All language subtitles for The Unholy Trinity (2024) [1080p] [WEBRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,928 --> 00:01:10,263 Debout, Broadway. 4 00:01:33,453 --> 00:01:39,833 TERRITOIRE DU MONTANA 1888 5 00:01:39,834 --> 00:01:42,252 Le lendemain, Moïse dit au peuple : 6 00:01:42,253 --> 00:01:44,756 "Vous avez commis un grand péché. 7 00:01:46,633 --> 00:01:49,009 "Je vais maintenant monter vers l'Éternel. 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 "J'obtiendrai peut-être le pardon de votre péché." 9 00:01:52,931 --> 00:01:55,474 Moïse retourna vers l'Éternel et dit : 10 00:01:55,475 --> 00:01:59,103 "Ce peuple a commis un grand péché. 11 00:01:59,521 --> 00:02:04,107 "Ils se sont fait un dieu d'or. 12 00:02:04,108 --> 00:02:07,320 "De fausses idoles qu'ils ont vénérées. 13 00:02:07,445 --> 00:02:12,450 "Pardonne maintenant leur péché." 14 00:02:15,328 --> 00:02:18,288 Que le Seigneur bénisse son nom. Au nom de Jésus. 15 00:02:18,289 --> 00:02:20,500 Sainte Marie, priez pour nous, pauvres pécheurs. 16 00:02:21,042 --> 00:02:23,294 Maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 17 00:02:27,215 --> 00:02:28,925 - Papa, je... - Qu'est-ce que tu fais là ? 18 00:02:29,676 --> 00:02:31,386 J'ai reçu une lettre d'un prêtre. 19 00:02:31,636 --> 00:02:32,846 Le Père Jacob. 20 00:02:33,137 --> 00:02:35,598 - Tu es venu me voir mourir ? - Non, père. 21 00:02:36,474 --> 00:02:38,226 Je veux dire, oui... 22 00:02:39,102 --> 00:02:40,103 Père. 23 00:02:43,022 --> 00:02:44,273 Tu sais qui m'a fait ça ? 24 00:02:44,274 --> 00:02:46,651 Oui. Maman me l'a dit. 25 00:02:47,110 --> 00:02:50,279 - Dis son nom. - Le shérif Butler, de Trinity. 26 00:02:50,280 --> 00:02:53,615 J'ai souffert en prison toutes ces années. 27 00:02:53,616 --> 00:02:54,616 Je sais, papa. 28 00:02:54,617 --> 00:02:57,202 Mon âme ne trouvera pas le repos tant qu'il vivra. 29 00:02:57,203 --> 00:02:58,620 Tu sais ce que tu dois faire. 30 00:02:58,621 --> 00:02:59,830 Isaac Broadway, 31 00:02:59,831 --> 00:03:03,001 la rédemption vient à ceux qui se tournent vers Dieu. 32 00:03:04,127 --> 00:03:06,128 Papa, dis-leur que tu n'as pas tué ces gens. 33 00:03:06,129 --> 00:03:07,546 Promets-moi de le faire. 34 00:03:07,547 --> 00:03:10,549 Je vais présenter mes condoléances à la potence. 35 00:03:10,550 --> 00:03:12,635 Dis-le. Dis-moi que tu me le promets. 36 00:03:13,511 --> 00:03:14,428 Je te le promets. 37 00:03:14,429 --> 00:03:17,390 Et quand tu l'auras fait, tu demanderas ta récompense à Dieu. 38 00:03:19,559 --> 00:03:21,852 Ta maison est la maison de Dieu. 39 00:03:21,853 --> 00:03:23,104 C'est l'heure. 40 00:03:45,752 --> 00:03:47,003 Tu reverras bientôt maman. 41 00:03:48,546 --> 00:03:50,423 Je ne la verrai pas à cause des flammes. 42 00:04:09,567 --> 00:04:10,735 Mes condoléances, fiston. 43 00:04:13,071 --> 00:04:15,114 Ils brûlent les corps pour éviter le choléra. 44 00:04:16,491 --> 00:04:18,159 Ils ressortent sous forme de cendres. 45 00:04:18,993 --> 00:04:21,955 Certaines familles répandent les cendres. D'autres les gardent. 46 00:04:22,580 --> 00:04:24,958 D'autres mettent une croix là où le corps devrait être. 47 00:04:27,502 --> 00:04:30,338 A-t-il avoué quelque chose en allant à la potence ? 48 00:04:31,339 --> 00:04:32,799 Il a été piégé. 49 00:04:33,591 --> 00:04:34,676 Ils l'ont tous été, non ? 50 00:04:37,595 --> 00:04:38,763 Signez ici, s'il vous plaît. 51 00:05:23,891 --> 00:05:24,976 Ho ! 52 00:05:55,965 --> 00:05:57,258 Vous voulez quelque chose ? 53 00:05:58,509 --> 00:05:59,635 Non, merci. 54 00:06:00,344 --> 00:06:02,387 Vous devez commander si vous voulez rester. 55 00:06:02,388 --> 00:06:04,974 Servez-lui quelque chose, je paierai. 56 00:06:05,767 --> 00:06:08,019 - Servez-moi un autre verre. - Entendu. 57 00:06:19,489 --> 00:06:21,281 - On se connaît, monsieur ? - Non. 58 00:06:21,282 --> 00:06:24,076 Mais c'est impoli de refuser une boisson gratuite. 59 00:06:24,077 --> 00:06:25,702 Je ne bois pas. 60 00:06:25,703 --> 00:06:28,039 Je vais en boire un pour ton ami. 61 00:06:33,169 --> 00:06:35,129 - Tu vas où ? - Trinity. 62 00:06:35,963 --> 00:06:37,423 C'est un sacré voyage. 63 00:06:40,510 --> 00:06:42,386 Qui est-ce ? 64 00:06:43,054 --> 00:06:43,971 Mon père. 65 00:06:44,722 --> 00:06:46,557 - Je le ramène à la maison. - Désolé. 66 00:06:47,141 --> 00:06:48,517 Comment est-il décédé ? 67 00:06:48,518 --> 00:06:50,728 - Pendu. - Quoi ? 68 00:06:52,105 --> 00:06:53,314 Hors-la-loi ? 69 00:06:53,856 --> 00:06:55,941 Il a été piégé par le shérif de Trinity. 70 00:06:55,942 --> 00:06:58,068 Pourquoi le shérif aurait-il fait ça ? 71 00:06:58,069 --> 00:06:59,820 Sale tricheur ! 72 00:06:59,821 --> 00:07:01,197 Je vais te tuer ! 73 00:07:01,989 --> 00:07:03,533 Calme-toi, Peter. 74 00:07:04,117 --> 00:07:05,743 Bon sang. 75 00:07:07,453 --> 00:07:08,538 Tiens. 76 00:07:10,331 --> 00:07:11,582 Tu pourrais avoir besoin de ça. 77 00:07:12,458 --> 00:07:14,919 On m'appelle St. Christopher, au fait. 78 00:07:16,003 --> 00:07:17,463 Henry Broadway. 79 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Prends-le et va-t'en, Henry Broadway. 80 00:07:41,154 --> 00:07:44,031 SALOON DE TRINITY 81 00:08:03,843 --> 00:08:07,096 Dis à ton père qu'il me doit deux jours de paie. 82 00:08:08,848 --> 00:08:10,057 Touché, c'est toi. 83 00:08:10,558 --> 00:08:11,684 Dégage. 84 00:08:16,522 --> 00:08:19,275 Dégage avant que je te botte le cul. Fous le camp. 85 00:08:34,373 --> 00:08:35,708 - Shérif. - Bonjour. 86 00:08:38,502 --> 00:08:39,503 Qu'est-ce qu'il fait ? 87 00:10:14,890 --> 00:10:17,560 Shérif Saul Butler, je m'appelle Henry Broadway. 88 00:10:18,269 --> 00:10:19,729 Je suis celui qui va vous tuer. 89 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 Vous m'avez entendu ? 90 00:10:27,320 --> 00:10:28,612 Je t'ai entendu, fiston. 91 00:10:29,905 --> 00:10:31,282 Mais avant de faire ça... 92 00:10:32,742 --> 00:10:35,369 Je te conseille de soulever l'arrière de mon manteau. 93 00:10:51,594 --> 00:10:52,636 Maintenant... 94 00:10:53,763 --> 00:10:55,181 Je vais me lever. 95 00:10:56,640 --> 00:10:58,142 Tourne-toi très lentement. 96 00:11:04,523 --> 00:11:06,025 Si tu dois tirer sur un homme... 97 00:11:07,109 --> 00:11:09,070 Tâche au moins de le regarder dans les yeux. 98 00:11:09,820 --> 00:11:10,988 Regarde-moi. 99 00:11:12,615 --> 00:11:13,824 Je vous regarde. 100 00:11:15,868 --> 00:11:16,952 Mon nom 101 00:11:18,079 --> 00:11:19,914 est Gabriel Dove. 102 00:11:22,750 --> 00:11:24,752 - Vous êtes le shérif de Trinity ? - Oui. 103 00:11:26,962 --> 00:11:29,090 - Vous n'êtes pas Saul Butler ? - Pas du tout. 104 00:11:30,257 --> 00:11:31,884 Sortons ces armes d'ici. 105 00:11:33,052 --> 00:11:35,011 Elles n'ont rien à faire dans la maison de Dieu. 106 00:11:35,012 --> 00:11:36,847 Doucement. 107 00:11:40,643 --> 00:11:42,645 - Où est-il ? - Je vais t'amener à lui. 108 00:11:45,898 --> 00:11:49,318 Quand on sortira d'ici, on attirera l'attention. 109 00:11:50,152 --> 00:11:53,696 Et quand je t'aurai convaincu que je ne suis pas celui que tu veux tuer, 110 00:11:53,697 --> 00:11:55,323 j'aimerais que tu te rendes gentiment. 111 00:11:55,324 --> 00:11:56,409 Tu peux faire ça ? 112 00:11:59,036 --> 00:12:00,245 Oui, monsieur. 113 00:12:00,246 --> 00:12:01,747 Très bien. 114 00:12:05,251 --> 00:12:06,627 Un pas à la fois. 115 00:12:19,807 --> 00:12:21,307 Henry, c'est ça ? 116 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 Dis-moi, des gens regardent ? 117 00:12:23,644 --> 00:12:25,062 Oui. 118 00:12:27,273 --> 00:12:30,233 Y a-t-il un homme en peau de loup qui s'approche avec son fils ? 119 00:12:30,234 --> 00:12:31,694 Oui, je crois que je le vois. 120 00:12:32,736 --> 00:12:33,945 Ils sont armés ? 121 00:12:33,946 --> 00:12:35,156 - C'est le shérif. - Oui. 122 00:12:35,739 --> 00:12:36,991 Ils viennent par ici. 123 00:12:38,117 --> 00:12:39,326 Très bien, McCaughly. 124 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 Pose ça, je m'en occupe. 125 00:12:43,539 --> 00:12:44,623 Shérif. 126 00:12:45,040 --> 00:12:46,292 Tout va bien ? 127 00:12:47,084 --> 00:12:49,795 T'as l'air d'avoir des ennuis. 128 00:12:50,045 --> 00:12:51,797 Tout va bien, merci, Gideon. 129 00:12:53,507 --> 00:12:55,758 Tu verras qu'il est possible d'obtenir justice 130 00:12:55,759 --> 00:12:57,386 et de laisser quelques cœurs battre. 