Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,190 --> 00:02:25,070
ENTRE MONTANHAS
2
00:03:50,822 --> 00:03:51,822
Oi.
3
00:04:16,472 --> 00:04:18,933
IR � BASE C. PENDLETON
13H, 6/JUL - SUV, 12H
4
00:04:18,934 --> 00:04:20,435
REMETENTE DESCONHECIDO
5
00:04:24,105 --> 00:04:26,274
FOR�A EXPEDICION�RIA
FUZILEIROS NAVAIS
6
00:04:28,318 --> 00:04:31,071
PORT�O PRINCIPAL
ESTA � UMA RESERVA FEDERAL
7
00:04:39,538 --> 00:04:41,623
Coronel, deixe-nos a s�s,
por favor.
8
00:04:49,339 --> 00:04:51,966
Quatro anos na reserva
e ainda bate duas contin�ncias?
9
00:04:51,967 --> 00:04:54,344
- Demonstra respeito.
- Sente-se.
10
00:04:58,723 --> 00:04:59,975
Sabe quem sou eu?
11
00:05:00,725 --> 00:05:02,017
N�o.
12
00:05:02,018 --> 00:05:03,436
E se fosse adivinhar...
13
00:05:06,064 --> 00:05:07,898
Pela sua idade, apar�ncia
14
00:05:07,899 --> 00:05:11,027
e a forma como um coronel
dos Fuzileiros te obedeceu,
15
00:05:11,862 --> 00:05:14,114
diria que �
uma espi� de alto n�vel.
16
00:05:19,035 --> 00:05:21,538
Seu pai e seu av� serviram?
17
00:05:22,330 --> 00:05:23,330
Sim.
18
00:05:23,999 --> 00:05:27,960
Como atirador de elite,
tem 113 mortes confirmadas
19
00:05:27,961 --> 00:05:30,713
e mais 81 prov�veis mortes.
20
00:05:30,714 --> 00:05:32,132
Est� correto?
21
00:05:32,632 --> 00:05:33,632
N�o.
22
00:05:34,050 --> 00:05:36,329
Os n�meros reais s�o menores
ou maiores?
23
00:05:36,450 --> 00:05:37,529
Maiores.
24
00:05:38,763 --> 00:05:41,616
Como veterano, j� trabalhou
para quantas empresas privadas?
25
00:05:41,618 --> 00:05:42,659
Onze.
26
00:05:42,661 --> 00:05:45,923
Mas ainda trabalha pros
Fuzileiros em certas ocasi�es?
27
00:05:46,970 --> 00:05:48,305
Sempre que chamam.
28
00:05:48,306 --> 00:05:52,277
Est� atualmente sob algum
contrato privado ou militar?
29
00:05:54,154 --> 00:05:55,154
N�o.
30
00:05:57,199 --> 00:05:59,451
Voc� � um talento rar�ssimo,
Levi.
31
00:06:00,952 --> 00:06:01,952
Por que n�o?
32
00:06:04,247 --> 00:06:07,458
Em junho, uma psic�loga disse
que estava inapto para miss�es,
33
00:06:07,459 --> 00:06:09,251
mas voc� j� sabe disso.
34
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Por que a pergunta?
35
00:06:13,632 --> 00:06:15,424
Se acha apto para o servi�o?
36
00:06:15,425 --> 00:06:16,968
N�o interessa o que acho.
37
00:06:19,804 --> 00:06:22,056
E atualmente voc�
tem uma namorada?
38
00:06:22,057 --> 00:06:23,308
Algu�m especial?
39
00:06:23,808 --> 00:06:26,019
Algu�m que n�o viveria sem voc�?
40
00:06:28,897 --> 00:06:30,357
- N�o.
- Por que n�o?
41
00:06:31,525 --> 00:06:33,068
Isso n�o � pra mim.
42
00:06:35,195 --> 00:06:39,323
E rem�dios,
drogas ilegais, �lcool?
43
00:06:39,324 --> 00:06:40,659
N�o uso drogas.
44
00:06:41,451 --> 00:06:42,576
Mas, fazendo certo,
45
00:06:42,577 --> 00:06:45,997
uns 100ml de bebida antes de ir
dormir me ajudam a sonhar.
46
00:06:46,706 --> 00:06:50,209
J� tentou
nitrazepam ou prazosina?
47
00:06:50,210 --> 00:06:52,045
J� matou algu�m
de longa dist�ncia?
48
00:06:55,632 --> 00:06:57,092
P�lulas afetam a precis�o.
49
00:07:00,637 --> 00:07:05,057
Levi, podia ter contestado o exame
psicol�gico e ido a outro m�dico.
50
00:07:05,058 --> 00:07:06,058
Por que n�o foi?
51
00:07:06,476 --> 00:07:07,601
N�o tinha motivo.
52
00:07:07,602 --> 00:07:09,062
N�o tinha motivo?
53
00:07:10,981 --> 00:07:13,650
N�o existem muitos motivos agora.
54
00:07:19,614 --> 00:07:20,991
E se eu te desse um?
55
00:07:23,535 --> 00:07:26,663
LITU�NIA
56
00:07:43,472 --> 00:07:44,472
Oi, pai.
57
00:07:57,612 --> 00:07:58,612
� m�sica.
58
00:07:59,197 --> 00:08:00,865
� m�sica.
59
00:08:02,200 --> 00:08:04,492
Minha leoazinha,
60
00:08:04,493 --> 00:08:05,660
como voc� est�?
61
00:08:05,661 --> 00:08:06,661
Voc� sabe.
62
00:08:07,246 --> 00:08:08,414
Melhor por te ver.
63
00:08:08,915 --> 00:08:13,461
Dizem que voc� foi
fotografada em Belarus.
64
00:08:14,378 --> 00:08:16,421
Um drone.
65
00:08:16,422 --> 00:08:18,132
Isso � poss�vel?
66
00:08:18,841 --> 00:08:24,180
Moscou n�o pode se arriscar a ter
um elo direto com a morte do oligarca.
67
00:08:29,143 --> 00:08:30,520
Ele tinha quatro filhos.
68
00:08:33,022 --> 00:08:34,023
Me d�.
69
00:08:36,108 --> 00:08:37,317
Me d� a sua vergonha.
70
00:08:52,917 --> 00:08:58,464
Bomba de f�sforo branco e mina terrestre
fizeram a fortuna desse bielorusso.
71
00:08:59,924 --> 00:09:01,884
Quantas crian�as
perderam as pernas?
72
00:09:02,468 --> 00:09:06,389
Quantos rostinhos foram queimados
para sempre nessas transa��es?
73
00:09:08,891 --> 00:09:10,643
Voc� me deu a sua vergonha...
74
00:09:17,108 --> 00:09:18,401
e voc� segue adiante.
75
00:09:19,443 --> 00:09:20,820
N�o � mais t�o f�cil.
76
00:09:22,864 --> 00:09:23,865
Eu n�o durmo.
77
00:09:25,408 --> 00:09:26,491
�s vezes por dias.
78
00:09:26,492 --> 00:09:29,996
Fica comigo
por uma semana ou duas.
79
00:09:31,038 --> 00:09:34,416
A gente faz ensopado.
Vai ser bom pra n�s dois.
80
00:09:34,417 --> 00:09:35,417
N�o d�.
81
00:09:36,294 --> 00:09:39,337
O Rabinovich vai me dar
instru��es amanh� em Moscou.
82
00:09:39,338 --> 00:09:41,590
Que se lasquem
o Rabinovich e Moscou.
83
00:09:41,591 --> 00:09:43,425
Voc� n�o � russa, � lituana.
84
00:09:43,426 --> 00:09:46,637
Ele diz que eu vou desaparecer
por pelo menos um ano.
85
00:09:47,805 --> 00:09:48,805
Talvez mais.
86
00:09:51,267 --> 00:09:52,267
Ei.
87
00:09:52,935 --> 00:09:56,021
Foi ao m�dico que marquei
pra voc�? O especialista?
88
00:09:56,022 --> 00:09:58,107
- Sim, eu fui.
- E?
89
00:09:58,983 --> 00:10:02,111
N�o tem o que fazer.
Olha pra mim, um coitado.
90
00:10:02,695 --> 00:10:04,822
O c�ncer est�
me comendo por dentro.
91
00:10:05,406 --> 00:10:07,491
F�gado, p�ncreas.
92
00:10:08,492 --> 00:10:10,494
A morte ser�
uma mudan�a bem-vinda.
93
00:10:10,995 --> 00:10:12,496
E se eu n�o voltar?
94
00:10:14,332 --> 00:10:17,919
Vai ficar sozinho, e eu
nem vou saber quando acontecer.
95
00:10:19,045 --> 00:10:20,379
Uma solu��o f�cil.
