Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,859 --> 00:01:10,611
Aufstehen, Broadway.
2
00:01:39,556 --> 00:01:42,184
Am nächsten Tag
sprach Mose zu seinem Volk:
3
00:01:42,267 --> 00:01:44,686
„Ihr habt eine große Sünde
begangen.
4
00:01:46,563 --> 00:01:48,941
Nun werde ich zum Herrn hinaufsteigen.
5
00:01:49,024 --> 00:01:52,778
Vielleicht kann ich Sühne leisten
für eure Sünde.“
6
00:01:52,861 --> 00:01:55,405
Also kehrte Mose
zum Herrn zurück und sprach:
7
00:01:55,489 --> 00:01:59,034
„Oh, welch große Sünde
dieses Volk begangen hat.
8
00:01:59,118 --> 00:02:04,039
Sie haben sich Götter
aus Gold gemacht.
9
00:02:04,123 --> 00:02:07,251
Falsche Götzen haben sie angebetet.
10
00:02:07,334 --> 00:02:12,339
Doch nun, wenn du ihnen
nur ihre Sünde vergeben würdest.“
11
00:02:15,259 --> 00:02:18,220
Möge der Herr
seinen Namen segnen.
Im Namen Jesu.
12
00:02:18,303 --> 00:02:20,889
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder.
13
00:02:20,973 --> 00:02:23,225
Jetzt und in der Stunde
unseres Todes, Amen.
14
00:02:27,146 --> 00:02:29,523
- Pa, ich...
- Was machst du
hier, Junge?
15
00:02:29,606 --> 00:02:31,316
Ich habe einen Brief
von einem Priester erhalten.
16
00:02:31,400 --> 00:02:32,985
Pater Jacobs.
17
00:02:33,068 --> 00:02:36,280
- Gekommen, um mich sterben zu sehen?
- Nein, Sir. Ich...
18
00:02:36,363 --> 00:02:38,157
Ich... ich meine, ja...
19
00:02:39,032 --> 00:02:40,033
Sir.
20
00:02:42,953 --> 00:02:44,204
Weißt du,
wer mir das angetan hat?
21
00:02:44,288 --> 00:02:45,414
Ja, Sir.
22
00:02:45,497 --> 00:02:46,957
Mama hat es mir erzählt.
23
00:02:47,040 --> 00:02:50,210
- Sag seinen Namen.
- Sheriff Butler aus Trinity.
24
00:02:50,294 --> 00:02:53,547
Ich habe all die Jahre
im Gefängnis gelitten.
25
00:02:53,630 --> 00:02:55,340
Ich weiß, Pa.
26
00:02:55,424 --> 00:02:57,134
Meine Seele kann nicht ruhen,
solange er
auf dieser Erde ist.
27
00:02:57,217 --> 00:02:58,552
Du weißt, was du zu tun hast.
28
00:02:58,635 --> 00:03:00,387
Isaac Broadway,
29
00:03:00,470 --> 00:03:02,931
die Erlösung kommt zu denen,
die sich Gott hingeben.
30
00:03:05,100 --> 00:03:06,101
- Pa, bitte, sag ihnen, dass du
diese Leute nicht getötet hast!
31
00:03:06,185 --> 00:03:07,769
Versprich mir, dass du es tust, Sohn.
32
00:03:07,853 --> 00:03:10,480
Lass mich etwas Trost
mit auf den Galgen nehmen.
33
00:03:10,564 --> 00:03:13,358
Sag es. Sag mir, dass du es versprichst.
34
00:03:13,442 --> 00:03:15,319
- Ich ... ich verspreche es.
- Und nachdem du es getan hast,
35
00:03:15,402 --> 00:03:17,321
erwarte deine Belohnung
von Gott.
36
00:03:19,489 --> 00:03:21,783
Dein Haus
ist das Haus Gottes.
37
00:03:21,867 --> 00:03:24,453
- Die Zeit ist um.
38
00:03:45,682 --> 00:03:46,934
Du wirst Mama bald wiedersehen, Pa!
39
00:03:48,435 --> 00:03:50,354
Ich werde sie wegen der Flammen nicht sehen.
40
00:04:07,746 --> 00:04:10,666
- Mein Beileid, Sohn.
41
00:04:13,001 --> 00:04:15,045
Sie verbrennen die Leichen,
um die Cholera abzuwehren.
42
00:04:16,046 --> 00:04:18,839
Sie kommen als Asche wieder heraus.
43
00:04:18,923 --> 00:04:22,427
Manche Familien
verstreuen die Asche.
Manche bewahren sie auf.
44
00:04:22,511 --> 00:04:24,888
Andere stellen ein Kreuz auf,
wo die Leiche sein sollte.
45
00:04:27,432 --> 00:04:30,269
Hat er irgendetwas gestanden
auf dem Weg zum Galgen?
46
00:04:31,270 --> 00:04:33,438
Man hat ihn reingelegt.
47
00:04:33,522 --> 00:04:35,941
Werden sie das nicht alle?
48
00:04:36,024 --> 00:04:38,694
- Unterschreiben Sie hier, bitte.
49
00:05:23,822 --> 00:05:25,198
Hüa, hott!
50
00:05:55,896 --> 00:05:57,189
Nehmen Sie etwas?
51
00:05:58,440 --> 00:06:00,233
Nein, danke.
52
00:06:00,317 --> 00:06:02,319
Sie müssen etwas bestellen,
wenn Sie bleiben wollen.
53
00:06:02,402 --> 00:06:05,614
Geben Sie dem Jungen was zu essen.
Ich bezahle.
54
00:06:05,697 --> 00:06:07,949
- Bringen Sie mir
noch einen Drink, bitte.
- Ja, Sir.
55
00:06:19,419 --> 00:06:21,213
- Kenne ich Sie, Mister?
- Nein.
56
00:06:21,296 --> 00:06:24,007
Aber es ist unhöflich,
einen kostenlosen Drink abzulehnen.
57
00:06:24,091 --> 00:06:25,717
Ich trinke eigentlich nicht.
58
00:06:25,801 --> 00:06:27,969
Dann trinke ich eben einen
für Ihren Freund hier.
59
00:06:33,308 --> 00:06:35,811
- Wohin des Wegs?
- Trinity.
60
00:06:35,894 --> 00:06:37,354
Das ist eine weite Reise.
61
00:06:40,440 --> 00:06:42,317
Und wer mag das hier sein?
62
00:06:42,984 --> 00:06:44,569
Mein Pa.
63
00:06:44,653 --> 00:06:46,988
- Ich bringe ihn nach Hause.
- Mein Beileid.
64
00:06:47,072 --> 00:06:48,448
Darf ich fragen, wie er gestorben ist?
65
00:06:48,532 --> 00:06:50,659
- Gehängt.
- Was?
66
00:06:52,035 --> 00:06:53,703
Ein Gesetzloser?
67
00:06:53,787 --> 00:06:55,872
Er wurde reingelegt.
Vom Sheriff von Trinity.
68
00:06:55,956 --> 00:06:57,999
Warum sollte der Sheriff
so etwas tun?
69
00:06:58,083 --> 00:06:59,751
- Du betrügerischer
Hurensohn!
70
00:06:59,835 --> 00:07:01,837
- Ich bring dich um!
71
00:07:01,920 --> 00:07:03,964
Beruhige dich, Peter. Beruhige dich.
72
00:07:04,047 --> 00:07:05,674
Verdammt noch mal!
73
00:07:07,384 --> 00:07:08,593
Hier.
74
00:07:10,262 --> 00:07:12,305
Das könnten Sie brauchen.
75
00:07:12,389 --> 00:07:14,850
Man nennt mich übrigens
St. Christopher.
76
00:07:15,934 --> 00:07:18,061
Äh ... Henry Broadway.
77
00:07:19,521 --> 00:07:21,231
Na los, steck das ein,
Henry Broadway.
78
00:08:03,315 --> 00:08:07,068
Kannst du deinem Daddy sagen,
dass er mir zwei Tageslöhne
schuldet, bitte?
79
00:08:10,071 --> 00:08:11,615
Scher dich
zum Teufel!
80
00:08:16,453 --> 00:08:17,829
Hau ab, bevor ich dir
den Arsch versohle!
81
00:08:17,913 --> 00:08:20,081
- Raus!
82
00:08:34,304 --> 00:08:35,639
- Hey, Sheriff.
- Hey, Jungs.
83
00:08:38,433 --> 00:08:39,433
Was hat er vor?
84
00:10:14,654 --> 00:10:18,116
Sheriff Saul Butler,
mein Name ist Henry Broadway.
85
00:10:18,199 --> 00:10:19,659
Und ich bin derjenige,
der Sie töten wird.
86
00:10:23,496 --> 00:10:24,623
Haben Sie mich gehört?
87
00:10:27,250 --> 00:10:28,543
Ich habe dich gehört, Sohn.
88
00:10:29,836 --> 00:10:31,212
Aber bevor du das tust ...
89
00:10:32,672 --> 00:10:35,300
würde ich dir raten, den Rücken
meines Mantels anzuheben.
90
00:10:51,524 --> 00:10:52,567
Nun ...
91
00:10:53,693 --> 00:10:55,111
werde ich aufstehen.
92
00:10:56,571 --> 00:10:58,073
Mich sehr langsam umdrehen.
93
00:10:59,074 --> 00:11:00,325
Hmm?
94
00:11:04,454 --> 00:11:06,956
Wenn du einen Mann
erschießen willst ...
95
00:11:07,040 --> 00:11:09,000
solltest du ihm wenigstens
in die Augen sehen.
96
00:11:09,751 --> 00:11:10,877
Sieh mich an.
97
00:11:12,545 --> 00:11:13,755
Ich sehe Sie an.
98
00:11:15,799 --> 00:11:16,883
Mein Name ...
99
00:11:18,009 --> 00:11:19,844
ist Gabriel Dove.
100
00:11:22,681 --> 00:11:24,683
- Sie sind der Sheriff von Trinity?
- Das bin ich.
101
00:11:26,893 --> 00:11:29,020
- Aber Sie sind nicht Saul Butler?
- Leider nicht.
102
00:11:30,188 --> 00:11:32,899
Bringen wir die nach draußen.
103
00:11:32,982 --> 00:11:34,943
Dies ist kein Ort für sie
im Haus Gottes.
104
00:11:35,026 --> 00:11:36,778
Ruhig, ganz ruhig.
105
00:11:40,573 --> 00:11:42,575
- Wo ist er?
Ich bringe dich zu ihm.
106
00:11:44,244 --> 00:11:45,954
Hmm?
107
00:11:46,037 --> 00:11:49,999
Wenn wir aus diesen Türen treten,
werden wir Aufmerksamkeit erregen.
108
00:11:50,083 --> 00:11:51,710
Und wenn ich dich überzeugt habe,
109
00:11:51,793 --> 00:11:53,628
dass ich nicht der Mann bin,
den du töten wolltest,
110
00:11:53,712 --> 00:11:55,255
möchte ich, dass du
dich friedlich ergibst.
111
00:11:55,338 --> 00:11:56,339
Kannst du das tun?
112
00:11:58,967 --> 00:12:00,176
Ja, Sir.
113
00:12:00,260 --> 00:12:01,678
Also gut.
114
00:12:05,223 --> 00:12:06,850
Ein Schritt nach dem anderen.
115
00:12:19,738 --> 00:12:21,239
Henry, richtig?
116
00:12:21,322 --> 00:12:23,575
Ich muss wissen,
ob die Leute zusehen.
117
00:12:23,658 --> 00:12:24,993
Ja.
118
00:12:27,203 --> 00:12:30,165
Ist da ein Mann
in einem Wolfsfellmantel,
der mit seinem Sohn näherkommt?
119
00:12:30,248 --> 00:12:31,624
Ja,
ich glaube, ich sehe ihn.
120
00:12:32,667 --> 00:12:34,210
Sind sie bewaffnet?
121
00:12:34,294 --> 00:12:35,587
- Schau hoch, der Sheriff.
- Ja, Sir.
122
00:12:35,670 --> 00:12:36,921
Sie kommen hierher.
123
00:12:38,047 --> 00:12:40,341
Schon gut, McCaughly.
124
00:12:40,425 --> 00:12:42,427
Nimm sie runter,
ich hab das im Griff.
125
00:12:43,470 --> 00:12:44,888
Sheriff.
126
00:12:44,971 --> 00:12:46,890
Ist bei Ihnen alles in Ordnung?
127
00:12:46,973 --> 00:12:49,893
Sie scheinen ein
bisschen Ärger zu haben.
128
00:12:49,976 --> 00:12:51,728
Alles gut,
danke, Gideon.
129
00:12:53,438 --> 00:12:55,690
Du wirst sehen, dass es möglich ist,
Gerechtigkeit zu üben
130
00:12:55,774 --> 00:12:57,317
und ein paar
Herzen schlagen zu lassen.
131
00:12:57,400 --> 00:12:59,277
- Henry...
132
00:13:01,196 --> 00:13:04,157
ich will, dass du jetzt
in den Kirchhof schaust.
133
00:13:04,240 --> 00:13:07,452
Es wird hier sein. Komm rüber,
komm rüber, komm rüber.
134
00:13:07,535 --> 00:13:09,537
Ruhig jetzt, ruhig,
ruhig, Sohn, ruhig.
135
00:13:13,625 --> 00:13:14,709
Was steht da?
136
00:13:16,211 --> 00:13:18,463
Saul Butler.
137
00:13:18,546 --> 00:13:19,756
Was will der Junge?
138
00:13:21,132 --> 00:13:22,675
Nun...
139
00:13:22,759 --> 00:13:25,470
er denkt, Saul hätte ihm
Unrecht getan.
140
00:13:25,553 --> 00:13:26,888
Er muss sich irren.
141
00:13:26,971 --> 00:13:28,973
Saul hat nie jemandem Unrecht getan.
