568 00:42:12,028 --> 00:42:14,239 Ich sah die anderen Kerle vorhin hier durchkommen 569 00:42:14,322 --> 00:42:16,074 und ich dachte mir, dass Sie auch hier sein würden. 570 00:42:16,157 --> 00:42:18,034 Aha. 571 00:42:18,117 --> 00:42:19,744 - Ich komme mit Ihnen. - Nein. 572 00:42:20,703 --> 00:42:22,121 Bleib außer Sichtweite. 573 00:42:24,666 --> 00:42:28,127 Verstehst du, dass du das nicht alleine schaffen kannst? 574 00:42:28,211 --> 00:42:31,923 Verstehst du, dass, wenn wir zusammen gesehen werden, ich dich verhaften muss. 575 00:43:08,626 --> 00:43:10,253 Ich habe dich gesucht. 576 00:43:14,007 --> 00:43:15,967 Willst du mir erzählen, was letzte Nacht passiert ist? 577 00:43:16,968 --> 00:43:18,469 Ich habe diese Frau nicht getötet. 578 00:43:18,553 --> 00:43:20,346 - Hmm. - Aber... 579 00:43:20,430 --> 00:43:22,432 Danach kann ich mich nicht mehr so recht erinnern. 580 00:43:22,515 --> 00:43:23,600 Hm. Du lügst mich an. 581 00:43:23,683 --> 00:43:26,227 - Das tue ich nicht. 582 00:43:34,819 --> 00:43:37,238 - Komm schon, komm schon. 583 00:43:44,412 --> 00:43:45,913 Ich sehe, du hast neue Freunde gefunden. 584 00:43:45,997 --> 00:43:47,373 Das sind nicht meine Freunde. Ich kenne sie nicht einmal. 585 00:43:47,457 --> 00:43:48,958 Ein Priester? 586 00:43:49,042 --> 00:43:50,543 Ich glaube nicht, dass er ein echter Priester ist. 587 00:43:50,627 --> 00:43:52,337 - Wie ein Lutheraner. 588 00:43:55,340 --> 00:43:58,676 Schieß das, auf diese Markierung. 589 00:43:58,760 --> 00:44:00,428 - Welchen Stein? - Was? 590 00:44:02,305 --> 00:44:04,349 - Fünf Sekunden. - Fünf. 591 00:44:04,432 --> 00:44:07,268 - Vier. 592 00:44:07,352 --> 00:44:09,354 - Zwei. 593 00:44:55,650 --> 00:44:58,277 - Lass sie fallen. Ruhig, mein Junge. 594 00:44:58,361 --> 00:45:00,405 Willst du deinen Freunden sagen, dass sie jetzt ihre Waffen niederlegen sollen? 595 00:45:39,902 --> 00:45:41,988 - Tu es, Henry. 596 00:45:42,071 --> 00:45:44,657 Der Junge wird niemanden umbringen. 597 00:45:44,741 --> 00:45:46,367 Tu es, Henry. Tu es. 598 00:45:52,540 --> 00:45:53,958 Du bist ein guter Mann. 599 00:46:26,491 --> 00:46:28,284 Du gehst in die Scheune. 600 00:46:28,367 --> 00:46:29,660 Ich komme gleich nach. 601 00:46:52,892 --> 00:46:55,520 Ah, dieser junge Kerl, 602 00:46:55,603 --> 00:46:59,440 der in die Stadt kam und alles aufgewirbelt hat... 603 00:46:59,524 --> 00:47:01,442 Er ist Isaac Broadways Sohn. 604 00:47:01,526 --> 00:47:03,611 - Der kleine Henry. - Ja, kanntest du ihn? 605 00:47:03,694 --> 00:47:06,155 Ich habe ihn auf diese Welt gebracht, genau dort drüben. 606 00:47:06,239 --> 00:47:07,240 Was? 607 00:47:08,032 --> 00:47:09,242 Er ist ein Mörder? 608 00:47:09,325 --> 00:47:11,577 Nein, nein, nein. Er ist kein Mörder. 609 00:47:11,661 --> 00:47:14,121 Ich weiß nicht, was er ist, aber das ist er nicht. 610 00:47:14,205 --> 00:47:16,749 Hör zu, ich stelle das Gewehr neben die Tür, okay? 611 00:47:16,833 --> 00:47:18,709 Wenn jemand kommt, den du nicht kennst, 612 00:47:18,793 --> 00:47:20,419 selbst wenn es ein Mann Gottes ist, 613 00:47:20,503 --> 00:47:22,797 besonders wenn es ein Mann Gottes ist, Kostüm und allem, 614 00:47:22,880 --> 00:47:26,843 sobald er seinen Mund aufmacht, erschießt du ihn. 615 00:47:26,926 --> 00:47:28,803 - Hörst du mich? - Kostüm? 616 00:47:28,886 --> 00:47:30,555 Ja. 617 00:47:30,638 --> 00:47:33,349 Das Böse trägt heutzutage allerlei Dinge. 618 00:48:10,970 --> 00:48:12,179 Hier ist die Decke. 619 00:48:17,518 --> 00:48:19,645 Weißt du... 620 00:48:19,729 --> 00:48:22,356 Als ich hierherkam, wollte ich nur, dass er stolz auf mich ist. 621 00:48:23,816 --> 00:48:25,651 Meine Ma hat immer von ihm geredet. 622 00:48:27,320 --> 00:48:28,946 Er war unschuldig. 623 00:48:30,281 --> 00:48:31,490 Er war ein guter Mann. 624 00:48:32,909 --> 00:48:35,661 Er hat uns geliebt. 625 00:48:35,745 --> 00:48:38,623 Hmm. 626 00:48:38,706 --> 00:48:42,209 Stellt sich heraus, das Einzige, was ihn je interessiert hat, war ein Haufen Gold. 627 00:48:42,293 --> 00:48:43,878 Gold? 628 00:48:44,962 --> 00:48:46,672 - Ja. 629 00:48:46,756 --> 00:48:48,674 Er hat es aus dem Süden gestohlen. 630 00:48:49,759 --> 00:48:51,510 Ein riesiger Haufen davon. 631 00:48:51,594 --> 00:48:54,055 Dann kam er hierher mit den Indianern. 632 00:48:54,138 --> 00:48:55,848 Ja, ich bin sicher, er hat sich um dich gekümmert. 633 00:48:55,932 --> 00:48:57,058 Blödsinn. 634 00:49:01,145 --> 00:49:02,772 Ich weiß, dass es Blödsinn ist. 635 00:49:04,982 --> 00:49:07,818 Denn wenn er uns geliebt hätte, hätte er meiner Ma davon erzählt. 