96
00:10:21,172 --> 00:10:22,590
Eu j� me decidi.
97
00:10:23,382 --> 00:10:26,176
Dia 14 de janeiro,
Dia de S�o Valentim.
98
00:10:26,177 --> 00:10:27,220
O que tem?
99
00:10:27,845 --> 00:10:29,472
� nesse dia que vou fazer.
100
00:10:30,097 --> 00:10:32,098
Isso se j� n�o estiver morto.
101
00:10:32,099 --> 00:10:33,184
Pai.
102
00:10:36,354 --> 00:10:38,189
- Pai, n�o vai...
- A vida � minha.
103
00:10:39,607 --> 00:10:43,069
Finalmente vou poder
descansar aqui, junto da sua m�e.
104
00:10:45,029 --> 00:10:49,991
Ent�o, onde quer que voc� esteja,
acenda uma vela pra mim,
105
00:10:49,992 --> 00:10:53,579
olhe pra �rion no c�u � noite,
e voc� vai saber.
106
00:10:57,333 --> 00:10:59,794
Vamos l�, leoazinha.
107
00:11:00,419 --> 00:11:01,963
Vamos tomar nossa cerveja,
108
00:11:02,838 --> 00:11:03,838
tocar uma m�sica
109
00:11:05,091 --> 00:11:06,926
e nos despedir direito.
110
00:11:16,477 --> 00:11:19,856
SETEMBRO
111
00:12:03,024 --> 00:12:04,734
Ponha a m�o esquerda na tela.
112
00:12:07,862 --> 00:12:08,862
BIOM�TRICA
113
00:12:08,863 --> 00:12:10,030
ACESSO GARANTIDO
114
00:12:10,031 --> 00:12:12,491
Rel�gio,
celular e identifica��o na caixa.
115
00:12:13,409 --> 00:12:14,535
S� mostra o tempo.
116
00:12:19,457 --> 00:12:21,875
Em tr�s minutos,
� o limite da zona de voo.
117
00:12:21,876 --> 00:12:23,377
S� o levamos at� ali.
118
00:12:24,003 --> 00:12:26,380
Aterrissando,
s�o 38km a p� para o norte.
119
00:12:27,173 --> 00:12:29,299
Te esperam �s 16h amanh�.
120
00:12:29,300 --> 00:12:30,718
Abra isso em terra.
121
00:12:37,308 --> 00:12:38,726
Onde estamos?
122
00:12:39,810 --> 00:12:41,395
N�o estou autorizada a dizer.
123
00:14:07,106 --> 00:14:09,901
Finalmente,
meu doce pr�ncipe apareceu.
124
00:14:10,651 --> 00:14:13,905
Pontual at�, certeiro.
Esse � o cara.
125
00:14:14,906 --> 00:14:18,867
Jasper D. Drake, Marinha Real
do Reino Unido. Me chama de JD.
126
00:14:18,868 --> 00:14:21,995
Levi Kane, ex-fuzileiro dos EUA,
atirador furtivo.
127
00:14:21,996 --> 00:14:23,163
Mercen�rio?
128
00:14:23,164 --> 00:14:24,540
Empresa privada.
129
00:14:25,041 --> 00:14:26,625
E o que contaram da miss�o?
130
00:14:26,626 --> 00:14:27,877
Droga nenhuma.
131
00:14:28,711 --> 00:14:30,587
Me deram um mapa sem marca��o.
132
00:14:30,588 --> 00:14:32,005
Nem sei que pa�s �.
133
00:14:32,006 --> 00:14:34,675
Estou aqui h� um ano
sem no��o de onde estou.
134
00:14:35,176 --> 00:14:36,344
Zoado, n�?
135
00:14:36,844 --> 00:14:39,222
Mas isso � s� a ponta do iceberg.
136
00:14:40,848 --> 00:14:42,641
Cara, estou feliz em te ver.
137
00:14:42,642 --> 00:14:43,975
Sem contato algum, �?
138
00:14:43,976 --> 00:14:47,021
� o primeiro
com quem eu falo em um ano.
139
00:14:47,730 --> 00:14:49,148
Completamente sozinho?
140
00:14:49,690 --> 00:14:52,026
E o meu turno
termina � meia-noite.
141
00:14:52,818 --> 00:14:54,694
- Vim te render?
- Afirmativo.
142
00:14:54,695 --> 00:14:57,073
Vamos beber,
e eu te explico tudo.
143
00:14:58,199 --> 00:14:59,325
Est� bem ali.
144
00:14:59,951 --> 00:15:01,535
Torre Oeste de Observa��o.
145
00:15:01,536 --> 00:15:04,330
Sua casa longe de casa
pelos pr�ximos 365 dias.
146
00:15:05,289 --> 00:15:09,584
Autossuficiente, energia solar
com gerador reserva, sistema de chuva,
147
00:15:09,585 --> 00:15:12,880
animais em abund�ncia pra ca�ar,
e tem at� uma horta.
148
00:15:13,464 --> 00:15:14,590
Tudo o que precisa.
149
00:15:15,424 --> 00:15:16,592
E l� do outro lado?
150
00:15:18,302 --> 00:15:19,845
Aquela � a Torre Leste.
151
00:15:19,846 --> 00:15:21,763
Contato com o outro
lado � proibido,
152
00:15:21,764 --> 00:15:25,100
o que � irrelevante dadas
as minas e as barreiras letais
153
00:15:25,101 --> 00:15:28,603
a norte e a sul do Desfiladeiro.
N�o se chega ao outro lado.
154
00:15:28,604 --> 00:15:30,689
A Torre Leste n�o � um problema.
155
00:15:30,690 --> 00:15:32,733
Eles fazem o deles. Voc�, o seu.
156
00:15:33,234 --> 00:15:35,736
Eu vi movimento
naquele lado nesta manh�.
157
00:15:36,320 --> 00:15:38,573
Devem ter finalizado
o turno anual tamb�m.
158
00:15:39,240 --> 00:15:40,991
Em teoria, trabalho simples.
159
00:15:40,992 --> 00:15:44,244
N�o � a principal defesa.
� um zelador qualificado.
160
00:15:44,245 --> 00:15:45,495
CAP. BRADFORD SHAW 1o VIGIA
161
00:15:45,496 --> 00:15:47,455
Ande todo dia pela borda oeste.
162
00:15:47,456 --> 00:15:50,459
Tem canh�es Phalanx autom�ticos
a cada 600m.
163
00:15:50,960 --> 00:15:52,669
Voc� reabastece a muni��o,
164
00:15:52,670 --> 00:15:55,964
checa cerca, camufladores
e minas suspensas.
165
00:15:55,965 --> 00:16:00,010
Tem um arsenal no bunker l� fora.
Armas, ferramentas, muni��es, minas.
166
00:16:00,011 --> 00:16:01,095
O que precisar.
167
00:16:02,096 --> 00:16:03,890
Cheque o r�dio a cada 30 dias.
168
00:16:04,557 --> 00:16:08,143
- O que � um camuflador?
- � um transmissor via sat�lite.
169
00:16:08,144 --> 00:16:10,270
Tem um por quil�metro pela borda,
170
00:16:10,271 --> 00:16:14,191
cada um com sua pr�pria fonte
de energia e gerador reserva.
171
00:16:14,192 --> 00:16:16,402
- O que fazem?
- Eles camuflam.
172
00:16:17,445 --> 00:16:20,865
Enviam um sinal falso
aos sat�lites que passam por cima.
173
00:16:21,407 --> 00:16:24,451
Deixam o Desfiladeiro
camuflado pra sat�lites espi�es
174
00:16:24,452 --> 00:16:26,287
e enganam o Google Earth.
175
00:16:28,789 --> 00:16:31,124
N�o existe
comunica��o externa aqui.
176
00:16:31,125 --> 00:16:32,919
Sem celular, sat�lite, nada.
177
00:16:33,419 --> 00:16:35,420
Numa emerg�ncia,
tem um bot�o de p�nico
178
00:16:35,421 --> 00:16:38,590
no r�dio de ondas curtas
usado nas checagens mensais.
179
00:16:38,591 --> 00:16:41,552
- O bot�o permite que eles saibam...
- "Eles", quem?
180
00:16:42,595 --> 00:16:44,554
Quem det�m o poder, amigo.
181
00:16:44,555 --> 00:16:45,555
Seja quem for.
182
00:16:46,057 --> 00:16:48,518
Viu as sirenes
antia�reas velhas na torre?
183
00:16:49,268 --> 00:16:53,396
Digamos que os camufladores falhem
ou o Desfiladeiro seja invadido,
184
00:16:53,397 --> 00:16:57,108
o sistema automatizado executa
um tal de protocolo Vira-lata.