142
00:13:29,057 --> 00:13:31,476
Offensichtlich
wurde er falsch informiert.
143
00:13:35,230 --> 00:13:36,773
Wenn du Kugeln
auf den Grabstein schießen willst,
144
00:13:36,856 --> 00:13:38,316
für die schiere
Poesie der Sache ...
145
00:13:39,567 --> 00:13:40,819
werde ich dich nicht aufhalten.
146
00:13:58,378 --> 00:14:00,129
Hmm.
147
00:14:00,213 --> 00:14:01,506
Was hast du gegen Butler?
148
00:14:03,633 --> 00:14:05,510
Er hat meinen Vater reingelegt.
149
00:14:05,593 --> 00:14:07,595
Ihn an den Galgen gebracht.
150
00:14:07,679 --> 00:14:08,680
Hmm.
151
00:14:09,806 --> 00:14:10,807
Hat er das?
152
00:14:12,308 --> 00:14:14,185
In Ordnung, alle zusammen.
153
00:14:14,269 --> 00:14:17,105
Zurück an die Arbeit.
Wir sind hier fertig.
154
00:14:17,188 --> 00:14:19,107
Na los jetzt. Hier ist alles gut.
155
00:14:20,567 --> 00:14:23,486
- Es ist alles gut.
156
00:14:26,739 --> 00:14:28,741
- Verhaften Sie mich?
157
00:14:28,825 --> 00:14:31,369
Weil du mich von hinten
erschießen wolltest?
158
00:14:31,452 --> 00:14:33,246
Da müsste ich
die halbe Stadt verhaften.
159
00:14:34,122 --> 00:14:35,957
Hier rein.
160
00:14:36,040 --> 00:14:40,879
Sam, einen Whiskey
für meinen jungen Freund hier
und einen Kaffee für mich.
161
00:14:40,962 --> 00:14:43,798
Ähm, was den
Whiskey angeht, Sheriff,
162
00:14:43,882 --> 00:14:45,800
- ich trinke eigentlich nicht.
- Setz dich.
163
00:14:47,719 --> 00:14:48,928
Setz dich.
164
00:14:54,100 --> 00:14:55,602
Er ist bei mir, Chuck.
165
00:14:59,439 --> 00:15:00,982
Henry Broadway.
166
00:15:01,065 --> 00:15:03,026
Das würde deinen Vater
zu Isaac Broadway machen.
167
00:15:04,777 --> 00:15:08,156
- Kennen Sie ihn?
- Nein. Er hat die halbe Stadt gebaut.
168
00:15:08,239 --> 00:15:10,283
Jeder kennt
den Namen Isaac Broadway.
169
00:15:10,366 --> 00:15:12,577
Wusstest du das nicht?
170
00:15:12,660 --> 00:15:15,622
Ich habe ihn nicht mehr gesehen,
nachdem er ins Gefängnis kam,
nachdem meine Mama starb.
171
00:15:15,705 --> 00:15:17,248
Hmm.
172
00:15:17,332 --> 00:15:19,584
Äh, lass mich dir
einen kleinen Rat geben.
173
00:15:20,919 --> 00:15:24,255
Behalt deine Herkunft
für dich.
174
00:15:24,339 --> 00:15:26,966
- Nicht jeder Mann,
der bekannt ist, wird geliebt.
175
00:15:27,050 --> 00:15:29,177
- Die Leute mögen ihn nicht?
176
00:15:29,260 --> 00:15:30,762
Nun...
177
00:15:30,845 --> 00:15:32,096
Morgen, Sam.
178
00:15:32,180 --> 00:15:34,974
Jede Stadt hat
ihre Helden und Schurken.
179
00:15:35,058 --> 00:15:38,144
- Zwei von Ihren besten.
- In dieser Stadt
war Saul Butler der Held
180
00:15:38,227 --> 00:15:40,229
und Isaac Broadway
war der Schurke.
181
00:15:42,023 --> 00:15:44,275
Jetzt ist Butler tot.
182
00:15:44,359 --> 00:15:48,947
Da du Broadways Sohn bist,
möchte ich nicht, dass jemand
rachsüchtig wird.
183
00:15:49,030 --> 00:15:50,198
Wie ist er gestorben?
184
00:15:50,281 --> 00:15:52,700
Sie denken,
es war ein Blackfoot-Mädchen.
185
00:15:52,784 --> 00:15:55,244
- War es das?
- Ich glaube nicht, dass es so war.
186
00:15:59,248 --> 00:16:01,793
Du bist hierher gekommen,
um den Sheriff zu töten.
187
00:16:01,876 --> 00:16:03,294
Was war dein Plan
danach?
188
00:16:03,378 --> 00:16:04,796
Ich hatte nicht wirklich
einen Plan.
189
00:16:04,879 --> 00:16:07,131
Ich habe alles ausgegeben,
was ich hatte,
nur um hierher zu kommen.
190
00:16:09,175 --> 00:16:11,010
Sam, tu mir einen Gefallen.
191
00:16:11,094 --> 00:16:12,845
Gib diesem Jungen
zu essen und ein Zimmer
für die Nacht.
192
00:16:12,929 --> 00:16:14,389
Solange du bezahlst.
193
00:16:18,101 --> 00:16:22,146
Am Morgen
will ich, dass du in diese Kutsche steigst
194
00:16:22,230 --> 00:16:24,941
und so weit wie möglich
von dieser Stadt wegkommst.
195
00:16:25,024 --> 00:16:26,401
Es tut mir leid,
dass ich versucht habe, Sie zu töten.
196
00:16:26,484 --> 00:16:27,944
Du hättest ein Held sein können.
197
00:16:29,904 --> 00:16:31,030
Wie gesagt...
198
00:16:32,031 --> 00:16:34,367
Helden und Schurken.
199
00:16:34,450 --> 00:16:36,661
Gerate nicht auf die falsche Seite
dieser Münze.
200
00:16:42,834 --> 00:16:44,627
- Gabriel.
- Hallo.
201
00:16:44,711 --> 00:16:48,172
Sie kam, um zu sagen,
dass Rachel sich nicht gut fühlt.
202
00:16:48,256 --> 00:16:49,340
Oh.
203
00:16:49,424 --> 00:16:50,967
Ah.
204
00:16:51,050 --> 00:16:52,844
Gutes Mädchen, Mabel.
205
00:16:52,927 --> 00:16:55,471
Kümmerst dich um Rachel.
Lass mich sehen,
was ich hier habe.
206
00:16:57,098 --> 00:16:58,307
- Okay.
- Süßigkeiten.
207
00:16:58,391 --> 00:16:59,600
Da, bitte. Das ist für dich.
208
00:16:59,684 --> 00:17:00,935
Sag niemandem,
dass ich dir Süßigkeiten gegeben habe.
209
00:17:01,019 --> 00:17:02,061
- Danke.
- Gutes Mädchen.
210
00:17:03,938 --> 00:17:06,398
Ich mache mir Sorgen um dich.
Die Leute sind aufgebracht.
211
00:17:06,482 --> 00:17:08,943
Keine Sorge.
Ich bin immer noch schneller als sie.
212
00:17:09,986 --> 00:17:11,029
Geh jetzt zu Rachel.
213
00:17:11,738 --> 00:17:12,696
Geh.
214
00:17:12,780 --> 00:17:14,406
Ich hab dich lieb.
215
00:17:14,490 --> 00:17:17,160
- Geh. Tschüss jetzt, Mabel.
- Komm, Schatz.
216
00:17:29,213 --> 00:17:32,967
- Ich weiß, dass du da bist, Gideon.
- Gabriel, nur ein Wort.
217
00:17:33,051 --> 00:17:34,260
Ich will nur wissen,
was du tun wirst
218
00:17:34,343 --> 00:17:36,095
wegen diesem
mörderischen Indianermädchen.
219
00:17:36,179 --> 00:17:37,472
Also, erstens...
220
00:17:37,555 --> 00:17:39,474
gibt es keine Beweise dafür,
dass Running Cub,
221
00:17:39,557 --> 00:17:42,477
ein Blackfoot-Mädchen, keine Indianerin,
Saul Butler wirklich getötet hat.
222
00:17:42,560 --> 00:17:45,730
- Siehst du, ich glaube, die gibt es.
- Nun, davon abgesehen...
223
00:17:45,813 --> 00:17:47,523
ist sie weg.
224
00:17:47,607 --> 00:17:50,318
Selbst wenn ich sie dir
zum Lynchen übergeben wollte,
225
00:17:50,401 --> 00:17:53,821
ist es eine grundsätzliche Herausforderung,
eine Person zu verhaften,
die nicht da ist.
226
00:17:53,905 --> 00:17:57,658
Ja, siehst du,
es gibt einen Pelzjäger
aus dem Norden,
227
00:17:57,742 --> 00:18:00,703
und er behauptet, er habe
jemanden gesehen, der wie sie aussieht,
228
00:18:00,787 --> 00:18:02,538
oben bei Strawberry Creek.
229
00:18:02,622 --> 00:18:04,248
Aha.
230
00:18:04,332 --> 00:18:07,877
Meinst du mit „sieht wie sie aus“
eine Blackfoot?
231
00:18:07,960 --> 00:18:10,296
Hmm? Davon gibt es
mehrere Tausend.
232
00:18:10,379 --> 00:18:11,923
Vielleicht solltest du mich einfach
zum Deputy ernennen,
233
00:18:12,006 --> 00:18:13,424
da du ja anscheinend
niemanden finden kannst.
234
00:18:13,508 --> 00:18:15,468
Ich werde der Sache nachgehen.
235
00:18:15,551 --> 00:18:18,179
Das werde ich. Danke
für deine Bürgerpflicht.
236
00:18:19,138 --> 00:18:20,431
Scheißkerl.
237
00:18:24,894 --> 00:18:26,729
Es ist wahrscheinlich
nur eine schlechte Mahlzeit.
238
00:18:28,815 --> 00:18:31,609
Aber es ist bald soweit.
Bleib von den Beinen.
239
00:18:31,692 --> 00:18:32,735
Und vom Rücken.
240
00:18:34,278 --> 00:18:36,447
Kannst du ihre Kundschaft
zusätzlich zu deiner bewältigen?
241
00:18:36,531 --> 00:18:37,949
Zusätzlich?
242
00:18:38,032 --> 00:18:40,201
Meinst du, aufgestapelt
wie ein Haufen Pfannkuchen?
243
00:18:40,284 --> 00:18:42,995
- Was soll ich tun?
- Dich ausruhen.
244
00:18:43,079 --> 00:18:45,665
Ich kenne einen Mann, der sie
nicht ruhen lassen wird.
245
00:18:45,748 --> 00:18:47,375
Nun, er hat keine Wahl.
246
00:18:47,458 --> 00:18:49,210
- Du musst an das Baby denken,
247
00:18:49,293 --> 00:18:51,129
- mehr als an jeden anderen.
248
00:18:51,212 --> 00:18:55,091
- Hi, Mama.
- Oh, da ist mein Mädchen.
249
00:18:55,174 --> 00:18:58,594
Hi, Süße.
Du hast das wirklich gut gemacht,
Ms. Sarah zu holen.
250
00:18:58,678 --> 00:19:00,555
Sehr verantwortungsbewusst,
nicht wahr, Mabel?
251
00:19:00,638 --> 00:19:02,181
Okay.
252
00:19:02,265 --> 00:19:03,766
Woher hast du die Süßigkeit?
253
00:19:03,850 --> 00:19:05,476
Gabriel hat gesagt, ich soll es nicht verraten.
254
00:19:07,228 --> 00:19:09,397
Oh, na ja.
255
00:19:09,480 --> 00:19:11,107
Er wäre so ein
guter Vater gewesen.
256
00:19:14,235 --> 00:19:15,862
Solltest du nicht zurück?
257
00:19:15,945 --> 00:19:18,573
Ja. Ja.
258
00:19:18,656 --> 00:19:20,658
Geh, Süße. Lass uns gehen.
259
00:19:57,570 --> 00:19:58,571
Hallo?
260
00:20:01,490 --> 00:20:02,575
Hallo?
261
00:20:07,997 --> 00:20:09,415
Komm heraus.
262
00:20:09,498 --> 00:20:10,708
Ich weiß, dass du da drin bist.
263
00:20:14,962 --> 00:20:16,047
Du bist hinter mir.
264
00:20:21,427 --> 00:20:24,388
Natürlich bist du das.
265
00:20:24,472 --> 00:20:26,766
Der Pelzjäger sagte,
er habe dich gesehen.
266
00:20:26,849 --> 00:20:29,268
Gideon ist dabei,
einen Suchtrupp zusammenzustellen.
267
00:20:29,352 --> 00:20:31,896
Ich habe es ihm ausgeredet.
268
00:20:31,979 --> 00:20:34,982
Das nächste Mal
wird es nicht so einfach sein.
269
00:20:35,066 --> 00:20:37,485
Gideon hat mit
Saul im Krieg gekämpft.
270
00:20:37,568 --> 00:20:39,362
Er wird nicht ruhen.
271
00:20:39,445 --> 00:20:42,198
Dieses Land birgt
den Geist meiner Familie.
272
00:20:43,658 --> 00:20:46,077
So wie sie vor mir
standgehalten haben...
273
00:20:47,411 --> 00:20:48,663
werde ich nicht gehen.
274
00:20:52,667 --> 00:20:53,876
Fair genug.
275
00:20:55,044 --> 00:20:57,338
Ich habe dir ein paar Vorräte besorgt.
276
00:21:17,817 --> 00:21:19,986
Zum Abendessen hier?
277
00:21:20,069 --> 00:21:23,614
Ähm, könnte ich bitte auch
ein Glas Whiskey haben?
278
00:21:23,698 --> 00:21:26,117
Was zum Teufel kümmert es mich?
Der Sheriff bezahlt dafür.
279
00:21:31,163 --> 00:21:34,333
Nun, hallo, hübscher Junge.
