All language subtitles for The.Gorge.2025.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,190 --> 00:02:25,070 ENTRE MONTANHAS 2 00:03:50,822 --> 00:03:51,822 Oi. 3 00:04:16,472 --> 00:04:18,933 IR � BASE C. PENDLETON 13H, 6/JUL - SUV, 12H 4 00:04:18,934 --> 00:04:20,435 REMETENTE DESCONHECIDO 5 00:04:24,105 --> 00:04:26,274 FOR�A EXPEDICION�RIA FUZILEIROS NAVAIS 6 00:04:28,318 --> 00:04:31,071 PORT�O PRINCIPAL ESTA � UMA RESERVA FEDERAL 7 00:04:39,538 --> 00:04:41,623 Coronel, deixe-nos a s�s, por favor. 8 00:04:49,339 --> 00:04:51,966 Quatro anos na reserva e ainda bate duas contin�ncias? 9 00:04:51,967 --> 00:04:54,344 - Demonstra respeito. - Sente-se. 10 00:04:58,723 --> 00:04:59,975 Sabe quem sou eu? 11 00:05:00,725 --> 00:05:02,017 N�o. 12 00:05:02,018 --> 00:05:03,436 E se fosse adivinhar... 13 00:05:06,064 --> 00:05:07,898 Pela sua idade, apar�ncia 14 00:05:07,899 --> 00:05:11,027 e a forma como um coronel dos Fuzileiros te obedeceu, 15 00:05:11,862 --> 00:05:14,114 diria que � uma espi� de alto n�vel. 16 00:05:19,035 --> 00:05:21,538 Seu pai e seu av� serviram? 17 00:05:22,330 --> 00:05:23,330 Sim. 18 00:05:23,999 --> 00:05:27,960 Como atirador de elite, tem 113 mortes confirmadas 19 00:05:27,961 --> 00:05:30,713 e mais 81 prov�veis mortes. 20 00:05:30,714 --> 00:05:32,132 Est� correto? 21 00:05:32,632 --> 00:05:33,632 N�o. 22 00:05:34,050 --> 00:05:36,329 Os n�meros reais s�o menores ou maiores? 23 00:05:36,450 --> 00:05:37,529 Maiores. 24 00:05:38,763 --> 00:05:41,616 Como veterano, j� trabalhou para quantas empresas privadas? 25 00:05:41,618 --> 00:05:42,659 Onze. 26 00:05:42,661 --> 00:05:45,923 Mas ainda trabalha pros Fuzileiros em certas ocasi�es? 27 00:05:46,970 --> 00:05:48,305 Sempre que chamam. 28 00:05:48,306 --> 00:05:52,277 Est� atualmente sob algum contrato privado ou militar? 29 00:05:54,154 --> 00:05:55,154 N�o. 30 00:05:57,199 --> 00:05:59,451 Voc� � um talento rar�ssimo, Levi. 31 00:06:00,952 --> 00:06:01,952 Por que n�o? 32 00:06:04,247 --> 00:06:07,458 Em junho, uma psic�loga disse que estava inapto para miss�es, 33 00:06:07,459 --> 00:06:09,251 mas voc� j� sabe disso. 34 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Por que a pergunta? 35 00:06:13,632 --> 00:06:15,424 Se acha apto para o servi�o? 36 00:06:15,425 --> 00:06:16,968 N�o interessa o que acho. 37 00:06:19,804 --> 00:06:22,056 E atualmente voc� tem uma namorada? 38 00:06:22,057 --> 00:06:23,308 Algu�m especial? 39 00:06:23,808 --> 00:06:26,019 Algu�m que n�o viveria sem voc�? 40 00:06:28,897 --> 00:06:30,357 - N�o. - Por que n�o? 41 00:06:31,525 --> 00:06:33,068 Isso n�o � pra mim. 42 00:06:35,195 --> 00:06:39,323 E rem�dios, drogas ilegais, �lcool? 43 00:06:39,324 --> 00:06:40,659 N�o uso drogas. 44 00:06:41,451 --> 00:06:42,576 Mas, fazendo certo, 45 00:06:42,577 --> 00:06:45,997 uns 100ml de bebida antes de ir dormir me ajudam a sonhar. 46 00:06:46,706 --> 00:06:50,209 J� tentou nitrazepam ou prazosina? 47 00:06:50,210 --> 00:06:52,045 J� matou algu�m de longa dist�ncia? 48 00:06:55,632 --> 00:06:57,092 P�lulas afetam a precis�o. 49 00:07:00,637 --> 00:07:05,057 Levi, podia ter contestado o exame psicol�gico e ido a outro m�dico. 50 00:07:05,058 --> 00:07:06,058 Por que n�o foi? 51 00:07:06,476 --> 00:07:07,601 N�o tinha motivo. 52 00:07:07,602 --> 00:07:09,062 N�o tinha motivo? 53 00:07:10,981 --> 00:07:13,650 N�o existem muitos motivos agora. 54 00:07:19,614 --> 00:07:20,991 E se eu te desse um? 55 00:07:23,535 --> 00:07:26,663 LITU�NIA 56 00:07:43,472 --> 00:07:44,472 Oi, pai. 57 00:07:57,612 --> 00:07:58,612 � m�sica. 58 00:07:59,197 --> 00:08:00,865 � m�sica. 59 00:08:02,200 --> 00:08:04,492 Minha leoazinha, 60 00:08:04,493 --> 00:08:05,660 como voc� est�? 61 00:08:05,661 --> 00:08:06,661 Voc� sabe. 62 00:08:07,246 --> 00:08:08,414 Melhor por te ver. 63 00:08:08,915 --> 00:08:13,461 Dizem que voc� foi fotografada em Belarus. 64 00:08:14,378 --> 00:08:16,421 Um drone. 65 00:08:16,422 --> 00:08:18,132 Isso � poss�vel? 66 00:08:18,841 --> 00:08:24,180 Moscou n�o pode se arriscar a ter um elo direto com a morte do oligarca. 67 00:08:29,143 --> 00:08:30,520 Ele tinha quatro filhos. 68 00:08:33,022 --> 00:08:34,023 Me d�. 69 00:08:36,108 --> 00:08:37,317 Me d� a sua vergonha. 70 00:08:52,917 --> 00:08:58,464 Bomba de f�sforo branco e mina terrestre fizeram a fortuna desse bielorusso. 71 00:08:59,924 --> 00:09:01,884 Quantas crian�as perderam as pernas? 72 00:09:02,468 --> 00:09:06,389 Quantos rostinhos foram queimados para sempre nessas transa��es? 73 00:09:08,891 --> 00:09:10,643 Voc� me deu a sua vergonha... 74 00:09:17,108 --> 00:09:18,401 e voc� segue adiante. 75 00:09:19,443 --> 00:09:20,820 N�o � mais t�o f�cil. 76 00:09:22,864 --> 00:09:23,865 Eu n�o durmo. 77 00:09:25,408 --> 00:09:26,491 �s vezes por dias. 78 00:09:26,492 --> 00:09:29,996 Fica comigo por uma semana ou duas. 79 00:09:31,038 --> 00:09:34,416 A gente faz ensopado. Vai ser bom pra n�s dois. 80 00:09:34,417 --> 00:09:35,417 N�o d�. 81 00:09:36,294 --> 00:09:39,337 O Rabinovich vai me dar instru��es amanh� em Moscou. 82 00:09:39,338 --> 00:09:41,590 Que se lasquem o Rabinovich e Moscou. 83 00:09:41,591 --> 00:09:43,425 Voc� n�o � russa, � lituana. 84 00:09:43,426 --> 00:09:46,637 Ele diz que eu vou desaparecer por pelo menos um ano. 85 00:09:47,805 --> 00:09:48,805 Talvez mais. 86 00:09:51,267 --> 00:09:52,267 Ei. 87 00:09:52,935 --> 00:09:56,021 Foi ao m�dico que marquei pra voc�? O especialista? 88 00:09:56,022 --> 00:09:58,107 - Sim, eu fui. - E? 89 00:09:58,983 --> 00:10:02,111 N�o tem o que fazer. Olha pra mim, um coitado. 90 00:10:02,695 --> 00:10:04,822 O c�ncer est� me comendo por dentro. 91 00:10:05,406 --> 00:10:07,491 F�gado, p�ncreas. 92 00:10:08,492 --> 00:10:10,494 A morte ser� uma mudan�a bem-vinda. 93 00:10:10,995 --> 00:10:12,496 E se eu n�o voltar? 94 00:10:14,332 --> 00:10:17,919 Vai ficar sozinho, e eu nem vou saber quando acontecer. 