131 00:12:58,721 --> 00:12:59,597 Henry... 132 00:13:01,265 --> 00:13:03,142 Regarde dans le jardin de l'église. 133 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 Par ici. Tourne-toi. 134 00:13:07,521 --> 00:13:09,607 Doucement, fiston. 135 00:13:13,694 --> 00:13:14,778 Qu'est-ce que tu lis ? 136 00:13:16,280 --> 00:13:17,698 Saul Butler. 137 00:13:18,616 --> 00:13:19,825 Que cherche le garçon ? 138 00:13:21,202 --> 00:13:25,122 Il pense que Saul lui a fait du tort. 139 00:13:25,623 --> 00:13:26,957 Il doit se tromper. 140 00:13:27,416 --> 00:13:29,042 Saul n'a jamais fait de mal à personne. 141 00:13:29,043 --> 00:13:31,545 Il a été mal informé. 142 00:13:35,299 --> 00:13:36,841 Si tu veux tirer sur la pierre tombale, 143 00:13:36,842 --> 00:13:38,385 histoire de te défouler... 144 00:13:39,637 --> 00:13:40,804 Je ne t'en empêcherai pas. 145 00:14:00,282 --> 00:14:01,575 Pourquoi en veux-tu à Butler ? 146 00:14:03,702 --> 00:14:04,995 Il a piégé mon père. 147 00:14:05,663 --> 00:14:07,081 Il l'a envoyé à la potence. 148 00:14:09,875 --> 00:14:10,876 Vraiment ? 149 00:14:12,378 --> 00:14:13,587 Très bien. 150 00:14:14,338 --> 00:14:16,674 Au boulot, c'est fini. 151 00:14:17,258 --> 00:14:19,176 Allez. Tout va bien. 152 00:14:20,636 --> 00:14:21,637 Tout va bien. 153 00:14:23,639 --> 00:14:26,517 SAUL BUTLER SOLDAT CONFÉDÉRÉ - SHÉRIF DE TRINITY 154 00:14:26,809 --> 00:14:28,185 Vous m'arrêtez ? 155 00:14:28,894 --> 00:14:30,563 Pour avoir voulu me tirer dans le dos ? 156 00:14:31,522 --> 00:14:33,315 Je devrais arrêter la moitié de la ville. 157 00:14:34,191 --> 00:14:35,192 Ici. 158 00:14:35,776 --> 00:14:40,030 Sam, un whisky pour mon jeune ami et un café pour moi. 159 00:14:41,991 --> 00:14:43,866 À propos de ce whisky, Shérif. 160 00:14:43,867 --> 00:14:45,869 - Je ne bois pas. - Assieds-toi. 161 00:14:47,788 --> 00:14:48,998 Assieds-toi. 162 00:14:54,169 --> 00:14:55,671 Il est avec moi, Chuck. 163 00:14:59,508 --> 00:15:01,050 Henry Broadway. 164 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 Ton père serait donc Isaac Broadway. 165 00:15:04,847 --> 00:15:07,725 - Vous le connaissiez ? - Il a bâti la moitié de la ville. 166 00:15:08,309 --> 00:15:10,351 Tout le monde connaît le nom d'Isaac Broadway. 167 00:15:10,352 --> 00:15:11,687 Tu ne savais pas ? 168 00:15:12,730 --> 00:15:15,691 Je ne l'ai plus vu après sa condamnation, après la mort de ma mère. 169 00:15:17,401 --> 00:15:19,653 Un petit conseil. 170 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 Ne parle pas de tes ancêtres. 171 00:15:24,408 --> 00:15:27,036 Tous les hommes connus ne sont pas aimés. 172 00:15:27,494 --> 00:15:28,746 Les gens ne l'aimaient pas ? 173 00:15:30,956 --> 00:15:33,917 - Bonjour, Sam. - Chaque ville a ses héros et ses parias. 174 00:15:35,127 --> 00:15:36,003 Deux de ton meilleur. 175 00:15:36,128 --> 00:15:40,299 Dans cette ville, Saul Butler était le héros, et Isaac Broadway, le méchant. 176 00:15:42,092 --> 00:15:43,469 Butler est mort. 177 00:15:43,969 --> 00:15:49,015 Vu que tu es son fils, je veux éviter les envies de vengeance. 178 00:15:49,016 --> 00:15:50,266 Comment est-il mort ? 179 00:15:50,267 --> 00:15:51,769 Tué par une Blackfoot, dit-on. 180 00:15:52,853 --> 00:15:55,314 - Vraiment ? - Je ne le crois pas. 181 00:15:59,318 --> 00:16:01,070 Tu es venu ici pour tuer le shérif. 182 00:16:01,945 --> 00:16:04,740 - Quel était ton plan, après ça ? - J'avais pas de plan. 183 00:16:05,074 --> 00:16:07,201 J'ai tout dépensé pour venir ici. 184 00:16:09,286 --> 00:16:10,662 Sam, rends-moi service. 185 00:16:10,663 --> 00:16:12,914 Nourris-le et donne-lui une chambre pour la nuit. 186 00:16:12,915 --> 00:16:14,458 Du moment que tu paies. 187 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 Demain matin, monte dans cette diligence 188 00:16:22,299 --> 00:16:24,510 et pars le plus loin possible de cette ville. 189 00:16:25,094 --> 00:16:26,469 Pardon d'avoir voulu vous tuer. 190 00:16:26,470 --> 00:16:28,013 T'aurais pu devenir un héros. 191 00:16:29,973 --> 00:16:31,100 Comme je l'ai dit... 192 00:16:32,101 --> 00:16:33,727 Des héros et des méchants. 193 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 Ne te fais pas prendre du mauvais côté de la pièce. 194 00:16:43,320 --> 00:16:44,697 - Gabriel. - Bonjour. 195 00:16:45,489 --> 00:16:48,242 Elle est venue dire que Rachel ne se sentait pas bien. 196 00:16:51,120 --> 00:16:52,329 C'est bien, Mabel. 197 00:16:52,705 --> 00:16:55,541 Je m'occupe de Rachel. Voyons ce que j'ai là. 198 00:16:57,167 --> 00:16:58,376 - OK. - Un bonbon. 199 00:16:58,377 --> 00:16:59,502 Voilà. C'est pour toi. 200 00:16:59,503 --> 00:17:00,962 Ne dis à personne que c'est moi. 201 00:17:00,963 --> 00:17:02,131 - Merci. - C'est bien. 202 00:17:04,007 --> 00:17:06,467 Je m'inquiète pour toi, les gens sont nerveux. 203 00:17:06,468 --> 00:17:09,012 Ne t'en fais pas. Je suis encore plus rapide qu'eux. 204 00:17:10,055 --> 00:17:11,014 Je vais voir Rachel. 205 00:17:11,807 --> 00:17:12,766 Vas-y. 206 00:17:13,392 --> 00:17:14,475 Je t'aime. 207 00:17:14,476 --> 00:17:16,645 - Au revoir, Mabel. - Viens, chérie. 208 00:17:29,283 --> 00:17:32,161 - Je sais que tu es là, Gideon. - Gabriel, juste un mot. 209 00:17:33,120 --> 00:17:36,164 Je veux juste savoir ce que tu vas faire pour l'Indienne meurtrière. 210 00:17:36,165 --> 00:17:39,459 Tout d'abord, il n'y a aucune preuve que Running Cub, 211 00:17:39,460 --> 00:17:42,545 une Blackfoot, pas une Indienne, ait réellement tué Saul Butler. 212 00:17:42,546 --> 00:17:46,800 - Je crois que si. - En plus, elle est partie. 213 00:17:47,384 --> 00:17:49,803 Même si je voulais te la livrer pour un lynchage, 214 00:17:50,471 --> 00:17:53,890 c'est impossible d'arrêter quelqu'un qui n'est pas là. 215 00:17:53,891 --> 00:17:57,727 Tu vois, il y a un trappeur qui vient du nord, 216 00:17:57,728 --> 00:18:00,772 et il dit avoir vu quelqu'un qui lui ressemble 217 00:18:00,773 --> 00:18:02,608 à Strawberry Creek. 218 00:18:04,401 --> 00:18:07,945 Par "qui lui ressemble", tu veux dire une Blackfoot ? 219 00:18:07,946 --> 00:18:10,364 Il y en a des milliers. 220 00:18:10,365 --> 00:18:13,493 Tu devrais me nommer adjoint, vu que tu trouves personne. 221 00:18:13,494 --> 00:18:14,995 Je vais y réfléchir. 222 00:18:15,621 --> 00:18:18,248 Merci pour ta conscience civique. 223 00:18:19,208 --> 00:18:20,501 Espèce d'ordure. 224 00:18:24,963 --> 00:18:26,799 C'est sûrement une indigestion. 225 00:18:28,884 --> 00:18:31,136 Mais l'accouchement est proche, lève le pied. 226 00:18:31,762 --> 00:18:32,805 Et le dos. 227 00:18:34,014 --> 00:18:36,516 Tu peux t'occuper de sa clientèle en plus de la tienne ? 228 00:18:36,517 --> 00:18:38,017 En plus ? 229 00:18:38,018 --> 00:18:40,270 On sera empilés comme un tas de pancakes ? 230 00:18:40,646 --> 00:18:43,064 - Je dois faire quoi ? - Te reposer. 231 00:18:43,065 --> 00:18:45,733 Je connais un homme qui ne la laissera pas se reposer. 232 00:18:45,734 --> 00:18:47,444 Il n'a pas le choix. 233 00:18:48,070 --> 00:18:50,614 Tu dois penser avant tout au bébé. 234 00:18:50,864 --> 00:18:54,409 - Coucou, maman. - Voilà ma fille. 235 00:18:55,244 --> 00:18:58,663 Coucou, chérie. Tu as bien fait d'amener Mme Sarah. 236 00:18:58,664 --> 00:19:00,623 Tu es très responsable, hein, Mabel ? 237 00:19:00,624 --> 00:19:01,834 Oui. 238 00:19:02,334 --> 00:19:05,546 - Où as-tu trouvé ce bonbon ? - Gabriel lui a demandé de ne rien dire. 239 00:19:09,466 --> 00:19:11,176 Il aurait été un si bon père. 240 00:19:14,304 --> 00:19:15,472 Tu ne devrais pas rentrer ? 241 00:19:16,014 --> 00:19:18,100 Oui. 242 00:19:18,725 --> 00:19:20,727 Allez, ma chérie. On y va. 243 00:19:57,639 --> 00:19:58,640 Il y a quelqu'un ? 244 00:20:08,066 --> 00:20:10,527 Montre-toi. Je sais que tu es là. 245 00:20:14,948 --> 00:20:16,033 Tu es derrière moi. 246 00:20:21,496 --> 00:20:22,664 Bien sûr. 247 00:20:24,541 --> 00:20:26,209 Un trappeur a dit qu'il t'avait vue. 248 00:20:26,919 --> 00:20:30,839 Gideon comptait rassembler des hommes. Je l'en ai dissuadé. 249 00:20:32,049 --> 00:20:33,967 La prochaine fois, ce sera moins facile. 250 00:20:35,135 --> 00:20:38,680 Gideon a combattu avec Saul. Il ne renoncera pas. 251 00:20:39,514 --> 00:20:42,267 Cette terre renferme l'esprit de ma famille. 