280
00:21:34,417 --> 00:21:37,586
Nimm den Hut ab.
Bist du gerade angekommen?
281
00:21:37,670 --> 00:21:40,631
- Wie ist Ihr Name?
- Äh, äh, Henry.
282
00:21:40,715 --> 00:21:43,467
Ich bin nur bis
heute Abend hier, Miss.
283
00:21:43,551 --> 00:21:45,678
Nun, Henry...
284
00:21:45,761 --> 00:21:49,640
ich denke, du verdienst eine Pause
nach all deinen Reisen.
285
00:21:49,724 --> 00:21:52,101
Findest du nicht?
286
00:21:52,184 --> 00:21:54,562
Ja, ich... ich habe vor, mich auszuruhen.
287
00:21:57,732 --> 00:22:00,067
Oh, du bist verdammt süß.
288
00:22:03,988 --> 00:22:07,116
Nun, wirst du nur die ganze Nacht
meine Mädchen anstarren,
289
00:22:07,199 --> 00:22:08,409
oder wirst du mir
einen Drink ausgeben?
290
00:22:08,492 --> 00:22:11,954
Ich... ich habe
eigentlich kein Geld.
291
00:22:12,038 --> 00:22:13,664
Nun, wie hast du dann
den Whiskey bekommen?
292
00:22:14,874 --> 00:22:16,292
Äh. Der Sheriff.
293
00:22:17,501 --> 00:22:20,463
Oh, na, ist das nicht großartig.
294
00:22:20,546 --> 00:22:23,424
Sam, macht es dir was aus, mich
auf Henrys Rechnung zu setzen?
295
00:22:24,842 --> 00:22:26,510
Ich schreibe Sie als
Steak-Dinner auf.
296
00:22:27,386 --> 00:22:28,637
Noch ein Steak-Dinner.
297
00:22:30,598 --> 00:22:33,476
Nun, sieh dir das an.
Jetzt hast du
zwei Steak-Dinners.
298
00:22:35,561 --> 00:22:37,396
Welches wirst du
zuerst probieren?
299
00:22:37,480 --> 00:22:40,358
- Schenk uns einen verdammten Drink ein, Sam.
300
00:22:45,696 --> 00:22:48,115
Du bleibst da.
Halt meinen Hut.
301
00:22:49,283 --> 00:22:50,659
Wo ist mein Drink? Hmm?
302
00:22:57,333 --> 00:23:00,086
- [Mann ruft aus, kichert]
303
00:23:03,798 --> 00:23:05,299
Was zum Teufel schaust du an, Junge?
304
00:23:09,261 --> 00:23:10,346
Was ist das?
305
00:23:13,140 --> 00:23:15,226
Ich will keinen
Ärger, Mister.
306
00:23:15,309 --> 00:23:17,937
- Hmm.
- Das ist eine Urne, Asa.
307
00:23:18,020 --> 00:23:20,439
Für jemanden, der gestorben ist,
sei nicht so gemein.
308
00:23:21,607 --> 00:23:22,817
Das ist mein Pa.
309
00:23:25,903 --> 00:23:28,697
Du hast deinen toten
Daddy für einen Drink
mitgebracht, was?
310
00:23:28,781 --> 00:23:30,408
- Antworte mir, Junge.
- Ja.
311
00:23:32,201 --> 00:23:33,702
Geben wir ihm eine Runde aus!
312
00:23:35,663 --> 00:23:37,206
Komm, Süße,
lass uns von hier verschwinden.
313
00:23:37,289 --> 00:23:38,499
Nimm deine Sachen.
314
00:23:38,582 --> 00:23:40,543
Hey, Julia...
315
00:23:40,626 --> 00:23:43,295
sag Rachel,
sie soll ihren Arsch hierher bewegen.
316
00:23:43,379 --> 00:23:46,382
Sie arbeitet nicht,
bis das Baby kommt, Asa.
317
00:23:46,465 --> 00:23:49,135
Dann kannst du
ihren Platz einnehmen.
318
00:23:49,218 --> 00:23:52,346
Du wirst auf deine Runde warten,
genau wie alle anderen auch.
319
00:23:52,430 --> 00:23:54,348
Lass dir nicht zu lange Zeit,
kleiner Junge.
320
00:23:56,475 --> 00:23:58,477
- Ich weiß, du wirst es nicht.
321
00:24:00,438 --> 00:24:03,441
- Hmm. Danke.
- Hmm.
322
00:24:03,524 --> 00:24:06,152
- Du weißt, warum ich nicht gehen kann.
323
00:24:07,862 --> 00:24:10,030
Du kennst die Wahrheit.
324
00:24:10,114 --> 00:24:12,283
Was mit meiner
Mutter und meinem Vater passiert ist.
325
00:24:14,076 --> 00:24:15,911
Du weißt, Butler hat sie getötet.
326
00:24:17,163 --> 00:24:19,248
Er ist tot.
327
00:24:19,331 --> 00:24:21,750
Hier zu bleiben und zu sterben
wird keine Gerechtigkeit bringen.
328
00:24:23,586 --> 00:24:27,006
Die Wahrheit darf nicht mit denen sterben,
die Geheimnisse hüten.
329
00:24:29,300 --> 00:24:32,011
Jemand muss da sein,
um sie zu erzählen.
330
00:24:35,473 --> 00:24:37,141
Als du deinen Ort verlassen hast...
331
00:24:40,561 --> 00:24:41,979
warst du noch du selbst?
332
00:24:45,065 --> 00:24:46,358
Als ich Irland verließ...
333
00:24:47,776 --> 00:24:49,403
wollte ich es hinter mir lassen.
334
00:24:50,279 --> 00:24:51,489
Hast du?
335
00:24:51,572 --> 00:24:53,073
Nein.
336
00:24:53,157 --> 00:24:55,659
Nicht alles davon.
337
00:24:55,743 --> 00:24:58,412
Ich hatte immer noch den
Herzschlag dessen, was ich war...
338
00:24:58,496 --> 00:24:59,580
woher ich kam.
339
00:25:02,958 --> 00:25:04,460
Die Erinnerungen...
340
00:25:05,794 --> 00:25:07,796
an die Sorgen meiner Jugend.
341
00:25:17,223 --> 00:25:19,642
Du willst mir doch nicht erzählen,
dass du noch nie mit einem Mädchen warst, oder?
342
00:25:19,725 --> 00:25:23,062
Ähm, ich hatte nie
wirklich die Zeit dafür.
343
00:25:23,145 --> 00:25:25,731
Nun, die meisten Männer
brauchen überhaupt keine Zeit.
344
00:25:28,359 --> 00:25:29,568
Hey, sieh mich an.
345
00:25:31,028 --> 00:25:32,238
Gib mir deine Hand.
346
00:25:35,658 --> 00:25:38,035
Ich werde dir nur ein
gutes Gefühl geben, okay?
347
00:25:39,328 --> 00:25:41,705
Siehst du? Fühlt sich das nicht gut an?
348
00:25:41,789 --> 00:25:46,418
- Ja.
- Es wird schon gut werden.
349
00:25:46,502 --> 00:25:49,922
Du musst nur für eine Sekunde
loslassen.
350
00:25:57,096 --> 00:25:59,014
Du kannst mich küssen,
wenn du möchtest.
351
00:26:00,558 --> 00:26:02,184
- Komm schon da drin!
352
00:26:02,268 --> 00:26:05,479
- Ich hab nicht die ganze verdammte Nacht Zeit!
- Halt die Klappe, Asa.
353
00:26:05,563 --> 00:26:07,648
Du bist dran,
wenn du dran bist.
354
00:26:11,193 --> 00:26:13,404
Komm her, Süßer.
355
00:26:17,241 --> 00:26:18,659
Öffne die verdammte Tür.
356
00:26:18,742 --> 00:26:20,286
Lass mich das
erledigen.
357
00:26:20,369 --> 00:26:24,290
- Hör auf, an meine verdammte Tür zu hämmern!
358
00:26:24,373 --> 00:26:27,209
Geh wieder runter
und warte auf deine verdammte Runde!
359
00:26:29,336 --> 00:26:30,754
Meine Runde.
360
00:26:32,006 --> 00:26:34,174
Raus! Jetzt!
361
00:26:34,258 --> 00:26:36,302
Wirst du das auf mich richten?
362
00:26:36,385 --> 00:26:38,470
Oh, ich werde viel mehr
tun als nur zielen,
wenn du nicht sofort gehst.
363
00:26:44,393 --> 00:26:47,187
Verdammt noch mal.
364
00:26:54,236 --> 00:26:55,904
Du hast mich verdammt noch mal angeschossen.
365
00:26:57,573 --> 00:26:59,533
Wir werden etwas Spaß haben.
366
00:27:09,001 --> 00:27:11,420
- Oh, mein Gott!
- Ist das Asa?
367
00:27:14,798 --> 00:27:16,008
Was zum Teufel?
368
00:27:17,343 --> 00:27:18,552
Oh!
369
00:27:20,304 --> 00:27:21,305
Oh!
370
00:27:22,056 --> 00:27:23,057
Oh.
371
00:27:37,071 --> 00:27:38,197
Geh.
372
00:27:41,700 --> 00:27:44,286
- Asa! Asa!
- Asa!
373
00:27:44,370 --> 00:27:47,706
Hey! Zurück!
Verpisst euch! Runter!
374
00:27:48,582 --> 00:27:49,583
Scheiße.
375
00:27:51,543 --> 00:27:55,631
- Er ist tot. Er ist tot!
- Junge! Wo bist du, Junge?
376
00:27:55,714 --> 00:27:58,759
Junge! Ich hole dich, Junge!
377
00:28:02,137 --> 00:28:03,764
Ich nehme den Weg, du gehst!
378
00:28:09,561 --> 00:28:12,439
- Was hast du gesehen?
Was hast du gesehen?
- Ich habe nichts gesehen!
379
00:28:18,654 --> 00:28:21,323
Junge!
Ich komme, um dich zu holen, Junge!
380
00:28:21,407 --> 00:28:23,534
Ich weiß, du bist hier,
du Angsthase!
381
00:28:25,744 --> 00:28:28,580
- Komm raus und sei ein Mann.
382
00:28:34,128 --> 00:28:35,754
Es gibt keinen Ausweg,
kleiner Junge.
383
00:28:43,762 --> 00:28:46,890
Sieh dir das an. Oink. Oink.
384
00:28:46,974 --> 00:28:49,101
Jetzt wirst du in einem
Haufen Schweinescheiße sterben.
385
00:28:54,273 --> 00:28:56,275
Du verdammter Bastard!
386
00:28:56,358 --> 00:28:58,485
Es war ein Versehen!
Ich habe nicht...
387
00:29:11,415 --> 00:29:12,499
Es ist in Ordnung.
388
00:29:17,045 --> 00:29:19,173
- Wir werden noch
ein Pferd brauchen.
389
00:29:19,256 --> 00:29:21,258
- Komm.
390
00:29:46,867 --> 00:29:47,993
Sheriff!
391
00:29:49,953 --> 00:29:51,163
Sheriff!
392
00:29:54,208 --> 00:29:56,835
- Wer ist da?
- Sarah, ich bin's, McCaughly.
393
00:29:56,919 --> 00:29:59,213
Ist der Sheriff da?
Er muss sofort in die Stadt kommen.
394
00:29:59,296 --> 00:30:02,090
Es gab eine Schießerei.
Es gibt zwei Tote.
395
00:30:02,174 --> 00:30:05,552
Der Minenarbeiter namens Asa
und Julia aus dem Saloon.
396
00:30:07,304 --> 00:30:10,516
- Ist Rachel in Ordnung?
- Sie ist erschüttert. Alle sind es.
397
00:30:10,599 --> 00:30:12,726
Es scheint, als gäbe es hier
kein Gesetz mehr.
398
00:30:12,810 --> 00:30:14,436
Ist der Sheriff da?
399
00:30:16,063 --> 00:30:17,481
Nein.
400
00:30:17,564 --> 00:30:20,442
Darüber wird niemand
glücklich sein, Sarah.
401
00:30:20,526 --> 00:30:22,611
Ich komme.
Lass mich mich nur anziehen.
402
00:30:34,748 --> 00:30:36,875
- Wo ist der Sheriff?
Er wird hier sein.
403
00:30:39,461 --> 00:30:41,171
Du.
404
00:30:41,255 --> 00:30:43,006
Du bist der Deputy?
405
00:30:43,090 --> 00:30:45,008
Ist das, was diese
Stadt als Gesetz hat?
406
00:30:47,803 --> 00:30:49,513
Gott steh uns bei, Jungs.
407
00:30:49,596 --> 00:30:53,183
Wenn Saul noch am Leben wäre,
würde jetzt schon jemand
baumeln.
408
00:30:53,267 --> 00:30:55,477
Ich bin nicht hier für die Toten.
409
00:30:55,561 --> 00:30:57,229
Ich bin hier für die Lebenden.
410
00:30:57,312 --> 00:30:59,648
Lasst alles so, wie es ist,
bis der Sheriff hier ist.
411
00:31:03,068 --> 00:31:05,821
Rachel. Rachel.
412
00:31:05,904 --> 00:31:09,032
Was soll ich nur tun?
413
00:31:09,116 --> 00:31:10,951
Das ist der Vater meines Babys.
414
00:31:12,369 --> 00:31:13,579
Und er ist tot.
415
00:31:23,630 --> 00:31:27,175
Rachel, du musst dich hinlegen.
416
00:31:27,259 --> 00:31:29,845
- Atme ein, beruhige dich.
417
00:31:29,928 --> 00:31:33,140
- Ja, gutes Mädchen.
- Wo ist Ihr Mann?
418
00:31:36,018 --> 00:31:37,311
Wo ist Ihr Mann?
419
00:31:39,229 --> 00:31:40,647
Er ist auf dem Weg.