636 00:49:09,987 --> 00:49:12,615 Ein riesiger Haufen Gold? 637 00:49:12,698 --> 00:49:15,326 Hätte unser Leben verändern können. Hätte ihr Leben retten können. 638 00:49:18,204 --> 00:49:20,706 Und es liegt die ganze Zeit unter dem Haus, das er gebaut hat. 639 00:49:24,210 --> 00:49:25,294 Henry... 640 00:49:27,463 --> 00:49:29,090 Dies war das Haus deines Vaters. 641 00:49:31,342 --> 00:49:33,552 Du wurdest hier geboren. 642 00:49:34,512 --> 00:49:35,972 Ich dachte, das ist Ihres. 643 00:49:36,055 --> 00:49:37,682 Eigentlich gehört es der Stadt. 644 00:49:37,765 --> 00:49:40,893 Saul Butler hat dafür gesorgt. 645 00:49:40,977 --> 00:49:44,230 Hmm. Jesus, er hat es so oft abgerissen und wieder aufgebaut, 646 00:49:44,313 --> 00:49:46,148 wir dachten alle, er sei verrückt. 647 00:49:46,232 --> 00:49:48,651 Er muss nach dem Gold gesucht haben. 648 00:49:48,734 --> 00:49:50,987 Und deshalb hat er ihre Eltern getötet. 649 00:49:51,779 --> 00:49:52,989 Er muss... 650 00:49:54,240 --> 00:49:55,825 - Nun... - Was? 651 00:49:57,702 --> 00:50:01,372 Ich glaube, ich kann deinen Namen und den von Running Cub reinwaschen. 652 00:50:01,455 --> 00:50:03,290 Wie viele von diesen Männern sind noch am Leben? 653 00:50:03,374 --> 00:50:06,002 Nur der eine. 654 00:50:06,085 --> 00:50:08,754 Ehemaliger Sklave, hat das Gold mit meinem Pa gestohlen. 655 00:50:08,838 --> 00:50:11,048 - Jetzt will er es zurück. - Richtig. 656 00:50:18,556 --> 00:50:20,057 Du hast einen dieser Männer getötet. 657 00:50:21,475 --> 00:50:23,102 Jetzt reitest du mit mir. 658 00:50:25,604 --> 00:50:27,732 Komm rein und iss eine Schüssel Suppe, wenn du so weit bist. 659 00:50:41,662 --> 00:50:44,832 Barkeeper, Whiskey. 660 00:50:44,915 --> 00:50:46,917 - Was macht er hier? 661 00:50:47,626 --> 00:50:48,711 Jesus. 662 00:50:51,922 --> 00:50:53,466 Was ist mit Ihnen passiert, junge Dame? 663 00:50:55,926 --> 00:50:57,887 Es ist nichts. 664 00:50:57,970 --> 00:51:00,347 Warum kümmern Sie sich nicht um Ihre eigenen Angelegenheiten, hmm? 665 00:51:02,475 --> 00:51:05,519 - Das ist unsere Schwester. 666 00:51:05,603 --> 00:51:09,398 Wenn das meine Schwester wäre, und sie so zugerichtet wäre, 667 00:51:09,482 --> 00:51:12,443 würde ich vielleicht herausfinden wollen, wer das getan hat. 668 00:51:12,526 --> 00:51:14,779 Dem Hurensohn die Kehle durchschneiden. 669 00:51:25,081 --> 00:51:26,916 Ah! 670 00:51:26,999 --> 00:51:30,252 Guten Abend, meine Damen und Herren. 671 00:51:30,336 --> 00:51:33,172 Ich verwende diesen Begriff zurückhaltend. 672 00:51:33,255 --> 00:51:35,341 Ich wette, Sie alle fragen sich... 673 00:51:35,424 --> 00:51:37,343 was ein gutaussehender Teufel wie ich 674 00:51:37,426 --> 00:51:39,345 mit einer deutlich anderen Hautfarbe, 675 00:51:39,428 --> 00:51:43,516 in Ihrem bescheidenen Etablissement zu suchen hat. 676 00:51:43,599 --> 00:51:46,811 Aber wenn Sie über meine Negritude hinwegsehen, 677 00:51:46,894 --> 00:51:50,397 werden Sie feststellen, dass wir gar nicht so verschieden sind. 678 00:51:51,440 --> 00:51:53,400 Woher kommen Sie? 679 00:51:53,484 --> 00:51:55,778 - Georgia, Sir. Sie? - Georgia. 680 00:51:55,861 --> 00:52:00,241 Ich wusste, ich spürte etwas Vertrautes. 681 00:52:02,034 --> 00:52:04,203 Versuchen Sie nur, sich umbringen zu lassen? 682 00:52:04,286 --> 00:52:06,413 Nun, Sir, wenn Sie das täten, 683 00:52:06,497 --> 00:52:09,375 würden Sie vielleicht nicht herausfinden, wo dieses kleine Blackfoot-Mädchen, 684 00:52:09,458 --> 00:52:12,795 über das Sie so viel reden, sich versteckt. 685 00:52:12,878 --> 00:52:15,005 Und Sie wollen doch wissen, wo sie ist... 686 00:52:15,089 --> 00:52:16,924 nicht wahr? 687 00:52:17,007 --> 00:52:19,051 Wenn Sie wissen, wo sie ist... 688 00:52:19,135 --> 00:52:20,553 denke ich, Sie werden es mir sagen. 689 00:52:20,636 --> 00:52:22,138 Vielleicht. 690 00:52:22,221 --> 00:52:23,931 Ah, ich verstehe. 691 00:52:24,014 --> 00:52:27,893 - Da bin ich mir ziemlich sicher. - Ooh, das ist ein großes. 692 00:52:29,770 --> 00:52:31,814 Aber wenn Sie mir noch einen Drink ausgeben... 693 00:52:31,897 --> 00:52:34,984 werde ich es Ihnen verdammt noch mal sagen. 694 00:52:35,067 --> 00:52:37,403 Noch ein Whiskey wäre großartig. 695 00:52:42,783 --> 00:52:44,451 Da kommt der Sheriff, Pa. 696 00:52:44,535 --> 00:52:46,996 Höchste Zeit, dass das Gesetz hier wieder etwas bedeutet. 697 00:52:49,456 --> 00:52:52,251 Gabriel. Es stellt sich heraus, dass es eine Indianerfrau 698 00:52:52,334 --> 00:52:54,461 oben bei Strawberry Creek gibt. 699 00:52:54,545 --> 00:52:56,797 Aber das wusstest du schon, nicht wahr? 700 00:52:56,881 --> 00:52:59,049 Also werde ich wohl deine Arbeit für dich erledigen. 