95 00:10:19,045 --> 00:10:20,379 Uma solu��o f�cil. 96 00:10:21,172 --> 00:10:22,590 Eu j� me decidi. 97 00:10:23,382 --> 00:10:26,176 Dia 14 de janeiro, Dia de S�o Valentim. 98 00:10:26,177 --> 00:10:27,220 O que tem? 99 00:10:27,845 --> 00:10:29,472 � nesse dia que vou fazer. 100 00:10:30,097 --> 00:10:32,098 Isso se j� n�o estiver morto. 101 00:10:32,099 --> 00:10:33,184 Pai. 102 00:10:36,354 --> 00:10:38,189 - Pai, n�o vai... - A vida � minha. 103 00:10:39,607 --> 00:10:43,069 Finalmente vou poder descansar aqui, junto da sua m�e. 104 00:10:45,029 --> 00:10:49,991 Ent�o, onde quer que voc� esteja, acenda uma vela pra mim, 105 00:10:49,992 --> 00:10:53,579 olhe pra �rion no c�u � noite, e voc� vai saber. 106 00:10:57,333 --> 00:10:59,794 Vamos l�, leoazinha. 107 00:11:00,419 --> 00:11:01,963 Vamos tomar nossa cerveja, 108 00:11:02,838 --> 00:11:03,838 tocar uma m�sica 109 00:11:05,091 --> 00:11:06,926 e nos despedir direito. 110 00:11:16,477 --> 00:11:19,856 SETEMBRO 111 00:12:03,024 --> 00:12:04,734 Ponha a m�o esquerda na tela. 112 00:12:07,862 --> 00:12:08,862 BIOM�TRICA 113 00:12:08,863 --> 00:12:10,030 ACESSO GARANTIDO 114 00:12:10,031 --> 00:12:12,491 Rel�gio, celular e identifica��o na caixa. 115 00:12:13,409 --> 00:12:14,535 S� mostra o tempo. 116 00:12:19,457 --> 00:12:21,875 Em tr�s minutos, � o limite da zona de voo. 117 00:12:21,876 --> 00:12:23,377 S� o levamos at� ali. 118 00:12:24,003 --> 00:12:26,380 Aterrissando, s�o 38km a p� para o norte. 119 00:12:27,173 --> 00:12:29,299 Te esperam �s 16h amanh�. 120 00:12:29,300 --> 00:12:30,718 Abra isso em terra. 121 00:12:37,308 --> 00:12:38,726 Onde estamos? 122 00:12:39,810 --> 00:12:41,395 N�o estou autorizada a dizer. 123 00:14:07,106 --> 00:14:09,901 Finalmente, meu doce pr�ncipe apareceu. 124 00:14:10,651 --> 00:14:13,905 Pontual at�, certeiro. Esse � o cara. 125 00:14:14,906 --> 00:14:18,867 Jasper D. Drake, Marinha Real do Reino Unido. Me chama de JD. 126 00:14:18,868 --> 00:14:21,995 Levi Kane, ex-fuzileiro dos EUA, atirador furtivo. 127 00:14:21,996 --> 00:14:23,163 Mercen�rio? 128 00:14:23,164 --> 00:14:24,540 Empresa privada. 129 00:14:25,041 --> 00:14:26,625 E o que contaram da miss�o? 130 00:14:26,626 --> 00:14:27,877 Droga nenhuma. 131 00:14:28,711 --> 00:14:30,587 Me deram um mapa sem marca��o. 132 00:14:30,588 --> 00:14:32,005 Nem sei que pa�s �. 133 00:14:32,006 --> 00:14:34,675 Estou aqui h� um ano sem no��o de onde estou. 134 00:14:35,176 --> 00:14:36,344 Zoado, n�? 135 00:14:36,844 --> 00:14:39,222 Mas isso � s� a ponta do iceberg. 136 00:14:40,848 --> 00:14:42,641 Cara, estou feliz em te ver. 137 00:14:42,642 --> 00:14:43,975 Sem contato algum, �? 138 00:14:43,976 --> 00:14:47,021 � o primeiro com quem eu falo em um ano. 139 00:14:47,730 --> 00:14:49,148 Completamente sozinho? 140 00:14:49,690 --> 00:14:52,026 E o meu turno termina � meia-noite. 141 00:14:52,818 --> 00:14:54,694 - Vim te render? - Afirmativo. 142 00:14:54,695 --> 00:14:57,073 Vamos beber, e eu te explico tudo. 143 00:14:58,199 --> 00:14:59,325 Est� bem ali. 144 00:14:59,951 --> 00:15:01,535 Torre Oeste de Observa��o. 145 00:15:01,536 --> 00:15:04,330 Sua casa longe de casa pelos pr�ximos 365 dias. 146 00:15:05,289 --> 00:15:09,584 Autossuficiente, energia solar com gerador reserva, sistema de chuva, 147 00:15:09,585 --> 00:15:12,880 animais em abund�ncia pra ca�ar, e tem at� uma horta. 148 00:15:13,464 --> 00:15:14,590 Tudo o que precisa. 149 00:15:15,424 --> 00:15:16,592 E l� do outro lado? 150 00:15:18,302 --> 00:15:19,845 Aquela � a Torre Leste. 151 00:15:19,846 --> 00:15:21,763 Contato com o outro lado � proibido, 152 00:15:21,764 --> 00:15:25,100 o que � irrelevante dadas as minas e as barreiras letais 153 00:15:25,101 --> 00:15:28,603 a norte e a sul do Desfiladeiro. N�o se chega ao outro lado. 154 00:15:28,604 --> 00:15:30,689 A Torre Leste n�o � um problema. 155 00:15:30,690 --> 00:15:32,733 Eles fazem o deles. Voc�, o seu. 156 00:15:33,234 --> 00:15:35,736 Eu vi movimento naquele lado nesta manh�. 157 00:15:36,320 --> 00:15:38,573 Devem ter finalizado o turno anual tamb�m. 158 00:15:39,240 --> 00:15:40,991 Em teoria, trabalho simples. 159 00:15:40,992 --> 00:15:44,244 N�o � a principal defesa. � um zelador qualificado. 160 00:15:44,245 --> 00:15:45,495 CAP. BRADFORD SHAW 1o VIGIA 161 00:15:45,496 --> 00:15:47,455 Ande todo dia pela borda oeste. 162 00:15:47,456 --> 00:15:50,459 Tem canh�es Phalanx autom�ticos a cada 600m. 163 00:15:50,960 --> 00:15:52,669 Voc� reabastece a muni��o, 164 00:15:52,670 --> 00:15:55,964 checa cerca, camufladores e minas suspensas. 165 00:15:55,965 --> 00:16:00,010 Tem um arsenal no bunker l� fora. Armas, ferramentas, muni��es, minas. 166 00:16:00,011 --> 00:16:01,095 O que precisar. 167 00:16:02,096 --> 00:16:03,890 Cheque o r�dio a cada 30 dias. 168 00:16:04,557 --> 00:16:08,143 - O que � um camuflador? - � um transmissor via sat�lite. 169 00:16:08,144 --> 00:16:10,270 Tem um por quil�metro pela borda, 170 00:16:10,271 --> 00:16:14,191 cada um com sua pr�pria fonte de energia e gerador reserva. 171 00:16:14,192 --> 00:16:16,402 - O que fazem? - Eles camuflam. 172 00:16:17,445 --> 00:16:20,865 Enviam um sinal falso aos sat�lites que passam por cima. 173 00:16:21,407 --> 00:16:24,451 Deixam o Desfiladeiro camuflado pra sat�lites espi�es 174 00:16:24,452 --> 00:16:26,287 e enganam o Google Earth. 175 00:16:28,789 --> 00:16:31,124 N�o existe comunica��o externa aqui. 176 00:16:31,125 --> 00:16:32,919 Sem celular, sat�lite, nada. 177 00:16:33,419 --> 00:16:35,420 Numa emerg�ncia, tem um bot�o de p�nico 178 00:16:35,421 --> 00:16:38,590 no r�dio de ondas curtas usado nas checagens mensais. 179 00:16:38,591 --> 00:16:41,552 - O bot�o permite que eles saibam... - "Eles", quem? 180 00:16:42,595 --> 00:16:44,554 Quem det�m o poder, amigo. 181 00:16:44,555 --> 00:16:45,555 Seja quem for. 182 00:16:46,057 --> 00:16:48,518 Viu as sirenes antia�reas velhas na torre? 