420
00:31:42,441 --> 00:31:45,152
- Atme ein, gutes Mädchen.
421
00:32:16,683 --> 00:32:18,685
Hier, nimm das.
422
00:32:22,856 --> 00:32:26,276
Du hast dich aber schnell
mit dem Sheriff angefreundet.
423
00:32:27,778 --> 00:32:30,072
Dachte, du sagtest,
er hätte deinen Daddy reingelegt.
424
00:32:32,074 --> 00:32:33,909
Es war der falsche Sheriff.
425
00:32:36,703 --> 00:32:38,830
Nun, jetzt bist du auf der Flucht.
426
00:32:38,914 --> 00:32:41,583
Ich glaube, es war Gott...
427
00:32:41,667 --> 00:32:43,669
der mich dafür bestraft, dass ich
mit dieser Frau sein wollte.
428
00:32:46,421 --> 00:32:48,507
Manche würden sagen, es ist eine Sünde,
429
00:32:48,590 --> 00:32:50,759
nicht bei einer Frau zu sein,
wenn sie ruft.
430
00:32:50,842 --> 00:32:53,345
Das klingt wie etwas,
was dein Daddy sagen würde.
431
00:32:53,428 --> 00:32:55,889
Und was wüssten Sie
über meinen Vater?
432
00:32:55,973 --> 00:32:59,810
Oh, ich kenne
deinen Daddy sehr, sehr gut.
433
00:32:59,893 --> 00:33:01,687
Vor dem Krieg
434
00:33:01,770 --> 00:33:06,525
war ich gewinnbringend arbeitslos
auf einer Plantage, die einem
435
00:33:06,608 --> 00:33:08,235
alten Banker in Savannah gehörte.
436
00:33:08,318 --> 00:33:11,029
Ich traf deinen Daddy, als
die Unionsarmee durchkam
437
00:33:11,113 --> 00:33:12,531
und alles verbrannte.
438
00:33:13,782 --> 00:33:15,993
Ich wusste, wo etwas
Gold versteckt war,
439
00:33:16,076 --> 00:33:18,495
und ich erzählte deinem Daddy davon.
440
00:33:18,578 --> 00:33:21,248
Er und ich
stahlen genug Gold...
441
00:33:21,331 --> 00:33:23,667
um die Straßen des
Himmels zu pflastern.
442
00:33:25,043 --> 00:33:27,546
Und wir planten, damit
in den Westen zu gehen
443
00:33:27,629 --> 00:33:29,798
mit diesem Blackfoot-Paar
als unserem Führer.
444
00:33:32,092 --> 00:33:33,969
Genau, Henry...
445
00:33:34,052 --> 00:33:36,221
dasselbe Blackfoot-Paar,
446
00:33:36,304 --> 00:33:38,223
für dessen Ermordung sie
deinen Daddy gehängt haben.
447
00:33:39,725 --> 00:33:41,852
Aber er hat mich
ausgetrickst.
448
00:33:43,770 --> 00:33:47,482
Er verhandelte
mit einigen Sklavenjägern
449
00:33:47,566 --> 00:33:49,484
um die Rechte an meiner Person.
450
00:33:50,485 --> 00:33:51,778
Er hat dich verkauft?
451
00:33:51,862 --> 00:33:53,447
Ja, der Krieg war noch im Gange,
452
00:33:53,530 --> 00:33:57,576
die Leute kauften und
verkauften immer noch Sklaven.
453
00:33:57,659 --> 00:34:01,079
Also schien es ihm nichts Falsches,
meinen schwarzen Arsch zu verkaufen,
454
00:34:01,163 --> 00:34:04,166
um ein bisschen extra zu verdienen
und meinen Anteil zu behalten.
455
00:34:05,959 --> 00:34:07,461
Sie sind wegen des Goldes hier?
456
00:34:08,962 --> 00:34:11,172
Ich suche es,
seit der Krieg vorbei ist.
457
00:34:11,255 --> 00:34:15,092
Ich habe Ihnen doch gesagt,
mein Pa wurde reingelegt.
458
00:34:15,177 --> 00:34:17,012
Sheriff Saul Butler...
459
00:34:18,304 --> 00:34:21,475
war früher ein Gesetzeshüter
in Savannah.
460
00:34:21,558 --> 00:34:25,896
Ich hörte Geschichten darüber,
dass er irgendwo hierher zog,
461
00:34:25,978 --> 00:34:27,731
an einen Ort namens Trinity,
462
00:34:27,813 --> 00:34:29,815
auf der Suche nach dem
Gold des alten Bankers.
463
00:34:29,900 --> 00:34:33,570
Also hatte er wahrscheinlich
einen guten Grund,
deinen Daddy reinzulegen...
464
00:34:33,652 --> 00:34:34,862
denkst du nicht?
465
00:34:34,946 --> 00:34:37,074
Glauben Sie,
ich weiß, wo das Gold ist?
466
00:34:37,157 --> 00:34:39,993
Ich weiß nicht. Weißt du es?
467
00:34:41,745 --> 00:34:43,580
Nein!
468
00:34:49,210 --> 00:34:50,420
Das ist ein wunderschöner Fluss.
469
00:34:52,214 --> 00:34:55,175
- Du hattest eine lange Nacht.
470
00:34:55,257 --> 00:34:56,676
Hi, Sheriff.
471
00:34:56,760 --> 00:34:58,386
Hallo, Mabel.
472
00:34:58,470 --> 00:35:00,764
Ich sehe, du passt auf sie auf.
473
00:35:00,847 --> 00:35:02,766
Wo warst du letzte Nacht?
474
00:35:02,849 --> 00:35:04,601
- Vielleicht, äh...
- Mabel?
475
00:35:04,684 --> 00:35:06,520
Geh nach oben
und fang mit dem Lesen an.
476
00:35:06,603 --> 00:35:08,021
Okay, tschüss, Sheriff.
477
00:35:08,105 --> 00:35:09,106
Gutes Mädchen.
478
00:35:09,189 --> 00:35:11,316
Mir geht es gut.
479
00:35:11,399 --> 00:35:13,026
Mir geht es gut. Mir geht es gut.
480
00:35:14,402 --> 00:35:16,696
Komm, setz dich.
Komm, setz dich.
481
00:35:18,698 --> 00:35:23,036
Ich sag dir, dieser Gideon ist
wie ein Sack voller Wiesel.
482
00:35:23,120 --> 00:35:26,081
Maulheld, will mit einem Suchtrupp
nach Strawberry Creek reiten,
483
00:35:26,164 --> 00:35:29,417
um das Blackfoot-Mädchen zu holen,
das Sheriff Butler getötet hat.
484
00:35:29,501 --> 00:35:31,920
Ich... ich dachte mir,
ich gehe besser mal dorthin,
485
00:35:32,003 --> 00:35:33,630
bevor es Blutvergießen
gibt.
486
00:35:33,713 --> 00:35:36,216
Während du weg warst, wurden
drei Menschen in der Stadt getötet.
487
00:35:36,299 --> 00:35:39,511
- Wer?
- Asa und Red
Benton und...
488
00:35:41,930 --> 00:35:43,265
und ihre Mutter.
489
00:35:45,016 --> 00:35:46,518
Es tut mir leid.
490
00:35:46,601 --> 00:35:48,228
Es tut mir wirklich leid.
491
00:35:48,311 --> 00:35:50,564
Ich habe ihnen gesagt, sie sollen
alles so lassen, wie es war.
492
00:35:51,690 --> 00:35:53,275
Das ist gut.
493
00:35:53,358 --> 00:35:54,317
Das ist sehr gut.
494
00:36:15,839 --> 00:36:17,048
Wo ist Red?
495
00:36:19,384 --> 00:36:21,469
Wo wart ihr?
496
00:36:21,553 --> 00:36:23,180
Ich frage dich nicht noch einmal, Sam.
497
00:36:24,890 --> 00:36:26,183
Red ist tot.
498
00:36:26,266 --> 00:36:27,601
Aha.
499
00:36:30,770 --> 00:36:31,980
Er ist bei den Schweinen.
500
00:36:52,584 --> 00:36:54,586
- Haut ab!
501
00:36:55,587 --> 00:36:57,047
Verdammt!
502
00:36:57,130 --> 00:36:59,090
Ich will den Jungen,
der das unserem Bruder angetan hat.
503
00:37:28,870 --> 00:37:30,872
Es war der Junge,
den du hierher gebracht hast,
der das getan hat.
504
00:37:30,956 --> 00:37:35,585
Asas Brüder werden nicht ruhen,
bis sie ihn bluten sehen.
505
00:37:36,503 --> 00:37:37,587
Das weißt du, oder?
506
00:37:38,922 --> 00:37:40,674
Wo, denkst du,
stand er?
507
00:37:41,591 --> 00:37:43,510
- Wer?
- Das Kind.
508
00:37:43,593 --> 00:37:45,136
Als er sie beide erschoss.
509
00:37:45,220 --> 00:37:47,889
Ich weiß nicht. Kläre mich auf.
Du bist der Sheriff.
510
00:37:47,973 --> 00:37:50,850
Das ist lustig, Gideon.
511
00:37:50,934 --> 00:37:53,895
Denn ich schwöre bei Gott,
jeden Tag sagst du mir,
wie ich meine Arbeit machen soll.
512
00:37:53,979 --> 00:37:55,355
Ich will nur, dass etwas
Gerechtigkeit geschieht.
513
00:37:55,438 --> 00:37:57,232
Gerechtigkeit muss auf der
Wahrheit beruhen.
514
00:37:57,315 --> 00:37:59,776
Was du willst,
ist keine Gerechtigkeit.
515
00:37:59,859 --> 00:38:01,486
Es ist Blut.
516
00:38:05,740 --> 00:38:06,741
Richtig.
517
00:38:12,414 --> 00:38:15,917
Und es gibt kein
verdammtes Indianermädchen
bei Strawberry Creek.
518
00:38:16,001 --> 00:38:17,127
Jetzt geh mir aus dem Weg.
519
00:38:46,781 --> 00:38:49,034
Wohin des Wegs?
520
00:38:49,117 --> 00:38:50,869
Ich werde den Jungen suchen.
521
00:38:50,952 --> 00:38:52,495
Ich werde da hochgehen
und ihn suchen, okay?
522
00:38:52,579 --> 00:38:55,415
- Bitte sei vorsichtig.
- Das werde ich. In Ordnung.
523
00:39:17,896 --> 00:39:19,314
Komm heraus.
524
00:39:22,317 --> 00:39:25,028
Henry, das ist Jacob.
Jacob...
525
00:39:25,111 --> 00:39:30,617
ich möchte dir Isaac
Broadways Sohn vorstellen, Henry.
526
00:39:30,700 --> 00:39:31,910
Was macht er hier?
527
00:39:31,993 --> 00:39:36,498
Äh, Jacob ist ein
angesehener Bühnenschauspieler.
528
00:39:36,581 --> 00:39:39,084
Äh, so wurde es mir erzählt.
529
00:39:39,167 --> 00:39:43,713
Ich habe seine Dienste in Anspruch genommen,
um ein Geständnis
aus deinem Daddy herauszubekommen.
530
00:39:43,797 --> 00:39:46,633
Aber dein Vater wollte seine
Zunge nicht lösen, junger Mann.
531
00:39:48,551 --> 00:39:52,931
Obwohl ich nicht mitbekommen habe,
was er dir am Ende
dort zugeflüstert hat.
532
00:39:59,896 --> 00:40:03,274
- Und wer sind diese Witzbolde?
- Oh, wir kennen uns schon lange.
533
00:40:03,358 --> 00:40:04,984
Wir standen zusammen
auf der Bühne im Osten.
534
00:40:05,068 --> 00:40:07,028
Nicht wahr, Jungs?
535
00:40:09,155 --> 00:40:10,740
Wir hatten eine Abmachung.
536
00:40:10,824 --> 00:40:12,951
Und ich habe vor, mich daran zu halten.
537
00:40:13,034 --> 00:40:14,911
Nennt es einfach
göttliche Eingebung.
538
00:40:14,994 --> 00:40:18,915
Nun, ihr könnt den Klingelbeutel
göttlich unter euch
herumgehen lassen.
539
00:40:18,998 --> 00:40:21,334
Denn ich gebe
nichts von meinem Anteil ab.
540
00:40:24,546 --> 00:40:26,256
In Ordnung, Leute.
Ich gehe dann mal.
541
00:40:26,339 --> 00:40:28,425
Verletz den Jungen nicht.
542
00:40:28,508 --> 00:40:30,760
Geht nur.
Er wird gleich
nachkommen.
543
00:40:32,011 --> 00:40:34,639
- Wer wird nachkommen?
- Der Sheriff.
544
00:40:34,722 --> 00:40:37,350
Wir haben ihm einen ziemlich klaren Weg
hinterlassen, dem er folgen kann.
545
00:40:37,434 --> 00:40:40,019
Falls es dir nicht
klar ist, Henry,
546
00:40:40,103 --> 00:40:44,482
ich biete dir die Möglichkeit,
dir ein eigenes Leben aufzubauen.
547
00:40:44,566 --> 00:40:47,610
Wiedergutzumachen,
wo dein Daddy versagt hat.
548
00:40:47,694 --> 00:40:51,698
Wenn du mir hilfst, das Gold zu finden,
kannst du seinen Anteil behalten.
549
00:40:51,781 --> 00:40:54,993
Es wäre sowieso
dein Erbe gewesen.
550
00:40:55,076 --> 00:40:56,744
Warum würden Sie
es teilen wollen?
551
00:40:56,828 --> 00:41:00,582
Ich bin nicht der Teufel, Sohn.
Ich bin nur ein Sünder.
552
00:41:00,665 --> 00:41:03,918
Wir hatten immer geplant,
uns irgendwo niederzulassen
553
00:41:04,002 --> 00:41:06,129
und das Gold zu vergraben.
Um es sicher zu verwahren.
