All language subtitles for The Golden Girls S02E17 Bedtime Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,950
Thank you for being a friend.
2
00:00:06,490 --> 00:00:09,370
Travel down the road and back again.
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,110
Your heart is true.
4
00:00:12,330 --> 00:00:15,370
You're a pal and a confidant.
5
00:00:17,250 --> 00:00:24,130
And if you threw a party, invited
everyone you knew,
6
00:00:24,470 --> 00:00:30,790
you would see the biggest gift would be
from me and the car.
7
00:00:59,120 --> 00:01:00,120
What are you doing?
8
00:01:00,260 --> 00:01:01,760
I'm cooking. I couldn't sleep.
9
00:01:02,060 --> 00:01:03,560
Me neither. What are you making?
10
00:01:04,000 --> 00:01:08,720
Sausage and peppers, pasta pesto, and
ziti with oil and garlic.
11
00:01:08,980 --> 00:01:10,120
Ooh, ooh. And what's this?
12
00:01:10,780 --> 00:01:12,040
Garbage. Rose cooked it.
13
00:01:13,240 --> 00:01:17,180
Ooh, this kitchen smells terrific. My
chipped beef must be done.
14
00:01:17,880 --> 00:01:22,020
Oh, Sophia, would you like a little
scoop on some lightly toasted white
15
00:01:22,320 --> 00:01:23,760
Who do I look like, Beetle Bailey?
16
00:01:26,000 --> 00:01:30,470
Ma. My, you'll never guess who I was
just on the phone with. Uncle Vito.
17
00:01:30,730 --> 00:01:31,708
How did you know?
18
00:01:31,710 --> 00:01:33,310
I picked up the phone and listened in.
19
00:01:35,550 --> 00:01:36,770
It's a little thing I do.
20
00:01:37,630 --> 00:01:41,470
Girls, my Uncle Vito is coming to Miami
for a visit, and he's going to stay with
21
00:01:41,470 --> 00:01:44,350
us. He arrives Thursday. He's going to
stay a whole week.
22
00:01:44,730 --> 00:01:45,770
Where is he going to stay?
23
00:01:46,130 --> 00:01:48,150
Well, if he can take my room, I'll
double up with Ma.
24
00:01:48,450 --> 00:01:51,570
Well, I was going to say, would you...
My cousin Milo's coming. Don't you
25
00:01:51,570 --> 00:01:55,830
remember? He's going to be in town for
the 14th Annual Hog Expo.
26
00:01:59,560 --> 00:02:02,040
Is it the 14th annual already?
27
00:02:02,920 --> 00:02:05,880
It seems just like yesterday. It was the
12th annual.
28
00:02:07,380 --> 00:02:09,520
Sunrise, sunrise, sunrise.
29
00:02:10,660 --> 00:02:13,440
Dorothy, now cut it out. What are we
going to do?
30
00:02:13,840 --> 00:02:18,080
We'll figure out some arrangements. We
always make do. Besides, everything will
31
00:02:18,080 --> 00:02:21,620
work out fine as long as I do not have
to sleep with Rose.
32
00:02:21,980 --> 00:02:23,820
Me? Why don't you want to sleep with me?
33
00:02:24,040 --> 00:02:26,960
Well, honey, for starters, you talk in
your sleep.
34
00:02:27,520 --> 00:02:29,420
Now, let's face it, you know Dick Cavett
awake.
35
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
I do not talk in my sleep.
36
00:02:33,360 --> 00:02:35,640
Oh, yes, you do, too. And you snore.
37
00:02:35,940 --> 00:02:38,960
No, I don't. Dorothy snores. Oh, that's
right.
38
00:02:39,360 --> 00:02:43,040
Dorothy, I swear you snore worse than a
sailor passed out at an adult motel
39
00:02:43,040 --> 00:02:47,080
after a night of unbridled passion while
I had to call a cab to take me home.
40
00:02:53,040 --> 00:02:54,910
That's my... And the point is, you snow
her.
41
00:02:55,910 --> 00:02:58,470
Hey, let's face it. None of you was a
day at the beach.
42
00:02:58,830 --> 00:03:02,910
Remember when we had that cold snap and
the heat gave out? Boy, what a night.
43
00:03:13,450 --> 00:03:16,750
Salvador, if you want to fool around,
take off your T -shirt.