185
00:16:57,109 --> 00:16:58,777
Protocolo Vira-lata.
186
00:16:58,778 --> 00:17:00,154
- O que �?
- Sei l�.
187
00:17:00,696 --> 00:17:03,908
Mas, se ouvir aquelas sirenes,
corre que nem louco.
188
00:17:05,201 --> 00:17:06,284
Entendido.
189
00:17:06,285 --> 00:17:07,869
Olha, � o seguinte.
190
00:17:07,870 --> 00:17:09,163
Este lugar � antigo.
191
00:17:09,872 --> 00:17:12,332
Do fim da 2a Guerra Mundial,
Guerra Fria.
192
00:17:12,333 --> 00:17:13,792
E � secreto.
193
00:17:13,793 --> 00:17:15,544
Na �poca, houve um acordo,
194
00:17:15,545 --> 00:17:17,796
e uma coaliz�o
manteve isso secreto.
195
00:17:17,797 --> 00:17:20,923
Todo ano, um novo representante
das na��es ocidentais
196
00:17:20,924 --> 00:17:24,427
patrulha a borda oeste.
E algu�m patrulha a leste.
197
00:17:24,428 --> 00:17:25,512
Sua contraparte.
198
00:17:26,764 --> 00:17:28,640
L�deres do Oriente e do Ocidente
199
00:17:28,641 --> 00:17:31,017
trabalham juntos
em segredo h� 75 anos?
200
00:17:31,018 --> 00:17:35,480
N�o. Estou te dizendo que teve nove
chefes de Estado, sovi�ticos e russos,
201
00:17:35,481 --> 00:17:38,192
e 13 presidentes dos EUA
desde a forma��o da coaliz�o.
202
00:17:38,776 --> 00:17:40,444
Nenhum sabia do Desfiladeiro.
203
00:17:41,028 --> 00:17:42,029
Experimenta isso.
204
00:17:47,076 --> 00:17:49,412
Vodca de batata.
Tem alambique no arsenal.
205
00:17:51,205 --> 00:17:52,205
Isso � bom.
206
00:17:53,541 --> 00:17:56,168
Receita passada adiante
h� d�cadas. N�o ferra.
207
00:17:58,546 --> 00:18:01,591
Desculpa, cara. Mas eu
sinto que a conta n�o fecha.
208
00:18:02,091 --> 00:18:05,804
Ent�o, al�m de manter este lugar
em segredo, qual � a miss�o?
209
00:18:07,014 --> 00:18:09,600
- Impedir de entrar no Desfiladeiro?
- N�o.
210
00:18:10,684 --> 00:18:13,562
Impedir o que est�
no Desfiladeiro de sair.
211
00:18:16,315 --> 00:18:19,984
Um ano atr�s, o meu antecessor
fez exatamente o mesmo discurso.
212
00:18:19,985 --> 00:18:21,445
E o que eu achei dele?
213
00:18:22,779 --> 00:18:25,324
- Um puta mentiroso.
- Exatamente.
214
00:18:26,074 --> 00:18:29,577
Vai por mim, vigia as paredes
centrais. As mais escal�veis.
215
00:18:29,578 --> 00:18:32,163
Sensores ao norte e ao sul
cuidam do resto.
216
00:18:32,164 --> 00:18:33,749
Escalar o... Cuidam do qu�?
217
00:18:43,592 --> 00:18:44,676
O que foi isso?
218
00:18:45,177 --> 00:18:47,387
� o que chamamos de Homens Ocos.
219
00:18:47,971 --> 00:18:49,722
Ningu�m sabe mesmo o que s�o.
220
00:18:49,723 --> 00:18:51,934
Nem sei por que s�o
chamados assim.
221
00:18:52,434 --> 00:18:56,270
- � o nome de um poema do T.S. Eliot.
- N�o sei nada disso.
222
00:18:56,271 --> 00:18:59,398
S� sei que um antecessor nosso
chamava eles disso,
223
00:18:59,399 --> 00:19:00,484
e o nome pegou.
224
00:19:01,401 --> 00:19:03,736
Posso dizer que,
no final dos anos 40,
225
00:19:03,737 --> 00:19:06,197
enviaram tr�s batalh�es inteiros,
226
00:19:06,198 --> 00:19:09,159
uns 2.400 cavaleiros,
pra esvaziar o Desfiladeiro.
227
00:19:09,826 --> 00:19:11,370
Nenhum homem voltou.
228
00:19:12,037 --> 00:19:14,790
Depois, mudaram
pra estrat�gia de conten��o.
229
00:19:16,375 --> 00:19:18,501
- Como sabe disso?
- Igual a voc�.
230
00:19:18,502 --> 00:19:20,044
O antecessor informou.
231
00:19:20,045 --> 00:19:23,381
- Ent�o pode ser um...
- Um telefone sem fio de d�cadas.
232
00:19:23,382 --> 00:19:24,382
Pois �.
233
00:19:27,761 --> 00:19:30,722
JD, o que acha que realmente
est� acontecendo aqui?
234
00:19:31,306 --> 00:19:35,310
Bom, acho que a teoria que resume
a situa��o da forma mais sucinta
235
00:19:36,687 --> 00:19:41,692
� que o Desfiladeiro � a entrada do
Inferno e estamos de guarda no port�o.
236
00:19:47,990 --> 00:19:49,658
- Se cuida.
- Boa sorte, cara.
237
00:20:44,087 --> 00:20:46,757
A ESTRELA CADENTE GRITA
EM SEUS �LTIMOS MOMENTOS DE DOR
238
00:22:05,878 --> 00:22:07,670
Cara, estou feliz em ver voc�.
239
00:22:07,671 --> 00:22:08,796
� isso a�, irm�o!
240
00:22:08,797 --> 00:22:12,300
Preciso que voc� confirme
a sua identidade rapidamente.
241
00:22:12,301 --> 00:22:15,803
Jasper D. Drake.
Senha: Flecha azul.
242
00:22:15,804 --> 00:22:17,556
Obrigado pelo seu servi�o.
243
00:22:28,567 --> 00:22:30,151
Turno conclu�do.
244
00:22:30,152 --> 00:22:31,320
Entendido.
245
00:22:46,543 --> 00:22:48,712
OUTUBRO
246
00:23:05,145 --> 00:23:06,772
SISTEMA ATIVO
247
00:23:10,442 --> 00:23:11,944
CHECAGEM DE SISTEMAS
248
00:23:25,499 --> 00:23:27,084
MINAS TERRESTRES
249
00:23:41,890 --> 00:23:43,850
Torre Oeste checando o r�dio.
250
00:23:43,851 --> 00:23:44,935
Na escuta?
251
00:23:47,145 --> 00:23:49,438
Repetindo: Torre
Oeste checando o r�dio.
252
00:23:49,439 --> 00:23:50,982
Na escuta? C�mbio.
253
00:23:50,983 --> 00:23:52,817
C�digo de autentica��o?
254
00:23:52,818 --> 00:23:53,734
SISTEMA DECODIFICANDO...
255
00:23:53,735 --> 00:23:56,113
Alfa, bravo, nove, sete, �mega.
256
00:23:56,989 --> 00:23:59,448
- Contato inimigo?
- Negativo.
257
00:23:59,449 --> 00:24:00,784
Status do camuflador?
258
00:24:01,285 --> 00:24:02,368
Verde.
259
00:24:02,369 --> 00:24:03,787
Fim do procedimento.
260
00:24:04,329 --> 00:24:05,873
Trinta dias at� novo contato.
261
00:24:06,373 --> 00:24:08,417
- Espera, uma pergunta...
- Fim do procedimento.
262
00:24:29,646 --> 00:24:30,981
Robert Frost.
263
00:24:59,885 --> 00:25:02,887
"'Se voc� se sente s� quando est�
s�, est� em m� companhia.'
264
00:25:02,888 --> 00:25:03,972
Sartre.
265
00:25:04,556 --> 00:25:06,183
Jasper 'JD' Drake."
266
00:25:09,102 --> 00:25:13,606
"'Tudo � uma droga perigosa, menos
a realidade, que � insuport�vel.'
267
00:25:13,607 --> 00:25:16,944
Connolly.
Capit�o Getty Frederick. 1986."
268
00:25:26,995 --> 00:25:31,625
"S� quem se arrisca a ir longe demais
pode descobrir at� onde pode ir.
269
00:25:32,251 --> 00:25:33,418
T.S. Eliot.
270
00:25:34,878 --> 00:25:37,714
Capit�o Bradford Shaw. 1947."
271
00:27:35,332 --> 00:27:36,500
Que merda.