183 00:16:49,268 --> 00:16:53,396 Digamos que os camufladores falhem ou o Desfiladeiro seja invadido, 184 00:16:53,397 --> 00:16:57,108 o sistema automatizado executa um tal de protocolo Vira-lata. 185 00:16:57,109 --> 00:16:58,777 Protocolo Vira-lata. 186 00:16:58,778 --> 00:17:00,154 - O que �? - Sei l�. 187 00:17:00,696 --> 00:17:03,908 Mas, se ouvir aquelas sirenes, corre que nem louco. 188 00:17:05,201 --> 00:17:06,284 Entendido. 189 00:17:06,285 --> 00:17:07,869 Olha, � o seguinte. 190 00:17:07,870 --> 00:17:09,163 Este lugar � antigo. 191 00:17:09,872 --> 00:17:12,332 Do fim da 2a Guerra Mundial, Guerra Fria. 192 00:17:12,333 --> 00:17:13,792 E � secreto. 193 00:17:13,793 --> 00:17:15,544 Na �poca, houve um acordo, 194 00:17:15,545 --> 00:17:17,796 e uma coaliz�o manteve isso secreto. 195 00:17:17,797 --> 00:17:20,923 Todo ano, um novo representante das na��es ocidentais 196 00:17:20,924 --> 00:17:24,427 patrulha a borda oeste. E algu�m patrulha a leste. 197 00:17:24,428 --> 00:17:25,512 Sua contraparte. 198 00:17:26,764 --> 00:17:28,640 L�deres do Oriente e do Ocidente 199 00:17:28,641 --> 00:17:31,017 trabalham juntos em segredo h� 75 anos? 200 00:17:31,018 --> 00:17:35,480 N�o. Estou te dizendo que teve nove chefes de Estado, sovi�ticos e russos, 201 00:17:35,481 --> 00:17:38,192 e 13 presidentes dos EUA desde a forma��o da coaliz�o. 202 00:17:38,776 --> 00:17:40,444 Nenhum sabia do Desfiladeiro. 203 00:17:41,028 --> 00:17:42,029 Experimenta isso. 204 00:17:47,076 --> 00:17:49,412 Vodca de batata. Tem alambique no arsenal. 205 00:17:51,205 --> 00:17:52,205 Isso � bom. 206 00:17:53,541 --> 00:17:56,168 Receita passada adiante h� d�cadas. N�o ferra. 207 00:17:58,546 --> 00:18:01,591 Desculpa, cara. Mas eu sinto que a conta n�o fecha. 208 00:18:02,091 --> 00:18:05,804 Ent�o, al�m de manter este lugar em segredo, qual � a miss�o? 209 00:18:07,014 --> 00:18:09,600 - Impedir de entrar no Desfiladeiro? - N�o. 210 00:18:10,684 --> 00:18:13,562 Impedir o que est� no Desfiladeiro de sair. 211 00:18:16,315 --> 00:18:19,984 Um ano atr�s, o meu antecessor fez exatamente o mesmo discurso. 212 00:18:19,985 --> 00:18:21,445 E o que eu achei dele? 213 00:18:22,779 --> 00:18:25,324 - Um puta mentiroso. - Exatamente. 214 00:18:26,074 --> 00:18:29,577 Vai por mim, vigia as paredes centrais. As mais escal�veis. 215 00:18:29,578 --> 00:18:32,163 Sensores ao norte e ao sul cuidam do resto. 216 00:18:32,164 --> 00:18:33,749 Escalar o... Cuidam do qu�? 217 00:18:43,592 --> 00:18:44,676 O que foi isso? 218 00:18:45,177 --> 00:18:47,387 � o que chamamos de Homens Ocos. 219 00:18:47,971 --> 00:18:49,722 Ningu�m sabe mesmo o que s�o. 220 00:18:49,723 --> 00:18:51,934 Nem sei por que s�o chamados assim. 221 00:18:52,434 --> 00:18:56,270 - � o nome de um poema do T.S. Eliot. - N�o sei nada disso. 222 00:18:56,271 --> 00:18:59,398 S� sei que um antecessor nosso chamava eles disso, 223 00:18:59,399 --> 00:19:00,484 e o nome pegou. 224 00:19:01,401 --> 00:19:03,736 Posso dizer que, no final dos anos 40, 225 00:19:03,737 --> 00:19:06,197 enviaram tr�s batalh�es inteiros, 226 00:19:06,198 --> 00:19:09,159 uns 2.400 cavaleiros, pra esvaziar o Desfiladeiro. 227 00:19:09,826 --> 00:19:11,370 Nenhum homem voltou. 228 00:19:12,037 --> 00:19:14,790 Depois, mudaram pra estrat�gia de conten��o. 229 00:19:16,375 --> 00:19:18,501 - Como sabe disso? - Igual a voc�. 230 00:19:18,502 --> 00:19:20,044 O antecessor informou. 231 00:19:20,045 --> 00:19:23,381 - Ent�o pode ser um... - Um telefone sem fio de d�cadas. 232 00:19:23,382 --> 00:19:24,382 Pois �. 233 00:19:27,761 --> 00:19:30,722 JD, o que acha que realmente est� acontecendo aqui? 234 00:19:31,306 --> 00:19:35,310 Bom, acho que a teoria que resume a situa��o da forma mais sucinta 235 00:19:36,687 --> 00:19:41,692 � que o Desfiladeiro � a entrada do Inferno e estamos de guarda no port�o. 236 00:19:47,990 --> 00:19:49,658 - Se cuida. - Boa sorte, cara. 237 00:20:44,087 --> 00:20:46,757 A ESTRELA CADENTE GRITA EM SEUS �LTIMOS MOMENTOS DE DOR 238 00:22:05,878 --> 00:22:07,670 Cara, estou feliz em ver voc�. 239 00:22:07,671 --> 00:22:08,796 � isso a�, irm�o! 240 00:22:08,797 --> 00:22:12,300 Preciso que voc� confirme a sua identidade rapidamente. 241 00:22:12,301 --> 00:22:15,803 Jasper D. Drake. Senha: Flecha azul. 242 00:22:15,804 --> 00:22:17,556 Obrigado pelo seu servi�o. 243 00:22:28,567 --> 00:22:30,151 Turno conclu�do. 244 00:22:30,152 --> 00:22:31,320 Entendido. 245 00:22:46,543 --> 00:22:48,712 OUTUBRO 246 00:23:05,145 --> 00:23:06,772 SISTEMA ATIVO 247 00:23:10,442 --> 00:23:11,944 CHECAGEM DE SISTEMAS 248 00:23:25,499 --> 00:23:27,084 MINAS TERRESTRES 249 00:23:41,890 --> 00:23:43,850 Torre Oeste checando o r�dio. 250 00:23:43,851 --> 00:23:44,935 Na escuta? 251 00:23:47,145 --> 00:23:49,438 Repetindo: Torre Oeste checando o r�dio. 252 00:23:49,439 --> 00:23:50,982 Na escuta? C�mbio. 253 00:23:50,983 --> 00:23:52,817 C�digo de autentica��o? 254 00:23:52,818 --> 00:23:53,734 SISTEMA DECODIFICANDO... 255 00:23:53,735 --> 00:23:56,113 Alfa, bravo, nove, sete, �mega. 256 00:23:56,989 --> 00:23:59,448 - Contato inimigo? - Negativo. 257 00:23:59,449 --> 00:24:00,784 Status do camuflador? 258 00:24:01,285 --> 00:24:02,368 Verde. 259 00:24:02,369 --> 00:24:03,787 Fim do procedimento. 260 00:24:04,329 --> 00:24:05,873 Trinta dias at� novo contato. 261 00:24:06,373 --> 00:24:08,417 - Espera, uma pergunta... - Fim do procedimento. 262 00:24:29,646 --> 00:24:30,981 Robert Frost. 263 00:24:59,885 --> 00:25:02,887 "'Se voc� se sente s� quando est� s�, est� em m� companhia.' 264 00:25:02,888 --> 00:25:03,972 Sartre. 265 00:25:04,556 --> 00:25:06,183 Jasper 'JD' Drake." 266 00:25:09,102 --> 00:25:13,606 "'Tudo � uma droga perigosa, menos a realidade, que � insuport�vel.' 267 00:25:13,607 --> 00:25:16,944 Connolly. Capit�o Getty Frederick. 1986." 268 00:25:26,995 --> 00:25:31,625 "S� quem se arrisca a ir longe demais pode descobrir at� onde pode ir. 269 00:25:32,251 --> 00:25:33,418 T.S. Eliot. 