252 00:20:43,727 --> 00:20:46,146 Ils ont résisté avant moi... 253 00:20:47,481 --> 00:20:48,732 Je ne pars pas. 254 00:20:52,736 --> 00:20:53,946 Comme tu veux. 255 00:20:55,113 --> 00:20:56,740 Je t'ai apporté des provisions. 256 00:21:17,844 --> 00:21:18,971 Tu viens pour dîner ? 257 00:21:20,138 --> 00:21:23,683 Je peux aussi avoir un verre de whisky ? 258 00:21:23,684 --> 00:21:26,186 Pourquoi pas ? C'est le shérif qui paie. 259 00:21:31,233 --> 00:21:33,068 Salut, joli cœur. 260 00:21:34,486 --> 00:21:37,239 Enlève-moi ce chapeau. Tu viens d'arriver ? 261 00:21:37,739 --> 00:21:40,117 - Comment tu t'appelles ? - Henry. 262 00:21:40,784 --> 00:21:43,036 Je suis juste là ce soir, mademoiselle. 263 00:21:43,620 --> 00:21:45,038 Eh bien, Henry, 264 00:21:45,831 --> 00:21:49,710 tu as besoin de repos après ton long voyage. 265 00:21:50,002 --> 00:21:51,086 Tu ne trouves pas ? 266 00:21:52,254 --> 00:21:54,631 Oui, j'ai l'intention de me reposer. 267 00:21:57,801 --> 00:22:00,137 Tu es trop mignon. 268 00:22:04,057 --> 00:22:07,184 Tu vas regarder mes seins toute la nuit 269 00:22:07,185 --> 00:22:08,477 ou tu vas me payer un verre ? 270 00:22:08,478 --> 00:22:11,481 J'ai pas d'argent. 271 00:22:12,107 --> 00:22:13,734 Comment tu as eu ce whisky ? 272 00:22:14,943 --> 00:22:16,361 Le shérif. 273 00:22:17,571 --> 00:22:19,322 C'est généreux. 274 00:22:20,657 --> 00:22:23,493 Sam, tu me mets sur l'ardoise d'Henry ? 275 00:22:24,911 --> 00:22:26,580 Je te ferai passer pour un steak. 276 00:22:27,456 --> 00:22:28,707 Un deuxième steak. 277 00:22:30,667 --> 00:22:33,545 Regarde-moi ça. Tu auras deux steaks. 278 00:22:35,630 --> 00:22:37,257 Lequel tu vas goûter d'abord ? 279 00:22:38,592 --> 00:22:40,427 Sers-nous un verre, Sam. 280 00:22:45,766 --> 00:22:48,185 Reste là. Tiens mon chapeau. 281 00:22:49,352 --> 00:22:50,520 Où est mon verre ? 282 00:23:03,867 --> 00:23:05,368 Qu'est-ce que tu regardes ? 283 00:23:09,331 --> 00:23:10,415 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:23:13,627 --> 00:23:15,295 Je ne veux pas d'ennuis, monsieur. 285 00:23:16,213 --> 00:23:17,631 C'est une urne, Asa. 286 00:23:18,090 --> 00:23:20,509 Pour quelqu'un qui est mort. Ne sois pas si méchant. 287 00:23:21,718 --> 00:23:22,886 C'est mon père. 288 00:23:25,972 --> 00:23:28,141 T'as amené ton père mort ici pour boire un verre ? 289 00:23:28,850 --> 00:23:30,477 - Réponds-moi, petit. - Oui. 290 00:23:32,104 --> 00:23:33,188 Payons-lui une tournée. 291 00:23:35,941 --> 00:23:37,274 Viens, chéri, on s'en va. 292 00:23:37,275 --> 00:23:39,736 - Prends tes affaires. - Julia. 293 00:23:40,737 --> 00:23:42,781 Dis à Rachel de ramener son cul. 294 00:23:43,448 --> 00:23:45,575 Elle travaillera pas avant l'arrivée du bébé, Asa. 295 00:23:46,535 --> 00:23:48,203 Tu pourras prendre sa place. 296 00:23:49,287 --> 00:23:51,289 Tu attendras ton tour, comme tout le monde. 297 00:23:52,499 --> 00:23:54,209 Ne traîne pas trop, petit. 298 00:23:56,545 --> 00:23:57,754 Je sais que non. 299 00:24:00,966 --> 00:24:01,883 Merci. 300 00:24:04,344 --> 00:24:06,221 Tu sais pourquoi je ne peux pas partir. 301 00:24:07,889 --> 00:24:09,558 Tu connais la vérité. 302 00:24:10,142 --> 00:24:12,352 Ce qui est arrivé à ma mère et à mon père. 303 00:24:14,146 --> 00:24:15,981 Tu sais que Butler les a tués. 304 00:24:17,232 --> 00:24:18,650 Il est mort. 305 00:24:19,401 --> 00:24:21,820 Rester ici et mourir n'apportera pas la justice. 306 00:24:23,655 --> 00:24:27,075 La vérité ne peut pas mourir avec ceux qui l'ont cachée. 307 00:24:29,369 --> 00:24:32,080 Quelqu'un doit être là pour la faire connaître. 308 00:24:35,542 --> 00:24:37,210 Quand tu es parti de chez toi, 309 00:24:40,630 --> 00:24:42,048 tu te sentais encore toi-même ? 310 00:24:45,135 --> 00:24:46,428 Quand j'ai quitté l'Irlande... 311 00:24:47,846 --> 00:24:49,472 Je voulais l'oublier. 312 00:24:50,348 --> 00:24:51,557 Tu l'as fait ? 313 00:24:51,558 --> 00:24:54,102 Non. Pas tout. 314 00:24:55,729 --> 00:24:59,649 Mon cœur savait encore qui j'étais, d'où je venais. 315 00:25:03,320 --> 00:25:04,529 Les souvenirs 316 00:25:05,864 --> 00:25:07,866 des chagrins de ma jeunesse. 317 00:25:16,875 --> 00:25:19,710 Ne me dis pas que tu n'as jamais été avec une fille. 318 00:25:19,711 --> 00:25:23,130 Je n'ai jamais eu le temps. 319 00:25:23,131 --> 00:25:25,842 La plupart des hommes ne prennent pas le temps. 320 00:25:28,428 --> 00:25:29,638 Regarde-moi. 321 00:25:31,097 --> 00:25:32,307 Donne-moi ta main. 322 00:25:35,852 --> 00:25:38,104 Je vais te faire sentir bien, d'accord ? 323 00:25:39,397 --> 00:25:41,233 Ça te fait du bien, non ? 324 00:25:41,858 --> 00:25:44,861 - Oui. - Ça va aller. 325 00:25:46,571 --> 00:25:49,449 Tu vas devoir te laisser aller un petit moment. 326 00:25:57,165 --> 00:25:59,084 Tu peux m'embrasser si tu veux. 327 00:26:01,336 --> 00:26:02,253 Grouillez-vous. 328 00:26:02,254 --> 00:26:05,548 - J'ai pas toute la nuit. - La ferme, Asa. 329 00:26:05,715 --> 00:26:07,717 Ce n'est pas encore ton tour. 330 00:26:12,347 --> 00:26:13,473 Viens là, chéri. 331 00:26:17,435 --> 00:26:19,938 - Ouvre cette putain de porte. - Je m'en occupe. 332 00:26:21,147 --> 00:26:22,899 Arrête de taper sur ma porte. 333 00:26:24,442 --> 00:26:27,279 Descends et attends ton putain de tour. 334 00:26:29,406 --> 00:26:30,824 C'est mon tour. 335 00:26:32,075 --> 00:26:34,243 Sors. Tout de suite ! 336 00:26:34,244 --> 00:26:36,036 Tu vas pointer ça sur moi ? 337 00:26:36,037 --> 00:26:38,540 Je vais faire bien plus que ça si tu ne pars pas. 338 00:26:44,713 --> 00:26:46,047 Bon sang. 339 00:26:54,306 --> 00:26:55,974 Tu m'as tiré dessus, putain. 340 00:26:57,934 --> 00:26:59,602 On va s'amuser un peu, maintenant. 341 00:27:09,070 --> 00:27:11,489 - Oh, mon Dieu ! - C'est Asa ? 342 00:27:14,868 --> 00:27:16,077 Qu'est-ce qui se passe ? 343 00:27:28,631 --> 00:27:29,466 Qui est-ce ? 344 00:27:31,551 --> 00:27:32,427 C'est Asa ? 345 00:27:36,514 --> 00:27:37,599 - Où est le shérif ? - Pars. 346 00:27:41,770 --> 00:27:43,855 - Asa. - Asa. 347 00:27:44,439 --> 00:27:47,776 Reculez, putain ! 348 00:27:48,651 --> 00:27:49,652 Merde. 349 00:27:51,613 --> 00:27:55,200 - Il est mort ! - Où tu es, gamin ? 350 00:27:55,784 --> 00:27:58,411 Je vais venir te chercher ! 351 00:28:02,207 --> 00:28:03,833 Je vais prendre le sentier. Vas-y. 352 00:28:09,631 --> 00:28:12,509 - Qu'est-ce que t'as vu ? - J'ai rien vu. 353 00:28:18,723 --> 00:28:21,351 Je vais te trouver. 354 00:28:21,726 --> 00:28:23,603 Je sais que t'es là, trouillard. 355 00:28:25,814 --> 00:28:27,065 Montre-toi et sois un homme. 356 00:28:34,197 --> 00:28:35,824 Y a pas d'issue, petit. 357 00:28:43,832 --> 00:28:46,459 Regarde ça. 358 00:28:47,043 --> 00:28:49,170 Tu vas mourir dans de la merde de cochon. 359 00:28:54,968 --> 00:28:56,343 Espèce d'ordure ! 360 00:28:56,344 --> 00:28:57,762 C'était une erreur ! 361 00:29:11,484 --> 00:29:12,569 C'est bon. 362 00:29:17,115 --> 00:29:19,617 Il nous faut un autre cheval. Viens. 363 00:29:46,644 --> 00:29:47,562 Shérif ! 364 00:29:54,277 --> 00:29:56,904 - Qui est là ? - Sarah, c'est McCaughly. 365 00:29:56,905 --> 00:29:58,781 Le shérif est là ? Il doit venir en ville. 366 00:29:59,365 --> 00:30:01,743 Il y a eu une fusillade, deux morts. 367 00:30:02,243 --> 00:30:05,622 Le mineur nommé Asa et Julia, du saloon. 368 00:30:07,373 --> 00:30:10,584 - Rachel va bien ? - Elle est secouée, comme tout le monde. 369 00:30:10,585 --> 00:30:12,794 On dirait qu'il n'y a plus de loi, ici. 370 00:30:12,795 --> 00:30:14,506 Le shérif est là ? 371 00:30:16,132 --> 00:30:17,049 Non. 372 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 Ça va énerver les gens, Sarah. 373 00:30:20,595 --> 00:30:22,680 Je viens, je vais m'habiller. 374 00:30:35,151 --> 00:30:36,945 - Où est le shérif ? - Il va venir. 375 00:30:39,072 --> 00:30:39,948 Vous. 376 00:30:41,324 --> 00:30:42,575 Vous êtes l'adjointe ? 377 00:30:43,159 --> 00:30:45,078 La ville n'a que ça pour faire régner l'ordre ? 378 00:30:47,872 --> 00:30:49,082 Que Dieu nous protège. 379 00:30:49,666 --> 00:30:52,669 Si Saul était encore vivant, quelqu'un serait au bout d'une corde. 380 00:30:53,336 --> 00:30:54,754 Je ne suis pas là pour les morts. 