44
00:03:20,550 --> 00:03:22,570
You're going to get linguine all over
me.
45
00:03:23,580 --> 00:03:26,880
Ma, Ma, go back to sleep. It's just me,
Dorothy.
46
00:03:27,780 --> 00:03:29,300
Get the hell out of my bed.
47
00:03:30,540 --> 00:03:33,160
Ma, the heat went out again.
48
00:03:33,560 --> 00:03:37,100
I'm freezing to death. You're the only
one who has an electric blanket.
49
00:03:37,580 --> 00:03:40,760
I'll die under here with you. Your body
is like a heat sponge.
50
00:03:41,080 --> 00:03:44,220
You'll suck up all the heat and I'll get
up in the morning a frozen fish stick.
51
00:03:45,420 --> 00:03:47,660
Ma, don't be ridiculous. Just turn up
the heat.
52
00:03:47,880 --> 00:03:50,980
It's already on nine. On ten you can
cook a lean cuisine.
53
00:03:52,590 --> 00:03:53,590
Good night, Ma.
54
00:03:58,490 --> 00:04:04,410
You know, Ma, this reminds me of the
time the heat went out in our old
55
00:04:04,410 --> 00:04:05,410
back in Brooklyn.
56
00:04:05,930 --> 00:04:10,250
I was about, oh, seven years old because
I was still sleeping with my rag doll,
57
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
Mrs. Doolittle.
58
00:04:12,390 --> 00:04:15,610
I remember I woke up in the middle of
the night with my teeth chattering.
59
00:04:15,910 --> 00:04:19,510
I got out of bed, tiptoed to your
bedroom door.
60
00:04:19,970 --> 00:04:22,089
I opened it a crack and I whispered,
61
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
Mommy, Mrs.
62
00:04:24,900 --> 00:04:26,280
Doolittle is cold.
63
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
Mommy, Mrs.
64
00:04:29,020 --> 00:04:31,900
Doolittle... Dorothy. Yes, Ma? Cut that
crap. I'm not in the mood.
65
00:04:35,380 --> 00:04:38,900
Oh, girls. Girls, can I please share
your electric blanket?
66
00:04:39,100 --> 00:04:43,180
No. Oh, come on. I can't sleep. My bed's
never been so cold.
67
00:04:43,740 --> 00:04:44,960
Especially on a Saturday night.
68
00:04:46,720 --> 00:04:48,580
Oh, Walt, write that in.
69
00:04:53,550 --> 00:04:54,670
Listen, did you hear that sound?
70
00:04:55,290 --> 00:04:58,390
Yeah, and as long as I'm in my own bed,
I'll do what I want.
71
00:05:16,310 --> 00:05:18,610
I mean, it sounded like the heat kicking
on.
72
00:05:19,330 --> 00:05:21,330
Thank God. Get back to your own beds.
73
00:05:21,710 --> 00:05:22,710
Everybody.
74
00:05:23,040 --> 00:05:26,480
Well, what are you doing? I've been
tinkering with the heater, trying to get
75
00:05:26,480 --> 00:05:28,120
to work. Oh, Rose, you're a genius.
76
00:05:28,660 --> 00:05:30,940
Boy, that's a sentence you don't hear
every day.
77
00:05:32,900 --> 00:05:35,440
She's working great now, except for one
little thing.
78
00:05:35,840 --> 00:05:39,760
I turned the air conditioner on instead
of the heater, and now it won't go off.
79
00:05:39,880 --> 00:05:43,100
Great! Now it's going to be colder
inside than it is outside.
80
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
I think you're right.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,460
There's an icicle forming on the nose of
my bunny slippers.
82
00:05:58,860 --> 00:06:00,440
Get your bunny nose out of my butt.
83
00:06:04,500 --> 00:06:06,140
Let's just get some sleep.
84
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
Good night, Ma.
85
00:06:07,640 --> 00:06:09,520
Good night, Mo. Good night, Laurie.
86
00:06:14,100 --> 00:06:15,740
I'm not going to be able to sleep.
87
00:06:16,100 --> 00:06:17,900
I'm on the wrong side of the bed.
88
00:06:18,100 --> 00:06:21,540
Well, I usually sleep on the right side,
and I want to be on the right side.