701 00:52:59,133 --> 00:53:00,885 Sei kein Idiot, Gideon. 702 00:53:00,968 --> 00:53:03,637 Willst du deinen Sohn Thomas hier zum Waisen machen? 703 00:53:04,346 --> 00:53:05,264 Komm, Pa. 704 00:53:07,391 --> 00:53:08,601 Los geht's, Männer. 705 00:53:18,110 --> 00:53:19,028 Howdy, Sheriff. 706 00:53:22,198 --> 00:53:23,282 Morgen. 707 00:53:23,365 --> 00:53:26,410 - Nette Stadt. - Gute Leute. 708 00:53:26,493 --> 00:53:30,206 Wenn Sie jemals Hilfe bei irgendetwas brauchen, lassen Sie es mich wissen. 709 00:53:30,289 --> 00:53:32,291 Ich dachte immer, ich würde einen guten Gesetzeshüter abgeben. 710 00:53:32,374 --> 00:53:34,168 Dachten Sie das? 711 00:53:34,251 --> 00:53:36,337 Ja, lassen Sie mich Sie nicht aufhalten. Holen Sie die Jungs ein. 712 00:53:36,420 --> 00:53:38,881 Und stellen Sie sicher, dass sie das Mädchen ordentlich und in einem Stück zurückbringen. 713 00:53:40,674 --> 00:53:42,801 Willkommen in Trinity. 714 00:53:42,885 --> 00:53:45,054 - Ich höre, Sie sind ein heiliger Mann. - Hmm. 715 00:53:45,137 --> 00:53:47,973 Lassen Sie uns einen trinken, wenn Sie zurückkommen. Sollen wir das jetzt tun? 716 00:53:52,228 --> 00:53:53,437 Kann es kaum erwarten. 717 00:54:40,067 --> 00:54:41,735 Hallo. 718 00:54:41,819 --> 00:54:43,445 Oh, hi, Ma'am. 719 00:54:43,529 --> 00:54:46,573 Stört es Sie, wenn ich, äh, einen Schluck trinke? 720 00:54:46,657 --> 00:54:49,660 Bin den ganzen Tag geritten. Ich bin durstig wie die Hölle. 721 00:54:49,743 --> 00:54:51,203 Sind Sie ein heiliger Mann? 722 00:54:51,287 --> 00:54:54,415 Ein heiliger Mann? Nein, Ma'am. Das bin ich sicher nicht. 723 00:54:55,499 --> 00:54:56,709 Bleiben Sie bitte zurück. 724 00:54:56,792 --> 00:54:58,002 Was ist los? Alles in Ordnung? 725 00:55:01,130 --> 00:55:03,549 Dort drüben ist Wasser im Brunnen. Sie können sich bedienen. 726 00:55:03,632 --> 00:55:05,718 Danke, Ma'am. Sehr nett von Ihnen. 727 00:55:16,478 --> 00:55:19,231 Äh, Ma'am... 728 00:55:19,315 --> 00:55:21,275 Gibt es jemanden, der mir helfen könnte, 729 00:55:21,358 --> 00:55:24,570 diesen schweren Eimer hochzuziehen? Meine Schulter ist... 730 00:55:24,653 --> 00:55:27,990 wirklich schlecht, und ich... ich glaube nicht, dass ich ihn alleine hochbekomme. 731 00:55:28,073 --> 00:55:31,827 Mein Mann ist oben, aber, äh, er... er ruht sich aus. 732 00:55:38,792 --> 00:55:40,586 In Ordnung. 733 00:55:40,669 --> 00:55:42,171 Ich kann Ihnen einen Becher aus dem Haus bringen, 734 00:55:42,254 --> 00:55:44,298 und ich lasse ihn auf der Veranda stehen. 735 00:55:44,381 --> 00:55:47,801 Das wäre sehr nett, Ma'am. Sehr nett. Ich danke Ihnen. 736 00:55:57,936 --> 00:55:59,438 - Hier, bitte. - Danke. 737 00:56:06,487 --> 00:56:08,113 Es tut mir leid, dass ich nicht mehr helfen kann. 738 00:56:09,490 --> 00:56:10,783 Aber ich will meinen Mann nicht wecken. 739 00:56:10,866 --> 00:56:12,368 Ich verstehe vollkommen, Ma'am. 740 00:56:12,451 --> 00:56:14,953 Ich... ich sage meiner Tochter die ganze Zeit, 741 00:56:15,037 --> 00:56:17,873 lass keine Fremden in dein Haus, 742 00:56:17,956 --> 00:56:20,959 - selbst wenn der Ehemann zu Hause ist. - Sie haben eine Tochter. 743 00:56:21,043 --> 00:56:24,088 Ja, das habe ich. Das Licht meines Lebens. 744 00:56:24,171 --> 00:56:26,799 Nun, eines davon jedenfalls. 745 00:56:26,882 --> 00:56:29,218 Ihr Sohn, mein Enkel... 746 00:56:29,301 --> 00:56:34,723 Oh, das ist das engelsgleichste Kind, das Sie je gesehen haben. 747 00:56:36,350 --> 00:56:38,644 Sie... Haben Sie Kinder? 748 00:56:40,270 --> 00:56:41,814 Nein. 749 00:56:41,897 --> 00:56:44,233 Hmm. Mm-hmm. Hmm. 750 00:56:44,316 --> 00:56:47,653 Whoo, Herr. Stört es Sie, wenn ich... 751 00:56:47,736 --> 00:56:49,530 ...mich für einen Moment setze, um mich auszuruhen? 752 00:56:49,613 --> 00:56:50,864 - Natürlich. - Hmm. 753 00:56:51,740 --> 00:56:54,743 Whoo, Herr. 754 00:56:54,827 --> 00:56:56,745 - Ist alles in Ordnung? - Mm-hmm. 755 00:56:59,081 --> 00:57:02,042 Den ganzen Tag auf dem alten Blue reiten. 756 00:57:02,126 --> 00:57:03,836 - Kommen Sie herein. 757 00:57:05,254 --> 00:57:08,799 - Sind Sie sicher? Hm. - Ich bin sicher. 758 00:57:17,683 --> 00:57:19,601 - Danke. 759 00:57:19,685 --> 00:57:21,353 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich bereite das Abendessen vor. 760 00:57:21,437 --> 00:57:23,021 Nein, machen Sie nur. 761 00:57:24,148 --> 00:57:25,649 Ich bin Sarah... 762 00:57:25,732 --> 00:57:27,818 Sarah Dove. 763 00:57:27,901 --> 00:57:29,903 Mädchenname, Creuzburg. 764 00:57:29,987 --> 00:57:31,822 Oh. 765 00:57:31,905 --> 00:57:35,242 Ich sage das immer dazu, falls die Leute meine Verwandten kennen. 