381 00:30:55,630 --> 00:30:57,256 Je suis là pour les vivants. 382 00:30:57,257 --> 00:30:59,717 Ne touchez à rien avant l'arrivée du shérif. 383 00:31:03,096 --> 00:31:05,306 Rachel. 384 00:31:06,724 --> 00:31:08,393 Qu'est-ce que je vais faire ? 385 00:31:09,185 --> 00:31:11,020 C'est le père de mon bébé. 386 00:31:12,438 --> 00:31:13,648 Et il est mort. 387 00:31:23,700 --> 00:31:25,994 Rachel, allonge-toi. 388 00:31:27,328 --> 00:31:29,497 Respire, calme-toi. 389 00:31:29,998 --> 00:31:33,209 - C'est bien. - Où est ton mari ? 390 00:31:36,087 --> 00:31:37,380 Où est ton mari ? 391 00:31:39,299 --> 00:31:40,717 Il est en chemin. 392 00:31:43,011 --> 00:31:45,221 Respire, c'est bien. 393 00:32:16,753 --> 00:32:18,755 Tiens. Prends ça. 394 00:32:22,884 --> 00:32:26,346 Tu t'es vite lié d'amitié avec le shérif. 395 00:32:27,847 --> 00:32:29,724 Je croyais qu'il avait piégé ton père. 396 00:32:32,143 --> 00:32:33,978 C'était un autre shérif. 397 00:32:36,773 --> 00:32:38,900 Maintenant, tu es en cavale. 398 00:32:39,275 --> 00:32:40,610 Je crois que c'est Dieu 399 00:32:41,736 --> 00:32:43,738 qui m'a puni pour avoir voulu coucher avec elle. 400 00:32:46,491 --> 00:32:50,703 C'est un péché de ne pas suivre une femme qui te le demande. 401 00:32:51,037 --> 00:32:53,413 C'est ce qu'aurait dit ton père. 402 00:32:53,414 --> 00:32:55,957 Que savez-vous de mon père ? 403 00:32:55,958 --> 00:32:59,379 Je le connaissais très bien. 404 00:32:59,962 --> 00:33:01,172 Avant la guerre, 405 00:33:01,839 --> 00:33:06,593 j'avais perdu mon boulot dans une plantation 406 00:33:06,594 --> 00:33:08,303 appartenant à un banquier de Savannah. 407 00:33:08,304 --> 00:33:11,098 J'ai rencontré ton père quand l'armée de l'Union 408 00:33:11,099 --> 00:33:12,600 a tout brûlé. 409 00:33:13,851 --> 00:33:18,064 Je savais que de l'or était caché, et j'en ai parlé à ton père. 410 00:33:18,648 --> 00:33:20,483 Lui et moi avons volé assez d'or 411 00:33:21,401 --> 00:33:22,985 pour paver les rues du paradis. 412 00:33:25,113 --> 00:33:29,867 On voulait partir à l'ouest avec un couple de Blackfoots comme guide. 413 00:33:32,161 --> 00:33:33,454 Hé oui, Henry. 414 00:33:34,122 --> 00:33:38,334 Le couple de Blackfoots qui a été pendu pour le meurtre de ton père. 415 00:33:39,794 --> 00:33:41,921 Mais il m'a joué un mauvais tour. 416 00:33:43,840 --> 00:33:46,926 Il a négocié avec des miliciens négriers 417 00:33:47,635 --> 00:33:49,554 et leur a cédé les droits sur ma personne. 418 00:33:50,555 --> 00:33:51,847 Il vous a vendu ? 419 00:33:51,848 --> 00:33:56,227 La guerre continuait, les gens achetaient et vendaient des esclaves. 420 00:33:57,729 --> 00:34:01,148 Il n'a rien vu de mal à vendre mon cul de noir 421 00:34:01,149 --> 00:34:04,235 pour gagner un peu plus et garder ma part. 422 00:34:06,028 --> 00:34:07,447 Vous êtes ici pour l'or. 423 00:34:09,031 --> 00:34:11,242 Je le cherche depuis la fin de la guerre. 424 00:34:12,744 --> 00:34:14,662 Je vous ai dit que mon père avait été piégé. 425 00:34:15,246 --> 00:34:17,081 Le shérif Saul Butler... 426 00:34:18,374 --> 00:34:20,501 C'était un homme de loi de Savannah. 427 00:34:21,627 --> 00:34:25,589 J'ai entendu dire qu'il s'était installé dans une ville 428 00:34:25,590 --> 00:34:29,886 appelée Trinity et qu'il cherchait l'or du vieux banquier. 429 00:34:30,178 --> 00:34:33,639 Il avait peut-être une bonne raison de piéger ton père. 430 00:34:33,890 --> 00:34:36,851 - T'en penses quoi ? - Vous croyez que je sais où est l'or ? 431 00:34:37,393 --> 00:34:40,062 J'en sais rien. Tu le sais ? 432 00:34:41,731 --> 00:34:42,815 Non. 433 00:34:49,238 --> 00:34:50,615 C'est une belle rivière. 434 00:34:53,659 --> 00:34:54,911 La nuit a été longue. 435 00:34:55,328 --> 00:34:57,622 - Bonjour, shérif. - Bonjour, Mabel. 436 00:34:58,539 --> 00:35:00,041 Je vois que tu t'occupes d'elle. 437 00:35:00,917 --> 00:35:02,335 Où étais-tu, cette nuit ? 438 00:35:02,919 --> 00:35:04,670 - Peut-être... - Mabel ? 439 00:35:05,004 --> 00:35:08,089 - Monte et commence ta lecture. - Au revoir, shérif. 440 00:35:08,090 --> 00:35:10,468 C'est bien. Tout va bien. 441 00:35:11,469 --> 00:35:13,095 Je vais bien. 442 00:35:14,472 --> 00:35:16,224 Viens t'asseoir. 443 00:35:18,768 --> 00:35:22,355 Je te le dis, ce Gideon est un danger public. 444 00:35:23,189 --> 00:35:26,149 Il sème le chaos, il veut emmener des hommes à Strawberry Creek 445 00:35:26,150 --> 00:35:29,487 pour capturer la Blackfoot qui a tué Butler. 446 00:35:29,821 --> 00:35:33,156 J'ai préféré y aller avant qu'il n'y ait un bain de sang. 447 00:35:33,157 --> 00:35:36,284 En ton absence, trois personnes ont été tuées en ville. 448 00:35:36,285 --> 00:35:39,622 - Qui ? - Asa, Red Benton 449 00:35:41,874 --> 00:35:43,167 et sa mère. 450 00:35:45,086 --> 00:35:47,505 Je suis désolé. 451 00:35:48,381 --> 00:35:50,633 Je leur ai dit de ne toucher à rien. 452 00:35:51,759 --> 00:35:54,303 C'est bien. Très bien. 453 00:36:15,908 --> 00:36:17,118 Où est Red ? 454 00:36:19,453 --> 00:36:20,705 Tu étais où ? 455 00:36:21,622 --> 00:36:23,249 Je ne le répéterai pas, Sam. 456 00:36:24,959 --> 00:36:25,835 Red est mort. 457 00:36:30,798 --> 00:36:32,049 Il est avec les cochons. 458 00:36:52,653 --> 00:36:53,529 Dégage de là. 459 00:36:55,656 --> 00:36:56,657 Putain ! 460 00:36:56,866 --> 00:36:59,285 Je veux le garçon qui a fait ça à notre frère. 461 00:37:28,940 --> 00:37:30,942 C'est le garçon que tu as amené ici. 462 00:37:31,275 --> 00:37:35,655 Les frères d'Asa n'arrêteront pas avant d'avoir sa peau. 463 00:37:36,572 --> 00:37:37,657 Tu le sais, non ? 464 00:37:38,991 --> 00:37:40,743 Où crois-tu qu'il se tenait ? 465 00:37:41,661 --> 00:37:43,079 - Qui ? - Le gamin. 466 00:37:43,663 --> 00:37:44,830 Quand il les a tués. 467 00:37:45,122 --> 00:37:47,959 J'en sais rien. Éclaire-moi. C'est toi, le shérif. 468 00:37:48,584 --> 00:37:50,252 C'est drôle, Gideon. 469 00:37:51,003 --> 00:37:53,964 Je te jure, tous les jours, tu me dis comment faire mon boulot. 470 00:37:53,965 --> 00:37:55,382 Je veux juste la justice. 471 00:37:55,383 --> 00:37:59,387 La justice doit être basée sur la vérité. Ce que tu veux n'est pas la justice. 472 00:37:59,929 --> 00:38:01,597 C'est du sang. 473 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 Bon. 474 00:38:12,483 --> 00:38:15,986 Et il n'y a pas d'Indienne à Strawberry Creek. 475 00:38:15,987 --> 00:38:17,196 Pousse-toi. 476 00:38:47,059 --> 00:38:48,269 Où vas-tu ? 477 00:38:49,186 --> 00:38:50,438 Je vais chercher le garçon. 478 00:38:51,022 --> 00:38:52,565 Je vais là-haut le chercher. 479 00:38:52,982 --> 00:38:55,484 - Sois prudent. - D'accord. 480 00:39:17,923 --> 00:39:19,050 Sors de là. 481 00:39:22,386 --> 00:39:24,513 Henry, voici Jacob. Jacob... 482 00:39:25,222 --> 00:39:29,935 Je te présente le fils d'Isaac Broadway, Henry. 483 00:39:30,770 --> 00:39:31,896 Qu'est-ce qu'il fait là ? 484 00:39:32,229 --> 00:39:36,567 Jacob est un acteur de théâtre respecté. 485 00:39:36,859 --> 00:39:38,486 C'est ce qu'on m'a dit. 486 00:39:39,236 --> 00:39:43,782 J'ai engagé ses services pour obtenir des aveux de ton père. 487 00:39:43,783 --> 00:39:46,702 Mais ton père n'a pas lâché un mot, jeune homme. 488 00:39:48,621 --> 00:39:51,832 Même si je n'ai pas entendu ce qu'il t'a murmuré à la fin. 489 00:39:59,965 --> 00:40:03,301 - Qui sont ces rigolos ? - On se connaît depuis longtemps. 490 00:40:03,302 --> 00:40:05,054 On a foulé les planches à l'est. 491 00:40:05,805 --> 00:40:07,098 Pas vrai, les gars ? 492 00:40:09,225 --> 00:40:10,809 On avait un accord. 493 00:40:10,810 --> 00:40:12,478 Et je compte m'y tenir. 494 00:40:13,104 --> 00:40:14,938 Disons que c'est l'inspiration divine. 495 00:40:14,939 --> 00:40:18,983 Tu peux divinement passer le plateau de collecte entre vous. 496 00:40:18,984 --> 00:40:21,403 Car je ne renoncerai pas à ma part. 497 00:40:24,615 --> 00:40:26,324 Bon, je vais me cacher. 498 00:40:26,325 --> 00:40:28,035 Ne faites pas de mal au petit. 499 00:40:28,577 --> 00:40:30,830 Allez-y, il sera là dans une minute. 500 00:40:32,081 --> 00:40:34,707 - Qui ça ? - Le shérif. 501 00:40:34,708 --> 00:40:37,418 On lui a laissé des indices clairs. 