554
00:41:06,212 --> 00:41:09,299
Mmh, ab und zu etwas
ausgraben,
wenn er es brauchte.
555
00:41:11,509 --> 00:41:14,888
Du erinnerst dich doch an das Haus,
in dem du geboren wurdest,
nicht wahr?
556
00:41:14,971 --> 00:41:16,389
- Ich, äh...
- Nein?
557
00:41:16,473 --> 00:41:18,266
Ich ... ich erinnere mich nicht.
558
00:41:18,349 --> 00:41:21,603
Nun, ich hoffe bei Gott, es fällt
dir bald ein, denn ich glaube,
559
00:41:21,686 --> 00:41:23,855
dass dein Daddy
das Gold dort vergraben hat
560
00:41:23,938 --> 00:41:25,732
und er das Haus
darauf gebaut hat.
561
00:41:27,650 --> 00:41:30,069
In Ordnung.
Ich muss einen Hinterhalt vorbereiten.
562
00:41:31,446 --> 00:41:33,948
Ich will kein
Schurke sein.
563
00:41:34,032 --> 00:41:36,367
Ein Mann weiß nicht,
was er ist,
564
00:41:36,451 --> 00:41:38,828
bis er mit dem Rücken
zur Wand steht, Henry.
565
00:41:45,752 --> 00:41:47,420
Soll ich einfach
hier bleiben?
566
00:42:08,399 --> 00:42:10,109
Folgen Sie mir?
567
00:42:10,193 --> 00:42:11,945
Ich warte auf Sie.
568
00:42:12,028 --> 00:42:14,239
Ich sah die anderen Kerle
vorhin hier durchkommen
569
00:42:14,322 --> 00:42:16,074
und ich dachte mir,
dass Sie auch hier sein würden.
570
00:42:16,157 --> 00:42:18,034
Aha.
571
00:42:18,117 --> 00:42:19,744
- Ich komme mit Ihnen.
- Nein.
572
00:42:20,703 --> 00:42:22,121
Bleib außer Sichtweite.
573
00:42:24,666 --> 00:42:28,127
Verstehst du, dass
du das nicht alleine schaffen kannst?
574
00:42:28,211 --> 00:42:31,923
Verstehst du, dass, wenn wir
zusammen gesehen werden,
ich dich verhaften muss.
575
00:43:08,626 --> 00:43:10,253
Ich habe dich
gesucht.
576
00:43:14,007 --> 00:43:15,967
Willst du mir erzählen,
was letzte Nacht passiert ist?
577
00:43:16,968 --> 00:43:18,469
Ich habe diese Frau nicht getötet.
578
00:43:18,553 --> 00:43:20,346
- Hmm.
- Aber...
579
00:43:20,430 --> 00:43:22,432
Danach kann ich mich
nicht mehr so recht erinnern.
580
00:43:22,515 --> 00:43:23,600
Hm. Du lügst mich an.
581
00:43:23,683 --> 00:43:26,227
- Das tue ich nicht.
582
00:43:34,819 --> 00:43:37,238
- Komm schon, komm schon.
583
00:43:44,412 --> 00:43:45,913
Ich sehe, du hast
neue Freunde gefunden.
584
00:43:45,997 --> 00:43:47,373
Das sind nicht meine Freunde.
Ich kenne sie nicht einmal.
585
00:43:47,457 --> 00:43:48,958
Ein Priester?
586
00:43:49,042 --> 00:43:50,543
Ich glaube nicht, dass
er ein echter Priester ist.
587
00:43:50,627 --> 00:43:52,337
- Wie ein Lutheraner.
588
00:43:55,340 --> 00:43:58,676
Schieß das, auf diese Markierung.
589
00:43:58,760 --> 00:44:00,428
- Welchen Stein?
- Was?
590
00:44:02,305 --> 00:44:04,349
- Fünf Sekunden.
- Fünf.
591
00:44:04,432 --> 00:44:07,268
- Vier.
592
00:44:07,352 --> 00:44:09,354
- Zwei.
593
00:44:55,650 --> 00:44:58,277
- Lass sie fallen. Ruhig, mein Junge.
594
00:44:58,361 --> 00:45:00,405
Willst du deinen Freunden sagen,
dass sie jetzt ihre Waffen niederlegen sollen?
595
00:45:39,902 --> 00:45:41,988
- Tu es, Henry.
596
00:45:42,071 --> 00:45:44,657
Der Junge wird niemanden
umbringen.
597
00:45:44,741 --> 00:45:46,367
Tu es, Henry. Tu es.
598
00:45:52,540 --> 00:45:53,958
Du bist ein guter Mann.
599
00:46:26,491 --> 00:46:28,284
Du gehst in die Scheune.
600
00:46:28,367 --> 00:46:29,660
Ich komme gleich nach.
601
00:46:52,892 --> 00:46:55,520
Ah, dieser junge Kerl,
602
00:46:55,603 --> 00:46:59,440
der in die Stadt kam und
alles aufgewirbelt hat...
603
00:46:59,524 --> 00:47:01,442
Er ist Isaac Broadways Sohn.
604
00:47:01,526 --> 00:47:03,611
- Der kleine Henry.
- Ja, kanntest du ihn?
605
00:47:03,694 --> 00:47:06,155
Ich habe ihn auf diese Welt gebracht,
genau dort drüben.
606
00:47:06,239 --> 00:47:07,240
Was?
607
00:47:08,032 --> 00:47:09,242
Er ist ein Mörder?
608
00:47:09,325 --> 00:47:11,577
Nein, nein, nein.
Er ist kein Mörder.
609
00:47:11,661 --> 00:47:14,121
Ich weiß nicht, was er ist,
aber das ist er nicht.
610
00:47:14,205 --> 00:47:16,749
Hör zu, ich stelle das Gewehr
neben die Tür, okay?
611
00:47:16,833 --> 00:47:18,709
Wenn jemand kommt,
den du nicht kennst,
612
00:47:18,793 --> 00:47:20,419
selbst wenn es ein Mann Gottes ist,
613
00:47:20,503 --> 00:47:22,797
besonders wenn es
ein Mann Gottes ist,
Kostüm und allem,
614
00:47:22,880 --> 00:47:26,843
sobald er seinen Mund
aufmacht, erschießt du ihn.
615
00:47:26,926 --> 00:47:28,803
- Hörst du mich?
- Kostüm?
616
00:47:28,886 --> 00:47:30,555
Ja.
617
00:47:30,638 --> 00:47:33,349
Das Böse trägt
heutzutage
allerlei Dinge.
618
00:48:10,970 --> 00:48:12,179
Hier ist die Decke.
619
00:48:17,518 --> 00:48:19,645
Weißt du...
620
00:48:19,729 --> 00:48:22,356
Als ich hierherkam,
wollte ich nur,
dass er stolz auf mich ist.
621
00:48:23,816 --> 00:48:25,651
Meine Ma hat immer
von ihm geredet.
622
00:48:27,320 --> 00:48:28,946
Er war unschuldig.
623
00:48:30,281 --> 00:48:31,490
Er war ein guter Mann.
624
00:48:32,909 --> 00:48:35,661
Er hat uns geliebt.
625
00:48:35,745 --> 00:48:38,623
Hmm.
626
00:48:38,706 --> 00:48:42,209
Stellt sich heraus, das Einzige,
was ihn je interessiert hat,
war ein Haufen Gold.
627
00:48:42,293 --> 00:48:43,878
Gold?
628
00:48:44,962 --> 00:48:46,672
- Ja.
629
00:48:46,756 --> 00:48:48,674
Er hat es aus dem Süden gestohlen.
630
00:48:49,759 --> 00:48:51,510
Ein riesiger Haufen davon.
631
00:48:51,594 --> 00:48:54,055
Dann kam er hierher
mit den Indianern.
632
00:48:54,138 --> 00:48:55,848
Ja, ich bin sicher,
er hat sich um dich gekümmert.
633
00:48:55,932 --> 00:48:57,058
Blödsinn.
634
00:49:01,145 --> 00:49:02,772
Ich weiß, dass es Blödsinn ist.
635
00:49:04,982 --> 00:49:07,818
Denn wenn er uns geliebt hätte,
hätte er meiner Ma
davon erzählt.
636
00:49:09,987 --> 00:49:12,615
Ein riesiger Haufen Gold?
637
00:49:12,698 --> 00:49:15,326
Hätte unser Leben verändern können.
Hätte ihr Leben retten können.
638
00:49:18,204 --> 00:49:20,706
Und es liegt die ganze Zeit unter
dem Haus, das er gebaut hat.
639
00:49:24,210 --> 00:49:25,294
Henry...
640
00:49:27,463 --> 00:49:29,090
Dies war das
Haus deines Vaters.
641
00:49:31,342 --> 00:49:33,552
Du wurdest hier geboren.
642
00:49:34,512 --> 00:49:35,972
Ich dachte, das ist Ihres.
643
00:49:36,055 --> 00:49:37,682
Eigentlich gehört
es der Stadt.
644
00:49:37,765 --> 00:49:40,893
Saul Butler hat
dafür gesorgt.
645
00:49:40,977 --> 00:49:44,230
Hmm. Jesus, er hat es so oft
abgerissen und wieder aufgebaut,
646
00:49:44,313 --> 00:49:46,148
wir dachten alle,
er sei verrückt.
647
00:49:46,232 --> 00:49:48,651
Er muss nach
dem Gold gesucht haben.
648
00:49:48,734 --> 00:49:50,987
Und deshalb hat
er ihre Eltern getötet.
649
00:49:51,779 --> 00:49:52,989
Er muss...
650
00:49:54,240 --> 00:49:55,825
- Nun...
- Was?
651
00:49:57,702 --> 00:50:01,372
Ich glaube,
ich kann deinen Namen
und den von Running Cub reinwaschen.
652
00:50:01,455 --> 00:50:03,290
Wie viele von diesen Männern
sind noch am Leben?
653
00:50:03,374 --> 00:50:06,002
Nur der eine.
654
00:50:06,085 --> 00:50:08,754
Ehemaliger Sklave, hat
das Gold mit meinem Pa gestohlen.
655
00:50:08,838 --> 00:50:11,048
- Jetzt will er es zurück.
- Richtig.
656
00:50:18,556 --> 00:50:20,057
Du hast einen
dieser Männer getötet.
657
00:50:21,475 --> 00:50:23,102
Jetzt reitest du mit mir.
658
00:50:25,604 --> 00:50:27,732
Komm rein und iss eine Schüssel Suppe,
wenn du so weit bist.
659
00:50:41,662 --> 00:50:44,832
Barkeeper, Whiskey.
660
00:50:44,915 --> 00:50:46,917
- Was macht er hier?
661
00:50:47,626 --> 00:50:48,711
Jesus.
662
00:50:51,922 --> 00:50:53,466
Was ist mit Ihnen passiert,
junge Dame?
663
00:50:55,926 --> 00:50:57,887
Es ist nichts.
664
00:50:57,970 --> 00:51:00,347
Warum kümmern Sie sich nicht
um Ihre eigenen Angelegenheiten, hmm?
665
00:51:02,475 --> 00:51:05,519
- Das ist unsere Schwester.
666
00:51:05,603 --> 00:51:09,398
Wenn das meine Schwester wäre,
und sie so zugerichtet wäre,
667
00:51:09,482 --> 00:51:12,443
würde ich vielleicht herausfinden
wollen, wer das getan hat.
668
00:51:12,526 --> 00:51:14,779
Dem Hurensohn
die Kehle durchschneiden.
669
00:51:25,081 --> 00:51:26,916
Ah!
670
00:51:26,999 --> 00:51:30,252
Guten Abend,
meine Damen und Herren.
671
00:51:30,336 --> 00:51:33,172
Ich verwende diesen Begriff zurückhaltend.
672
00:51:33,255 --> 00:51:35,341
Ich wette, Sie alle fragen sich...
673
00:51:35,424 --> 00:51:37,343
was ein gutaussehender Teufel
wie ich
674
00:51:37,426 --> 00:51:39,345
mit einer deutlich
anderen Hautfarbe,
675
00:51:39,428 --> 00:51:43,516
in Ihrem bescheidenen
Etablissement zu suchen hat.
676
00:51:43,599 --> 00:51:46,811
Aber wenn Sie über
meine Negritude hinwegsehen,
677
00:51:46,894 --> 00:51:50,397
werden Sie feststellen,
dass wir gar nicht so verschieden sind.
678
00:51:51,440 --> 00:51:53,400
Woher kommen Sie?
679
00:51:53,484 --> 00:51:55,778
- Georgia, Sir. Sie?
- Georgia.
680
00:51:55,861 --> 00:52:00,241
Ich wusste,
ich spürte etwas Vertrautes.
681
00:52:02,034 --> 00:52:04,203
Versuchen Sie nur,
sich umbringen zu lassen?
682
00:52:04,286 --> 00:52:06,413
Nun, Sir, wenn Sie
das täten,
683
00:52:06,497 --> 00:52:09,375
würden Sie vielleicht nicht herausfinden,
wo dieses
kleine Blackfoot-Mädchen,
684
00:52:09,458 --> 00:52:12,795
über das Sie so viel reden,
sich versteckt.
685
00:52:12,878 --> 00:52:15,005
Und Sie wollen doch
wissen, wo sie ist...
686
00:52:15,089 --> 00:52:16,924
nicht wahr?
687
00:52:17,007 --> 00:52:19,051
Wenn Sie wissen,
wo sie ist...
688
00:52:19,135 --> 00:52:20,553
denke ich, Sie werden es
mir sagen.
689
00:52:20,636 --> 00:52:22,138
Vielleicht.
690
00:52:22,221 --> 00:52:23,931
Ah, ich verstehe.
691
00:52:24,014 --> 00:52:27,893
- Da bin ich mir ziemlich sicher.
- Ooh, das ist ein großes.
692
00:52:29,770 --> 00:52:31,814
Aber wenn Sie mir
noch einen Drink ausgeben...