270 00:25:34,878 --> 00:25:37,714 Capit�o Bradford Shaw. 1947." 271 00:27:35,332 --> 00:27:36,500 Que merda. 272 00:28:31,556 --> 00:28:33,516 NOVEMBRO 273 00:28:38,479 --> 00:28:41,858 Que voc� tenha uma vida muito longa 274 00:28:42,400 --> 00:28:45,486 N�s te desejamos 275 00:28:45,820 --> 00:28:47,697 Uma vida 276 00:28:48,031 --> 00:28:51,159 Muito longa 277 00:28:53,411 --> 00:28:58,208 Viva, viva, viva 278 00:30:09,737 --> 00:30:12,532 QUAL O SEU NOME? 279 00:30:32,927 --> 00:30:35,972 N�O TEMOS PERMISS�O PARA CONTATO. 280 00:31:02,207 --> 00:31:05,417 O MEU NOME � DRASA. HOJE � MEU ANIVERS�RIO. 281 00:31:05,418 --> 00:31:09,047 VOU FAZER QUALQUER DROGA QUE EU QUISER. 282 00:31:29,984 --> 00:31:31,109 MEU NOME � LEVI. 283 00:31:31,110 --> 00:31:34,030 QUE TAL UM BRINDE PELO SEU ANIVERS�RIO? 284 00:32:32,380 --> 00:32:34,632 VAMOS VER SEUS PASSINHOS, LEVI. 285 00:32:42,015 --> 00:32:44,058 N�O MESMO. SOU UM P�SSIMO DAN�ARINO. 286 00:32:47,812 --> 00:32:50,815 DEVE SER BOM EM ALGUMA COISA. O QUE SABE FAZER? 287 00:32:55,320 --> 00:32:57,197 SOU UM ATIRADOR MUITO BOM. 288 00:33:01,743 --> 00:33:04,495 BOM QUANTO? 289 00:39:43,145 --> 00:39:44,897 MELHOR. ANIVERS�RIO. DA VIDA. 290 00:41:19,533 --> 00:41:21,493 DEZEMBRO 291 00:41:30,085 --> 00:41:32,922 DEZEMBRO COLETAR - PREPARAR - CONCLUIR 292 00:42:43,367 --> 00:42:45,369 FELIZ NATAL, DRASA. 293 00:43:36,212 --> 00:43:37,504 RAINHA PRA TORRE 5. 294 00:43:59,777 --> 00:44:00,778 CAVALO CAPTURA CAVALO. 295 00:44:42,736 --> 00:44:44,697 FEVEREIRO 296 00:46:17,164 --> 00:46:17,997 14 DE FEVEREIRO 297 00:46:17,998 --> 00:46:19,500 T�O SIMPLES... TE VI UMA... 298 00:46:49,947 --> 00:46:52,283 SENTI SUA FALTA NA PATRULHA. O QUE HOUVE? 299 00:47:05,296 --> 00:47:06,754 FOI UM DIA DIF�CIL. 300 00:47:06,755 --> 00:47:09,341 QUERIA QUE VOC� PUDESSE ESTAR AQUI. 301 00:47:28,054 --> 00:47:32,740 "S� quem se arrisca a ir longe demais pode descobrir at� onde pode ir." 302 00:48:24,458 --> 00:48:26,627 O que voc� est� fazendo? 303 00:48:29,797 --> 00:48:30,881 Cacete. 304 00:48:40,182 --> 00:48:41,559 Nossa, nossa, nossa. 305 00:49:45,415 --> 00:49:48,043 QUE TAL JANTAR HOJE � NOITE? 306 00:51:30,520 --> 00:51:31,605 Boa noite, Drasa. 307 00:51:32,731 --> 00:51:34,774 Mesmo n�o devendo estar aqui. 308 00:51:35,984 --> 00:51:37,068 Boa noite, Levi. 309 00:51:37,652 --> 00:51:40,614 Se estamos camuflados, ent�o quem est� vigiando? 310 00:51:44,618 --> 00:51:46,870 Fiz torta de coelho. 311 00:51:47,996 --> 00:51:49,164 Gosta de torta de coelho? 312 00:51:50,790 --> 00:51:51,875 Pretendo gostar. 313 00:51:54,002 --> 00:51:55,003 Cresceu em voc�? 314 00:51:58,131 --> 00:51:59,257 Te trouxe flores. 315 00:52:01,218 --> 00:52:02,302 Claro que trouxe. 316 00:52:03,345 --> 00:52:04,387 Obrigada. 317 00:52:10,310 --> 00:52:11,310 Est� encarando. 318 00:52:11,311 --> 00:52:13,647 Desculpa, � que... 319 00:52:14,231 --> 00:52:15,315 O qu�? 320 00:52:18,443 --> 00:52:21,530 Tem bem mais verde nos seus olhos do que eu esperava. 321 00:52:25,659 --> 00:52:26,993 Est� com um cheiro ruim. 322 00:52:28,286 --> 00:52:29,286 Terr�vel. 323 00:52:31,164 --> 00:52:32,164 Eu sei. 324 00:52:32,165 --> 00:52:35,376 Subestimei a curva do cabo. Eu fiz metade na m�o. 325 00:52:35,377 --> 00:52:38,546 �. N�o vou poder deixar voc� entrar cheirando assim. 326 00:52:38,547 --> 00:52:41,424 Por que n�o toma um banho r�pido no vesti�rio? 327 00:52:41,967 --> 00:52:44,594 Ponho roupa limpa dos meus antecessores do lado de fora. 328 00:53:47,866 --> 00:53:53,120 Yukon? Sib�ria? No ermo da Escandin�via, talvez? 329 00:53:53,121 --> 00:53:54,830 N�o sei. Me sedaram no voo. 330 00:53:54,831 --> 00:53:57,167 - N�o sei quanto tempo apaguei. - Idem. 331 00:53:57,876 --> 00:53:59,877 Mas deve ser no extremo do hemisf�rio norte. 332 00:53:59,878 --> 00:54:00,961 Disso eu sei. 333 00:54:00,962 --> 00:54:02,421 Como tem tanta certeza? 334 00:54:02,422 --> 00:54:03,882 As esta��es. 335 00:54:04,591 --> 00:54:07,344 Era outono nos EUA. Ainda era quando cheguei. 336 00:54:08,303 --> 00:54:09,304 � militar? 337 00:54:10,680 --> 00:54:11,680 Fuzileiro naval. 338 00:54:11,681 --> 00:54:12,712 Ex-fuzileiro. 339 00:54:12,714 --> 00:54:14,893 Qual o tiro mais longo que j� deu? 340 00:54:15,800 --> 00:54:17,217 N�o diz que n�o sabe. 341 00:54:17,219 --> 00:54:21,315 Todo atirador sabe a dist�ncia de cada tiro que deu na vida. Fala. 342 00:54:21,316 --> 00:54:22,775 Foi 3.241 metros. 343 00:54:22,776 --> 00:54:23,985 Tr�s mil e duzen... 344 00:54:24,598 --> 00:54:25,653 E foi mortal? 345 00:54:26,383 --> 00:54:27,634 Foi. 346 00:54:29,908 --> 00:54:30,992 Isso te p�e nos... 347 00:54:31,743 --> 00:54:32,827 Cinco melhores do mundo. 348 00:54:33,995 --> 00:54:36,915 Deu aquele tiro imposs�vel no I�men em maio passado? 349 00:54:39,709 --> 00:54:41,085 N�o participei 350 00:54:41,086 --> 00:54:44,213 e n�o sei de opera��o no I�men em maio do ano passado. 351 00:54:44,214 --> 00:54:48,259 Dizem que ventava a 25 n�s do leste pro oeste, com rajadas de 40. 352 00:54:48,260 --> 00:54:51,095 Teria sido um tiro muito, muito bom. 353 00:54:51,096 --> 00:54:53,932 Foram 3.800 metros. Recorde mundial. 354 00:54:54,516 --> 00:54:56,434 Eu admiro quem atirou. 355 00:54:57,727 --> 00:54:58,895 Pena que n�o foi voc�. 356 00:55:02,858 --> 00:55:03,858 O qu�? 357 00:55:07,362 --> 00:55:10,281 Encaro o Desfiladeiro todos os dias faz seis meses. 358 00:55:10,282 --> 00:55:14,995 E devo dizer que a vista � muito melhor daqui. 359 00:55:18,790 --> 00:55:20,708 Sabe no que penso, toda noite, 360 00:55:20,709 --> 00:55:22,501 sentado naquela plataforma? 361 00:55:22,502 --> 00:55:24,254 Em como me levar pra cama? 362 00:55:30,427 --> 00:55:31,677 Bom, depois disso. 363 00:55:31,678 --> 00:55:33,304 T�, depois, desculpa. 364 00:55:33,305 --> 00:55:35,599 Por favor, diz. O que anda pensando? 365 00:55:37,726 --> 00:55:39,311 Qual � a real deste lugar? 