502 00:40:37,419 --> 00:40:40,088 Au cas où ça ne te paraîtrait pas évident, 503 00:40:40,089 --> 00:40:44,551 je t'offre l'opportunité de bâtir une nouvelle vie. 504 00:40:44,552 --> 00:40:47,679 De racheter les erreurs de ton père. 505 00:40:47,680 --> 00:40:50,808 Si tu m'aides à trouver cet or, tu pourras garder sa part. 506 00:40:51,767 --> 00:40:53,978 Ça aurait été ton héritage. 507 00:40:55,062 --> 00:40:56,564 Pourquoi vous voudriez le partager ? 508 00:40:56,897 --> 00:41:00,651 Je ne suis pas le diable, je ne suis qu'un pécheur. 509 00:41:00,901 --> 00:41:03,987 On avait prévu de s'installer quelque part 510 00:41:03,988 --> 00:41:06,197 et d'enterrer l'or. De le mettre à l'abri. 511 00:41:06,198 --> 00:41:09,368 D'en déterrer un peu de temps en temps quand on en aurait besoin. 512 00:41:11,579 --> 00:41:13,998 Tu te souviens de la maison où tu es né ? 513 00:41:15,040 --> 00:41:16,457 - Je... - Non ? 514 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 Je ne me souviens pas. 515 00:41:17,543 --> 00:41:21,671 J'espère que ça te reviendra bientôt, car je crois que c'est là 516 00:41:21,672 --> 00:41:25,801 que ton père a enterré l'or et qu'il a construit sa maison. 517 00:41:27,720 --> 00:41:30,139 Bon, j'ai une embuscade à faire. 518 00:41:31,515 --> 00:41:32,933 Je ne veux pas être un truand. 519 00:41:34,727 --> 00:41:38,314 On ne sait pas qui on est avant d'être dos au mur, Henry. 520 00:41:45,821 --> 00:41:47,489 Je suis censé rester ici ? 521 00:42:08,469 --> 00:42:09,678 Tu me suis ? 522 00:42:10,262 --> 00:42:12,013 Je t'attendais. 523 00:42:12,014 --> 00:42:14,307 J'ai vu les autres passer, tout à l'heure, 524 00:42:14,308 --> 00:42:16,143 et j'ai pensé que tu viendrais. 525 00:42:18,187 --> 00:42:19,813 - Je viens avec toi. - Non. 526 00:42:20,773 --> 00:42:22,191 Reste cachée. 527 00:42:25,653 --> 00:42:28,196 Tu crois pouvoir y arriver tout seul ? 528 00:42:28,197 --> 00:42:31,992 Si on nous voit ensemble, je devrai t'arrêter. 529 00:43:08,779 --> 00:43:10,322 Je te cherchais. 530 00:43:14,076 --> 00:43:16,036 Que s'est-il passé, hier soir ? 531 00:43:17,037 --> 00:43:18,539 Je n'ai pas tué cette femme. 532 00:43:19,540 --> 00:43:22,500 Mais après ça, je ne me souviens de rien. 533 00:43:22,501 --> 00:43:24,503 - Tu mens. - Non. 534 00:43:36,348 --> 00:43:37,308 Viens. 535 00:43:44,481 --> 00:43:45,816 Tu t'es fait de nouveaux amis. 536 00:43:45,941 --> 00:43:47,443 C'est pas mes amis. Je les connais pas. 537 00:43:47,860 --> 00:43:50,612 - Un prêtre ? - Ce n'est pas un vrai prêtre. 538 00:43:51,530 --> 00:43:52,406 C'est un luthérien. 539 00:43:55,409 --> 00:43:58,203 Tire avec ça, dans cette direction. 540 00:43:58,996 --> 00:44:00,122 Quoi ? 541 00:44:02,374 --> 00:44:05,002 - Cinq secondes. - Cinq. Quatre. 542 00:44:07,421 --> 00:44:08,255 Deux. 543 00:44:56,220 --> 00:44:58,346 Tout doux, mon garçon. 544 00:44:58,347 --> 00:45:00,474 Tu peux dire à tes amis de baisser leurs armes ? 545 00:45:41,098 --> 00:45:42,056 Vas-y, Henry. 546 00:45:42,057 --> 00:45:44,726 Ce garçon ne tuera personne. 547 00:45:44,935 --> 00:45:46,353 Vas-y, Henry. 548 00:45:52,609 --> 00:45:53,777 Tu es un type bien. 549 00:46:26,560 --> 00:46:27,769 Va à la grange. 550 00:46:28,437 --> 00:46:29,730 Je reviens vite. 551 00:46:52,961 --> 00:46:54,588 Ce jeune homme 552 00:46:55,672 --> 00:46:57,883 qui est venu en ville et a tout chamboulé... 553 00:46:59,593 --> 00:47:01,511 C'est le fils d'Isaac Broadway. 554 00:47:01,512 --> 00:47:03,679 - Le petit Henry ? - Oui. Tu le connaissais ? 555 00:47:03,680 --> 00:47:06,224 Je l'ai mis au monde, juste là. 556 00:47:06,225 --> 00:47:07,309 Quoi ? 557 00:47:08,101 --> 00:47:09,185 C'est un meurtrier ? 558 00:47:09,186 --> 00:47:10,979 Non, ce n'est pas un meurtrier. 559 00:47:11,730 --> 00:47:13,649 J'ignore ce qu'il est, mais ce n'est pas ça. 560 00:47:14,274 --> 00:47:16,817 Je vais mettre le fusil à côté de la porte, OK ? 561 00:47:16,818 --> 00:47:20,154 Si un inconnu arrive, même si c'est un homme de Dieu, 562 00:47:20,155 --> 00:47:22,866 surtout s'il est déguisé en homme de Dieu, 563 00:47:23,116 --> 00:47:26,161 dès qu'il ouvre la bouche, tire-lui dessus. 564 00:47:26,995 --> 00:47:28,872 - Tu m'entends ? - Déguisé ? 565 00:47:29,039 --> 00:47:30,082 Oui. 566 00:47:30,415 --> 00:47:32,751 Le mal se cache sous bien des formes, ces temps-ci. 567 00:48:11,039 --> 00:48:12,249 Voilà une couverture. 568 00:48:17,588 --> 00:48:18,797 Vous savez, 569 00:48:19,798 --> 00:48:22,426 quand je suis venu ici, je voulais qu'il soit fier de moi. 570 00:48:23,885 --> 00:48:25,721 Ma mère me parlait de lui. 571 00:48:27,389 --> 00:48:29,016 Il était innocent. 572 00:48:30,350 --> 00:48:31,560 C'était un homme bien. 573 00:48:34,313 --> 00:48:35,439 Il nous aimait. 574 00:48:38,775 --> 00:48:41,820 En réalité, la seule chose qui l'intéressait, c'était un tas d'or. 575 00:48:43,113 --> 00:48:43,947 De l'or ? 576 00:48:45,032 --> 00:48:46,199 Oui. 577 00:48:46,908 --> 00:48:48,827 Il l'a volé au Sud. 578 00:48:49,828 --> 00:48:51,079 Un énorme stock. 579 00:48:51,663 --> 00:48:53,540 Puis il est venu ici avec les Indiens. 580 00:48:54,249 --> 00:48:56,877 - Je suis sûr qu'il tenait à toi. - N'importe quoi. 581 00:49:01,214 --> 00:49:02,841 Je sais que c'est des conneries. 582 00:49:05,052 --> 00:49:07,888 S'il nous aimait, il en aurait parlé à ma mère. 583 00:49:10,057 --> 00:49:11,475 Un énorme stock d'or ? 584 00:49:12,768 --> 00:49:15,395 Ça aurait pu changer nos vies. Ça aurait pu lui sauver la vie. 585 00:49:17,731 --> 00:49:20,776 Et tout ce temps, il était sous la maison qu'il a bâtie. 586 00:49:24,279 --> 00:49:25,364 Henry, 587 00:49:27,532 --> 00:49:29,159 c'était la maison de ton père. 588 00:49:31,411 --> 00:49:33,580 Tu es né ici. 589 00:49:34,581 --> 00:49:35,998 Je croyais que c'était votre maison. 590 00:49:35,999 --> 00:49:37,751 En fait, elle appartient à la ville. 591 00:49:37,959 --> 00:49:40,045 Saul Butler s'en est assuré. 592 00:49:41,046 --> 00:49:44,298 Bon sang, il l'a détruite et reconstruite tant de fois 593 00:49:44,299 --> 00:49:45,467 qu'on l'a cru fou. 594 00:49:46,301 --> 00:49:48,719 Il devait chercher l'or. 595 00:49:48,720 --> 00:49:51,056 C'est pour ça qu'il a tué les Blackfoots. 596 00:49:51,848 --> 00:49:53,058 Il a dû... 597 00:49:54,309 --> 00:49:55,894 - Eh bien... - Quoi ? 598 00:49:57,771 --> 00:50:00,941 Je pense pouvoir t'innocenter ainsi que Running Cub. 599 00:50:01,525 --> 00:50:03,359 Combien de ces hommes sont encore en vie ? 600 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 Il n'en reste qu'un. 601 00:50:06,154 --> 00:50:08,281 Un ancien esclave, il a volé l'or avec mon père. 602 00:50:08,907 --> 00:50:11,118 - Il veut le récupérer. - D'accord. 603 00:50:18,625 --> 00:50:20,127 Tu as tué l'un de ces hommes. 604 00:50:21,461 --> 00:50:23,004 Maintenant, tu es avec moi. 605 00:50:25,674 --> 00:50:27,801 Viens manger un bol de soupe quand tu veux. 606 00:50:41,732 --> 00:50:43,734 Barman, whisky. 607 00:50:44,985 --> 00:50:46,486 Qu'est-ce qu'il fait là ? 608 00:50:47,696 --> 00:50:48,780 Bon sang. 609 00:50:51,992 --> 00:50:53,535 Qu'est-ce qui t'est arrivé, petite ? 610 00:50:55,996 --> 00:50:56,997 C'est rien. 611 00:50:58,039 --> 00:51:00,417 Occupe-toi de tes affaires, d'accord ? 612 00:51:02,544 --> 00:51:03,712 C'est notre sœur. 613 00:51:05,672 --> 00:51:08,216 Si c'était ma sœur et si elle avait des bleus comme ça, 614 00:51:09,551 --> 00:51:12,012 je voudrais savoir qui a fait ça. 615 00:51:12,596 --> 00:51:14,431 Pour égorger ce fils de pute. 616 00:51:27,527 --> 00:51:30,322 Bonsoir, messieurs-dames. 617 00:51:30,739 --> 00:51:32,824 J'utilise ce terme à la légère. 618 00:51:33,325 --> 00:51:34,951 Vous devez vous demander 619 00:51:35,494 --> 00:51:39,413 ce qu'un beau diable à la peau foncée comme moi 620 00:51:39,414 --> 00:51:43,584 vient faire dans votre humble établissement. 621 00:51:43,585 --> 00:51:46,879 Mais si vous regardez au-delà de ma négritude, 622 00:51:46,880 --> 00:51:50,467 vous verrez qu'on n'est pas si différents. 623 00:51:51,510 --> 00:51:52,594 D'où venez-vous ? 624 00:51:53,553 --> 00:51:55,847 - De Géorgie, monsieur. Et vous ? - Géorgie. 625 00:51:57,182 --> 00:52:00,310 Je savais que je sentais quelque chose de familier. 626 00:52:02,103 --> 00:52:04,271 Vous voulez vous faire tuer ? 