89
00:06:21,920 --> 00:06:24,560
What the hell is everyone so particular
about?
90
00:06:24,940 --> 00:06:26,860
In Sicily, four in a bed is a treat.
91
00:06:30,440 --> 00:06:37,440
family is on vacation i slept with my
two brothers until i was 17 i was
92
00:06:37,440 --> 00:06:43,240
to one for a very short period of time
but that's a separate story
93
00:06:43,240 --> 00:06:50,080
i wouldn't mind hearing it oh rose shut
up everybody stay where you are and go
94
00:06:50,080 --> 00:06:52,380
to sleep i have to go to work early in
the morning
95
00:06:56,100 --> 00:06:58,140
Oh, darn, I forgot something.
96
00:06:58,380 --> 00:06:59,380
Go in your pajamas.
97
00:07:00,740 --> 00:07:02,520
No, not that.
98
00:07:02,940 --> 00:07:08,700
I forgot to say my prayers. Oh, Rose,
God wouldn't mind if you skipped a
99
00:07:09,260 --> 00:07:13,220
He's very busy these days. Most of his
free time is spent talking to Pat
100
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
Robertson.
101
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Hello,
102
00:07:17,900 --> 00:07:20,080
God, it's me, Rose Nyland.
103
00:07:20,940 --> 00:07:23,160
I'm sorry to be getting in touch so late
tonight.
104
00:07:23,400 --> 00:07:24,820
I hope I didn't wake you.
105
00:07:25,660 --> 00:07:26,660
Oh, God.
106
00:07:28,080 --> 00:07:29,760
One at a time, Blanche.
107
00:07:32,620 --> 00:07:37,760
Anyway, I just wanted to say I think
you're still doing a terrific job.
108
00:07:38,460 --> 00:07:40,760
Of course, there are some things I don't
understand.
109
00:07:41,380 --> 00:07:42,380
Like poverty.
110
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
And the spokesmodel category on Star
Search.
111
00:07:48,650 --> 00:07:51,790
But then again, you work your wonders in
mysterious ways.
112
00:07:52,890 --> 00:07:56,750
A couple of years ago, on a night like
this, I would have frozen to death
113
00:07:56,750 --> 00:07:57,970
because I was by myself.
114
00:07:58,770 --> 00:08:04,430
Now I have Dorothy and Blanche and
Sophia to keep me warm. Not just on a
115
00:08:04,430 --> 00:08:06,210
winter's night, but all year long.
116
00:08:08,150 --> 00:08:09,770
Take care of them, God.
117
00:08:10,130 --> 00:08:14,710
If anything happened, I just... Rose,
thanks for the lovely prayer.
118
00:08:21,100 --> 00:08:24,440
Now shut up and get into bed.
119
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
Amen.
120
00:08:33,020 --> 00:08:34,580
Nice work, daughter.
121
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
Wasn't me.
122
00:08:41,380 --> 00:08:43,179
Sweet Jesus, am I in trouble.
123
00:08:47,660 --> 00:08:48,740
Now I lay me down to sleep.
124
00:08:51,380 --> 00:08:53,420
You know, I'd almost forgotten about
that night.
125
00:08:53,940 --> 00:08:58,040
With all of us cramped into that bed, I
had to sleep in positions I never
126
00:08:58,040 --> 00:08:59,060
thought possible.
127
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Me too.
128
00:09:10,440 --> 00:09:12,800
Sophia, when's that food going to be
ready to taste?
129
00:09:13,240 --> 00:09:14,580
Oh, my chip beef is ready.
130
00:09:14,970 --> 00:09:17,710
Oh, well, I was more in the mood for
something hot. Mine's hot.
131
00:09:18,090 --> 00:09:19,990
Well, I was more in the mood for
something spicy.
132
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Well, mine's spicy.
133
00:09:21,530 --> 00:09:24,450
She was more in the mood for something
that wouldn't test her gag reflex.
134
00:09:26,170 --> 00:09:30,070
I'll fix you a plate of mine, Blanche.
And I'll try some of yours, Rose.
135
00:09:30,430 --> 00:09:31,430
Coming right up.
136
00:09:33,870 --> 00:09:38,730
Oh, I hate thunderstorms. They make me a
nervous wreck.