693
00:52:31,897 --> 00:52:34,984
werde ich es Ihnen verdammt
noch mal sagen.
694
00:52:35,067 --> 00:52:37,403
Noch ein Whiskey wäre großartig.
695
00:52:42,783 --> 00:52:44,451
Da kommt der Sheriff, Pa.
696
00:52:44,535 --> 00:52:46,996
Höchste Zeit, dass das Gesetz
hier wieder etwas bedeutet.
697
00:52:49,456 --> 00:52:52,251
Gabriel. Es stellt sich heraus,
dass es eine Indianerfrau
698
00:52:52,334 --> 00:52:54,461
oben bei Strawberry Creek gibt.
699
00:52:54,545 --> 00:52:56,797
Aber das wusstest du schon,
nicht wahr?
700
00:52:56,881 --> 00:52:59,049
Also werde ich wohl
deine Arbeit für dich erledigen.
701
00:52:59,133 --> 00:53:00,885
Sei kein Idiot, Gideon.
702
00:53:00,968 --> 00:53:03,637
Willst du deinen Sohn
Thomas hier zum Waisen machen?
703
00:53:04,346 --> 00:53:05,264
Komm, Pa.
704
00:53:07,391 --> 00:53:08,601
Los geht's, Männer.
705
00:53:18,110 --> 00:53:19,028
Howdy, Sheriff.
706
00:53:22,198 --> 00:53:23,282
Morgen.
707
00:53:23,365 --> 00:53:26,410
- Nette Stadt.
- Gute Leute.
708
00:53:26,493 --> 00:53:30,206
Wenn Sie jemals
Hilfe bei irgendetwas brauchen,
lassen Sie es mich wissen.
709
00:53:30,289 --> 00:53:32,291
Ich dachte immer,
ich würde einen guten Gesetzeshüter abgeben.
710
00:53:32,374 --> 00:53:34,168
Dachten Sie das?
711
00:53:34,251 --> 00:53:36,337
Ja, lassen Sie mich Sie nicht aufhalten.
Holen Sie die Jungs ein.
712
00:53:36,420 --> 00:53:38,881
Und stellen Sie sicher, dass sie
das Mädchen ordentlich und
in einem Stück zurückbringen.
713
00:53:40,674 --> 00:53:42,801
Willkommen in Trinity.
714
00:53:42,885 --> 00:53:45,054
- Ich höre, Sie sind ein heiliger Mann.
- Hmm.
715
00:53:45,137 --> 00:53:47,973
Lassen Sie uns einen trinken,
wenn Sie zurückkommen.
Sollen wir das jetzt tun?
716
00:53:52,228 --> 00:53:53,437
Kann es kaum erwarten.
717
00:54:40,067 --> 00:54:41,735
Hallo.
718
00:54:41,819 --> 00:54:43,445
Oh, hi, Ma'am.
719
00:54:43,529 --> 00:54:46,573
Stört es Sie, wenn ich, äh,
einen Schluck trinke?
720
00:54:46,657 --> 00:54:49,660
Bin den ganzen Tag geritten.
Ich bin durstig wie die Hölle.
721
00:54:49,743 --> 00:54:51,203
Sind Sie ein heiliger Mann?
722
00:54:51,287 --> 00:54:54,415
Ein heiliger Mann? Nein, Ma'am.
Das bin ich sicher nicht.
723
00:54:55,499 --> 00:54:56,709
Bleiben Sie bitte zurück.
724
00:54:56,792 --> 00:54:58,002
Was ist los?
Alles in Ordnung?
725
00:55:01,130 --> 00:55:03,549
Dort drüben ist Wasser
im Brunnen.
Sie können sich bedienen.
726
00:55:03,632 --> 00:55:05,718
Danke, Ma'am.
Sehr nett von Ihnen.
727
00:55:16,478 --> 00:55:19,231
Äh, Ma'am...
728
00:55:19,315 --> 00:55:21,275
Gibt es jemanden,
der mir helfen könnte,
729
00:55:21,358 --> 00:55:24,570
diesen schweren Eimer hochzuziehen?
Meine Schulter ist...
730
00:55:24,653 --> 00:55:27,990
wirklich schlecht, und ich...
ich glaube nicht, dass ich ihn
alleine hochbekomme.
731
00:55:28,073 --> 00:55:31,827
Mein Mann ist oben,
aber, äh, er... er ruht sich aus.
732
00:55:38,792 --> 00:55:40,586
In Ordnung.
733
00:55:40,669 --> 00:55:42,171
Ich kann Ihnen einen Becher
aus dem Haus bringen,
734
00:55:42,254 --> 00:55:44,298
und ich lasse ihn
auf der Veranda stehen.
735
00:55:44,381 --> 00:55:47,801
Das wäre sehr nett, Ma'am.
Sehr nett. Ich danke Ihnen.
736
00:55:57,936 --> 00:55:59,438
- Hier, bitte.
- Danke.
737
00:56:06,487 --> 00:56:08,113
Es tut mir leid, dass
ich nicht mehr helfen kann.
738
00:56:09,490 --> 00:56:10,783
Aber ich will
meinen Mann nicht wecken.
739
00:56:10,866 --> 00:56:12,368
Ich verstehe vollkommen,
Ma'am.
740
00:56:12,451 --> 00:56:14,953
Ich... ich sage meiner Tochter
die ganze Zeit,
741
00:56:15,037 --> 00:56:17,873
lass keine Fremden
in dein Haus,
742
00:56:17,956 --> 00:56:20,959
- selbst wenn der Ehemann zu Hause ist.
- Sie haben eine Tochter.
743
00:56:21,043 --> 00:56:24,088
Ja, das habe ich.
Das Licht meines Lebens.
744
00:56:24,171 --> 00:56:26,799
Nun, eines davon jedenfalls.
745
00:56:26,882 --> 00:56:29,218
Ihr Sohn, mein Enkel...
746
00:56:29,301 --> 00:56:34,723
Oh, das ist das
engelsgleichste Kind,
das Sie je gesehen haben.
747
00:56:36,350 --> 00:56:38,644
Sie...
Haben Sie Kinder?
748
00:56:40,270 --> 00:56:41,814
Nein.
749
00:56:41,897 --> 00:56:44,233
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
750
00:56:44,316 --> 00:56:47,653
Whoo, Herr.
Stört es Sie, wenn ich...
751
00:56:47,736 --> 00:56:49,530
...mich für einen Moment setze,
um mich auszuruhen?
752
00:56:49,613 --> 00:56:50,864
- Natürlich.
- Hmm.
753
00:56:51,740 --> 00:56:54,743
Whoo, Herr.
754
00:56:54,827 --> 00:56:56,745
- Ist alles in Ordnung?
- Mm-hmm.
755
00:56:59,081 --> 00:57:02,042
Den ganzen Tag
auf dem alten Blue reiten.
756
00:57:02,126 --> 00:57:03,836
- Kommen Sie herein.
757
00:57:05,254 --> 00:57:08,799
- Sind Sie sicher? Hm.
- Ich bin sicher.
758
00:57:17,683 --> 00:57:19,601
- Danke.
759
00:57:19,685 --> 00:57:21,353
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich bereite das Abendessen vor.
760
00:57:21,437 --> 00:57:23,021
Nein, machen Sie nur.
761
00:57:24,148 --> 00:57:25,649
Ich bin Sarah...
762
00:57:25,732 --> 00:57:27,818
Sarah Dove.
763
00:57:27,901 --> 00:57:29,903
Mädchenname, Creuzburg.
764
00:57:29,987 --> 00:57:31,822
Oh.
765
00:57:31,905 --> 00:57:35,242
Ich sage das immer dazu,
falls die Leute
meine Verwandten kennen.
766
00:57:35,325 --> 00:57:38,579
Hmm. Ich bin, äh,
Christopher, Ma'am.
767
00:57:38,662 --> 00:57:40,998
Äh. Aber die meisten Leute
nennen mich St. Christopher.
768
00:57:42,875 --> 00:57:44,376
Mein Mann ist
der Sheriff dieser Stadt.
769
00:57:45,294 --> 00:57:46,253
Ist das so?
770
00:57:48,297 --> 00:57:50,132
Ich nehme nicht an,
dass Sie einen Jungen
771
00:57:50,215 --> 00:57:52,092
hier herumlaufen gesehen haben,
oder?
772
00:57:53,427 --> 00:57:55,429
Name Henry Broadway?
773
00:57:55,512 --> 00:57:58,557
Äh, er steckt in ein bisschen Schwierigkeiten.
Ich versuche, ihm zu helfen.
774
00:57:59,808 --> 00:58:03,187
Sie kennen Henry Broadway?
775
00:58:03,270 --> 00:58:05,272
- Ja, Sie?
- Äh...
776
00:58:06,106 --> 00:58:07,733
Ja, das tat ich...
777
00:58:08,734 --> 00:58:09,735
als er jung war.
778
00:58:12,488 --> 00:58:15,240
Stört es Sie, wenn ich bitte
noch ein Glas Wasser haben darf?
779
00:58:19,453 --> 00:58:20,537
Sicher.
780
00:58:22,789 --> 00:58:24,291
Danke.
781
00:58:24,374 --> 00:58:27,127
Sie sind eine gute Frau, Ms. Dove.
Der Name passt zu Ihnen.
782
00:58:27,211 --> 00:58:29,463
Nun, Henry, ähm...
783
00:58:29,546 --> 00:58:32,174
redete oft
über das Haus,
das sein Daddy gebaut hat.
784
00:58:34,384 --> 00:58:36,762
Ich glaube, es ließ ihn
sich jung und unschuldig fühlen,
785
00:58:36,845 --> 00:58:38,972
bevor er in all diese
Schwierigkeiten geriet.
786
00:58:41,225 --> 00:58:44,603
Sie wüssten nicht zufällig,
wo dieses
Haus ist, oder?
787
00:58:44,686 --> 00:58:46,813
Ich glaube, dort
versteckt er sich.
788
00:58:49,024 --> 00:58:50,317
Ms. Dove?
789
00:58:51,860 --> 00:58:53,737
Nein.
790
00:58:53,820 --> 00:58:57,199
Nein, Sie wissen nicht,
wo dieses Haus ist?
791
00:58:58,534 --> 00:59:00,160
Sie kannten ihn,
als er ein Junge war,
792
00:59:00,244 --> 00:59:03,455
aber Sie wissen nicht,
wo er gelebt hat.
793
00:59:08,627 --> 00:59:09,711
Ms. Dove?
794
00:59:11,880 --> 00:59:13,382
Alles in Ordnung?
795
00:59:13,465 --> 00:59:16,385
Oh, ja. Ja, ja.
Ich denke nur, äh, nach.
796
00:59:16,468 --> 00:59:19,972
Sie wirken ein wenig nervös.
Ich wollte Sie nicht verärgern.
797
00:59:24,142 --> 00:59:26,270
- Es ist dieses Haus.
- Dieses Haus?
798
00:59:26,353 --> 00:59:27,604
Ich habe ihn nicht gesehen.
799
00:59:27,688 --> 00:59:28,981
Er versteckt sich wahrscheinlich
irgendwo,
800
00:59:29,064 --> 00:59:31,483
- im Wald vielleicht.
801
00:59:32,192 --> 00:59:33,277
Etwas Lustiges?
802
00:59:34,653 --> 00:59:36,488
Wie kommt es, dass Sie
und Ihr Mann...
803
00:59:38,365 --> 00:59:40,200
an diesem Ort leben?
804
00:59:41,910 --> 00:59:44,121
Es gehört der Stadt.
805
00:59:44,204 --> 00:59:46,623
Wir leben hier,
weil er der Sheriff ist.
806
00:59:46,707 --> 00:59:48,500
Das Haus eines Sträflings?
807
00:59:48,584 --> 00:59:51,420
- Die Stadt hat entschieden,
nicht ich.
808
00:59:51,503 --> 00:59:52,879
Mein Mann
war damals noch nicht einmal hier.
809
00:59:52,963 --> 00:59:55,132
- Sarah!
- Mabel.
810
00:59:58,719 --> 01:00:01,763
Mabel, das Abendessen ist
in einer Stunde fertig, ja?
811
01:00:01,847 --> 01:00:04,141
Geh jetzt nach oben.
812
01:00:04,808 --> 01:00:06,393
Hörst du mich?
813
01:00:06,476 --> 01:00:09,438
Vielleicht möchten Sie sie
zum Spielen nach draußen schicken.
814
01:00:14,860 --> 01:00:15,861
Geh.
815
01:00:34,546 --> 01:00:36,882
Das Gold ist nicht hier.
816
01:00:36,965 --> 01:00:39,092
- Ich glaube dir nicht.
- Ich schwöre.
817
01:00:39,176 --> 01:00:40,844
Das ist das Haus deines Vaters,
nicht wahr?
818
01:00:40,927 --> 01:00:44,097
Saul Butler hat es immer und immer wieder
auseinandergenommen, um es zu finden.
819
01:00:44,181 --> 01:00:46,016
Wenn es hier wäre,
hätte er es gefunden.
820
01:00:47,225 --> 01:00:48,810
Nun, wo ist es dann?
821
01:00:48,894 --> 01:00:51,104
- Mein Pa hat die halbe Stadt gebaut.
- Es könnte überall sein.
822
01:00:51,188 --> 01:00:52,356
Überall?
823
01:00:57,569 --> 01:00:59,613
Überall...
824
01:00:59,696 --> 01:01:01,531
ist keine gute Antwort.
825
01:01:06,703 --> 01:01:08,413
Wohin gehen Sie?
826
01:02:04,010 --> 01:02:05,762
Running Cub!
827
01:02:05,846 --> 01:02:06,972
Wo bist du?
828
01:02:08,014 --> 01:02:09,766
Running Cub!
829
01:02:09,850 --> 01:02:11,685
Du musst
von hier verschwinden.