627 00:52:04,272 --> 00:52:06,482 Si vous faisiez ça, 628 00:52:06,483 --> 00:52:09,443 vous ne sauriez jamais où se cache 629 00:52:09,444 --> 00:52:11,947 la petite Blackfoot dont vous parliez. 630 00:52:12,948 --> 00:52:16,159 Et vous voulez savoir où elle est, hein ? 631 00:52:17,077 --> 00:52:20,622 Si vous le savez, je crois que vous allez me le dire. 632 00:52:20,956 --> 00:52:22,040 Peut-être. 633 00:52:22,582 --> 00:52:25,335 J'en suis certain. 634 00:52:26,962 --> 00:52:27,963 C'est un gros. 635 00:52:29,840 --> 00:52:34,469 Si vous m'offrez un autre verre, vous avez raison, je vous le dirai. 636 00:52:35,136 --> 00:52:36,805 Un autre whisky, ce serait parfait. 637 00:52:43,019 --> 00:52:44,521 Voilà le shérif, papa. 638 00:52:44,938 --> 00:52:47,065 Il est temps que la loi s'impose, ici. 639 00:52:49,526 --> 00:52:53,989 Gabriel. Il y a une Indienne à Strawberry Creek. 640 00:52:54,614 --> 00:52:56,866 Mais tu le savais déjà, non ? 641 00:52:56,867 --> 00:52:59,118 Je vais faire ton boulot à ta place. 642 00:52:59,119 --> 00:53:00,870 Ne fais pas l'imbécile, Gideon. 643 00:53:00,871 --> 00:53:03,623 Tu veux que ton fils Thomas devienne orphelin ? 644 00:53:04,416 --> 00:53:05,333 Viens, papa. 645 00:53:07,460 --> 00:53:08,670 On y va, les gars. 646 00:53:18,179 --> 00:53:19,097 Salut, shérif. 647 00:53:22,267 --> 00:53:23,350 Bonjour. 648 00:53:23,351 --> 00:53:25,896 - Jolie ville. - Pleine de braves gens. 649 00:53:26,563 --> 00:53:29,816 Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi. 650 00:53:30,358 --> 00:53:32,359 J'ai toujours pensé que j'aurais fait bon shérif. 651 00:53:32,360 --> 00:53:33,819 Vraiment ? 652 00:53:33,820 --> 00:53:36,405 Je ne vous retarde pas. Allez les rattraper. 653 00:53:36,406 --> 00:53:38,950 Assurez-vous qu'ils ramènent la fille saine et sauve. 654 00:53:40,744 --> 00:53:42,162 Bienvenue à Trinity. 655 00:53:42,954 --> 00:53:44,289 Il paraît que vous êtes un saint. 656 00:53:45,206 --> 00:53:47,834 On boira un verre à votre retour. Ça vous dit ? 657 00:53:52,297 --> 00:53:53,548 J'ai hâte. 658 00:54:10,106 --> 00:54:11,608 Fais ce que tu fais 659 00:54:12,525 --> 00:54:13,985 Et tu fais ce que tu fais 660 00:54:16,071 --> 00:54:18,073 Fais ce que tu fais 661 00:54:18,990 --> 00:54:20,825 Et tu fais ce que tu fais 662 00:54:40,136 --> 00:54:41,221 Bonjour. 663 00:54:41,888 --> 00:54:43,098 Bonjour, madame. 664 00:54:43,598 --> 00:54:46,643 Je pourrais avoir à boire ? 665 00:54:47,060 --> 00:54:49,728 J'ai chevauché toute la journée. Je meurs de soif. 666 00:54:49,729 --> 00:54:51,271 Vous êtes un homme d'église ? 667 00:54:51,272 --> 00:54:54,484 Non, madame. 668 00:54:55,610 --> 00:54:56,568 Reculez, s'il vous plaît. 669 00:54:56,569 --> 00:54:58,071 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 670 00:55:01,199 --> 00:55:03,617 Il y a de l'eau dans le puits, là-bas. Allez vous servir. 671 00:55:03,618 --> 00:55:05,328 Merci, madame. C'est gentil. 672 00:55:17,549 --> 00:55:21,010 Madame, quelqu'un pourrait m'aider 673 00:55:21,011 --> 00:55:22,721 à remonter ce gros seau ? 674 00:55:23,346 --> 00:55:28,058 J'ai mal à l'épaule, et je ne pense pas pouvoir le remonter seul. 675 00:55:28,059 --> 00:55:31,396 Mon mari est à l'étage, mais il se repose. 676 00:55:38,862 --> 00:55:39,863 D'accord. 677 00:55:40,739 --> 00:55:43,575 Je vais vous chercher un verre d'eau, je le laisserai sur le porche. 678 00:55:44,451 --> 00:55:47,871 Ce serait parfait, madame. Très bien. Merci. 679 00:55:58,006 --> 00:55:59,507 - Tenez. - Merci. 680 00:56:06,556 --> 00:56:08,183 Désolée de ne pas pouvoir vous aider. 681 00:56:09,559 --> 00:56:10,851 Je ne veux pas le réveiller. 682 00:56:10,852 --> 00:56:12,436 Je comprends tout à fait, madame. 683 00:56:12,437 --> 00:56:15,022 Je dis tout le temps à ma fille 684 00:56:15,023 --> 00:56:20,069 de ne pas laisser entrer des étrangers, même si le mari est là. 685 00:56:20,070 --> 00:56:24,156 - Vous avez une fille ? - Oui, la lumière de ma vie. 686 00:56:24,157 --> 00:56:25,700 Enfin, l'une d'elles. 687 00:56:26,951 --> 00:56:29,287 Son fils, mon petit-fils... 688 00:56:31,081 --> 00:56:34,793 C'est l'enfant le plus angélique qu'on ait jamais vu. 689 00:56:37,670 --> 00:56:38,630 Vous avez des enfants ? 690 00:56:40,340 --> 00:56:41,341 Non. 691 00:56:44,385 --> 00:56:46,971 Est-ce que je pourrais 692 00:56:47,806 --> 00:56:49,599 m'assoir pour me reposer un peu ? 693 00:56:49,724 --> 00:56:50,683 Bien sûr. 694 00:56:51,810 --> 00:56:53,019 Seigneur. 695 00:56:54,896 --> 00:56:56,064 Ça va ? 696 00:56:59,150 --> 00:57:00,652 Une journée de voyage sur Blue. 697 00:57:02,821 --> 00:57:03,905 Entrez. 698 00:57:05,323 --> 00:57:07,492 - Vous êtes sûre ? - Oui, sûre. 699 00:57:18,086 --> 00:57:19,045 Merci. 700 00:57:19,754 --> 00:57:21,422 Si vous permettez, je prépare le souper. 701 00:57:21,673 --> 00:57:23,258 Non, je vous en prie. 702 00:57:24,217 --> 00:57:25,426 Je m'appelle Sarah. 703 00:57:26,094 --> 00:57:27,220 Sarah Dove. 704 00:57:27,971 --> 00:57:29,973 Nom de jeune fille, Creuzburg. 705 00:57:31,349 --> 00:57:34,769 Je le dis toujours aux gens, au cas où ils connaîtraient ma famille. 706 00:57:36,396 --> 00:57:38,189 Je suis Christopher. 707 00:57:38,773 --> 00:57:41,067 On m'appelle St. Christopher. 708 00:57:42,944 --> 00:57:44,445 Mon mari est le shérif de la ville. 709 00:57:45,363 --> 00:57:46,322 Vraiment ? 710 00:57:48,366 --> 00:57:52,162 Vous n'auriez pas vu un jeune homme errer dans le coin ? 711 00:57:53,496 --> 00:57:54,914 Un certain Henry Broadway. 712 00:57:55,999 --> 00:57:58,209 Il a des ennuis. J'essaie de l'aider. 713 00:57:59,878 --> 00:58:02,714 Vous connaissez Henry Broadway ? 714 00:58:03,339 --> 00:58:04,424 Oui. Et vous ? 715 00:58:06,176 --> 00:58:09,804 Oui, quand il était jeune. 716 00:58:12,557 --> 00:58:15,310 Je peux avoir un autre verre d'eau ? 717 00:58:19,522 --> 00:58:20,607 Bien sûr. 718 00:58:22,859 --> 00:58:23,942 Merci. 719 00:58:23,943 --> 00:58:27,197 Vous êtes une femme bien, Mme Dove. Ce nom vous va bien. 720 00:58:27,572 --> 00:58:32,243 Henry parlait beaucoup de la maison que son père a construite. 721 00:58:34,454 --> 00:58:39,042 Il était pur et innocent avant d'avoir tous ces ennuis. 722 00:58:41,294 --> 00:58:44,380 Vous ne sauriez pas où est cette maison ? 723 00:58:44,756 --> 00:58:46,466 Je crois que c'est là qu'il se cache. 724 00:58:49,177 --> 00:58:50,386 Mme Dove ? 725 00:58:51,930 --> 00:58:52,972 Non. 726 00:58:54,098 --> 00:58:57,268 Non, vous ne savez pas où est cette maison ? 727 00:58:59,103 --> 00:59:03,524 Vous l'avez connu enfant, mais vous ignorez où il vivait ? 728 00:59:08,696 --> 00:59:09,781 Mme Dove ? 729 00:59:11,950 --> 00:59:13,033 Ça va ? 730 00:59:13,034 --> 00:59:16,454 Oui, je réfléchis. 731 00:59:16,621 --> 00:59:20,041 Vous semblé troublée. Je ne voulais pas vous contrarier. 732 00:59:24,212 --> 00:59:26,338 - C'est cette maison. - Cette maison ? 733 00:59:26,339 --> 00:59:27,465 Je ne l'ai pas vu. 734 00:59:27,632 --> 00:59:30,134 Il doit se cacher quelque part, dans la forêt, peut-être. 735 00:59:32,262 --> 00:59:33,346 C'est drôle ? 736 00:59:34,722 --> 00:59:36,557 Comment se fait-il 737 00:59:38,434 --> 00:59:40,270 que votre mari et vous viviez ici ? 738 00:59:41,980 --> 00:59:43,398 Elle appartient à la ville. 739 00:59:44,274 --> 00:59:46,692 On vit ici parce que c'est le shérif. 740 00:59:46,693 --> 00:59:48,278 La maison d'un hors-la-loi ? 741 00:59:48,653 --> 00:59:50,613 C'est la ville qui en a décidé ainsi, pas moi. 742 00:59:51,572 --> 00:59:52,948 Mon mari n'était pas encore là. 743 00:59:52,949 --> 00:59:55,201 - Sarah. - Mabel. 744 00:59:58,788 --> 01:00:01,165 Mabel, le souper sera prêt dans une heure. 745 01:00:01,916 --> 01:00:04,210 Allez, monte. 746 01:00:04,877 --> 01:00:06,170 Tu m'entends ? 747 01:00:06,546 --> 01:00:09,507 Vous devriez peut-être l'envoyer jouer dehors. 748 01:00:14,929 --> 01:00:15,805 Vas-y. 749 01:00:34,615 --> 01:00:35,908 L'or n'est pas là. 750 01:00:37,035 --> 01:00:39,161 - Je ne te crois pas. - Je le jure. 751 01:00:39,162 --> 01:00:40,537 C'est chez ton père, non ? 752 01:00:40,538 --> 01:00:44,167 Saul Butler l'a fouillée encore et encore pour trouver l'or. 753 01:00:44,584 --> 01:00:46,252 S'il était là, il l'aurait trouvé. 754 01:00:47,295 --> 01:00:48,712 Où est-il, alors ? 