137
00:09:39,030 --> 00:09:41,350
That's another reason I don't like to
bunk with you, Rose.
138
00:09:41,950 --> 00:09:44,870
Everything makes you nervous, and when
you're nervous, you get unbearable.
139
00:09:45,310 --> 00:09:48,990
Do you remember that awful night you
came barging into my room like a raven
140
00:09:48,990 --> 00:09:50,870
lunatic? I was ready to kill you.
141
00:09:54,430 --> 00:09:54,950
Come
142
00:09:54,950 --> 00:10:03,530
in.
143
00:10:04,310 --> 00:10:09,550
Little Hatch, I just heard on the radio
two killers escaped from a Georgia state
144
00:10:09,550 --> 00:10:10,550
penitentiary.
145
00:10:11,560 --> 00:10:14,660
So? So, they could be headed here.
146
00:10:15,480 --> 00:10:18,880
Honey, they escaped in Georgia. Why on
earth would they come to Miami?
147
00:10:19,320 --> 00:10:20,620
For the same reason we did.
148
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
Eligible men?
149
00:10:25,280 --> 00:10:27,500
Rose, I'm sure there's nothing to worry
about.
150
00:10:28,300 --> 00:10:30,760
Well, I just thought you ought to know.
151
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Yeah, I appreciate it.
152
00:10:33,520 --> 00:10:35,320
I won't bother you again.
153
00:10:35,560 --> 00:10:36,560
Good night.
154
00:10:39,980 --> 00:10:44,100
I'm too scared to go back to my room.
This kind of thing has always frightened
155
00:10:44,100 --> 00:10:47,780
me, ever since I was a little girl. When
I first heard my parents whispering
156
00:10:47,780 --> 00:10:50,080
about the St. Olaf slasher.
157
00:10:51,640 --> 00:10:55,580
Slasher? Yes. Oh, he terrorized St. Olaf
for months.
158
00:10:56,020 --> 00:11:00,380
In the dark of night, he'd sneak into an
unsuspecting farmer's field and
159
00:11:00,380 --> 00:11:03,620
mercilessly slash his scarecrow to
shreds.
160
00:11:05,660 --> 00:11:07,600
He was a scarecrow slasher?
161
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
Oh, Natalie.
162
00:11:10,340 --> 00:11:14,160
Although he was suspected in the
disfigurement of several whips, Brooke.
163
00:11:15,780 --> 00:11:19,780
Oh, I was so scared at night I'd sleep
in the closet so he couldn't find me.
164
00:11:19,860 --> 00:11:22,420
Rose, don't say another word to me. Just
get into bed, but don't say another
165
00:11:22,420 --> 00:11:25,020
word. Oh, Blanche, you'll never even
know I'm here.
166
00:11:25,260 --> 00:11:30,420
When are you coming to bed, Blanche? In
a minute.
167
00:11:32,660 --> 00:11:33,660
What are you doing?
168
00:11:34,180 --> 00:11:35,860
I am contouring my eyebrows.
169
00:11:37,000 --> 00:11:40,680
I use Miss Christy Brinkley as a guide
because we have exactly the same bone
170
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
structure.
171
00:11:44,020 --> 00:11:46,840
I just hope she doesn't let herself go
to pot after that baby comes.
172
00:11:47,500 --> 00:11:50,640
I don't want that big -eyed husband of
hers coming after me.
173
00:11:56,880 --> 00:11:59,280
I never do very much with my eyebrows.
174
00:11:59,840 --> 00:12:02,460
That's why from the nose up you look
like Wilbur Brimley.
175
00:12:04,260 --> 00:12:06,020
Now, don't say another word. Just go to
sleep.
176
00:12:07,150 --> 00:12:09,390
Can I leave my light on? All right, yes,
yes.
177
00:12:10,930 --> 00:12:17,870
I want you to know, Blanche, I really
appreciate this.
178
00:12:17,950 --> 00:12:18,950
Did I just say go to sleep?
179
00:12:21,290 --> 00:12:23,070
I can't. I'm too scared.
180
00:12:24,170 --> 00:12:25,310
Tell me a story.
181
00:12:25,570 --> 00:12:29,290
What? Tell me a story. It always worked
when I was a little girl. I don't know
182
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
any stories.
183
00:12:30,250 --> 00:12:31,930
Make one. Oh, all right.