272
00:28:31,556 --> 00:28:33,516
NOVEMBRO
273
00:28:38,479 --> 00:28:41,858
Que voc� tenha
uma vida muito longa
274
00:28:42,400 --> 00:28:45,486
N�s te desejamos
275
00:28:45,820 --> 00:28:47,697
Uma vida
276
00:28:48,031 --> 00:28:51,159
Muito longa
277
00:28:53,411 --> 00:28:58,208
Viva, viva, viva
278
00:30:09,737 --> 00:30:12,532
QUAL O SEU NOME?
279
00:30:32,927 --> 00:30:35,972
N�O TEMOS PERMISS�O PARA CONTATO.
280
00:31:02,207 --> 00:31:05,417
O MEU NOME � DRASA.
HOJE � MEU ANIVERS�RIO.
281
00:31:05,418 --> 00:31:09,047
VOU FAZER QUALQUER DROGA
QUE EU QUISER.
282
00:31:29,984 --> 00:31:31,109
MEU NOME � LEVI.
283
00:31:31,110 --> 00:31:34,030
QUE TAL UM BRINDE
PELO SEU ANIVERS�RIO?
284
00:32:32,380 --> 00:32:34,632
VAMOS VER SEUS PASSINHOS, LEVI.
285
00:32:42,015 --> 00:32:44,058
N�O MESMO.
SOU UM P�SSIMO DAN�ARINO.
286
00:32:47,812 --> 00:32:50,815
DEVE SER BOM EM ALGUMA COISA.
O QUE SABE FAZER?
287
00:32:55,320 --> 00:32:57,197
SOU UM ATIRADOR MUITO BOM.
288
00:33:01,743 --> 00:33:04,495
BOM QUANTO?
289
00:39:43,145 --> 00:39:44,897
MELHOR. ANIVERS�RIO. DA VIDA.
290
00:41:19,533 --> 00:41:21,493
DEZEMBRO
291
00:41:30,085 --> 00:41:32,922
DEZEMBRO
COLETAR - PREPARAR - CONCLUIR
292
00:42:43,367 --> 00:42:45,369
FELIZ NATAL, DRASA.
293
00:43:36,212 --> 00:43:37,504
RAINHA PRA TORRE 5.
294
00:43:59,777 --> 00:44:00,778
CAVALO CAPTURA CAVALO.
295
00:44:42,736 --> 00:44:44,697
FEVEREIRO
296
00:46:17,164 --> 00:46:17,997
14 DE FEVEREIRO
297
00:46:17,998 --> 00:46:19,500
T�O SIMPLES... TE VI UMA...
298
00:46:49,947 --> 00:46:52,283
SENTI SUA FALTA NA PATRULHA.
O QUE HOUVE?
299
00:47:05,296 --> 00:47:06,754
FOI UM DIA DIF�CIL.
300
00:47:06,755 --> 00:47:09,341
QUERIA QUE VOC�
PUDESSE ESTAR AQUI.
301
00:47:28,054 --> 00:47:32,740
"S� quem se arrisca a ir longe demais
pode descobrir at� onde pode ir."
302
00:48:24,458 --> 00:48:26,627
O que voc� est� fazendo?
303
00:48:29,797 --> 00:48:30,881
Cacete.
304
00:48:40,182 --> 00:48:41,559
Nossa, nossa, nossa.
305
00:49:45,415 --> 00:49:48,043
QUE TAL JANTAR HOJE � NOITE?
306
00:51:30,520 --> 00:51:31,605
Boa noite, Drasa.
307
00:51:32,731 --> 00:51:34,774
Mesmo n�o devendo estar aqui.
308
00:51:35,984 --> 00:51:37,068
Boa noite, Levi.
309
00:51:37,652 --> 00:51:40,614
Se estamos camuflados,
ent�o quem est� vigiando?
310
00:51:44,618 --> 00:51:46,870
Fiz torta de coelho.
311
00:51:47,996 --> 00:51:49,164
Gosta de torta de coelho?
312
00:51:50,790 --> 00:51:51,875
Pretendo gostar.
313
00:51:54,002 --> 00:51:55,003
Cresceu em voc�?
314
00:51:58,131 --> 00:51:59,257
Te trouxe flores.
315
00:52:01,218 --> 00:52:02,302
Claro que trouxe.
316
00:52:03,345 --> 00:52:04,387
Obrigada.
317
00:52:10,310 --> 00:52:11,310
Est� encarando.
318
00:52:11,311 --> 00:52:13,647
Desculpa, � que...
319
00:52:14,231 --> 00:52:15,315
O qu�?
320
00:52:18,443 --> 00:52:21,530
Tem bem mais verde nos seus olhos
do que eu esperava.
321
00:52:25,659 --> 00:52:26,993
Est� com um cheiro ruim.
322
00:52:28,286 --> 00:52:29,286
Terr�vel.
323
00:52:31,164 --> 00:52:32,164
Eu sei.
324
00:52:32,165 --> 00:52:35,376
Subestimei a curva do cabo.
Eu fiz metade na m�o.
325
00:52:35,377 --> 00:52:38,546
�. N�o vou poder deixar voc�
entrar cheirando assim.
326
00:52:38,547 --> 00:52:41,424
Por que n�o toma
um banho r�pido no vesti�rio?
327
00:52:41,967 --> 00:52:44,594
Ponho roupa limpa dos meus
antecessores do lado de fora.
328
00:53:47,866 --> 00:53:53,120
Yukon? Sib�ria?
No ermo da Escandin�via, talvez?
329
00:53:53,121 --> 00:53:54,830
N�o sei. Me sedaram no voo.
330
00:53:54,831 --> 00:53:57,167
- N�o sei quanto tempo apaguei.
- Idem.
331
00:53:57,876 --> 00:53:59,877
Mas deve ser no extremo
do hemisf�rio norte.
332
00:53:59,878 --> 00:54:00,961
Disso eu sei.
333
00:54:00,962 --> 00:54:02,421
Como tem tanta certeza?
334
00:54:02,422 --> 00:54:03,882
As esta��es.
335
00:54:04,591 --> 00:54:07,344
Era outono nos EUA.
Ainda era quando cheguei.
336
00:54:08,303 --> 00:54:09,304
� militar?
337
00:54:10,680 --> 00:54:11,680
Fuzileiro naval.
338
00:54:11,681 --> 00:54:12,712
Ex-fuzileiro.
339
00:54:12,714 --> 00:54:14,893
Qual o tiro mais
longo que j� deu?
340
00:54:15,800 --> 00:54:17,217
N�o diz que n�o sabe.
341
00:54:17,219 --> 00:54:21,315
Todo atirador sabe a dist�ncia
de cada tiro que deu na vida. Fala.
342
00:54:21,316 --> 00:54:22,775
Foi 3.241 metros.
343
00:54:22,776 --> 00:54:23,985
Tr�s mil e duzen...
344
00:54:24,598 --> 00:54:25,653
E foi mortal?
345
00:54:26,383 --> 00:54:27,634
Foi.
346
00:54:29,908 --> 00:54:30,992
Isso te p�e nos...
347
00:54:31,743 --> 00:54:32,827
Cinco melhores do mundo.
348
00:54:33,995 --> 00:54:36,915
Deu aquele tiro imposs�vel
no I�men em maio passado?
349
00:54:39,709 --> 00:54:41,085
N�o participei
350
00:54:41,086 --> 00:54:44,213
e n�o sei de opera��o
no I�men em maio do ano passado.
351
00:54:44,214 --> 00:54:48,259
Dizem que ventava a 25 n�s do leste
pro oeste, com rajadas de 40.
352
00:54:48,260 --> 00:54:51,095
Teria sido um tiro muito,
muito bom.
353
00:54:51,096 --> 00:54:53,932
Foram 3.800 metros.
Recorde mundial.
354
00:54:54,516 --> 00:54:56,434
Eu admiro quem atirou.
355
00:54:57,727 --> 00:54:58,895
Pena que n�o foi voc�.
356
00:55:02,858 --> 00:55:03,858
O qu�?
357
00:55:07,362 --> 00:55:10,281
Encaro o Desfiladeiro
todos os dias faz seis meses.
358
00:55:10,282 --> 00:55:14,995
E devo dizer que a vista
� muito melhor daqui.
359
00:55:18,790 --> 00:55:20,708
Sabe no que penso, toda noite,
360
00:55:20,709 --> 00:55:22,501
sentado naquela plataforma?
361
00:55:22,502 --> 00:55:24,254
Em como me levar pra cama?
362
00:55:30,427 --> 00:55:31,677
Bom, depois disso.
363
00:55:31,678 --> 00:55:33,304
T�, depois, desculpa.
364
00:55:33,305 --> 00:55:35,599
Por favor, diz.
O que anda pensando?
365
00:55:37,726 --> 00:55:39,311
Qual � a real deste lugar?