830
01:02:11,768 --> 01:02:15,397
Du musst sofort weg.
Ein Suchtrupp ist auf dem Weg.
831
01:02:15,480 --> 01:02:16,982
Und sie kommen, um dich zu holen.
832
01:02:17,065 --> 01:02:19,192
Ich laufe vor keinem Suchtrupp davon.
833
01:02:20,402 --> 01:02:21,903
Es ist Zeit.
834
01:02:21,987 --> 01:02:25,282
Steig auf dein Pferd
und verschwinde
zum Teufel.
835
01:02:25,365 --> 01:02:27,617
Ich muss versuchen,
diese Leute zu überzeugen
836
01:02:27,701 --> 01:02:29,911
und ihnen Vernunft beizubringen.
837
01:02:29,995 --> 01:02:33,999
Es gibt keine Vernunft
in diesem gottverlassenen Ort.
Ich bleibe.
838
01:02:36,501 --> 01:02:38,336
Oh, süßer Jesus.
839
01:02:52,058 --> 01:02:54,478
Da ist sie, Jungs.
840
01:02:54,561 --> 01:02:57,063
- Los, holt sie.
841
01:03:21,087 --> 01:03:22,756
Running Cub!
842
01:03:22,839 --> 01:03:24,508
Wir sind hier, um Sie zu verhaften
843
01:03:24,591 --> 01:03:28,428
wegen des Mordes
an Sheriff Saul Butler.
844
01:03:28,512 --> 01:03:30,305
Kommen Sie jetzt,
ergeben Sie sich.
845
01:03:32,182 --> 01:03:33,350
Kommen Sie hoch.
846
01:03:38,855 --> 01:03:40,357
Nun, heben Sie die Hände.
847
01:03:40,941 --> 01:03:42,025
Höher.
848
01:03:47,656 --> 01:03:50,659
- Saul Butler war ein Mörder.
- Mörder?
849
01:03:51,451 --> 01:03:53,078
Nein.
850
01:03:53,161 --> 01:03:56,540
- Er tötete meinen Vater,
meine Mutter.
- Du hast ihn getötet!
851
01:03:56,623 --> 01:03:58,333
Nein, hat sie nicht.
852
01:03:58,416 --> 01:04:00,293
Deshalb habe ich sie nicht verhaftet.
853
01:04:03,171 --> 01:04:04,965
Sei vorsichtig, Sohn.
854
01:04:05,048 --> 01:04:07,968
- Sie ist unschuldig.
- Und woher willst du das wissen?
855
01:04:08,051 --> 01:04:09,261
Weil ich ihn getötet habe.
856
01:04:10,595 --> 01:04:12,931
Ihr einziges Verbrechen
war, Gerechtigkeit zu wollen.
857
01:04:13,014 --> 01:04:15,892
Um Himmels willen, Gideon.
Er wollte ein Kind töten.
858
01:04:16,852 --> 01:04:17,978
Ich habe ihn aufgehalten.
859
01:04:18,061 --> 01:04:21,189
- Indem du ihn niedergeschossen hast?
- Hmm.
860
01:04:21,273 --> 01:04:23,483
Das ist die reine Wahrheit,
Gideon.
861
01:04:23,567 --> 01:04:25,777
Ich weiß, viele von euch
haben mit Saul gekämpft.
862
01:04:25,861 --> 01:04:27,863
Das ändert nichts an der Wahrheit.
863
01:04:27,946 --> 01:04:30,949
Nun,
das ändert nichts daran,
dass er ermordet wurde!
864
01:04:31,032 --> 01:04:32,659
Wenn du weiter so denkst...
865
01:04:34,077 --> 01:04:35,287
wird die Hälfte von uns sterben.
866
01:04:40,792 --> 01:04:42,168
Nein!
867
01:04:53,096 --> 01:04:54,097
Thomas!
868
01:05:12,616 --> 01:05:17,370
- Nein, nein, nein, Thomas! Nein!
869
01:05:17,454 --> 01:05:19,873
- Es ist okay.
870
01:05:21,917 --> 01:05:22,918
Halt durch.
871
01:06:01,539 --> 01:06:04,084
- Was ist passiert?
- Es war Gideon.
872
01:06:04,167 --> 01:06:05,502
Gideon und seine Männer.
873
01:06:05,585 --> 01:06:07,504
- Geht es ihr gut?
- Ja.
874
01:06:07,587 --> 01:06:10,382
Sie hat eine abbekommen. In die Seite.
875
01:06:10,465 --> 01:06:11,925
- Komm.
876
01:06:12,008 --> 01:06:14,344
Viel Blut verloren.
Ich hole Sarah.
877
01:06:15,428 --> 01:06:17,472
St. Christopher war hier.
878
01:06:17,555 --> 01:06:20,016
Ich sagte ihm, es gäbe kein Gold,
und er ging.
Ich weiß nicht, wohin.
879
01:06:20,100 --> 01:06:22,560
Gut. Nächstes Mal,
erschieß den Mistkerl.
880
01:06:24,896 --> 01:06:26,314
Hey, hey, hey.
881
01:06:29,734 --> 01:06:31,569
Ich erinnere mich an dich.
882
01:06:34,823 --> 01:06:36,866
Unsere Väter waren...
883
01:06:36,950 --> 01:06:38,785
Freunde.
884
01:06:40,286 --> 01:06:42,122
Ich habe dir das Reiten beigebracht.
885
01:06:43,999 --> 01:06:46,001
Du... du erinnerst dich?
886
01:06:46,084 --> 01:06:48,211
Erinnerst du dich daran?
887
01:06:53,133 --> 01:06:54,551
„Staub bist du
888
01:06:55,385 --> 01:06:58,013
zu Staub kehrst du zurückest ...
889
01:06:59,097 --> 01:07:03,268
ist nicht von der Seele gesprochen.“
890
01:07:05,270 --> 01:07:07,105
Ich werde lesen lernen,
891
01:07:07,188 --> 01:07:09,149
damit ich das meinem Baby vorlesen kann.
892
01:07:09,232 --> 01:07:10,692
- Oh.
893
01:07:12,485 --> 01:07:15,864
Ich weiß es zu schätzen, dass du
deine Regeln für mich gebrochen hast.
894
01:07:15,947 --> 01:07:17,782
Ja, danke, dass
du vorsichtig warst.
895
01:07:25,373 --> 01:07:29,085
- Unsere Stadt!
896
01:07:29,169 --> 01:07:34,382
Solange Gabriel Dove
noch am Leben ist...
897
01:07:35,675 --> 01:07:37,093
oh, ich frage euch...
898
01:07:40,680 --> 01:07:42,307
- haltet ihr mir den Rücken frei?
- Ja.
899
01:07:42,390 --> 01:07:45,393
Ich fragte, wer mir den Rücken freihält?
900
01:07:47,645 --> 01:07:50,857
- Haltet ihr mir den Rücken frei?
901
01:07:50,940 --> 01:07:52,901
- Gerechtigkeit!
902
01:07:52,984 --> 01:07:54,986
Nun, meine Freunde.
903
01:07:55,070 --> 01:07:57,822
Habe ich euch richtig oder
falsch geführt? War sie da?
904
01:07:57,906 --> 01:07:59,240
Ja.
905
01:07:59,324 --> 01:08:00,742
Habt ihr sie getötet?
906
01:08:00,825 --> 01:08:04,829
Mein Sohn ist tot,
aber sie noch nicht.
907
01:08:04,913 --> 01:08:06,331
Euren Jungen getötet?
908
01:08:08,458 --> 01:08:09,876
Hmm, mein Beileid.
909
01:08:11,169 --> 01:08:13,213
Lasst mich euch eine Geschichte erzählen.
910
01:08:13,296 --> 01:08:17,175
Erinnert ihr euch an den Jungen,
der vor zwei Tagen
hier durchkam?
911
01:08:17,258 --> 01:08:20,386
Wisst ihr, wer sein Daddy ist?
Oder war?
912
01:08:21,888 --> 01:08:23,180
Was meinst du,
wen er in dieser Urne hatte?
913
01:08:23,264 --> 01:08:24,849
Mm-hmm.
914
01:08:24,933 --> 01:08:28,435
Isaac Broadway
war in dieser Urne.
915
01:08:28,520 --> 01:08:31,648
Und er hat den Jungen hierher geschickt,
um Sheriff Butler zu töten.
916
01:08:31,731 --> 01:08:33,316
Aber das ist nicht alles.
917
01:08:33,399 --> 01:08:37,821
Isaac Broadway hat
eine verdammte Menge Gold gestohlen,
918
01:08:37,904 --> 01:08:40,156
als er ein Soldat
unten in Georgia war.
919
01:08:40,240 --> 01:08:44,327
Nun, das weiß ich,
weil ich ihm geholfen habe.
920
01:08:44,410 --> 01:08:47,037
Es ist ein Verbrechen, das ich gestehe,
921
01:08:47,122 --> 01:08:49,749
für das ich gebüßt habe
und das mir vergeben wurde.
922
01:08:49,832 --> 01:08:52,292
Aber Isaac Broadway...
923
01:08:52,377 --> 01:08:54,002
hat nie gebeichtet.
924
01:08:54,087 --> 01:08:56,506
Er hat das Gold nur versteckt.
925
01:08:56,589 --> 01:08:58,966
Nun, wo würde man
dieses Gold finden?
926
01:08:59,050 --> 01:09:02,178
In seinem Haus. Dasselbe Haus,
in dem Sheriff Butler lebte.
927
01:09:02,261 --> 01:09:05,598
Und dasselbe, das ihr dem
neuen Sheriff gegeben habt.
928
01:09:05,682 --> 01:09:08,768
Nun, ich wette alles, was ich besitze,
929
01:09:08,852 --> 01:09:10,979
dass Henry Broadway dort ist,
930
01:09:11,062 --> 01:09:15,316
genauso wie der Sheriff
und dieses Indianermädchen.
931
01:09:16,859 --> 01:09:18,694
Worauf warten wir?
932
01:09:18,778 --> 01:09:21,197
Henry Broadway,
er hat meine Brüder getötet.
933
01:09:21,281 --> 01:09:23,533
Er hat meine Brüder getötet!
934
01:09:23,616 --> 01:09:26,077
Der Hurensohn sollte an einem
verdammten Baum hängen!
935
01:09:26,161 --> 01:09:28,997
- Geben Sie mir einen Drink aus.
936
01:09:30,038 --> 01:09:31,332
Widmen Sie ihn Ihrem Jungen.
937
01:09:32,332 --> 01:09:33,960
Verdammt, eigentlich...
938
01:09:36,754 --> 01:09:38,673
- Drinks für alle.
939
01:09:38,756 --> 01:09:40,341
Gebt mir einen Drink.
940
01:09:40,425 --> 01:09:44,053
- Los.
941
01:09:44,136 --> 01:09:46,430
- So...
942
01:09:46,514 --> 01:09:48,265
- ...dann...
943
01:09:54,063 --> 01:09:55,899
Entspann dich. Gut.
944
01:09:56,566 --> 01:09:57,525
Dir geht es gut.
945
01:09:58,693 --> 01:10:00,236
Du bist in Sicherheit.
946
01:10:00,320 --> 01:10:01,738
Du bist in Sicherheit.
947
01:10:07,493 --> 01:10:09,412
Es wird alles gut.
Gutes Mädchen.
948
01:10:09,495 --> 01:10:11,331
Du machst das großartig.
949
01:10:18,254 --> 01:10:19,297
Sarah...
950
01:10:20,840 --> 01:10:22,675
Männer werden bald hierherkommen.
951
01:10:22,759 --> 01:10:23,676
Um mich zu töten.
952
01:10:25,136 --> 01:10:26,221
Was ist passiert?
953
01:10:27,597 --> 01:10:29,432
Ich habe Saul getötet.
954
01:10:29,515 --> 01:10:31,392
Wir haben nicht viel Zeit.
955
01:10:31,476 --> 01:10:33,436
Wenn du so weit bist,
956
01:10:33,519 --> 01:10:35,855
will ich, dass du die Tasche
dort drüben nimmst,
die ich für dich gepackt habe.
957
01:10:35,939 --> 01:10:38,858
Ich will, dass du Mabel nimmst,
und ich will, dass du
mit Henry gehst.
958
01:10:38,942 --> 01:10:40,026
Was? Nein.
959
01:10:40,109 --> 01:10:42,028
Ich werde heute Nacht sterben, Sarah.
960
01:10:42,111 --> 01:10:44,364
Und ich will, dass du lebst.
961
01:10:44,447 --> 01:10:47,283
- Nein.
- Kümmere dich um Mabel.
962
01:10:47,367 --> 01:10:49,118
- Hmm?
963
01:10:49,202 --> 01:10:54,207
Du wolltest ein Kind,
und ich konnte dir keines geben.
964
01:10:54,290 --> 01:10:57,710
Aber das ist deine Chance.
Das ist deine Chance, Liebling.
965
01:10:59,003 --> 01:11:01,631
Ich werde dich nicht verlassen.
966
01:11:04,133 --> 01:11:06,552
Ich werde dich niemals verlassen.
967
01:11:06,636 --> 01:11:08,805
- Sarah.
- Nein.
968
01:11:08,888 --> 01:11:10,014
Niemals.
969
01:11:10,098 --> 01:11:13,768
- Komm schon.
970
01:11:13,851 --> 01:11:16,020
Komm schon, steig in den
verdammten Wagen.
971
01:11:16,104 --> 01:11:17,522
Sattelt auf, Jungs.
972
01:11:17,605 --> 01:11:22,110
Wir reiten für meinen Sohn,
und wir reiten für Gerechtigkeit.
973
01:11:22,193 --> 01:11:25,280
- Los geht's!
974
01:11:25,363 --> 01:11:27,365
- Los geht's!
975
01:11:39,752 --> 01:11:41,796
- Was gibt es zu essen?