184
00:12:33,090 --> 00:12:35,330
Once upon a time, there were three
bales. Not that one.
185
00:12:35,590 --> 00:12:36,590
Pig. No.
186
00:12:36,930 --> 00:12:39,570
Elephants. And they lived with a little
girl named Rose.
187
00:12:39,990 --> 00:12:41,910
The elephants lived in the house?
188
00:12:42,190 --> 00:12:43,190
They were elephant dolls.
189
00:12:45,670 --> 00:12:48,650
Every night when Rose would go to bed,
she'd take the three elephants with her
190
00:12:48,650 --> 00:12:50,710
because they made her feel so safe and
secure.
191
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Elephant dolls?
192
00:12:52,330 --> 00:12:53,630
Right, elephant dolls.
193
00:12:54,310 --> 00:12:57,830
Until finally, one night, they got so
sick and tired of Rose annoying them
194
00:12:57,830 --> 00:13:01,810
they went off to sleep someplace else.
And two big old escaped convicts snuck
195
00:13:01,810 --> 00:13:03,390
through the window and murdered Rose in
her sleep.
196
00:13:24,430 --> 00:13:25,510
That lady was the leader.
197
00:13:25,850 --> 00:13:27,770
Please, tell me something I don't know.
198
00:13:28,350 --> 00:13:30,970
Dorothy, you didn't even taste my
chippy.
199
00:13:31,310 --> 00:13:33,230
Of course I did, Rose.
200
00:13:34,910 --> 00:13:38,830
You didn't like it. Oh, don't be
ridiculous. I loved it.
201
00:13:39,310 --> 00:13:40,550
Well, then have another bite.
202
00:13:45,050 --> 00:13:46,050
Okay.
203
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
must be down.
204
00:13:57,960 --> 00:14:01,180
That's just great. I got ten pounds of
fresh clams in the refrigerator.
205
00:14:05,260 --> 00:14:10,560
Rose, that was delicious. Oh, thank you.
206
00:14:12,560 --> 00:14:14,020
Who moved my purse?
207
00:14:19,440 --> 00:14:21,180
Why does it feel so heavy?
208
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
Now, uh, listen, you know,
209
00:14:25,320 --> 00:14:29,360
We have these people who are coming to
visit and we still haven't decided what
210
00:14:29,360 --> 00:14:32,600
our sleeping arrangements are going to
be. I volunteer to sleep with Sophia.
211
00:14:32,900 --> 00:14:36,500
Oh, no, I think I should sleep with Ma.
I mean, we've done it many times before.
212
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
We always get along just fine.
213
00:14:38,660 --> 00:14:42,100
Except when you're sick. You remember
the time you had bronchitis? Oh, honey,
214
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
was really...
215
00:14:56,740 --> 00:14:58,680
Cool as a cucumber, thank God.
216
00:14:59,060 --> 00:15:00,980
Ma, you woke me up.
217
00:15:01,300 --> 00:15:02,760
It's time to take your medicine anyway.
218
00:15:03,080 --> 00:15:04,620
I just took my medicine.
219
00:15:05,020 --> 00:15:07,720
You took it after dinner, and then you
went to sleep.
220
00:15:08,320 --> 00:15:11,260
Now, read me how much medicine you're
supposed to take. I don't remember.
221
00:15:12,620 --> 00:15:14,900
Two teaspoons every six hours.
222
00:15:15,140 --> 00:15:15,879
That's wrong.
223
00:15:15,880 --> 00:15:18,000
Ma, it's written here in black and
white.
224
00:15:18,440 --> 00:15:21,060
So, the pharmacist made a mistake. He's
not perfect.
225
00:15:21,340 --> 00:15:24,260
The man really knew what he was doing.
He would be a doctor instead of just
226
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
dressing like one.
227
00:15:26,670 --> 00:15:29,130
Give me a break. I'll take my medicine
later.
228
00:15:29,390 --> 00:15:33,310
You know you're a lousy patient. What do
you want from me? I'm sick.
229
00:15:33,910 --> 00:15:35,050
I don't know that.
230
00:15:35,670 --> 00:15:39,070
You think I've been sitting here for
three nights just to look at you?
231
00:15:40,350 --> 00:15:42,070
Believe me, you're no oil painting.