766 00:57:35,325 --> 00:57:38,579 Hmm. Ich bin, äh, Christopher, Ma'am. 767 00:57:38,662 --> 00:57:40,998 Äh. Aber die meisten Leute nennen mich St. Christopher. 768 00:57:42,875 --> 00:57:44,376 Mein Mann ist der Sheriff dieser Stadt. 769 00:57:45,294 --> 00:57:46,253 Ist das so? 770 00:57:48,297 --> 00:57:50,132 Ich nehme nicht an, dass Sie einen Jungen 771 00:57:50,215 --> 00:57:52,092 hier herumlaufen gesehen haben, oder? 772 00:57:53,427 --> 00:57:55,429 Name Henry Broadway? 773 00:57:55,512 --> 00:57:58,557 Äh, er steckt in ein bisschen Schwierigkeiten. Ich versuche, ihm zu helfen. 774 00:57:59,808 --> 00:58:03,187 Sie kennen Henry Broadway? 775 00:58:03,270 --> 00:58:05,272 - Ja, Sie? - Äh... 776 00:58:06,106 --> 00:58:07,733 Ja, das tat ich... 777 00:58:08,734 --> 00:58:09,735 als er jung war. 778 00:58:12,488 --> 00:58:15,240 Stört es Sie, wenn ich bitte noch ein Glas Wasser haben darf? 779 00:58:19,453 --> 00:58:20,537 Sicher. 780 00:58:22,789 --> 00:58:24,291 Danke. 781 00:58:24,374 --> 00:58:27,127 Sie sind eine gute Frau, Ms. Dove. Der Name passt zu Ihnen. 782 00:58:27,211 --> 00:58:29,463 Nun, Henry, ähm... 783 00:58:29,546 --> 00:58:32,174 redete oft über das Haus, das sein Daddy gebaut hat. 784 00:58:34,384 --> 00:58:36,762 Ich glaube, es ließ ihn sich jung und unschuldig fühlen, 785 00:58:36,845 --> 00:58:38,972 bevor er in all diese Schwierigkeiten geriet. 786 00:58:41,225 --> 00:58:44,603 Sie wüssten nicht zufällig, wo dieses Haus ist, oder? 787 00:58:44,686 --> 00:58:46,813 Ich glaube, dort versteckt er sich. 788 00:58:49,024 --> 00:58:50,317 Ms. Dove? 789 00:58:51,860 --> 00:58:53,737 Nein. 790 00:58:53,820 --> 00:58:57,199 Nein, Sie wissen nicht, wo dieses Haus ist? 791 00:58:58,534 --> 00:59:00,160 Sie kannten ihn, als er ein Junge war, 792 00:59:00,244 --> 00:59:03,455 aber Sie wissen nicht, wo er gelebt hat. 793 00:59:08,627 --> 00:59:09,711 Ms. Dove? 794 00:59:11,880 --> 00:59:13,382 Alles in Ordnung? 795 00:59:13,465 --> 00:59:16,385 Oh, ja. Ja, ja. Ich denke nur, äh, nach. 796 00:59:16,468 --> 00:59:19,972 Sie wirken ein wenig nervös. Ich wollte Sie nicht verärgern. 797 00:59:24,142 --> 00:59:26,270 - Es ist dieses Haus. - Dieses Haus? 798 00:59:26,353 --> 00:59:27,604 Ich habe ihn nicht gesehen. 799 00:59:27,688 --> 00:59:28,981 Er versteckt sich wahrscheinlich irgendwo, 800 00:59:29,064 --> 00:59:31,483 - im Wald vielleicht. 801 00:59:32,192 --> 00:59:33,277 Etwas Lustiges? 802 00:59:34,653 --> 00:59:36,488 Wie kommt es, dass Sie und Ihr Mann... 803 00:59:38,365 --> 00:59:40,200 an diesem Ort leben? 804 00:59:41,910 --> 00:59:44,121 Es gehört der Stadt. 805 00:59:44,204 --> 00:59:46,623 Wir leben hier, weil er der Sheriff ist. 806 00:59:46,707 --> 00:59:48,500 Das Haus eines Sträflings? 807 00:59:48,584 --> 00:59:51,420 - Die Stadt hat entschieden, nicht ich. 808 00:59:51,503 --> 00:59:52,879 Mein Mann war damals noch nicht einmal hier. 809 00:59:52,963 --> 00:59:55,132 - Sarah! - Mabel. 810 00:59:58,719 --> 01:00:01,763 Mabel, das Abendessen ist in einer Stunde fertig, ja? 811 01:00:01,847 --> 01:00:04,141 Geh jetzt nach oben. 812 01:00:04,808 --> 01:00:06,393 Hörst du mich? 813 01:00:06,476 --> 01:00:09,438 Vielleicht möchten Sie sie zum Spielen nach draußen schicken. 814 01:00:14,860 --> 01:00:15,861 Geh. 815 01:00:34,546 --> 01:00:36,882 Das Gold ist nicht hier. 816 01:00:36,965 --> 01:00:39,092 - Ich glaube dir nicht. - Ich schwöre. 817 01:00:39,176 --> 01:00:40,844 Das ist das Haus deines Vaters, nicht wahr? 818 01:00:40,927 --> 01:00:44,097 Saul Butler hat es immer und immer wieder auseinandergenommen, um es zu finden. 819 01:00:44,181 --> 01:00:46,016 Wenn es hier wäre, hätte er es gefunden. 820 01:00:47,225 --> 01:00:48,810 Nun, wo ist es dann? 821 01:00:48,894 --> 01:00:51,104 - Mein Pa hat die halbe Stadt gebaut. - Es könnte überall sein. 822 01:00:51,188 --> 01:00:52,356 Überall? 823 01:00:57,569 --> 01:00:59,613 Überall... 824 01:00:59,696 --> 01:01:01,531 ist keine gute Antwort. 825 01:01:06,703 --> 01:01:08,413 Wohin gehen Sie? 826 01:02:04,010 --> 01:02:05,762 Running Cub! 827 01:02:05,846 --> 01:02:06,972 Wo bist du? 828 01:02:08,014 --> 01:02:09,766 Running Cub! 829 01:02:09,850 --> 01:02:11,685 Du musst von hier verschwinden. 830 01:02:11,768 --> 01:02:15,397 Du musst sofort weg. Ein Suchtrupp ist auf dem Weg. 831 01:02:15,480 --> 01:02:16,982 Und sie kommen, um dich zu holen. 832 01:02:17,065 --> 01:02:19,192 Ich laufe vor keinem Suchtrupp davon. 833 01:02:20,402 --> 01:02:21,903 Es ist Zeit. 834 01:02:21,987 --> 01:02:25,282 Steig auf dein Pferd und verschwinde zum Teufel. 