755 01:00:48,713 --> 01:00:51,173 Mon père a beaucoup construit. Il peut être n'importe où. 756 01:00:51,174 --> 01:00:52,425 N'importe où ? 757 01:00:57,638 --> 01:01:01,309 N'importe où n'est pas une réponse satisfaisante. 758 01:01:07,023 --> 01:01:08,149 Où allez-vous ? 759 01:02:04,247 --> 01:02:06,624 Running Cub. Où es-tu ? 760 01:02:08,084 --> 01:02:09,085 Running Cub. 761 01:02:09,919 --> 01:02:11,753 Tu dois fuir. 762 01:02:11,754 --> 01:02:14,924 Tu dois partir tout de suite. Des hommes sont en route. 763 01:02:15,550 --> 01:02:17,051 Et ils viennent te chercher. 764 01:02:17,385 --> 01:02:19,262 Je ne fuirai devant personne. 765 01:02:20,471 --> 01:02:21,721 C'est l'heure. 766 01:02:21,722 --> 01:02:24,684 Monte sur ton cheval et fous le camp. 767 01:02:25,435 --> 01:02:27,686 Je vais devoir convaincre ces gens 768 01:02:27,687 --> 01:02:29,397 et leur faire entendre raison. 769 01:02:30,064 --> 01:02:34,068 C'est peine perdue, dans ce coin maudit. Je reste. 770 01:02:36,571 --> 01:02:38,406 Doux Jésus. 771 01:02:52,128 --> 01:02:53,546 La voilà, les gars. 772 01:02:54,630 --> 01:02:55,715 Amenez-la-moi. 773 01:03:21,157 --> 01:03:22,241 Running Cub. 774 01:03:22,909 --> 01:03:24,576 On vient vous arrêter 775 01:03:24,577 --> 01:03:28,080 pour le meurtre du shérif Saul Butler. 776 01:03:28,664 --> 01:03:30,458 Allez, rends-toi. 777 01:03:32,251 --> 01:03:33,419 Viens là. 778 01:03:39,008 --> 01:03:40,426 Les mains en l'air. 779 01:03:41,010 --> 01:03:42,094 Plus haut. 780 01:03:47,725 --> 01:03:50,728 - Saul Butler était un meurtrier. - Un meurtrier ? 781 01:03:51,521 --> 01:03:52,522 Non. 782 01:03:52,980 --> 01:03:56,609 - Il a tué mon père, ma mère. - Tu l'as tué. 783 01:03:57,193 --> 01:04:00,363 Non. C'est pour ça que je ne l'ai pas arrêtée. 784 01:04:03,241 --> 01:04:04,534 Sois prudent, fiston. 785 01:04:05,159 --> 01:04:07,495 - Elle est innocente. - Comment tu le sais ? 786 01:04:08,162 --> 01:04:09,330 Parce que je l'ai tué. 787 01:04:10,665 --> 01:04:13,000 Son seul crime, c'était de vouloir la justice. 788 01:04:13,209 --> 01:04:15,836 Pour l'amour de Dieu, Gideon. Il allait tuer un enfant. 789 01:04:16,921 --> 01:04:17,921 Je l'en ai empêché. 790 01:04:17,922 --> 01:04:19,590 En l'abattant ? 791 01:04:21,342 --> 01:04:23,553 C'est la vérité, Gideon. 792 01:04:23,678 --> 01:04:25,846 Vous vous êtes battus avec Saul. 793 01:04:26,013 --> 01:04:27,722 Ça ne change pas la vérité. 794 01:04:27,723 --> 01:04:30,476 Ça ne change rien au fait qu'il a été assassiné. 795 01:04:31,102 --> 01:04:32,728 Si tu persistes à penser ça, la moitié 796 01:04:34,188 --> 01:04:35,356 d'entre nous vont mourir. 797 01:04:41,028 --> 01:04:42,196 Non ! 798 01:04:53,165 --> 01:04:54,083 Thomas ! 799 01:05:12,685 --> 01:05:16,063 Non, Thomas. 800 01:05:19,066 --> 01:05:20,026 Ça va aller. 801 01:05:21,986 --> 01:05:22,987 Tiens bon. 802 01:06:01,609 --> 01:06:03,569 - Que s'est-il passé ? - C'est Gideon. 803 01:06:04,278 --> 01:06:05,571 Gideon et ses hommes. 804 01:06:05,780 --> 01:06:07,156 - Elle va bien ? - Oui. 805 01:06:07,657 --> 01:06:09,784 Elle a été touchée aux côtes. 806 01:06:10,534 --> 01:06:11,701 Allez. 807 01:06:11,702 --> 01:06:14,413 Elle a perdu beaucoup de sang, je vais chercher Sarah. 808 01:06:15,498 --> 01:06:16,916 St. Christopher est venu ici. 809 01:06:17,625 --> 01:06:20,085 Je lui ai dit qu'il n'y avait pas d'or et il est parti. 810 01:06:20,086 --> 01:06:22,630 Tant mieux. La prochaine fois, abats ce connard. 811 01:06:25,424 --> 01:06:26,467 Hé. 812 01:06:29,804 --> 01:06:31,222 Je me souviens de toi. 813 01:06:34,892 --> 01:06:38,020 Nos pères étaient amis. 814 01:06:40,356 --> 01:06:42,191 Je t'ai appris à monter à cheval. 815 01:06:44,610 --> 01:06:47,279 Tu t'en souviens ? 816 01:06:53,202 --> 01:06:58,082 "Tu es poussière et tu redeviendra poussière, 817 01:06:59,166 --> 01:07:03,337 "cela n'a pas été dit de l'âme." 818 01:07:05,339 --> 01:07:09,218 Je vais apprendre à lire pour pouvoir lire ça à mon bébé. 819 01:07:12,555 --> 01:07:14,974 Merci d'avoir enfreint tes règles pour moi. 820 01:07:16,016 --> 01:07:17,852 Merci d'avoir été prudent. 821 01:07:25,443 --> 01:07:26,777 Notre ville. 822 01:07:29,238 --> 01:07:34,452 Tant que Gabriel Dove sera en vie... 823 01:07:35,745 --> 01:07:37,163 Je vous le demande... 824 01:07:40,750 --> 01:07:42,376 - Vous êtes avec moi ? - Oui. 825 01:07:42,835 --> 01:07:45,463 Répondez, vous êtes avec moi ? 826 01:07:48,424 --> 01:07:49,925 Vous êtes avec moi ? 827 01:07:51,010 --> 01:07:52,511 Justice ! 828 01:07:53,053 --> 01:07:57,892 Mes amis, je vous ai bien guidés ou pas ? Elle était là ? 829 01:07:58,476 --> 01:08:00,144 - Oui. - Tu l'as tuée ? 830 01:08:00,895 --> 01:08:04,523 Mon fils est mort, mais elle, pas encore. 831 01:08:04,982 --> 01:08:06,400 Elle a tué ton fils ? 832 01:08:08,527 --> 01:08:09,820 Toutes mes condoléances. 833 01:08:11,238 --> 01:08:12,448 Je vais vous raconter un truc. 834 01:08:13,407 --> 01:08:16,202 Vous vous souvenez du garçon qui est passé ici il y a deux jours ? 835 01:08:17,328 --> 01:08:20,456 Vous savez qui est son père ? Enfin, qui il était. 836 01:08:21,457 --> 01:08:23,250 Vous voulez dire qui il avait dans l'urne ? 837 01:08:25,002 --> 01:08:28,005 Isaac Broadway était dans cette urne. 838 01:08:28,589 --> 01:08:31,300 Il a envoyé le garçon tuer le shérif Butler. 839 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Mais ce n'est pas tout. 840 01:08:33,677 --> 01:08:37,889 Isaac Broadway a volé un paquet d'or 841 01:08:37,890 --> 01:08:40,225 quand il était soldat en Géorgie. 842 01:08:40,226 --> 01:08:43,729 Je le sais parce que je l'ai aidé. 843 01:08:44,480 --> 01:08:47,106 C'est un crime que j'avoue, 844 01:08:47,107 --> 01:08:49,819 que j'ai expié et qui m'a été pardonné. 845 01:08:50,110 --> 01:08:53,823 Mais Isaac Broadway n'a jamais avoué. 846 01:08:54,156 --> 01:08:55,658 Il a juste caché l'or. 847 01:08:56,659 --> 01:08:59,035 Où peut-on trouver cet or ? 848 01:08:59,036 --> 01:09:02,247 Dans sa maison. Celle-là même où vivait Butler. 849 01:09:02,248 --> 01:09:05,042 Celle que vous avez donnée au nouveau shérif. 850 01:09:05,751 --> 01:09:07,962 Je parie tout ce que j'ai 851 01:09:08,921 --> 01:09:11,047 qu'Henry Broadway y est, 852 01:09:11,048 --> 01:09:14,885 ainsi que le shérif et l'Indienne. 853 01:09:16,929 --> 01:09:18,264 Qu'est-ce qu'on attend ? 854 01:09:18,889 --> 01:09:21,266 Henry Broadway a tué mes frères. 855 01:09:21,267 --> 01:09:22,977 Il a tué mes frères ! 856 01:09:23,686 --> 01:09:26,146 Ce salaud devrait être pendu à un arbre ! 857 01:09:27,523 --> 01:09:29,066 Je t'offre un verre. 858 01:09:30,109 --> 01:09:31,402 En mémoire de ton fils. 859 01:09:32,403 --> 01:09:34,029 En fait, 860 01:09:36,824 --> 01:09:38,325 je paie une tournée générale. 861 01:09:38,826 --> 01:09:39,994 Sers-moi un verre. 862 01:09:40,202 --> 01:09:41,161 Vas-y. 863 01:09:44,206 --> 01:09:45,291 Bon... 864 01:09:46,584 --> 01:09:47,793 Respire. 865 01:09:54,133 --> 01:09:55,968 Détends-toi. Bien. 866 01:09:56,635 --> 01:09:57,595 Tout ira bien. 867 01:09:58,762 --> 01:09:59,847 Tu vas t'en sortir. 868 01:10:00,639 --> 01:10:01,807 Ça va aller. 869 01:10:07,146 --> 01:10:10,774 Ça va aller. Tu t'en sors très bien. 870 01:10:18,324 --> 01:10:19,366 Sarah. 871 01:10:20,910 --> 01:10:23,746 Des hommes vont bientôt arriver. Ils veulent me tuer. 872 01:10:25,205 --> 01:10:26,290 Que s'est-il passé ? 873 01:10:27,666 --> 01:10:28,792 J'ai tué Saul. 874 01:10:29,585 --> 01:10:31,462 On a peu de temps. 875 01:10:31,879 --> 01:10:33,171 Quand tu seras prête, 876 01:10:33,172 --> 01:10:35,924 prends le sac que je t'ai préparé. 877 01:10:35,925 --> 01:10:38,927 Prends Mabel et pars avec Henry. 878 01:10:38,928 --> 01:10:40,094 Quoi ? Non. 879 01:10:40,095 --> 01:10:43,807 Je vais mourir ce soir, Sarah. Et je veux que tu vives. 880 01:10:44,767 --> 01:10:47,353 - Non. - Prends soin de Mabel. 881 01:10:49,647 --> 01:10:53,275 Tu voulais un enfant, et je n'ai pas pu t'en donner un. 882 01:10:54,360 --> 01:10:57,780 Mais c'est ta chance. C'est ta chance, chérie. 883 01:10:59,073 --> 01:11:01,700 Je ne te laisserai pas. 884 01:11:04,203 --> 01:11:06,038 Je ne te quitterai jamais. 885 01:11:06,705 --> 01:11:08,457 - Sarah. - Non. 886 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 Jamais. 