366 00:55:40,270 --> 00:55:42,814 A real sobre os Homens Ocos no Desfiladeiro? 367 00:55:44,107 --> 00:55:45,233 Sabe, 368 00:55:46,693 --> 00:55:49,237 faz muito tempo, antes de eu nascer, 369 00:55:50,488 --> 00:55:51,698 meu pai era da KGB. 370 00:55:52,324 --> 00:55:56,328 E, anos depois, quando eu era crian�a, ele me dizia: 371 00:55:57,996 --> 00:56:01,666 "Drasa, minha leoazinha, voc� n�o quer saber a verdade. 372 00:56:02,626 --> 00:56:04,001 � melhor n�o saber." 373 00:56:04,002 --> 00:56:06,379 E eu reclamava: "Por qu�, papai? 374 00:56:07,088 --> 00:56:08,632 Por que n�o quero saber?" 375 00:56:11,218 --> 00:56:12,218 E ele disse? 376 00:56:13,011 --> 00:56:14,262 Ele dizia: 377 00:56:14,971 --> 00:56:17,973 "Porque verdade demais p�e tristeza no seu cora��o 378 00:56:17,974 --> 00:56:20,018 e loucura na sua mente." 379 00:56:20,936 --> 00:56:21,937 N�o sei. 380 00:56:23,480 --> 00:56:25,815 Na minha experi�ncia, ocultar a verdade faz isso. 381 00:56:26,733 --> 00:56:28,026 Quando aprendeu isso? 382 00:56:30,779 --> 00:56:32,155 Na 1a vez que puxei o gatilho. 383 00:56:34,032 --> 00:56:35,075 Pode me contar? 384 00:56:39,412 --> 00:56:43,166 Foi perto de Belize, num barco de pesca a 2km de dist�ncia. 385 00:56:45,335 --> 00:56:48,797 Eu tenho um pesadelo recorrente desde ent�o. 386 00:56:50,382 --> 00:56:51,383 J� contou pra algu�m? 387 00:56:53,468 --> 00:56:54,468 S� pra voc�. 388 00:56:56,513 --> 00:56:58,223 E por que esta profiss�o? 389 00:57:03,770 --> 00:57:06,648 Ca�ar � ensinado em casa na inf�ncia, no Oregon, 390 00:57:07,274 --> 00:57:11,695 e o meu pai foi o melhor professor que eu j� tive. 391 00:57:13,154 --> 00:57:14,154 Ele amava. 392 00:57:15,240 --> 00:57:16,324 Ele me fez amar. 393 00:57:16,825 --> 00:57:17,951 Fez amar o qu�? 394 00:57:19,327 --> 00:57:20,954 A arte do tiro perfeito. 395 00:57:24,624 --> 00:57:25,624 Certo. 396 00:57:25,959 --> 00:57:26,960 E voc� ainda ama? 397 00:57:27,460 --> 00:57:28,628 N�o como antes. 398 00:57:30,463 --> 00:57:35,385 N�o consigo mais separar as coisas como antes. 399 00:57:37,971 --> 00:57:39,723 Meu pai sempre ouvia meus segredos. 400 00:57:40,849 --> 00:57:42,225 N�o tive que enterrar eles. 401 00:57:46,396 --> 00:57:51,818 Se enterrar segredos o bastante, o cemit�rio fica sem espa�o. 402 00:57:58,533 --> 00:58:01,203 Arrastou seu colch�o pra cima e fez a sua cama. 403 00:58:02,412 --> 00:58:03,663 Por raz�es t�ticas. 404 00:58:04,414 --> 00:58:05,582 Eu fiz igual. 405 01:00:03,743 --> 01:00:05,077 Mentiu pra mim, Levi? 406 01:00:05,995 --> 01:00:07,205 Sobre o qu�? 407 01:00:08,706 --> 01:00:10,166 Ser um p�ssimo dan�arino. 408 01:00:12,668 --> 01:00:13,836 Talvez um pouquinho. 409 01:01:10,101 --> 01:01:11,102 Ali. 410 01:01:11,602 --> 01:01:13,896 Aquelas tr�s juntas. 411 01:01:15,231 --> 01:01:16,607 As Tr�s Marias. 412 01:01:17,441 --> 01:01:18,442 Estou vendo. 413 01:01:19,402 --> 01:01:22,280 Ele disse pra olhar para �rion no Dia de S�o Valentim 414 01:01:22,780 --> 01:01:24,574 e saber que ele tinha feito. 415 01:01:25,199 --> 01:01:26,284 Sinto muito. 416 01:01:30,830 --> 01:01:34,292 O que voc� faz quando a tristeza toma conta de voc�? 417 01:01:36,836 --> 01:01:39,589 �s vezes eu leio um poema. 418 01:01:42,633 --> 01:01:44,135 Ou tento escrever um. 419 01:01:45,219 --> 01:01:46,387 Voc� escreve poemas? 420 01:01:48,055 --> 01:01:49,307 Quase todos os dias. 421 01:01:50,725 --> 01:01:52,018 S�rio? 422 01:01:53,394 --> 01:01:54,896 At� fiz uma aula disso. 423 01:01:55,771 --> 01:01:59,358 Quartas � tarde, 16h �s 19h, na Faculdade Comunit�ria de Mesa. 424 01:02:00,651 --> 01:02:03,529 Bom, e voc� � talentoso? 425 01:02:04,280 --> 01:02:05,530 N�o, eu sou p�ssimo. 426 01:02:05,531 --> 01:02:07,700 �, Igual ao seu "p�ssimo dan�arino"? 427 01:02:08,201 --> 01:02:09,493 Isso. 428 01:02:09,994 --> 01:02:11,913 Escreve um poema p�ssimo pra mim? 429 01:02:12,788 --> 01:02:14,123 J� devo ter escrito. 430 01:02:15,541 --> 01:02:16,709 Recita pra mim. 431 01:02:17,501 --> 01:02:19,712 - Nem pensar. - Ai, por favor. 432 01:02:20,630 --> 01:02:21,963 Nem no Inferno. 433 01:02:21,964 --> 01:02:23,840 - Pelo menos o t�tulo? - N�o. 434 01:02:23,841 --> 01:02:25,634 N�o vou acreditar em voc�. 435 01:02:25,635 --> 01:02:27,908 N�o fez um poema p�ssimo pra mim, n�? 436 01:02:27,910 --> 01:02:29,221 Fiz, sim. 437 01:02:29,222 --> 01:02:30,724 Mas acabei de come�ar. 438 01:02:30,726 --> 01:02:32,561 Ent�o me diz o t�tulo. 439 01:02:33,994 --> 01:02:37,009 - � provis�rio. - Diz o t�tulo provis�rio. 440 01:02:40,387 --> 01:02:42,235 "Ela Implodiu a Noite." 441 01:02:49,200 --> 01:02:50,243 � t�o ruim assim? 442 01:02:50,993 --> 01:02:51,994 Eu amei. 443 01:02:53,829 --> 01:02:55,873 Caramba. Eu amei. 444 01:02:56,499 --> 01:02:58,208 N�o, tem que recitar pra mim. 445 01:02:58,209 --> 01:03:00,085 - Vai, por favor. - Nem... 446 01:03:00,086 --> 01:03:01,671 N�o vai rolar. 447 01:03:05,299 --> 01:03:06,800 Gostou da torta de coelho? 448 01:03:06,801 --> 01:03:07,885 N�o. 449 01:03:09,220 --> 01:03:11,055 Eu amei a torta pra cacete. 450 01:03:33,411 --> 01:03:34,579 N�o! 451 01:03:36,789 --> 01:03:37,915 Levi! 452 01:06:31,839 --> 01:06:34,090 N�o encosta. � um tipo de adesivo. 453 01:06:34,091 --> 01:06:35,176 T�. 454 01:06:37,136 --> 01:06:38,136 Veio atr�s de mim. 455 01:06:39,347 --> 01:06:40,932 Voc� faria o mesmo. 456 01:06:44,477 --> 01:06:46,604 - Que lugar � esse? - N�o sei. 457 01:06:47,230 --> 01:06:49,272 Me diz que trouxe um ascensor. 458 01:06:49,273 --> 01:06:50,483 Claro que trouxe. 459 01:06:50,983 --> 01:06:53,277 Vamos pra parede leste achar o cabo. 460 01:07:21,222 --> 01:07:22,223 Drasa. 461 01:08:12,690 --> 01:08:14,025 - Est� bem? - Estou. 462 01:08:15,109 --> 01:08:16,569 O que acha que queriam? 463 01:08:17,278 --> 01:08:21,449 Vendo como est�o magros, acho que pra eles somos comida. 464 01:08:22,574 --> 01:08:23,783 Um deles fugiu. 