366
00:55:40,270 --> 00:55:42,814
A real sobre os Homens Ocos
no Desfiladeiro?
367
00:55:44,107 --> 00:55:45,233
Sabe,
368
00:55:46,693 --> 00:55:49,237
faz muito tempo,
antes de eu nascer,
369
00:55:50,488 --> 00:55:51,698
meu pai era da KGB.
370
00:55:52,324 --> 00:55:56,328
E, anos depois, quando eu
era crian�a, ele me dizia:
371
00:55:57,996 --> 00:56:01,666
"Drasa, minha leoazinha,
voc� n�o quer saber a verdade.
372
00:56:02,626 --> 00:56:04,001
� melhor n�o saber."
373
00:56:04,002 --> 00:56:06,379
E eu reclamava: "Por qu�, papai?
374
00:56:07,088 --> 00:56:08,632
Por que n�o quero saber?"
375
00:56:11,218 --> 00:56:12,218
E ele disse?
376
00:56:13,011 --> 00:56:14,262
Ele dizia:
377
00:56:14,971 --> 00:56:17,973
"Porque verdade demais
p�e tristeza no seu cora��o
378
00:56:17,974 --> 00:56:20,018
e loucura na sua mente."
379
00:56:20,936 --> 00:56:21,937
N�o sei.
380
00:56:23,480 --> 00:56:25,815
Na minha experi�ncia,
ocultar a verdade faz isso.
381
00:56:26,733 --> 00:56:28,026
Quando aprendeu isso?
382
00:56:30,779 --> 00:56:32,155
Na 1a vez que puxei o gatilho.
383
00:56:34,032 --> 00:56:35,075
Pode me contar?
384
00:56:39,412 --> 00:56:43,166
Foi perto de Belize, num barco
de pesca a 2km de dist�ncia.
385
00:56:45,335 --> 00:56:48,797
Eu tenho um pesadelo recorrente
desde ent�o.
386
00:56:50,382 --> 00:56:51,383
J� contou pra algu�m?
387
00:56:53,468 --> 00:56:54,468
S� pra voc�.
388
00:56:56,513 --> 00:56:58,223
E por que esta profiss�o?
389
00:57:03,770 --> 00:57:06,648
Ca�ar � ensinado em casa
na inf�ncia, no Oregon,
390
00:57:07,274 --> 00:57:11,695
e o meu pai foi o melhor
professor que eu j� tive.
391
00:57:13,154 --> 00:57:14,154
Ele amava.
392
00:57:15,240 --> 00:57:16,324
Ele me fez amar.
393
00:57:16,825 --> 00:57:17,951
Fez amar o qu�?
394
00:57:19,327 --> 00:57:20,954
A arte do tiro perfeito.
395
00:57:24,624 --> 00:57:25,624
Certo.
396
00:57:25,959 --> 00:57:26,960
E voc� ainda ama?
397
00:57:27,460 --> 00:57:28,628
N�o como antes.
398
00:57:30,463 --> 00:57:35,385
N�o consigo mais
separar as coisas como antes.
399
00:57:37,971 --> 00:57:39,723
Meu pai sempre
ouvia meus segredos.
400
00:57:40,849 --> 00:57:42,225
N�o tive que enterrar eles.
401
00:57:46,396 --> 00:57:51,818
Se enterrar segredos o bastante,
o cemit�rio fica sem espa�o.
402
00:57:58,533 --> 00:58:01,203
Arrastou seu colch�o pra cima
e fez a sua cama.
403
00:58:02,412 --> 00:58:03,663
Por raz�es t�ticas.
404
00:58:04,414 --> 00:58:05,582
Eu fiz igual.
405
01:00:03,743 --> 01:00:05,077
Mentiu pra mim, Levi?
406
01:00:05,995 --> 01:00:07,205
Sobre o qu�?
407
01:00:08,706 --> 01:00:10,166
Ser um p�ssimo dan�arino.
408
01:00:12,668 --> 01:00:13,836
Talvez um pouquinho.
409
01:01:10,101 --> 01:01:11,102
Ali.
410
01:01:11,602 --> 01:01:13,896
Aquelas tr�s juntas.
411
01:01:15,231 --> 01:01:16,607
As Tr�s Marias.
412
01:01:17,441 --> 01:01:18,442
Estou vendo.
413
01:01:19,402 --> 01:01:22,280
Ele disse pra olhar para �rion
no Dia de S�o Valentim
414
01:01:22,780 --> 01:01:24,574
e saber que ele tinha feito.
415
01:01:25,199 --> 01:01:26,284
Sinto muito.
416
01:01:30,830 --> 01:01:34,292
O que voc� faz quando a tristeza
toma conta de voc�?
417
01:01:36,836 --> 01:01:39,589
�s vezes eu leio um poema.
418
01:01:42,633 --> 01:01:44,135
Ou tento escrever um.
419
01:01:45,219 --> 01:01:46,387
Voc� escreve poemas?
420
01:01:48,055 --> 01:01:49,307
Quase todos os dias.
421
01:01:50,725 --> 01:01:52,018
S�rio?
422
01:01:53,394 --> 01:01:54,896
At� fiz uma aula disso.
423
01:01:55,771 --> 01:01:59,358
Quartas � tarde, 16h �s 19h,
na Faculdade Comunit�ria de Mesa.
424
01:02:00,651 --> 01:02:03,529
Bom, e voc� � talentoso?
425
01:02:04,280 --> 01:02:05,530
N�o, eu sou p�ssimo.
426
01:02:05,531 --> 01:02:07,700
�,
Igual ao seu "p�ssimo dan�arino"?
427
01:02:08,201 --> 01:02:09,493
Isso.
428
01:02:09,994 --> 01:02:11,913
Escreve um poema p�ssimo pra mim?
429
01:02:12,788 --> 01:02:14,123
J� devo ter escrito.
430
01:02:15,541 --> 01:02:16,709
Recita pra mim.
431
01:02:17,501 --> 01:02:19,712
- Nem pensar.
- Ai, por favor.
432
01:02:20,630 --> 01:02:21,963
Nem no Inferno.
433
01:02:21,964 --> 01:02:23,840
- Pelo menos o t�tulo?
- N�o.
434
01:02:23,841 --> 01:02:25,634
N�o vou acreditar em voc�.
435
01:02:25,635 --> 01:02:27,908
N�o fez um poema p�ssimo
pra mim, n�?
436
01:02:27,910 --> 01:02:29,221
Fiz, sim.
437
01:02:29,222 --> 01:02:30,724
Mas acabei de come�ar.
438
01:02:30,726 --> 01:02:32,561
Ent�o me diz o t�tulo.
439
01:02:33,994 --> 01:02:37,009
- � provis�rio.
- Diz o t�tulo provis�rio.
440
01:02:40,387 --> 01:02:42,235
"Ela Implodiu a Noite."
441
01:02:49,200 --> 01:02:50,243
� t�o ruim assim?
442
01:02:50,993 --> 01:02:51,994
Eu amei.
443
01:02:53,829 --> 01:02:55,873
Caramba. Eu amei.
444
01:02:56,499 --> 01:02:58,208
N�o, tem que recitar pra mim.
445
01:02:58,209 --> 01:03:00,085
- Vai, por favor.
- Nem...
446
01:03:00,086 --> 01:03:01,671
N�o vai rolar.
447
01:03:05,299 --> 01:03:06,800
Gostou da torta de coelho?
448
01:03:06,801 --> 01:03:07,885
N�o.
449
01:03:09,220 --> 01:03:11,055
Eu amei a torta pra cacete.
450
01:03:33,411 --> 01:03:34,579
N�o!
451
01:03:36,789 --> 01:03:37,915
Levi!
452
01:06:31,839 --> 01:06:34,090
N�o encosta.
� um tipo de adesivo.
453
01:06:34,091 --> 01:06:35,176
T�.
454
01:06:37,136 --> 01:06:38,136
Veio atr�s de mim.
455
01:06:39,347 --> 01:06:40,932
Voc� faria o mesmo.
456
01:06:44,477 --> 01:06:46,604
- Que lugar � esse?
- N�o sei.
457
01:06:47,230 --> 01:06:49,272
Me diz que trouxe um ascensor.
458
01:06:49,273 --> 01:06:50,483
Claro que trouxe.
459
01:06:50,983 --> 01:06:53,277
Vamos pra parede
leste achar o cabo.
460
01:07:21,222 --> 01:07:22,223
Drasa.
461
01:08:12,690 --> 01:08:14,025
- Est� bem?
- Estou.
462
01:08:15,109 --> 01:08:16,569
O que acha que queriam?
463
01:08:17,278 --> 01:08:21,449
Vendo como est�o magros,
acho que pra eles somos comida.