887 01:11:12,336 --> 01:11:13,337 Allez. 888 01:11:13,921 --> 01:11:15,547 Monte dans le chariot. 889 01:11:16,173 --> 01:11:17,590 En selle, les gars. 890 01:11:17,591 --> 01:11:22,178 On se bat pour mon fils et pour la justice. 891 01:11:22,179 --> 01:11:23,389 Allons-y ! 892 01:11:39,822 --> 01:11:41,865 - Vous avez quoi à manger ? - Des haricots. 893 01:11:42,074 --> 01:11:43,951 - Pas de viande ? - Non. 894 01:11:44,702 --> 01:11:46,662 D'accord. Whisky. 895 01:12:01,969 --> 01:12:04,013 Broadway a vraiment caché de l'or sous sa maison ? 896 01:12:04,763 --> 01:12:05,681 Oui. 897 01:12:08,392 --> 01:12:11,645 Ça explique pourquoi cette ville s'est agrandie si vite. 898 01:12:14,023 --> 01:12:15,441 Il a construit ce saloon. 899 01:12:16,108 --> 01:12:17,151 Vraiment ? 900 01:12:18,736 --> 01:12:20,738 Les écuries, la prison de la ville. 901 01:12:22,072 --> 01:12:25,034 Chaque ville en a besoin d'une. L'église. 902 01:12:26,869 --> 01:12:28,704 "Ma maison est la maison de Dieu." 903 01:12:29,830 --> 01:12:31,040 C'est ce qu'il disait. 904 01:12:36,670 --> 01:12:38,672 Qu'est-ce qu'il disait sur l'église ? 905 01:12:39,631 --> 01:12:41,467 "Ma maison est la maison de Dieu." 906 01:13:03,614 --> 01:13:04,823 Fils de pute. 907 01:13:59,253 --> 01:14:00,379 Ils sont là. 908 01:14:05,092 --> 01:14:06,301 Baisse-toi. 909 01:14:07,469 --> 01:14:09,387 Running Cub, emmène Mabel à l'étage. 910 01:14:09,388 --> 01:14:11,764 - Allez. On y va. - C'est bien. 911 01:14:11,765 --> 01:14:14,017 Voilà. C'est bien. 912 01:14:20,774 --> 01:14:22,818 Gideon, on les fait sortir ? 913 01:14:24,653 --> 01:14:26,655 Non, c'est inutile. 914 01:14:27,447 --> 01:14:28,448 Tuez-les tous. 915 01:14:29,074 --> 01:14:31,868 Prends des hommes, encerclez-les. Allez à l'avant. 916 01:14:31,869 --> 01:14:33,202 Allons-y. 917 01:14:33,203 --> 01:14:34,872 Allez. 918 01:14:38,125 --> 01:14:39,543 Prends la porte. 919 01:14:41,670 --> 01:14:42,504 Sarah. 920 01:14:45,215 --> 01:14:46,216 Les fenêtres. 921 01:14:48,343 --> 01:14:49,428 N'approchez pas. 922 01:14:52,806 --> 01:14:54,308 Ils passent par le côté ! 923 01:15:08,447 --> 01:15:09,823 - Ça va ? - Oui. 924 01:15:14,077 --> 01:15:16,663 - Ils sont sur le toit ! - Des cartouches. 925 01:15:30,385 --> 01:15:32,095 Viens là, sale petite merde. 926 01:15:46,693 --> 01:15:47,736 Ouvre la porte. 927 01:15:48,487 --> 01:15:49,529 Merde. 928 01:15:50,781 --> 01:15:52,823 Reste là, ne bouge pas. 929 01:15:52,824 --> 01:15:55,285 - Reste à terre. - Amenez-le à la grange. 930 01:15:55,911 --> 01:15:57,871 Prenez son collier. 931 01:16:18,517 --> 01:16:20,394 Tu vas t'amuser, maintenant. 932 01:16:23,730 --> 01:16:25,023 Lève sa tête. 933 01:16:28,735 --> 01:16:30,195 Encore. 934 01:16:32,823 --> 01:16:33,657 Prends la corde. 935 01:16:36,868 --> 01:16:38,035 Prends la putain de corde ! 936 01:16:38,036 --> 01:16:39,913 Écoute ton frère. 937 01:16:41,540 --> 01:16:42,624 Va la chercher. 938 01:17:05,105 --> 01:17:07,107 Tu vas être heureux de mourir, petite merde. 939 01:17:09,276 --> 01:17:10,402 Ça, c'est pour Asa. 940 01:17:13,363 --> 01:17:14,406 Ça, pour Red. 941 01:17:16,074 --> 01:17:17,117 Et ça, c'est pour moi. 942 01:17:18,827 --> 01:17:21,997 On va prendre tout l'or de ton père. Tout. 943 01:17:29,212 --> 01:17:30,630 Garde-le en vie pour moi, frangin. 944 01:17:32,299 --> 01:17:33,508 - Compris ? - Oui. 945 01:17:39,264 --> 01:17:40,891 Il n'y a plus que toi et moi. 946 01:18:19,346 --> 01:18:21,556 - Mme Sarah ! - Baisse-toi. 947 01:18:32,651 --> 01:18:33,944 Non ! 948 01:18:47,791 --> 01:18:50,168 Ils disaient toujours que je servais à rien. 949 01:18:52,462 --> 01:18:53,880 Là, ils voient que si. 950 01:19:12,023 --> 01:19:13,400 Dove, non ! 951 01:19:26,246 --> 01:19:27,330 Gideon ! 952 01:19:31,209 --> 01:19:34,296 Ça suffit, c'est terminé ! Arrête ça ! 953 01:19:41,428 --> 01:19:42,846 Mets un terme à cette tuerie. 954 01:19:46,641 --> 01:19:47,851 J'aimerais pouvoir, Gabriel. 955 01:19:49,561 --> 01:19:50,770 Ne sois pas stupide. 956 01:19:52,481 --> 01:19:55,901 - Arrête. - C'est allé trop loin. 957 01:19:56,902 --> 01:19:58,028 Mon garçon. 958 01:20:00,780 --> 01:20:02,199 Il n'y a pas de retour en arrière. 959 01:21:27,617 --> 01:21:28,702 Mon Dieu. 960 01:21:39,921 --> 01:21:41,089 Salut. 961 01:21:43,258 --> 01:21:45,093 Je vois que le pasteur n'était pas invité. 962 01:21:46,469 --> 01:21:48,221 Il avait rencard avec son créateur. 963 01:21:49,180 --> 01:21:53,226 Sors ton gros cul de ce trou et arrête de profaner cet endroit. 964 01:21:54,978 --> 01:21:57,187 On va boire ce verre que tu devais m'offrir ? 965 01:21:57,188 --> 01:21:59,899 Bien sûr. Je te l'apporterai en cellule. 966 01:22:09,284 --> 01:22:13,162 J'ai failli renverser mon verre 967 01:22:13,163 --> 01:22:17,417 quand on m'a dit qu'Isaac Broadway avait construit l'église. 968 01:22:21,254 --> 01:22:23,672 Si ce fils de pute était chrétien, 969 01:22:23,673 --> 01:22:26,300 on devrait démolir toutes les églises 970 01:22:26,301 --> 01:22:29,012 et reconsacrer le sol sur lequel elles sont bâties. 971 01:22:32,432 --> 01:22:35,852 Les péchés du père retombent sur le fils. 972 01:22:37,979 --> 01:22:39,189 Tu m'as trahi. 973 01:22:40,857 --> 01:22:45,487 Tu es le deuxième Broadway à me remettre des chaînes. 974 01:22:46,780 --> 01:22:48,448 Je croyais qu'on était d'accord. 975 01:22:49,908 --> 01:22:52,160 Que tu le tuerais quand même. 976 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 Qu'on se partagerait l'or. 977 01:22:55,580 --> 01:22:57,415 Ou tu peux me tuer, 978 01:22:58,708 --> 01:23:00,460 en espérant qu'il s'occupe bien de toi. 979 01:23:01,044 --> 01:23:04,506 Henry, va lui attacher les mains. 980 01:23:06,299 --> 01:23:09,511 N'y pense même pas. Tu n'arriveras pas jusque-là. 981 01:23:11,680 --> 01:23:15,600 S'il y a de l'or, tu n'en auras pas un gramme, je t'assure. 982 01:23:18,812 --> 01:23:20,397 Tu m'as sauvé la vie. 983 01:23:21,606 --> 01:23:23,441 Je te donne une chance de te sauver. 984 01:23:23,733 --> 01:23:26,319 Tu prends ta part et tu pars. 985 01:23:27,404 --> 01:23:29,655 On prend la part de mon père et on la rend à la ville. 986 01:23:29,656 --> 01:23:31,032 Quoi ? 987 01:23:31,825 --> 01:23:34,702 J'en ai marre de voir des gens mourir pour de l'or qui n'est à personne. 988 01:23:34,703 --> 01:23:36,996 Ma part m'appartient. 989 01:23:37,706 --> 01:23:38,706 Je l'ai méritée. 990 01:23:38,707 --> 01:23:41,917 Je le prends et je m'en vais, et je vous garantis 991 01:23:41,918 --> 01:23:45,672 que vous ne me reverrez plus jamais. 992 01:23:46,464 --> 01:23:50,510 Henry, va là-bas. Tout doucement. 993 01:23:54,848 --> 01:23:55,890 Viens. 994 01:24:11,448 --> 01:24:12,656 - Ça va ? - Oui. 995 01:24:12,657 --> 01:24:14,868 - Sûr ? - Il m'a eu à la jambe. 996 01:24:18,204 --> 01:24:19,164 Viens. 997 01:24:21,207 --> 01:24:22,167 Mon garçon. 998 01:24:28,256 --> 01:24:30,091 Doucement, voilà. 999 01:24:43,897 --> 01:24:45,189 Ça va ? 1000 01:24:45,190 --> 01:24:46,316 Viens. 1001 01:25:44,999 --> 01:25:46,084 Désolé, shérif. 1002 01:25:47,418 --> 01:25:49,921 - Ils se sont trompés sur vous. - De l'eau ! 1003 01:25:50,255 --> 01:25:53,591 Exact, McCaughly. T'es un homme bien. 1004 01:25:54,175 --> 01:25:55,844 - Santé. - Au père Steve. 1005 01:25:57,804 --> 01:26:01,349 À la vérité, shérif, j'en ai assez des prêtres. 1006 01:26:11,860 --> 01:26:13,027 Réveille-toi. 1007 01:26:15,238 --> 01:26:16,364 Petit-déjeuner. 1008 01:26:25,707 --> 01:26:28,793 En venant ici, je ne pensais qu'à venger mon père. 1009 01:26:30,795 --> 01:26:32,922 Et j'ai pensé que c'était peut-être pour l'or, 1010 01:26:34,424 --> 01:26:35,633 mais non. 1011 01:26:39,846 --> 01:26:41,014 La maison. 1012 01:26:42,891 --> 01:26:44,309 C'est ton héritage. 1013 01:26:45,018 --> 01:26:46,644 On l'a pris à ton père. 1014 01:26:48,146 --> 01:26:49,647 Il doit te revenir. 1015 01:26:50,899 --> 01:26:53,902 Non, c'est votre maison. Votre foyer. 1016 01:27:00,450 --> 01:27:01,659 C'est vrai. 1017 01:27:04,329 --> 01:27:05,413 Je veux que tu restes. 1018 01:27:22,597 --> 01:27:23,431 Merci. 1019 01:27:31,147 --> 01:27:32,231 Bien. 1020 01:27:33,983 --> 01:27:34,984 Très bien. 1021 01:34:22,433 --> 01:34:24,435 Sous-titres : Pascale Bolazzi 67903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.