465 01:08:23,784 --> 01:08:25,328 �, eu vi. 466 01:08:30,333 --> 01:08:31,291 N�o. 467 01:08:31,292 --> 01:08:32,960 - O qu�? - O ascensor. 468 01:08:34,545 --> 01:08:39,091 Deve ter ca�do no rio, e faltam 500 metros pro topo. 469 01:08:42,094 --> 01:08:43,304 Estamos presos aqui. 470 01:08:49,435 --> 01:08:50,685 Vamos seguir o rio pro sul. 471 01:08:51,437 --> 01:08:53,314 Deve ir pra algum lugar no Desfiladeiro. 472 01:08:55,565 --> 01:08:56,859 � um uniforme militar. 473 01:08:59,487 --> 01:09:02,322 Das antigas. Primeira Divis�o A�rea. 474 01:09:02,323 --> 01:09:05,700 Vi um SAS Brit�nico e um Spetsnaz sovi�tico l� atr�s. 475 01:09:05,701 --> 01:09:06,911 P�s-guerra. 476 01:09:10,206 --> 01:09:12,708 S�o todos uniformes da d�cada de 40. 477 01:09:15,670 --> 01:09:17,129 Homens a cavalo. 478 01:09:17,797 --> 01:09:19,674 S�o dos batalh�es perdidos. 479 01:09:20,967 --> 01:09:23,051 Deviam estar mortos faz tempo, Levi. 480 01:09:25,221 --> 01:09:26,514 Temos que continuar. 481 01:10:07,179 --> 01:10:09,472 "� assim que o mundo acaba. 482 01:10:09,473 --> 01:10:12,018 N�o com um estrondo, mas um gemido." 483 01:10:13,186 --> 01:10:17,774 � do T.S. Eliot, sobre pessoas presas em um mundo entre a vida e a morte. 484 01:10:18,692 --> 01:10:20,526 Se chama Os Homens Ocos. 485 01:10:20,527 --> 01:10:22,112 Os Homens Ocos. 486 01:10:24,031 --> 01:10:25,073 �. 487 01:11:17,125 --> 01:11:18,919 Esta destrui��o parece s�smica. 488 01:11:19,545 --> 01:11:21,004 De terremoto, talvez. 489 01:13:10,906 --> 01:13:11,949 Cianeto. 490 01:13:12,991 --> 01:13:14,660 Escolheram fazer isso. 491 01:13:17,621 --> 01:13:20,791 - O que � pior que a morte? - Este lugar � maligno. 492 01:15:31,588 --> 01:15:33,090 Vou abrir um buraco! 493 01:15:49,648 --> 01:15:53,026 Que merda. Est�o por toda parte. Estamos muito expostos. 494 01:15:54,194 --> 01:15:55,279 O pared�o. 495 01:16:00,492 --> 01:16:01,659 Levi. 496 01:16:01,660 --> 01:16:04,663 - Se nos encurralarem, ferrou. - Ferrou de qualquer jeito. 497 01:16:10,002 --> 01:16:11,044 Barricada. 498 01:18:29,349 --> 01:18:31,310 DEUS NOS PERDOE 499 01:18:35,272 --> 01:18:36,273 Levi. 500 01:18:43,197 --> 01:18:44,739 � um gerador reserva. 501 01:18:44,740 --> 01:18:47,242 O propano � est�vel indefinidamente, ent�o... 502 01:19:18,565 --> 01:19:23,320 � 12 ou 13 de julho de 1946. 503 01:19:24,279 --> 01:19:25,905 Nossa comunidade foi formada 504 01:19:25,906 --> 01:19:28,825 por uma coaliz�o secreta de na��es do Oriente e do Ocidente. 505 01:19:29,701 --> 01:19:31,410 Nos �ltimos anos da 2a Guerra, 506 01:19:31,411 --> 01:19:34,830 Oppenheimer e Los Alamos desenvolviam a bomba at�mica. 507 01:19:34,831 --> 01:19:38,460 N�s desenvolv�amos m�sseis bioqu�micos igualmente destrutivos. 508 01:19:39,211 --> 01:19:43,089 H� seis dias, um terremoto de 8,1 graus atingiu este local, 509 01:19:43,090 --> 01:19:46,217 comprometendo a integridade das nossas instala��es. 510 01:19:46,218 --> 01:19:51,139 O nosso dever aqui j� n�o � a investiga��o, mas a conten��o. 511 01:19:54,726 --> 01:19:57,186 Estamos trabalhando 24 horas por dia 512 01:19:57,187 --> 01:19:59,898 pra garantir que esta toxina n�o escape do Desfiladeiro. 513 01:20:01,316 --> 01:20:03,484 Exposi��o ao contaminante bioqu�mico 514 01:20:03,485 --> 01:20:08,072 literalmente fundiu o DNA gen�tico das entidades biol�gicas 515 01:20:08,073 --> 01:20:09,408 no nosso Desfiladeiro. 516 01:20:09,992 --> 01:20:15,789 O DNA humano se fundiu a plantas, animais e at� insetos. 517 01:20:17,666 --> 01:20:20,877 Uns s�o mais resistentes � contamina��o que outros, 518 01:20:20,878 --> 01:20:24,298 especialmente se a exposi��o for limitada a horas em vez de dias. 519 01:20:25,382 --> 01:20:28,759 Se infectados, as muta��es come�am a aparecer em cinco dias. 520 01:20:28,760 --> 01:20:29,844 AMOSTRA FINAL 521 01:20:29,845 --> 01:20:33,140 Elas v�o se apresentar fisicamente, dessa forma. 522 01:20:36,685 --> 01:20:40,188 Nossa vis�o estrat�gica na escolha deste local isolado 523 01:20:40,189 --> 01:20:43,734 � o �nico fator que pode salvar o resto da humanidade 524 01:20:43,735 --> 01:20:45,987 do destino que selamos para n�s. 525 01:20:47,530 --> 01:20:48,781 Eu sinto muit�ssimo. 526 01:20:49,490 --> 01:20:51,618 Que Deus tenha piedade das nossas almas. 527 01:21:00,376 --> 01:21:03,754 Devemos ficar bem se a nossa exposi��o for limitada a horas. 528 01:21:03,755 --> 01:21:06,341 Melhor achar uma sa�da r�pida, ent�o. 529 01:21:07,550 --> 01:21:08,550 O qu�? 530 01:21:09,636 --> 01:21:10,970 Talvez seja uma sa�da. 531 01:21:19,604 --> 01:21:21,523 Isso n�o � da d�cada de 40. 532 01:21:22,190 --> 01:21:23,233 Final dos anos 2000. 533 01:21:24,734 --> 01:21:26,693 Por que n�o enviam bombardeiros? 534 01:21:26,694 --> 01:21:28,780 Apagam essa bagun�a e d�o um basta. 535 01:21:30,907 --> 01:21:33,159 Darklake. Paramilitar. 536 01:21:34,118 --> 01:21:37,205 N�o bombardearam porque ainda estudam o que tem aqui. 537 01:21:38,915 --> 01:21:40,792 N�o trabalhamos pros militares. 538 01:21:45,338 --> 01:21:47,507 Isso tudo � pra drones de pesquisa. 539 01:21:48,800 --> 01:21:52,637 Darklake � uma empresa enorme especializada em pesquisa gen�tica. 540 01:21:54,722 --> 01:21:57,517 Os drones deles coletam amostras de DNA h�brido. 541 01:21:58,476 --> 01:22:00,144 Est�o criando supersoldados. 542 01:22:01,062 --> 01:22:02,856 � o maior de todos os segredos. 543 01:22:03,523 --> 01:22:06,191 Soldados e cientistas estudados como ratos de laborat�rio. 544 01:22:06,192 --> 01:22:08,694 Empresas privadas de defesa t�m pesquisado 545 01:22:08,695 --> 01:22:11,281 aprimoramento gen�tico de soldados h� d�cadas, 546 01:22:12,031 --> 01:22:14,075 e tudo aqui � geneticamente novo. 547 01:22:15,577 --> 01:22:17,495 Viemos pra proteger os segredos deles. 548 01:22:23,167 --> 01:22:26,254 'VIRA-LATA' 549 01:22:38,224 --> 01:22:39,308 CONFIDENCIAL 550 01:22:39,309 --> 01:22:40,810 PROTOCOLO DE AUTODESTRUI��O 551 01:22:42,353 --> 01:22:43,521 INCINERA��O TOTAL A�REA 552 01:22:44,564 --> 01:22:47,816 PROTOCOLO AUTOM�TICO AP�S A REVELA��O DO DESFILADEIRO 553 01:22:47,817 --> 01:22:51,070 ZONA SEGURA DE RADIA��O T�RMICA: 4,2KM 554 01:23:01,497 --> 01:23:04,083 Antes de sairmos, preciso te dizer uma coisa. 