835 01:02:25,365 --> 01:02:27,617 Ich muss versuchen, diese Leute zu überzeugen 836 01:02:27,701 --> 01:02:29,911 und ihnen Vernunft beizubringen. 837 01:02:29,995 --> 01:02:33,999 Es gibt keine Vernunft in diesem gottverlassenen Ort. Ich bleibe. 838 01:02:36,501 --> 01:02:38,336 Oh, süßer Jesus. 839 01:02:52,058 --> 01:02:54,478 Da ist sie, Jungs. 840 01:02:54,561 --> 01:02:57,063 - Los, holt sie. 841 01:03:21,087 --> 01:03:22,756 Running Cub! 842 01:03:22,839 --> 01:03:24,508 Wir sind hier, um Sie zu verhaften 843 01:03:24,591 --> 01:03:28,428 wegen des Mordes an Sheriff Saul Butler. 844 01:03:28,512 --> 01:03:30,305 Kommen Sie jetzt, ergeben Sie sich. 845 01:03:32,182 --> 01:03:33,350 Kommen Sie hoch. 846 01:03:38,855 --> 01:03:40,357 Nun, heben Sie die Hände. 847 01:03:40,941 --> 01:03:42,025 Höher. 848 01:03:47,656 --> 01:03:50,659 - Saul Butler war ein Mörder. - Mörder? 849 01:03:51,451 --> 01:03:53,078 Nein. 850 01:03:53,161 --> 01:03:56,540 - Er tötete meinen Vater, meine Mutter. - Du hast ihn getötet! 851 01:03:56,623 --> 01:03:58,333 Nein, hat sie nicht. 852 01:03:58,416 --> 01:04:00,293 Deshalb habe ich sie nicht verhaftet. 853 01:04:03,171 --> 01:04:04,965 Sei vorsichtig, Sohn. 854 01:04:05,048 --> 01:04:07,968 - Sie ist unschuldig. - Und woher willst du das wissen? 855 01:04:08,051 --> 01:04:09,261 Weil ich ihn getötet habe. 856 01:04:10,595 --> 01:04:12,931 Ihr einziges Verbrechen war, Gerechtigkeit zu wollen. 857 01:04:13,014 --> 01:04:15,892 Um Himmels willen, Gideon. Er wollte ein Kind töten. 858 01:04:16,852 --> 01:04:17,978 Ich habe ihn aufgehalten. 859 01:04:18,061 --> 01:04:21,189 - Indem du ihn niedergeschossen hast? - Hmm. 860 01:04:21,273 --> 01:04:23,483 Das ist die reine Wahrheit, Gideon. 861 01:04:23,567 --> 01:04:25,777 Ich weiß, viele von euch haben mit Saul gekämpft. 862 01:04:25,861 --> 01:04:27,863 Das ändert nichts an der Wahrheit. 863 01:04:27,946 --> 01:04:30,949 Nun, das ändert nichts daran, dass er ermordet wurde! 864 01:04:31,032 --> 01:04:32,659 Wenn du weiter so denkst... 865 01:04:34,077 --> 01:04:35,287 wird die Hälfte von uns sterben. 866 01:04:40,792 --> 01:04:42,168 Nein! 867 01:04:53,096 --> 01:04:54,097 Thomas! 868 01:05:12,616 --> 01:05:17,370 - Nein, nein, nein, Thomas! Nein! 869 01:05:17,454 --> 01:05:19,873 - Es ist okay. 870 01:05:21,917 --> 01:05:22,918 Halt durch. 871 01:06:01,539 --> 01:06:04,084 - Was ist passiert? - Es war Gideon. 872 01:06:04,167 --> 01:06:05,502 Gideon und seine Männer. 873 01:06:05,585 --> 01:06:07,504 - Geht es ihr gut? - Ja. 874 01:06:07,587 --> 01:06:10,382 Sie hat eine abbekommen. In die Seite. 875 01:06:10,465 --> 01:06:11,925 - Komm. 876 01:06:12,008 --> 01:06:14,344 Viel Blut verloren. Ich hole Sarah. 877 01:06:15,428 --> 01:06:17,472 St. Christopher war hier. 878 01:06:17,555 --> 01:06:20,016 Ich sagte ihm, es gäbe kein Gold, und er ging. Ich weiß nicht, wohin. 879 01:06:20,100 --> 01:06:22,560 Gut. Nächstes Mal, erschieß den Mistkerl. 880 01:06:24,896 --> 01:06:26,314 Hey, hey, hey. 881 01:06:29,734 --> 01:06:31,569 Ich erinnere mich an dich. 882 01:06:34,823 --> 01:06:36,866 Unsere Väter waren... 883 01:06:36,950 --> 01:06:38,785 Freunde. 884 01:06:40,286 --> 01:06:42,122 Ich habe dir das Reiten beigebracht. 885 01:06:43,999 --> 01:06:46,001 Du... du erinnerst dich? 886 01:06:46,084 --> 01:06:48,211 Erinnerst du dich daran? 887 01:06:53,133 --> 01:06:54,551 „Staub bist du 888 01:06:55,385 --> 01:06:58,013 zu Staub kehrst du zurückest ... 889 01:06:59,097 --> 01:07:03,268 ist nicht von der Seele gesprochen.“ 890 01:07:05,270 --> 01:07:07,105 Ich werde lesen lernen, 891 01:07:07,188 --> 01:07:09,149 damit ich das meinem Baby vorlesen kann. 892 01:07:09,232 --> 01:07:10,692 - Oh. 893 01:07:12,485 --> 01:07:15,864 Ich weiß es zu schätzen, dass du deine Regeln für mich gebrochen hast. 894 01:07:15,947 --> 01:07:17,782 Ja, danke, dass du vorsichtig warst. 895 01:07:25,373 --> 01:07:29,085 - Unsere Stadt! 896 01:07:29,169 --> 01:07:34,382 Solange Gabriel Dove noch am Leben ist... 897 01:07:35,675 --> 01:07:37,093 oh, ich frage euch... 898 01:07:40,680 --> 01:07:42,307 - haltet ihr mir den Rücken frei? - Ja. 899 01:07:42,390 --> 01:07:45,393 Ich fragte, wer mir den Rücken freihält? 900 01:07:47,645 --> 01:07:50,857 - Haltet ihr mir den Rücken frei? 901 01:07:50,940 --> 01:07:52,901 - Gerechtigkeit! 902 01:07:52,984 --> 01:07:54,986 Nun, meine Freunde. 903 01:07:55,070 --> 01:07:57,822 Habe ich euch richtig oder falsch geführt? War sie da? 904 01:07:57,906 --> 01:07:59,240 Ja. 905 01:07:59,324 --> 01:08:00,742 Habt ihr sie getötet? 906 01:08:00,825 --> 01:08:04,829 Mein Sohn ist tot, aber sie noch nicht. 