464
01:08:22,574 --> 01:08:23,783
Um deles fugiu.
465
01:08:23,784 --> 01:08:25,328
�, eu vi.
466
01:08:30,333 --> 01:08:31,291
N�o.
467
01:08:31,292 --> 01:08:32,960
- O qu�?
- O ascensor.
468
01:08:34,545 --> 01:08:39,091
Deve ter ca�do no rio,
e faltam 500 metros pro topo.
469
01:08:42,094 --> 01:08:43,304
Estamos presos aqui.
470
01:08:49,435 --> 01:08:50,685
Vamos seguir o rio pro sul.
471
01:08:51,437 --> 01:08:53,314
Deve ir pra algum
lugar no Desfiladeiro.
472
01:08:55,565 --> 01:08:56,859
� um uniforme militar.
473
01:08:59,487 --> 01:09:02,322
Das antigas.
Primeira Divis�o A�rea.
474
01:09:02,323 --> 01:09:05,700
Vi um SAS Brit�nico
e um Spetsnaz sovi�tico l� atr�s.
475
01:09:05,701 --> 01:09:06,911
P�s-guerra.
476
01:09:10,206 --> 01:09:12,708
S�o todos uniformes
da d�cada de 40.
477
01:09:15,670 --> 01:09:17,129
Homens a cavalo.
478
01:09:17,797 --> 01:09:19,674
S�o dos batalh�es perdidos.
479
01:09:20,967 --> 01:09:23,051
Deviam estar mortos faz tempo,
Levi.
480
01:09:25,221 --> 01:09:26,514
Temos que continuar.
481
01:10:07,179 --> 01:10:09,472
"� assim que o mundo acaba.
482
01:10:09,473 --> 01:10:12,018
N�o com um estrondo,
mas um gemido."
483
01:10:13,186 --> 01:10:17,774
� do T.S. Eliot, sobre pessoas presas
em um mundo entre a vida e a morte.
484
01:10:18,692 --> 01:10:20,526
Se chama Os Homens Ocos.
485
01:10:20,527 --> 01:10:22,112
Os Homens Ocos.
486
01:10:24,031 --> 01:10:25,073
�.
487
01:11:17,125 --> 01:11:18,919
Esta destrui��o parece s�smica.
488
01:11:19,545 --> 01:11:21,004
De terremoto, talvez.
489
01:13:10,906 --> 01:13:11,949
Cianeto.
490
01:13:12,991 --> 01:13:14,660
Escolheram fazer isso.
491
01:13:17,621 --> 01:13:20,791
- O que � pior que a morte?
- Este lugar � maligno.
492
01:15:31,588 --> 01:15:33,090
Vou abrir um buraco!
493
01:15:49,648 --> 01:15:53,026
Que merda. Est�o por toda parte.
Estamos muito expostos.
494
01:15:54,194 --> 01:15:55,279
O pared�o.
495
01:16:00,492 --> 01:16:01,659
Levi.
496
01:16:01,660 --> 01:16:04,663
- Se nos encurralarem, ferrou.
- Ferrou de qualquer jeito.
497
01:16:10,002 --> 01:16:11,044
Barricada.
498
01:18:29,349 --> 01:18:31,310
DEUS NOS PERDOE
499
01:18:35,272 --> 01:18:36,273
Levi.
500
01:18:43,197 --> 01:18:44,739
� um gerador reserva.
501
01:18:44,740 --> 01:18:47,242
O propano � est�vel
indefinidamente, ent�o...
502
01:19:18,565 --> 01:19:23,320
� 12 ou 13 de julho de 1946.
503
01:19:24,279 --> 01:19:25,905
Nossa comunidade foi formada
504
01:19:25,906 --> 01:19:28,825
por uma coaliz�o secreta de na��es
do Oriente e do Ocidente.
505
01:19:29,701 --> 01:19:31,410
Nos �ltimos anos da 2a Guerra,
506
01:19:31,411 --> 01:19:34,830
Oppenheimer e Los Alamos
desenvolviam a bomba at�mica.
507
01:19:34,831 --> 01:19:38,460
N�s desenvolv�amos m�sseis
bioqu�micos igualmente destrutivos.
508
01:19:39,211 --> 01:19:43,089
H� seis dias, um terremoto
de 8,1 graus atingiu este local,
509
01:19:43,090 --> 01:19:46,217
comprometendo a integridade
das nossas instala��es.
510
01:19:46,218 --> 01:19:51,139
O nosso dever aqui j� n�o �
a investiga��o, mas a conten��o.
511
01:19:54,726 --> 01:19:57,186
Estamos trabalhando
24 horas por dia
512
01:19:57,187 --> 01:19:59,898
pra garantir que esta toxina
n�o escape do Desfiladeiro.
513
01:20:01,316 --> 01:20:03,484
Exposi��o
ao contaminante bioqu�mico
514
01:20:03,485 --> 01:20:08,072
literalmente fundiu o DNA
gen�tico das entidades biol�gicas
515
01:20:08,073 --> 01:20:09,408
no nosso Desfiladeiro.
516
01:20:09,992 --> 01:20:15,789
O DNA humano se fundiu
a plantas, animais e at� insetos.
517
01:20:17,666 --> 01:20:20,877
Uns s�o mais resistentes
� contamina��o que outros,
518
01:20:20,878 --> 01:20:24,298
especialmente se a exposi��o for
limitada a horas em vez de dias.
519
01:20:25,382 --> 01:20:28,759
Se infectados, as muta��es
come�am a aparecer em cinco dias.
520
01:20:28,760 --> 01:20:29,844
AMOSTRA FINAL
521
01:20:29,845 --> 01:20:33,140
Elas v�o se apresentar
fisicamente, dessa forma.
522
01:20:36,685 --> 01:20:40,188
Nossa vis�o estrat�gica
na escolha deste local isolado
523
01:20:40,189 --> 01:20:43,734
� o �nico fator que pode salvar
o resto da humanidade
524
01:20:43,735 --> 01:20:45,987
do destino que selamos para n�s.
525
01:20:47,530 --> 01:20:48,781
Eu sinto muit�ssimo.
526
01:20:49,490 --> 01:20:51,618
Que Deus tenha
piedade das nossas almas.
527
01:21:00,376 --> 01:21:03,754
Devemos ficar bem se a nossa
exposi��o for limitada a horas.
528
01:21:03,755 --> 01:21:06,341
Melhor achar uma sa�da r�pida,
ent�o.
529
01:21:07,550 --> 01:21:08,550
O qu�?
530
01:21:09,636 --> 01:21:10,970
Talvez seja uma sa�da.
531
01:21:19,604 --> 01:21:21,523
Isso n�o � da d�cada de 40.
532
01:21:22,190 --> 01:21:23,233
Final dos anos 2000.
533
01:21:24,734 --> 01:21:26,693
Por que n�o enviam bombardeiros?
534
01:21:26,694 --> 01:21:28,780
Apagam essa bagun�a
e d�o um basta.
535
01:21:30,907 --> 01:21:33,159
Darklake. Paramilitar.
536
01:21:34,118 --> 01:21:37,205
N�o bombardearam porque ainda
estudam o que tem aqui.
537
01:21:38,915 --> 01:21:40,792
N�o trabalhamos pros militares.
538
01:21:45,338 --> 01:21:47,507
Isso tudo �
pra drones de pesquisa.
539
01:21:48,800 --> 01:21:52,637
Darklake � uma empresa enorme
especializada em pesquisa gen�tica.
540
01:21:54,722 --> 01:21:57,517
Os drones deles coletam
amostras de DNA h�brido.
541
01:21:58,476 --> 01:22:00,144
Est�o criando supersoldados.
542
01:22:01,062 --> 01:22:02,856
� o maior de todos os segredos.
543
01:22:03,523 --> 01:22:06,191
Soldados e cientistas estudados
como ratos de laborat�rio.
544
01:22:06,192 --> 01:22:08,694
Empresas privadas
de defesa t�m pesquisado
545
01:22:08,695 --> 01:22:11,281
aprimoramento gen�tico
de soldados h� d�cadas,
546
01:22:12,031 --> 01:22:14,075
e tudo aqui � geneticamente novo.
547
01:22:15,577 --> 01:22:17,495
Viemos pra proteger
os segredos deles.
548
01:22:23,167 --> 01:22:26,254
'VIRA-LATA'
549
01:22:38,224 --> 01:22:39,308
CONFIDENCIAL
550
01:22:39,309 --> 01:22:40,810
PROTOCOLO DE AUTODESTRUI��O
551
01:22:42,353 --> 01:22:43,521
INCINERA��O TOTAL A�REA
552
01:22:44,564 --> 01:22:47,816
PROTOCOLO AUTOM�TICO
AP�S A REVELA��O DO DESFILADEIRO
553
01:22:47,817 --> 01:22:51,070
ZONA SEGURA
DE RADIA��O T�RMICA: 4,2KM
554
01:23:01,497 --> 01:23:04,083
Antes de sairmos,
preciso te dizer uma coisa.