555 01:23:04,709 --> 01:23:06,084 Me deixa adivinhar. 556 01:23:06,085 --> 01:23:07,212 � o seu poema? 557 01:23:08,421 --> 01:23:10,089 N�o, n�o � o meu poema. 558 01:23:13,218 --> 01:23:16,970 Se algo acontecer e n�o conseguirmos sair daqui, 559 01:23:16,971 --> 01:23:19,849 e o mundo acabar assim, pelo menos pra n�s, 560 01:23:21,434 --> 01:23:22,894 pra mim valeu a pena, 561 01:23:24,145 --> 01:23:25,605 porque eu te conheci. 562 01:23:26,523 --> 01:23:27,899 N�o foi f�cil, 563 01:23:28,983 --> 01:23:30,527 da gente se conhecer. 564 01:23:31,027 --> 01:23:32,028 N�o, n�o foi. 565 01:23:43,039 --> 01:23:44,290 Est� pronta? 566 01:23:46,793 --> 01:23:48,253 Vamos com tudo. 567 01:23:55,969 --> 01:23:59,264 A mochila de equipamentos. Deixei aqui. Tem muni��o nela. 568 01:24:06,062 --> 01:24:08,106 Essas coisas pensam taticamente. 569 01:24:23,413 --> 01:24:24,998 Est�o brincando conosco. 570 01:24:25,623 --> 01:24:27,542 Sabem que n�o enxergamos nada. 571 01:24:31,421 --> 01:24:32,964 Vamos empatar o jogo. 572 01:25:26,309 --> 01:25:27,644 Drasa! 573 01:26:45,722 --> 01:26:48,224 Drasa! 574 01:27:32,685 --> 01:27:37,315 Vou cortar o que sobrou da sua cara feia. 575 01:29:22,378 --> 01:29:23,463 Voc� est� bem? 576 01:29:25,757 --> 01:29:27,550 - Estou. Eu estou bem. - �? 577 01:29:33,681 --> 01:29:35,308 "B. Shaw." 578 01:29:36,601 --> 01:29:37,685 Bradford. 579 01:29:40,772 --> 01:29:43,066 Foi o primeiro soldado da Torre Oeste. 580 01:29:44,526 --> 01:29:46,361 Batizou os Homens Ocos assim. 581 01:29:51,491 --> 01:29:52,491 Levi. 582 01:29:57,247 --> 01:29:58,331 Onde a gente est�? 583 01:30:07,465 --> 01:30:09,633 Numa instala��o de m�sseis qu�micos. 584 01:30:09,634 --> 01:30:11,635 Desci por um silo de m�sseis. 585 01:30:11,636 --> 01:30:13,263 S� d� pra sair por ali. 586 01:30:25,942 --> 01:30:29,195 O terremoto danificou os m�sseis, eles come�aram a vazar. 587 01:30:32,073 --> 01:30:34,325 O contaminante est� na neblina. 588 01:33:32,129 --> 01:33:34,131 MANUTEN��O 589 01:33:46,310 --> 01:33:47,895 Sei como vamos sair daqui. 590 01:33:48,395 --> 01:33:50,522 Esses jipes antigos t�m guinchos poderosos. 591 01:33:50,523 --> 01:33:52,525 V�o funcionar como um ascensor. 592 01:34:30,437 --> 01:34:31,980 Vai pra parede leste. 593 01:34:31,981 --> 01:34:33,566 O cabo deve estar perto. 594 01:34:36,610 --> 01:34:38,279 Ali. Est� ali. 595 01:35:04,013 --> 01:35:05,306 Estou sem balas. 596 01:36:01,820 --> 01:36:03,197 Levi. 597 01:36:10,996 --> 01:36:11,997 Levi! 598 01:36:22,758 --> 01:36:23,758 As ferramentas. 599 01:37:22,735 --> 01:37:23,861 N�o! 600 01:37:28,532 --> 01:37:29,532 O propano! 601 01:38:12,535 --> 01:38:13,869 Corta a corda. 602 01:38:14,537 --> 01:38:15,538 Levi. 603 01:38:45,234 --> 01:38:46,777 Foi surreal l� embaixo. 604 01:38:48,946 --> 01:38:50,948 Parecia um pesadelo acordado. 605 01:38:53,617 --> 01:38:55,911 � o mais perto do Inferno que quero chegar. 606 01:38:58,289 --> 01:39:00,082 Vamos precisar de quarentena. 607 01:39:02,376 --> 01:39:03,460 Cinco dias. 608 01:39:08,382 --> 01:39:09,800 E se fomos infectados? 609 01:39:12,595 --> 01:39:14,388 Vou fazer o que for preciso. 610 01:39:19,852 --> 01:39:20,895 Eu tamb�m. 611 01:39:22,521 --> 01:39:24,356 Tenho a checagem de r�dio amanh�. 612 01:39:25,149 --> 01:39:26,149 Eu tamb�m. 613 01:39:26,984 --> 01:39:29,570 N�o sei como voltar pro outro lado. 614 01:39:30,070 --> 01:39:32,406 H� um lan�ador de gancho C19 nos fundos. 615 01:39:33,991 --> 01:39:35,201 Deve resolver. 616 01:39:36,076 --> 01:39:38,786 Bom, acho que os russos t�m um arsenal melhor. 617 01:39:38,787 --> 01:39:41,832 E eles tamb�m fazem uma vodca melhor. 618 01:39:42,750 --> 01:39:43,751 Toma. 619 01:39:45,169 --> 01:39:47,254 Por termos sa�do vivos. 620 01:39:56,096 --> 01:39:58,265 Sabe por que consegui este trabalho? 621 01:39:58,807 --> 01:40:01,060 Pelo tiro imposs�vel que deu no I�men? 622 01:40:02,436 --> 01:40:04,563 Eu n�o estava mentindo sobre isso. 623 01:40:05,314 --> 01:40:06,648 Eu n�o dei aquele tiro. 624 01:40:06,649 --> 01:40:07,858 Eu sei. 625 01:40:08,359 --> 01:40:10,277 Eu sei exatamente quem atirou. 626 01:40:13,364 --> 01:40:14,615 Por que este trabalho? 627 01:40:16,867 --> 01:40:19,453 Me escolheram porque eu era descart�vel. 628 01:40:20,329 --> 01:40:21,580 Descart�vel? 629 01:40:22,540 --> 01:40:23,791 Sem la�os. 630 01:40:24,291 --> 01:40:26,961 Ningu�m ia sentir minha falta se eu sumisse. 631 01:40:29,046 --> 01:40:31,382 Sem motivo pra viver, tirando a pr�xima miss�o. 632 01:40:34,593 --> 01:40:36,345 Mas agora tudo se inverteu. 633 01:40:38,222 --> 01:40:40,307 E eu tenho todo o motivo pra viver. 634 01:40:45,271 --> 01:40:46,397 Pod�amos fugir. 635 01:40:47,064 --> 01:40:50,484 Conhe�o um lugar na Fran�a, estar�amos seguros l�. 636 01:40:50,985 --> 01:40:52,444 Quanto tempo quisermos. 637 01:40:53,237 --> 01:40:58,616 Drasa, quero ir embora com voc� mais do que qualquer coisa no mundo. 638 01:40:58,617 --> 01:41:00,660 Mas e esse lugar? 639 01:41:00,661 --> 01:41:03,288 E os pr�ximos soldados que eles trouxerem 640 01:41:03,289 --> 01:41:06,834 que v�o herdar os segredos e as mentiras deles? 641 01:41:09,336 --> 01:41:11,714 E cada Homem Oco � um contaminante. 642 01:41:12,423 --> 01:41:13,883 Ent�o, se um deles sair... 643 01:41:18,429 --> 01:41:20,264 Precisamos destruir o Desfiladeiro. 644 01:41:28,147 --> 01:41:31,774 Lembra que as muta��es v�o aparecer em cinco dias. 645 01:41:31,775 --> 01:41:35,111 Ent�o, se chegarmos ao sexto dia, estaremos seguros. 646 01:41:35,112 --> 01:41:37,198 - Se n�o... - Se n�o, � a morte. 647 01:41:37,199 --> 01:41:40,076 Se tudo bem, a gente se v� na pr�xima semana. 