907 01:08:04,913 --> 01:08:06,331 Euren Jungen getötet? 908 01:08:08,458 --> 01:08:09,876 Hmm, mein Beileid. 909 01:08:11,169 --> 01:08:13,213 Lasst mich euch eine Geschichte erzählen. 910 01:08:13,296 --> 01:08:17,175 Erinnert ihr euch an den Jungen, der vor zwei Tagen hier durchkam? 911 01:08:17,258 --> 01:08:20,386 Wisst ihr, wer sein Daddy ist? Oder war? 912 01:08:21,888 --> 01:08:23,180 Was meinst du, wen er in dieser Urne hatte? 913 01:08:23,264 --> 01:08:24,849 Mm-hmm. 914 01:08:24,933 --> 01:08:28,435 Isaac Broadway war in dieser Urne. 915 01:08:28,520 --> 01:08:31,648 Und er hat den Jungen hierher geschickt, um Sheriff Butler zu töten. 916 01:08:31,731 --> 01:08:33,316 Aber das ist nicht alles. 917 01:08:33,399 --> 01:08:37,821 Isaac Broadway hat eine verdammte Menge Gold gestohlen, 918 01:08:37,904 --> 01:08:40,156 als er ein Soldat unten in Georgia war. 919 01:08:40,240 --> 01:08:44,327 Nun, das weiß ich, weil ich ihm geholfen habe. 920 01:08:44,410 --> 01:08:47,037 Es ist ein Verbrechen, das ich gestehe, 921 01:08:47,122 --> 01:08:49,749 für das ich gebüßt habe und das mir vergeben wurde. 922 01:08:49,832 --> 01:08:52,292 Aber Isaac Broadway... 923 01:08:52,377 --> 01:08:54,002 hat nie gebeichtet. 924 01:08:54,087 --> 01:08:56,506 Er hat das Gold nur versteckt. 925 01:08:56,589 --> 01:08:58,966 Nun, wo würde man dieses Gold finden? 926 01:08:59,050 --> 01:09:02,178 In seinem Haus. Dasselbe Haus, in dem Sheriff Butler lebte. 927 01:09:02,261 --> 01:09:05,598 Und dasselbe, das ihr dem neuen Sheriff gegeben habt. 928 01:09:05,682 --> 01:09:08,768 Nun, ich wette alles, was ich besitze, 929 01:09:08,852 --> 01:09:10,979 dass Henry Broadway dort ist, 930 01:09:11,062 --> 01:09:15,316 genauso wie der Sheriff und dieses Indianermädchen. 931 01:09:16,859 --> 01:09:18,694 Worauf warten wir? 932 01:09:18,778 --> 01:09:21,197 Henry Broadway, er hat meine Brüder getötet. 933 01:09:21,281 --> 01:09:23,533 Er hat meine Brüder getötet! 934 01:09:23,616 --> 01:09:26,077 Der Hurensohn sollte an einem verdammten Baum hängen! 935 01:09:26,161 --> 01:09:28,997 - Geben Sie mir einen Drink aus. 936 01:09:30,038 --> 01:09:31,332 Widmen Sie ihn Ihrem Jungen. 937 01:09:32,332 --> 01:09:33,960 Verdammt, eigentlich... 938 01:09:36,754 --> 01:09:38,673 - Drinks für alle. 939 01:09:38,756 --> 01:09:40,341 Gebt mir einen Drink. 940 01:09:40,425 --> 01:09:44,053 - Los. 941 01:09:44,136 --> 01:09:46,430 - So... 942 01:09:46,514 --> 01:09:48,265 - ...dann... 943 01:09:54,063 --> 01:09:55,899 Entspann dich. Gut. 944 01:09:56,566 --> 01:09:57,525 Dir geht es gut. 945 01:09:58,693 --> 01:10:00,236 Du bist in Sicherheit. 946 01:10:00,320 --> 01:10:01,738 Du bist in Sicherheit. 947 01:10:07,493 --> 01:10:09,412 Es wird alles gut. Gutes Mädchen. 948 01:10:09,495 --> 01:10:11,331 Du machst das großartig. 949 01:10:18,254 --> 01:10:19,297 Sarah... 950 01:10:20,840 --> 01:10:22,675 Männer werden bald hierherkommen. 951 01:10:22,759 --> 01:10:23,676 Um mich zu töten. 952 01:10:25,136 --> 01:10:26,221 Was ist passiert? 953 01:10:27,597 --> 01:10:29,432 Ich habe Saul getötet. 954 01:10:29,515 --> 01:10:31,392 Wir haben nicht viel Zeit. 955 01:10:31,476 --> 01:10:33,436 Wenn du so weit bist, 956 01:10:33,519 --> 01:10:35,855 will ich, dass du die Tasche dort drüben nimmst, die ich für dich gepackt habe. 957 01:10:35,939 --> 01:10:38,858 Ich will, dass du Mabel nimmst, und ich will, dass du mit Henry gehst. 958 01:10:38,942 --> 01:10:40,026 Was? Nein. 959 01:10:40,109 --> 01:10:42,028 Ich werde heute Nacht sterben, Sarah. 960 01:10:42,111 --> 01:10:44,364 Und ich will, dass du lebst. 961 01:10:44,447 --> 01:10:47,283 - Nein. - Kümmere dich um Mabel. 962 01:10:47,367 --> 01:10:49,118 - Hmm? 963 01:10:49,202 --> 01:10:54,207 Du wolltest ein Kind, und ich konnte dir keines geben. 964 01:10:54,290 --> 01:10:57,710 Aber das ist deine Chance. Das ist deine Chance, Liebling. 965 01:10:59,003 --> 01:11:01,631 Ich werde dich nicht verlassen. 966 01:11:04,133 --> 01:11:06,552 Ich werde dich niemals verlassen. 967 01:11:06,636 --> 01:11:08,805 - Sarah. - Nein. 968 01:11:08,888 --> 01:11:10,014 Niemals. 969 01:11:10,098 --> 01:11:13,768 - Komm schon. 970 01:11:13,851 --> 01:11:16,020 Komm schon, steig in den verdammten Wagen. 971 01:11:16,104 --> 01:11:17,522 Sattelt auf, Jungs. 972 01:11:17,605 --> 01:11:22,110 Wir reiten für meinen Sohn, und wir reiten für Gerechtigkeit. 973 01:11:22,193 --> 01:11:25,280 - Los geht's! 974 01:11:25,363 --> 01:11:27,365 - Los geht's! 975 01:11:39,752 --> 01:11:41,796 - Was gibt es zu essen? - Bohnen. 976 01:11:41,879 --> 01:11:43,798 - Haben Sie kein Fleisch? - Nein. 977 01:11:44,632 --> 01:11:46,467 In Ordnung. Whiskey. 