555
01:23:04,709 --> 01:23:06,084
Me deixa adivinhar.
556
01:23:06,085 --> 01:23:07,212
� o seu poema?
557
01:23:08,421 --> 01:23:10,089
N�o, n�o � o meu poema.
558
01:23:13,218 --> 01:23:16,970
Se algo acontecer
e n�o conseguirmos sair daqui,
559
01:23:16,971 --> 01:23:19,849
e o mundo acabar assim,
pelo menos pra n�s,
560
01:23:21,434 --> 01:23:22,894
pra mim valeu a pena,
561
01:23:24,145 --> 01:23:25,605
porque eu te conheci.
562
01:23:26,523 --> 01:23:27,899
N�o foi f�cil,
563
01:23:28,983 --> 01:23:30,527
da gente se conhecer.
564
01:23:31,027 --> 01:23:32,028
N�o, n�o foi.
565
01:23:43,039 --> 01:23:44,290
Est� pronta?
566
01:23:46,793 --> 01:23:48,253
Vamos com tudo.
567
01:23:55,969 --> 01:23:59,264
A mochila de equipamentos.
Deixei aqui. Tem muni��o nela.
568
01:24:06,062 --> 01:24:08,106
Essas coisas pensam taticamente.
569
01:24:23,413 --> 01:24:24,998
Est�o brincando conosco.
570
01:24:25,623 --> 01:24:27,542
Sabem que n�o enxergamos nada.
571
01:24:31,421 --> 01:24:32,964
Vamos empatar o jogo.
572
01:25:26,309 --> 01:25:27,644
Drasa!
573
01:26:45,722 --> 01:26:48,224
Drasa!
574
01:27:32,685 --> 01:27:37,315
Vou cortar o que sobrou
da sua cara feia.
575
01:29:22,378 --> 01:29:23,463
Voc� est� bem?
576
01:29:25,757 --> 01:29:27,550
- Estou. Eu estou bem.
- �?
577
01:29:33,681 --> 01:29:35,308
"B. Shaw."
578
01:29:36,601 --> 01:29:37,685
Bradford.
579
01:29:40,772 --> 01:29:43,066
Foi o primeiro
soldado da Torre Oeste.
580
01:29:44,526 --> 01:29:46,361
Batizou os Homens Ocos assim.
581
01:29:51,491 --> 01:29:52,491
Levi.
582
01:29:57,247 --> 01:29:58,331
Onde a gente est�?
583
01:30:07,465 --> 01:30:09,633
Numa instala��o
de m�sseis qu�micos.
584
01:30:09,634 --> 01:30:11,635
Desci por um silo de m�sseis.
585
01:30:11,636 --> 01:30:13,263
S� d� pra sair por ali.
586
01:30:25,942 --> 01:30:29,195
O terremoto danificou os m�sseis,
eles come�aram a vazar.
587
01:30:32,073 --> 01:30:34,325
O contaminante est� na neblina.
588
01:33:32,129 --> 01:33:34,131
MANUTEN��O
589
01:33:46,310 --> 01:33:47,895
Sei como vamos sair daqui.
590
01:33:48,395 --> 01:33:50,522
Esses jipes antigos
t�m guinchos poderosos.
591
01:33:50,523 --> 01:33:52,525
V�o funcionar como um ascensor.
592
01:34:30,437 --> 01:34:31,980
Vai pra parede leste.
593
01:34:31,981 --> 01:34:33,566
O cabo deve estar perto.
594
01:34:36,610 --> 01:34:38,279
Ali. Est� ali.
595
01:35:04,013 --> 01:35:05,306
Estou sem balas.
596
01:36:01,820 --> 01:36:03,197
Levi.
597
01:36:10,996 --> 01:36:11,997
Levi!
598
01:36:22,758 --> 01:36:23,758
As ferramentas.
599
01:37:22,735 --> 01:37:23,861
N�o!
600
01:37:28,532 --> 01:37:29,532
O propano!
601
01:38:12,535 --> 01:38:13,869
Corta a corda.
602
01:38:14,537 --> 01:38:15,538
Levi.
603
01:38:45,234 --> 01:38:46,777
Foi surreal l� embaixo.
604
01:38:48,946 --> 01:38:50,948
Parecia um pesadelo acordado.
605
01:38:53,617 --> 01:38:55,911
� o mais perto do Inferno
que quero chegar.
606
01:38:58,289 --> 01:39:00,082
Vamos precisar de quarentena.
607
01:39:02,376 --> 01:39:03,460
Cinco dias.
608
01:39:08,382 --> 01:39:09,800
E se fomos infectados?
609
01:39:12,595 --> 01:39:14,388
Vou fazer o que for preciso.
610
01:39:19,852 --> 01:39:20,895
Eu tamb�m.
611
01:39:22,521 --> 01:39:24,356
Tenho a checagem de r�dio amanh�.
612
01:39:25,149 --> 01:39:26,149
Eu tamb�m.
613
01:39:26,984 --> 01:39:29,570
N�o sei como voltar
pro outro lado.
614
01:39:30,070 --> 01:39:32,406
H� um lan�ador
de gancho C19 nos fundos.
615
01:39:33,991 --> 01:39:35,201
Deve resolver.
616
01:39:36,076 --> 01:39:38,786
Bom, acho que os russos
t�m um arsenal melhor.
617
01:39:38,787 --> 01:39:41,832
E eles tamb�m
fazem uma vodca melhor.
618
01:39:42,750 --> 01:39:43,751
Toma.
619
01:39:45,169 --> 01:39:47,254
Por termos sa�do vivos.
620
01:39:56,096 --> 01:39:58,265
Sabe por que consegui
este trabalho?
621
01:39:58,807 --> 01:40:01,060
Pelo tiro imposs�vel
que deu no I�men?
622
01:40:02,436 --> 01:40:04,563
Eu n�o estava
mentindo sobre isso.
623
01:40:05,314 --> 01:40:06,648
Eu n�o dei aquele tiro.
624
01:40:06,649 --> 01:40:07,858
Eu sei.
625
01:40:08,359 --> 01:40:10,277
Eu sei exatamente quem atirou.
626
01:40:13,364 --> 01:40:14,615
Por que este trabalho?
627
01:40:16,867 --> 01:40:19,453
Me escolheram
porque eu era descart�vel.
628
01:40:20,329 --> 01:40:21,580
Descart�vel?
629
01:40:22,540 --> 01:40:23,791
Sem la�os.
630
01:40:24,291 --> 01:40:26,961
Ningu�m ia sentir minha falta
se eu sumisse.
631
01:40:29,046 --> 01:40:31,382
Sem motivo pra viver,
tirando a pr�xima miss�o.
632
01:40:34,593 --> 01:40:36,345
Mas agora tudo se inverteu.
633
01:40:38,222 --> 01:40:40,307
E eu tenho todo
o motivo pra viver.
634
01:40:45,271 --> 01:40:46,397
Pod�amos fugir.
635
01:40:47,064 --> 01:40:50,484
Conhe�o um lugar na Fran�a,
estar�amos seguros l�.
636
01:40:50,985 --> 01:40:52,444
Quanto tempo quisermos.
637
01:40:53,237 --> 01:40:58,616
Drasa, quero ir embora com voc�
mais do que qualquer coisa no mundo.
638
01:40:58,617 --> 01:41:00,660
Mas e esse lugar?
639
01:41:00,661 --> 01:41:03,288
E os pr�ximos
soldados que eles trouxerem
640
01:41:03,289 --> 01:41:06,834
que v�o herdar
os segredos e as mentiras deles?
641
01:41:09,336 --> 01:41:11,714
E cada Homem
Oco � um contaminante.
642
01:41:12,423 --> 01:41:13,883
Ent�o, se um deles sair...
643
01:41:18,429 --> 01:41:20,264
Precisamos
destruir o Desfiladeiro.
644
01:41:28,147 --> 01:41:31,774
Lembra que as muta��es
v�o aparecer em cinco dias.
645
01:41:31,775 --> 01:41:35,111
Ent�o, se chegarmos ao sexto dia,
estaremos seguros.
646
01:41:35,112 --> 01:41:37,198
- Se n�o...
- Se n�o, � a morte.
647
01:41:37,199 --> 01:41:40,076
Se tudo bem, a gente se v�
na pr�xima semana.
648
01:41:42,037 --> 01:41:43,038
E vamos com tudo.