648 01:41:42,037 --> 01:41:43,038 E vamos com tudo. 649 01:41:43,622 --> 01:41:45,624 - Certo? - Sempre. 650 01:41:49,044 --> 01:41:51,087 - Escut... - N�o se despede. 651 01:41:52,589 --> 01:41:54,131 Eu n�o quero ouvir. 652 01:41:54,132 --> 01:41:55,674 Eu n�o ia me despedir. 653 01:41:55,675 --> 01:41:58,720 T�. E o que voc� ia dizer? 654 01:42:07,604 --> 01:42:08,897 Que eu te amo. 655 01:42:15,278 --> 01:42:18,031 Aqui � a Torre Oeste checando o r�dio. Na escuta? 656 01:42:19,491 --> 01:42:23,410 Repetindo, Torre Oeste checando o r�dio. Na escuta? C�mbio. 657 01:42:23,411 --> 01:42:24,871 C�digo de autentica��o? 658 01:42:25,830 --> 01:42:27,998 Delta, teta, quatro, um, �mega. 659 01:42:27,999 --> 01:42:29,209 Aguarde. 660 01:42:30,961 --> 01:42:34,381 Levi? Voc� sabe quem est� falando? 661 01:42:36,675 --> 01:42:38,008 Sei. 662 01:42:38,009 --> 01:42:41,388 O nosso sistema de drones de pesquisa foi ativado. 663 01:42:42,430 --> 01:42:44,266 Voc� entrou no Desfiladeiro? 664 01:42:45,016 --> 01:42:48,812 Negativo. Mas vi um dos seus drones sair daqui. 665 01:42:49,354 --> 01:42:51,690 Parece que voc� n�o � uma espi�, afinal. 666 01:42:52,983 --> 01:42:54,483 O setor privado 667 01:42:54,484 --> 01:42:58,113 representa o progresso cient�fico mais importante hoje em dia. 668 01:42:58,697 --> 01:43:01,365 Sabe que tipo de trabalho eu fa�o aqui? 669 01:43:01,366 --> 01:43:03,368 Suponho que seja um que paga bem. 670 01:43:03,952 --> 01:43:06,579 Digamos que a meta principal da nossa pesquisa 671 01:43:06,580 --> 01:43:09,540 � tornar as for�as terrestres dos EUA imbat�veis 672 01:43:09,541 --> 01:43:12,585 contra qualquer ex�rcito estrangeiro. 673 01:43:12,586 --> 01:43:16,131 Sei que entende o que far�amos com um ex�rcito como esse. 674 01:43:17,924 --> 01:43:19,134 Com toda certeza. 675 01:43:21,595 --> 01:43:27,559 Levi, voc� notou algum movimento da sua contraparte oriental? 676 01:43:31,688 --> 01:43:32,689 Negativo. 677 01:43:33,315 --> 01:43:37,444 Se voc� n�o ativou o sistema computadorizado no Desfiladeiro, 678 01:43:38,028 --> 01:43:40,655 presumo que foi a sua contraparte oriental. 679 01:43:42,365 --> 01:43:45,619 Afinal, s� tem voc�s dois a�. 680 01:43:48,246 --> 01:43:50,790 Voc� deve neutralizar a sua contraparte. 681 01:43:52,751 --> 01:43:54,169 Imediatamente. 682 01:43:55,170 --> 01:43:56,630 Voc� entendeu? 683 01:43:58,381 --> 01:43:59,924 Considere feito. 684 01:43:59,925 --> 01:44:03,261 Entendido. Obrigada, Levi. 685 01:44:15,607 --> 01:44:18,568 SALA DE COMPUTADOR CENTRO DE COMANDO - C�MERA 2 686 01:44:23,740 --> 01:44:27,826 Comandante, Levi Kane est� comprometido. 687 01:44:27,827 --> 01:44:30,246 Re�na sua equipe. Partiremos pela manh�. 688 01:44:30,247 --> 01:44:32,164 Voc� vem conosco, senhora? 689 01:44:32,165 --> 01:44:33,750 Ele � um erro meu. 690 01:44:34,626 --> 01:44:37,045 Eu mesma vou mat�-lo se for preciso. 691 01:45:33,226 --> 01:45:35,520 EU TE AMO TAMB�M. 692 01:46:00,253 --> 01:46:01,504 Foge! 693 01:46:34,704 --> 01:46:37,122 N�o h� sinal de Levi Kane em toda a torre 694 01:46:37,123 --> 01:46:39,166 ou no complexo ao redor. 695 01:46:39,167 --> 01:46:40,877 E se ele decidiu fugir? 696 01:46:43,755 --> 01:46:45,214 Suba os quadric�pteros. 697 01:46:45,215 --> 01:46:47,424 Tamb�m n�o h� sinal da contraparte. 698 01:46:47,425 --> 01:46:50,470 Se Levi n�o ficou no posto, por que acreditar que ele a mataria? 699 01:46:52,472 --> 01:46:53,640 Divida-os. 700 01:46:54,140 --> 01:46:56,685 Protocolo de drone, quadric�pteros, checagem... 701 01:49:25,834 --> 01:49:27,752 Comandante, e isso na parede? 702 01:49:56,448 --> 01:49:59,451 "'Tr�s coisas n�o podem ficar escondidas por muito tempo: 703 01:50:00,243 --> 01:50:04,789 o Sol, a Lua e a verdade.' 704 01:50:06,291 --> 01:50:07,291 Buda. 705 01:50:09,586 --> 01:50:11,046 Levi Kane." 706 01:50:45,372 --> 01:50:46,790 Mas que droga foi isso? 707 01:51:08,603 --> 01:51:12,399 Os camufladores. Ele destruiu os camufladores. 708 01:51:15,777 --> 01:51:17,153 O Desfiladeiro est� exposto. 709 01:51:26,538 --> 01:51:27,998 Vira-lata. 710 01:51:30,125 --> 01:51:31,501 Temos dois minutos. 711 01:51:37,299 --> 01:51:39,426 Preparar para decolagem imediata. 712 01:51:54,858 --> 01:51:56,902 Leve a gente pro ar. Agora! 713 01:52:17,840 --> 01:52:20,968 Esque�a a altitude! Precisamos de dist�ncia! 714 01:52:43,574 --> 01:52:45,076 R�pido! 715 01:54:04,989 --> 01:54:09,202 SE EU N�O SOBREVIVER, ABRA AO P�R DO SOL. 716 01:54:28,721 --> 01:54:31,224 FRAN�A 717 01:55:13,224 --> 01:55:14,140 ELA IMPLODIU A NOITE 718 01:55:14,141 --> 01:55:15,600 EU N�O SABIA TER ESPERAN�A. 719 01:55:15,601 --> 01:55:16,935 N�O SABIA, H� MUITO ESPERAVA. 720 01:55:16,936 --> 01:55:18,646 PARA TE CONTEMPLAR E TER SEU ABRA�O. 721 01:55:56,726 --> 01:55:59,312 ABRIL 722 01:56:30,051 --> 01:56:33,304 VOU QUERER A TORTA DE COELHO. 723 01:56:53,324 --> 01:56:54,699 Oi, Drasa. 724 01:56:54,700 --> 01:56:57,787 Oi, Levi. Voc� est� atrasado. 725 01:56:58,746 --> 01:57:01,873 Desculpa. Me machuquei no meu antigo emprego. 726 01:57:01,874 --> 01:57:05,335 Se estiver atr�s de um novo, a cozinha est� contratando. 727 01:57:05,336 --> 01:57:06,754 Alguma habilidade especial? 728 01:57:08,256 --> 01:57:10,882 - Sou um atirador muito bom. - Bom quanto? 729 01:57:10,883 --> 01:57:12,843 O �ltimo foi de 3.900 metros. 730 01:57:13,535 --> 01:57:15,328 Teve que bater o meu recorde. 731 01:57:16,922 --> 01:57:18,382 Tinha que voltar pra voc�. 732 01:57:40,053 --> 01:57:42,078 Adapta��o e Revis�o: The Legender 733 01:57:42,080 --> 01:57:44,905 Me ajude a fazer esse trabalho: https://bit.ly/3Shfa5o 734 01:58:01,225 --> 01:58:04,312 MELHOR. ANIVERS�RIO. DA VIDA. 735 01:58:06,839 --> 01:58:08,398 TR�S COISAS N�O PODEM FICAR ESCONDIDAS: 736 01:58:08,399 --> 01:58:09,984 O SOL, A LUA E A VERDADE. 737 01:58:23,414 --> 01:58:24,874 DEUS NOS PERDOE 738 02:07:42,640 --> 02:07:48,642 Legendas: Valmir Martins Revis�o: Marinhojmc 53312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.