978 01:12:01,899 --> 01:12:03,943 Broadway hat wirklich Gold unter dem alten Haus vergraben? 979 01:12:04,694 --> 01:12:08,239 Jep. 980 01:12:08,323 --> 01:12:11,534 Kein Wunder. So wie diese Stadt entstand, als er hier war. 981 01:12:13,953 --> 01:12:15,371 Er hat diesen Saloon gebaut. 982 01:12:16,039 --> 01:12:17,081 Ist das so? 983 01:12:18,666 --> 01:12:20,668 Mietställe. Das Stadtgefängnis. 984 01:12:22,003 --> 01:12:23,296 Jede Stadt braucht eins. 985 01:12:24,047 --> 01:12:25,131 Die Kirche. 986 01:12:26,799 --> 01:12:29,677 „Mein Haus ist das Haus Gottes.“ 987 01:12:29,761 --> 01:12:32,638 - Das hat er immer gesagt. 988 01:12:36,601 --> 01:12:39,145 Was, sagten Sie, hat er über die Kirche gesagt? 989 01:12:39,228 --> 01:12:41,397 „Mein Haus ist das Haus Gottes.“ 990 01:12:43,274 --> 01:12:44,359 Hmm. 991 01:13:03,544 --> 01:13:04,754 Hurensohn. 992 01:13:58,975 --> 01:14:00,893 Sie sind hier. 993 01:14:00,977 --> 01:14:03,396 Komm. Okay. Komm, komm, komm, komm. 994 01:14:05,022 --> 01:14:07,150 Runter. Runter. 995 01:14:07,233 --> 01:14:09,318 Running Cub, bring Mabel nach oben. 996 01:14:09,402 --> 01:14:10,695 Komm. Lass uns gehen. 997 01:14:10,778 --> 01:14:11,779 Gutes Mädchen. Gutes Mädchen. 998 01:14:11,863 --> 01:14:13,239 Das ist es. 999 01:14:13,322 --> 01:14:16,033 - Gutes Mädchen. 1000 01:14:20,621 --> 01:14:22,748 Gideon, sollen wir sie nach draußen rufen? 1001 01:14:24,584 --> 01:14:26,586 Nein. Es hat keinen Sinn. 1002 01:14:27,378 --> 01:14:28,921 Tötet sie alle. 1003 01:14:29,005 --> 01:14:30,506 Nimm ein paar Männer, umzingelt das Haus. 1004 01:14:30,590 --> 01:14:31,799 Ihr geht nach vorne. 1005 01:14:31,883 --> 01:14:33,134 Los geht's. 1006 01:14:33,217 --> 01:14:35,344 Los. Los. Los. Komm. 1007 01:14:37,972 --> 01:14:40,183 Du brichst die Tür auf. Ich gehe rein. 1008 01:14:41,684 --> 01:14:44,145 - Sarah, die Fenster. 1009 01:14:44,228 --> 01:14:46,272 - Die Fenster. Die Fenster. 1010 01:14:48,274 --> 01:14:49,358 Bleib zurück. 1011 01:14:52,695 --> 01:14:55,406 - Sie kommen von der Seite! 1012 01:15:08,377 --> 01:15:09,712 - Alles okay? - Ja. 1013 01:15:14,008 --> 01:15:16,010 - Sie sind auf dem Dach! 1014 01:15:16,093 --> 01:15:17,470 - Patronen. 1015 01:15:30,316 --> 01:15:32,026 Komm schon, du Scheißkerl. 1016 01:15:45,122 --> 01:15:46,374 Oh! 1017 01:15:46,457 --> 01:15:48,334 Hol die Tür! 1018 01:15:48,417 --> 01:15:49,460 Scheiße. 1019 01:15:50,419 --> 01:15:51,671 Bleib da, Kind. 1020 01:15:51,754 --> 01:15:52,755 Beweg dich nicht. 1021 01:15:52,838 --> 01:15:54,799 Bleib unten. Bleib da. 1022 01:15:56,050 --> 01:15:58,511 Komm schon! Pack ihn am Kragen! 1023 01:16:18,614 --> 01:16:20,324 Oh, jetzt wirst du deinen Spaß haben. 1024 01:16:23,661 --> 01:16:24,954 Haltet ihn fest. 1025 01:16:28,666 --> 01:16:30,960 - Und nochmal. Und nochmal. 1026 01:16:31,877 --> 01:16:34,171 Hol das Seil. 1027 01:16:34,255 --> 01:16:35,381 Ich kann nicht. 1028 01:16:36,799 --> 01:16:38,676 Hol das verdammte Seil! 1029 01:16:38,759 --> 01:16:39,802 - Hör auf deinen verdammten Bruder! 1030 01:16:41,470 --> 01:16:42,555 Hol es! 1031 01:17:05,036 --> 01:17:07,038 Du wirst es genießen zu sterben, du Scheißkerl. 1032 01:17:08,414 --> 01:17:10,333 Das war für Asa. 1033 01:17:13,294 --> 01:17:15,921 - Das war für Red. 1034 01:17:16,005 --> 01:17:18,674 - Und das ist für mich. 1035 01:17:18,758 --> 01:17:20,551 Wir nehmen das ganze Gold deines Vaters. 1036 01:17:21,177 --> 01:17:22,386 Alles davon. 1037 01:17:29,143 --> 01:17:30,561 Lass ihn für mich am Leben, Bruder. 1038 01:17:32,229 --> 01:17:33,439 - In Ordnung? - Ja. 1039 01:17:39,195 --> 01:17:40,821 Nur du und ich jetzt, Junge. 1040 01:18:19,276 --> 01:18:21,487 - Ms. Sarah! - Bleib unten! 1041 01:18:32,581 --> 01:18:33,874 Oh, hey, nein, nein! 1042 01:18:47,263 --> 01:18:50,099 Sie haben immer gesagt, ich sei wertlos. 1043 01:18:51,684 --> 01:18:53,811 - Jetzt wissen sie, dass ich es nicht bin. 1044 01:19:11,954 --> 01:19:13,330 Nein! Nein! 1045 01:19:26,177 --> 01:19:27,261 Gideon! 1046 01:19:30,890 --> 01:19:34,310 Genug! Das ist vorbei! Lass es! 1047 01:19:41,108 --> 01:19:42,985 Beende diesen Wahnsinn! 1048 01:19:45,654 --> 01:19:47,782 Ich wünschte, ich könnte, Gabriel. 1049 01:19:49,492 --> 01:19:50,701 Sei nicht dumm. 1050 01:19:52,411 --> 01:19:55,831 - Tu es nicht. - Es ist zu weit gegangen. 1051 01:19:56,832 --> 01:19:58,042 Mein Junge. 1052 01:20:00,711 --> 01:20:02,129 Es gibt kein Zurück mehr. 1053 01:21:27,548 --> 01:21:28,632 Jesus. 1054 01:21:38,601 --> 01:21:40,644 Hey, Leute. 1055 01:21:43,188 --> 01:21:45,024 Ich sehe, der Prediger wurde nicht eingeladen. 