649
01:41:43,622 --> 01:41:45,624
- Certo?
- Sempre.
650
01:41:49,044 --> 01:41:51,087
- Escut...
- N�o se despede.
651
01:41:52,589 --> 01:41:54,131
Eu n�o quero ouvir.
652
01:41:54,132 --> 01:41:55,674
Eu n�o ia me despedir.
653
01:41:55,675 --> 01:41:58,720
T�. E o que voc� ia dizer?
654
01:42:07,604 --> 01:42:08,897
Que eu te amo.
655
01:42:15,278 --> 01:42:18,031
Aqui � a Torre Oeste
checando o r�dio. Na escuta?
656
01:42:19,491 --> 01:42:23,410
Repetindo, Torre Oeste checando
o r�dio. Na escuta? C�mbio.
657
01:42:23,411 --> 01:42:24,871
C�digo de autentica��o?
658
01:42:25,830 --> 01:42:27,998
Delta, teta, quatro, um, �mega.
659
01:42:27,999 --> 01:42:29,209
Aguarde.
660
01:42:30,961 --> 01:42:34,381
Levi?
Voc� sabe quem est� falando?
661
01:42:36,675 --> 01:42:38,008
Sei.
662
01:42:38,009 --> 01:42:41,388
O nosso sistema de drones
de pesquisa foi ativado.
663
01:42:42,430 --> 01:42:44,266
Voc� entrou no Desfiladeiro?
664
01:42:45,016 --> 01:42:48,812
Negativo. Mas vi
um dos seus drones sair daqui.
665
01:42:49,354 --> 01:42:51,690
Parece que voc� n�o � uma espi�,
afinal.
666
01:42:52,983 --> 01:42:54,483
O setor privado
667
01:42:54,484 --> 01:42:58,113
representa o progresso cient�fico
mais importante hoje em dia.
668
01:42:58,697 --> 01:43:01,365
Sabe que tipo
de trabalho eu fa�o aqui?
669
01:43:01,366 --> 01:43:03,368
Suponho que seja um que paga bem.
670
01:43:03,952 --> 01:43:06,579
Digamos que a meta principal
da nossa pesquisa
671
01:43:06,580 --> 01:43:09,540
� tornar as for�as terrestres
dos EUA imbat�veis
672
01:43:09,541 --> 01:43:12,585
contra qualquer
ex�rcito estrangeiro.
673
01:43:12,586 --> 01:43:16,131
Sei que entende o que far�amos
com um ex�rcito como esse.
674
01:43:17,924 --> 01:43:19,134
Com toda certeza.
675
01:43:21,595 --> 01:43:27,559
Levi, voc� notou algum movimento
da sua contraparte oriental?
676
01:43:31,688 --> 01:43:32,689
Negativo.
677
01:43:33,315 --> 01:43:37,444
Se voc� n�o ativou o sistema
computadorizado no Desfiladeiro,
678
01:43:38,028 --> 01:43:40,655
presumo que foi
a sua contraparte oriental.
679
01:43:42,365 --> 01:43:45,619
Afinal, s� tem voc�s dois a�.
680
01:43:48,246 --> 01:43:50,790
Voc� deve neutralizar
a sua contraparte.
681
01:43:52,751 --> 01:43:54,169
Imediatamente.
682
01:43:55,170 --> 01:43:56,630
Voc� entendeu?
683
01:43:58,381 --> 01:43:59,924
Considere feito.
684
01:43:59,925 --> 01:44:03,261
Entendido. Obrigada, Levi.
685
01:44:15,607 --> 01:44:18,568
SALA DE COMPUTADOR
CENTRO DE COMANDO - C�MERA 2
686
01:44:23,740 --> 01:44:27,826
Comandante,
Levi Kane est� comprometido.
687
01:44:27,827 --> 01:44:30,246
Re�na sua equipe.
Partiremos pela manh�.
688
01:44:30,247 --> 01:44:32,164
Voc� vem conosco, senhora?
689
01:44:32,165 --> 01:44:33,750
Ele � um erro meu.
690
01:44:34,626 --> 01:44:37,045
Eu mesma vou
mat�-lo se for preciso.
691
01:45:33,226 --> 01:45:35,520
EU TE AMO TAMB�M.
692
01:46:00,253 --> 01:46:01,504
Foge!
693
01:46:34,704 --> 01:46:37,122
N�o h� sinal de Levi
Kane em toda a torre
694
01:46:37,123 --> 01:46:39,166
ou no complexo ao redor.
695
01:46:39,167 --> 01:46:40,877
E se ele decidiu fugir?
696
01:46:43,755 --> 01:46:45,214
Suba os quadric�pteros.
697
01:46:45,215 --> 01:46:47,424
Tamb�m n�o h�
sinal da contraparte.
698
01:46:47,425 --> 01:46:50,470
Se Levi n�o ficou no posto,
por que acreditar que ele a mataria?
699
01:46:52,472 --> 01:46:53,640
Divida-os.
700
01:46:54,140 --> 01:46:56,685
Protocolo de drone,
quadric�pteros, checagem...
701
01:49:25,834 --> 01:49:27,752
Comandante, e isso na parede?
702
01:49:56,448 --> 01:49:59,451
"'Tr�s coisas n�o podem
ficar escondidas por muito tempo:
703
01:50:00,243 --> 01:50:04,789
o Sol, a Lua e a verdade.'
704
01:50:06,291 --> 01:50:07,291
Buda.
705
01:50:09,586 --> 01:50:11,046
Levi Kane."
706
01:50:45,372 --> 01:50:46,790
Mas que droga foi isso?
707
01:51:08,603 --> 01:51:12,399
Os camufladores.
Ele destruiu os camufladores.
708
01:51:15,777 --> 01:51:17,153
O Desfiladeiro est� exposto.
709
01:51:26,538 --> 01:51:27,998
Vira-lata.
710
01:51:30,125 --> 01:51:31,501
Temos dois minutos.
711
01:51:37,299 --> 01:51:39,426
Preparar para decolagem imediata.
712
01:51:54,858 --> 01:51:56,902
Leve a gente pro ar. Agora!
713
01:52:17,840 --> 01:52:20,968
Esque�a a altitude!
Precisamos de dist�ncia!
714
01:52:43,574 --> 01:52:45,076
R�pido!
715
01:54:04,989 --> 01:54:09,202
SE EU N�O SOBREVIVER,
ABRA AO P�R DO SOL.
716
01:54:28,721 --> 01:54:31,224
FRAN�A
717
01:55:13,224 --> 01:55:14,140
ELA IMPLODIU A NOITE
718
01:55:14,141 --> 01:55:15,600
EU N�O SABIA TER ESPERAN�A.
719
01:55:15,601 --> 01:55:16,935
N�O SABIA, H� MUITO ESPERAVA.
720
01:55:16,936 --> 01:55:18,646
PARA TE CONTEMPLAR
E TER SEU ABRA�O.
721
01:55:56,726 --> 01:55:59,312
ABRIL
722
01:56:30,051 --> 01:56:33,304
VOU QUERER A TORTA DE COELHO.
723
01:56:53,324 --> 01:56:54,699
Oi, Drasa.
724
01:56:54,700 --> 01:56:57,787
Oi, Levi. Voc� est� atrasado.
725
01:56:58,746 --> 01:57:01,873
Desculpa. Me machuquei
no meu antigo emprego.
726
01:57:01,874 --> 01:57:05,335
Se estiver atr�s de um novo,
a cozinha est� contratando.
727
01:57:05,336 --> 01:57:06,754
Alguma habilidade especial?
728
01:57:08,256 --> 01:57:10,882
- Sou um atirador muito bom.
- Bom quanto?
729
01:57:10,883 --> 01:57:12,843
O �ltimo foi de 3.900 metros.
730
01:57:13,535 --> 01:57:15,328
Teve que bater o meu recorde.
731
01:57:16,922 --> 01:57:18,382
Tinha que voltar pra voc�.
732
01:57:40,053 --> 01:57:42,078
Adapta��o e Revis�o:
The Legender
733
01:57:42,080 --> 01:57:44,905
Me ajude a fazer esse trabalho:
https://bit.ly/3Shfa5o
734
01:58:01,225 --> 01:58:04,312
MELHOR. ANIVERS�RIO. DA VIDA.
735
01:58:06,839 --> 01:58:08,398
TR�S COISAS
N�O PODEM FICAR ESCONDIDAS:
736
01:58:08,399 --> 01:58:09,984
O SOL, A LUA E A VERDADE.
737
01:58:23,414 --> 01:58:24,874
DEUS NOS PERDOE
738
02:07:42,640 --> 02:07:48,642
Legendas: Valmir Martins
Revis�o: Marinhojmc
53312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.