- Bohnen.
976
01:11:41,879 --> 01:11:43,798
- Haben Sie kein Fleisch?
- Nein.
977
01:11:44,632 --> 01:11:46,467
In Ordnung. Whiskey.
978
01:12:01,899 --> 01:12:03,943
Broadway hat wirklich Gold
unter dem alten Haus vergraben?
979
01:12:04,694 --> 01:12:08,239
Jep.
980
01:12:08,323 --> 01:12:11,534
Kein Wunder. So wie diese Stadt
entstand, als er hier war.
981
01:12:13,953 --> 01:12:15,371
Er hat diesen Saloon gebaut.
982
01:12:16,039 --> 01:12:17,081
Ist das so?
983
01:12:18,666 --> 01:12:20,668
Mietställe.
Das Stadtgefängnis.
984
01:12:22,003 --> 01:12:23,296
Jede Stadt braucht eins.
985
01:12:24,047 --> 01:12:25,131
Die Kirche.
986
01:12:26,799 --> 01:12:29,677
„Mein Haus
ist das Haus Gottes.“
987
01:12:29,761 --> 01:12:32,638
- Das hat er immer gesagt.
988
01:12:36,601 --> 01:12:39,145
Was, sagten Sie,
hat er über die Kirche gesagt?
989
01:12:39,228 --> 01:12:41,397
„Mein Haus
ist das Haus Gottes.“
990
01:12:43,274 --> 01:12:44,359
Hmm.
991
01:13:03,544 --> 01:13:04,754
Hurensohn.
992
01:13:58,975 --> 01:14:00,893
Sie sind hier.
993
01:14:00,977 --> 01:14:03,396
Komm. Okay.
Komm, komm, komm, komm.
994
01:14:05,022 --> 01:14:07,150
Runter. Runter.
995
01:14:07,233 --> 01:14:09,318
Running Cub,
bring Mabel nach oben.
996
01:14:09,402 --> 01:14:10,695
Komm. Lass uns gehen.
997
01:14:10,778 --> 01:14:11,779
Gutes Mädchen.
Gutes Mädchen.
998
01:14:11,863 --> 01:14:13,239
Das ist es.
999
01:14:13,322 --> 01:14:16,033
- Gutes Mädchen.
1000
01:14:20,621 --> 01:14:22,748
Gideon, sollen wir sie
nach draußen rufen?
1001
01:14:24,584 --> 01:14:26,586
Nein. Es hat keinen Sinn.
1002
01:14:27,378 --> 01:14:28,921
Tötet sie alle.
1003
01:14:29,005 --> 01:14:30,506
Nimm ein paar Männer,
umzingelt das Haus.
1004
01:14:30,590 --> 01:14:31,799
Ihr geht nach vorne.
1005
01:14:31,883 --> 01:14:33,134
Los geht's.
1006
01:14:33,217 --> 01:14:35,344
Los. Los. Los.
Komm.
1007
01:14:37,972 --> 01:14:40,183
Du brichst die Tür auf.
Ich gehe rein.
1008
01:14:41,684 --> 01:14:44,145
- Sarah, die Fenster.
1009
01:14:44,228 --> 01:14:46,272
- Die Fenster. Die Fenster.
1010
01:14:48,274 --> 01:14:49,358
Bleib zurück.
1011
01:14:52,695 --> 01:14:55,406
- Sie kommen
von der Seite!
1012
01:15:08,377 --> 01:15:09,712
- Alles okay?
- Ja.
1013
01:15:14,008 --> 01:15:16,010
- Sie sind auf dem Dach!
1014
01:15:16,093 --> 01:15:17,470
- Patronen.
1015
01:15:30,316 --> 01:15:32,026
Komm schon, du Scheißkerl.
1016
01:15:45,122 --> 01:15:46,374
Oh!
1017
01:15:46,457 --> 01:15:48,334
Hol die Tür!
1018
01:15:48,417 --> 01:15:49,460
Scheiße.
1019
01:15:50,419 --> 01:15:51,671
Bleib da, Kind.
1020
01:15:51,754 --> 01:15:52,755
Beweg dich nicht.
1021
01:15:52,838 --> 01:15:54,799
Bleib unten. Bleib da.
1022
01:15:56,050 --> 01:15:58,511
Komm schon!
Pack ihn am Kragen!
1023
01:16:18,614 --> 01:16:20,324
Oh, jetzt wirst du
deinen Spaß haben.
1024
01:16:23,661 --> 01:16:24,954
Haltet ihn fest.
1025
01:16:28,666 --> 01:16:30,960
- Und nochmal. Und nochmal.
1026
01:16:31,877 --> 01:16:34,171
Hol das Seil.
1027
01:16:34,255 --> 01:16:35,381
Ich kann nicht.
1028
01:16:36,799 --> 01:16:38,676
Hol das verdammte Seil!
1029
01:16:38,759 --> 01:16:39,802
- Hör auf
deinen verdammten Bruder!
1030
01:16:41,470 --> 01:16:42,555
Hol es!
1031
01:17:05,036 --> 01:17:07,038
Du wirst es genießen
zu sterben, du Scheißkerl.
1032
01:17:08,414 --> 01:17:10,333
Das war für Asa.
1033
01:17:13,294 --> 01:17:15,921
- Das war für Red.
1034
01:17:16,005 --> 01:17:18,674
- Und das ist für mich.
1035
01:17:18,758 --> 01:17:20,551
Wir nehmen das
ganze Gold deines Vaters.
1036
01:17:21,177 --> 01:17:22,386
Alles davon.
1037
01:17:29,143 --> 01:17:30,561
Lass ihn
für mich am Leben, Bruder.
1038
01:17:32,229 --> 01:17:33,439
- In Ordnung?
- Ja.
1039
01:17:39,195 --> 01:17:40,821
Nur du
und ich jetzt, Junge.
1040
01:18:19,276 --> 01:18:21,487
- Ms. Sarah!
- Bleib unten!
1041
01:18:32,581 --> 01:18:33,874
Oh, hey, nein, nein!
1042
01:18:47,263 --> 01:18:50,099
Sie haben immer
gesagt, ich sei wertlos.
1043
01:18:51,684 --> 01:18:53,811
- Jetzt wissen sie, dass ich es nicht bin.
1044
01:19:11,954 --> 01:19:13,330
Nein! Nein!
1045
01:19:26,177 --> 01:19:27,261
Gideon!
1046
01:19:30,890 --> 01:19:34,310
Genug! Das ist vorbei!
Lass es!
1047
01:19:41,108 --> 01:19:42,985
Beende diesen Wahnsinn!
1048
01:19:45,654 --> 01:19:47,782
Ich wünschte,
ich könnte, Gabriel.
1049
01:19:49,492 --> 01:19:50,701
Sei nicht dumm.
1050
01:19:52,411 --> 01:19:55,831
- Tu es nicht.
- Es ist zu weit gegangen.
1051
01:19:56,832 --> 01:19:58,042
Mein Junge.
1052
01:20:00,711 --> 01:20:02,129
Es gibt kein Zurück mehr.
1053
01:21:27,548 --> 01:21:28,632
Jesus.
1054
01:21:38,601 --> 01:21:40,644
Hey, Leute.
1055
01:21:43,188 --> 01:21:45,024
Ich sehe, der Prediger
wurde nicht eingeladen.
1056
01:21:45,107 --> 01:21:46,442
Oh!
1057
01:21:46,525 --> 01:21:49,028
Er musste zu einem
Treffen mit seinem Schöpfer.
1058
01:21:49,111 --> 01:21:51,113
Beweg deinen fetten Arsch
aus diesem Loch raus.
1059
01:21:51,196 --> 01:21:54,825
Und hör auf,
diesen Ort zu entweihen.
1060
01:21:54,909 --> 01:21:57,119
Kriege ich jetzt den Drink,
den du mir versprochen hast?
1061
01:21:57,202 --> 01:21:59,830
Na klar. Ich bring ihn dir
in deine Gefängniszelle.
1062
01:22:06,754 --> 01:22:08,756
Whoo.
1063
01:22:08,839 --> 01:22:13,093
Weißt du,
ich hab fast meinen Drink verschüttet,
1064
01:22:13,177 --> 01:22:17,848
als sie mir sagten,
dass Isaac Broadway
diese Kirche gebaut hat.
1065
01:22:21,185 --> 01:22:23,604
Wenn dieser Hurensohn
ein Christ war,
1066
01:22:23,687 --> 01:22:26,231
müsste man jede Kirche
niederreißen
1067
01:22:26,315 --> 01:22:28,943
und den Boden neu weihen,
auf dem sie stehen.
1068
01:22:32,363 --> 01:22:35,783
Die Sünden des Vaters
besuchen den Sohn.
1069
01:22:37,910 --> 01:22:39,119
Du hast mich verraten.
1070
01:22:40,788 --> 01:22:45,417
Du bist der zweite Broadway,
der mich wieder in Ketten legt.
1071
01:22:46,710 --> 01:22:48,462
Ich dachte,
wir hatten eine Abmachung...
1072
01:22:49,838 --> 01:22:52,091
dass du ihn trotzdem tötest.
1073
01:22:53,133 --> 01:22:54,343
Wir würden das Gold teilen.
1074
01:22:55,511 --> 01:22:57,346
Na, dann kannst du mich töten und...
1075
01:22:58,639 --> 01:23:00,391
hoffen, dass er dir
gerecht wird.
1076
01:23:00,975 --> 01:23:02,810
Henry...
1077
01:23:02,893 --> 01:23:06,146
geh nach oben
und fessel seine Hände jetzt.
1078
01:23:06,230 --> 01:23:09,441
Denk gar nicht erst drüber nach,
oder du schaffst es gar nicht erst.
1079
01:23:11,610 --> 01:23:13,737
Wenn da oben Gold ist...
1080
01:23:13,821 --> 01:23:15,572
kriegst du
keine Unze davon,
das verspreche ich dir.
1081
01:23:18,742 --> 01:23:21,453
Du hast mir das Leben gerettet.
1082
01:23:21,537 --> 01:23:23,372
Ich geb dir die Chance,
deins zu retten.
1083
01:23:23,455 --> 01:23:27,251
Du nimmst deinen Anteil
und haust ab.
1084
01:23:27,334 --> 01:23:29,586
Wir nehmen den Anteil
meines Vaters und geben ihn
zurück an die Stadt.
1085
01:23:29,670 --> 01:23:31,672
Was?
1086
01:23:31,755 --> 01:23:33,424
Ich bin es leid, dass Leute
für Gold sterben,
1087
01:23:33,507 --> 01:23:34,633
das keinem gehört.
1088
01:23:34,717 --> 01:23:36,927
Oh, mein Anteil gehört mir.
1089
01:23:37,636 --> 01:23:38,929
Ich hab ihn mir verdient.
1090
01:23:39,013 --> 01:23:41,849
Ich werde ihn nehmen und gehen
und ich garantiere dir,
1091
01:23:41,932 --> 01:23:46,311
du wirst meinen schwarzen Arsch
nie wieder sehen.
1092
01:23:46,395 --> 01:23:50,649
Henry, geh jetzt da rauf, Sohn.
Ganz ruhig.
1093
01:23:54,528 --> 01:23:55,946
Komm schon.
1094
01:24:11,378 --> 01:24:12,921
-Alles gut?
Ja.
1095
01:24:18,135 --> 01:24:20,304
-Hier.
1096
01:24:21,138 --> 01:24:22,931
-Junge.
1097
01:24:28,187 --> 01:24:30,022
Ganz ruhig, Sohn.
Ganz ruhig.
1098
01:24:43,702 --> 01:24:45,120
Alles gut?
1099
01:24:45,204 --> 01:24:46,246
Komm schon.
1100
01:25:44,930 --> 01:25:47,349
-Es tut mir leid, Sheriff.
1101
01:25:47,432 --> 01:25:49,059
Sie haben sich geirrt,
was Sie angeht, Sir.
1102
01:25:50,185 --> 01:25:52,104
Das haben sie, McCaughly.
1103
01:25:52,187 --> 01:25:54,022
Du hast dich geirrt.
Du bist ein guter Mann.
1104
01:25:54,106 --> 01:25:55,774
-Prost.
-Auf Father Steve.
1105
01:25:57,734 --> 01:25:59,570
Um ehrlich zu sein, Sheriff...
1106
01:25:59,653 --> 01:26:01,280
Ich habe genug
von Priestern.
1107
01:26:11,790 --> 01:26:12,958
Aufwachen.
1108
01:26:15,169 --> 01:26:16,295
Frühstückszeit.
1109
01:26:25,304 --> 01:26:26,763
Weißt du, als ich herkam,
1110
01:26:26,847 --> 01:26:28,724
dachte ich, meinen Vater zu rächen
wäre alles.
1111
01:26:30,726 --> 01:26:32,853
Und ich dachte,
vielleicht geht's um das Gold, aber...
1112
01:26:34,354 --> 01:26:35,564
das war es nicht.
1113
01:26:42,821 --> 01:26:44,740
Es ist dein Geburtsrecht.
1114
01:26:44,823 --> 01:26:46,450
Es wurde deinem Vater
genommen.
1115
01:26:48,076 --> 01:26:49,578
Es sollte dir
nicht genommen werden.
1116
01:26:50,829 --> 01:26:52,039
Nein, es ist dein Zuhause.
1117
01:26:52,831 --> 01:26:54,416
Es ist deine Familie.
1118
01:27:00,380 --> 01:27:01,590
So ist es.
1119
01:27:04,259 --> 01:27:05,344
Ich will, dass du bleibst.
1120
01:27:18,565 --> 01:27:19,566
Sláinte.
1121
01:27:22,527 --> 01:27:26,240
-Danke.
- Slàinte Mhath.
1122
01:27:31,078 --> 01:27:32,162
Gut.
1123
01:27:33,914 --> 01:27:34,915
Sehr gut.
77901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.