1056 01:21:45,107 --> 01:21:46,442 Oh! 1057 01:21:46,525 --> 01:21:49,028 Er musste zu einem Treffen mit seinem Schöpfer. 1058 01:21:49,111 --> 01:21:51,113 Beweg deinen fetten Arsch aus diesem Loch raus. 1059 01:21:51,196 --> 01:21:54,825 Und hör auf, diesen Ort zu entweihen. 1060 01:21:54,909 --> 01:21:57,119 Kriege ich jetzt den Drink, den du mir versprochen hast? 1061 01:21:57,202 --> 01:21:59,830 Na klar. Ich bring ihn dir in deine Gefängniszelle. 1062 01:22:06,754 --> 01:22:08,756 Whoo. 1063 01:22:08,839 --> 01:22:13,093 Weißt du, ich hab fast meinen Drink verschüttet, 1064 01:22:13,177 --> 01:22:17,848 als sie mir sagten, dass Isaac Broadway diese Kirche gebaut hat. 1065 01:22:21,185 --> 01:22:23,604 Wenn dieser Hurensohn ein Christ war, 1066 01:22:23,687 --> 01:22:26,231 müsste man jede Kirche niederreißen 1067 01:22:26,315 --> 01:22:28,943 und den Boden neu weihen, auf dem sie stehen. 1068 01:22:32,363 --> 01:22:35,783 Die Sünden des Vaters besuchen den Sohn. 1069 01:22:37,910 --> 01:22:39,119 Du hast mich verraten. 1070 01:22:40,788 --> 01:22:45,417 Du bist der zweite Broadway, der mich wieder in Ketten legt. 1071 01:22:46,710 --> 01:22:48,462 Ich dachte, wir hatten eine Abmachung... 1072 01:22:49,838 --> 01:22:52,091 dass du ihn trotzdem tötest. 1073 01:22:53,133 --> 01:22:54,343 Wir würden das Gold teilen. 1074 01:22:55,511 --> 01:22:57,346 Na, dann kannst du mich töten und... 1075 01:22:58,639 --> 01:23:00,391 hoffen, dass er dir gerecht wird. 1076 01:23:00,975 --> 01:23:02,810 Henry... 1077 01:23:02,893 --> 01:23:06,146 geh nach oben und fessel seine Hände jetzt. 1078 01:23:06,230 --> 01:23:09,441 Denk gar nicht erst drüber nach, oder du schaffst es gar nicht erst. 1079 01:23:11,610 --> 01:23:13,737 Wenn da oben Gold ist... 1080 01:23:13,821 --> 01:23:15,572 kriegst du keine Unze davon, das verspreche ich dir. 1081 01:23:18,742 --> 01:23:21,453 Du hast mir das Leben gerettet. 1082 01:23:21,537 --> 01:23:23,372 Ich geb dir die Chance, deins zu retten. 1083 01:23:23,455 --> 01:23:27,251 Du nimmst deinen Anteil und haust ab. 1084 01:23:27,334 --> 01:23:29,586 Wir nehmen den Anteil meines Vaters und geben ihn zurück an die Stadt. 1085 01:23:29,670 --> 01:23:31,672 Was? 1086 01:23:31,755 --> 01:23:33,424 Ich bin es leid, dass Leute für Gold sterben, 1087 01:23:33,507 --> 01:23:34,633 das keinem gehört. 1088 01:23:34,717 --> 01:23:36,927 Oh, mein Anteil gehört mir. 1089 01:23:37,636 --> 01:23:38,929 Ich hab ihn mir verdient. 1090 01:23:39,013 --> 01:23:41,849 Ich werde ihn nehmen und gehen und ich garantiere dir, 1091 01:23:41,932 --> 01:23:46,311 du wirst meinen schwarzen Arsch nie wieder sehen. 1092 01:23:46,395 --> 01:23:50,649 Henry, geh jetzt da rauf, Sohn. Ganz ruhig. 1093 01:23:54,528 --> 01:23:55,946 Komm schon. 1094 01:24:11,378 --> 01:24:12,921 -Alles gut? Ja. 1095 01:24:18,135 --> 01:24:20,304 -Hier. 1096 01:24:21,138 --> 01:24:22,931 -Junge. 1097 01:24:28,187 --> 01:24:30,022 Ganz ruhig, Sohn. Ganz ruhig. 1098 01:24:43,702 --> 01:24:45,120 Alles gut? 1099 01:24:45,204 --> 01:24:46,246 Komm schon. 1100 01:25:44,930 --> 01:25:47,349 -Es tut mir leid, Sheriff. 1101 01:25:47,432 --> 01:25:49,059 Sie haben sich geirrt, was Sie angeht, Sir. 1102 01:25:50,185 --> 01:25:52,104 Das haben sie, McCaughly. 1103 01:25:52,187 --> 01:25:54,022 Du hast dich geirrt. Du bist ein guter Mann. 1104 01:25:54,106 --> 01:25:55,774 -Prost. -Auf Father Steve. 1105 01:25:57,734 --> 01:25:59,570 Um ehrlich zu sein, Sheriff... 1106 01:25:59,653 --> 01:26:01,280 Ich habe genug von Priestern. 1107 01:26:11,790 --> 01:26:12,958 Aufwachen. 1108 01:26:15,169 --> 01:26:16,295 Frühstückszeit. 1109 01:26:25,304 --> 01:26:26,763 Weißt du, als ich herkam, 1110 01:26:26,847 --> 01:26:28,724 dachte ich, meinen Vater zu rächen wäre alles. 1111 01:26:30,726 --> 01:26:32,853 Und ich dachte, vielleicht geht's um das Gold, aber... 1112 01:26:34,354 --> 01:26:35,564 das war es nicht. 1113 01:26:42,821 --> 01:26:44,740 Es ist dein Geburtsrecht. 1114 01:26:44,823 --> 01:26:46,450 Es wurde deinem Vater genommen. 1115 01:26:48,076 --> 01:26:49,578 Es sollte dir nicht genommen werden. 1116 01:26:50,829 --> 01:26:52,039 Nein, es ist dein Zuhause. 1117 01:26:52,831 --> 01:26:54,416 Es ist deine Familie. 1118 01:27:00,380 --> 01:27:01,590 So ist es. 1119 01:27:04,259 --> 01:27:05,344 Ich will, dass du bleibst. 1120 01:27:18,565 --> 01:27:19,566 Sláinte. 1121 01:27:22,527 --> 01:27:26,240 -Danke. - Slàinte Mhath. 1122 01:27:31,078 --> 01:27:32,162 Gut. 1123 01:27:33,914 --> 01:27:34,915 Sehr gut. 77901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.