232
00:15:43,730 --> 00:15:47,630
I've been sitting here because I thought
you needed me. You needed me when you
233
00:15:47,630 --> 00:15:51,850
had the mump, the chicken pox, whooping
cough, rubella.
234
00:15:52,550 --> 00:15:54,390
Or was rubella our cleaning lady?
235
00:15:56,200 --> 00:16:00,900
It doesn't matter. The point is, it
hurts me to see my baby sick. But if I'm
236
00:16:00,900 --> 00:16:03,700
only being a nuisance, I'll be happy to
leave you alone.
237
00:16:04,080 --> 00:16:05,280
Oh, Ma, Ma, wait.
238
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
Ma, no, don't. Ma, Ma, don't.
239
00:16:08,120 --> 00:16:09,260
Ma, Ma, please.
240
00:16:09,480 --> 00:16:14,780
Come back here, Ma. I do need you. I do
need you. I'm sorry. I'm just cranky.
241
00:16:14,880 --> 00:16:18,520
No, you're right. I am a lousy patient.
I always have been.
242
00:16:22,440 --> 00:16:27,500
I remember when I was a little girl and
used to get those terrible chest colds,
243
00:16:27,500 --> 00:16:32,400
and you'd whip up a batch of that
homemade liniment to rub on my chest.
244
00:16:32,840 --> 00:16:34,900
Ooh, that was nasty stuff.
245
00:16:35,540 --> 00:16:40,240
Cod liver oil, garlic, petroleum jelly,
parsley.
246
00:16:40,780 --> 00:16:46,100
I remember once I asked you, why
parsley? You said, presentation is very
247
00:16:46,100 --> 00:16:47,100
important.
248
00:16:51,910 --> 00:16:56,730
Oh, whenever I saw you coming down the
hall with that ceramic bowl and a
249
00:16:56,730 --> 00:17:00,390
paintbrush, I'd run and hide under my
bed and cry.
250
00:17:01,910 --> 00:17:06,530
Then you'd rub some on my doll, Mrs.
Doolittle, to show me that it didn't
251
00:17:07,290 --> 00:17:13,030
And I'd come out from under the bed and
you'd put it on my chest and next day
252
00:17:13,030 --> 00:17:14,030
I'd always feel better.
253
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
You remember, Ma?
254
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
Good night, Mom.
255
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Thanks for everything.
256
00:17:47,860 --> 00:17:50,540
I heard every word you said. I wasn't
asleep.
257
00:17:50,880 --> 00:17:53,200
I was just resting my eyes so you'd
leave me alone.
258
00:17:53,600 --> 00:17:55,180
I used to do that with your father.
259
00:17:55,460 --> 00:17:57,360
It only worked about half of the time.
260
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
Asleep, awake, it didn't matter to him.
261
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
are built that way.
262
00:18:07,040 --> 00:18:09,020
No, it's a fact. I saw Dr.
263
00:18:09,220 --> 00:18:12,300
Art Uline explain it on a Today show
with a plastic model.
264
00:18:14,640 --> 00:18:19,400
Please, Ma, you slept like a baby. I
know because I spent the whole night
265
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
in that chair.
266
00:18:20,620 --> 00:18:24,280
Well, it couldn't be any worse than
trying to sleep on a hard wooden bench
267
00:18:24,280 --> 00:18:25,920
the middle of a railway station.
268
00:18:26,600 --> 00:18:28,960
Boy, you do it anyplace, don't you blame
me.
269
00:18:31,820 --> 00:18:34,880
Blanche is talking about coming back
from Edna McCarthy's funeral.
270
00:18:36,040 --> 00:18:37,700
Edna McCarthy is dead?
271
00:18:38,360 --> 00:18:40,560
Oh, my God, that's terrible.
272
00:18:40,780 --> 00:18:42,460
I just sent her a chain letter.
273
00:18:45,180 --> 00:18:46,640
There's a dollar I'll never see.
274
00:18:48,120 --> 00:18:52,440
What a terrible night that was. I
remember we were trying to make a train
275
00:18:52,440 --> 00:18:53,940
connection to get back to Miami.
276
00:18:54,440 --> 00:18:57,320
Come on, girls, we only have ten minutes
to catch our next train.
277
00:18:57,660 --> 00:18:59,880
I don't think I can take another three
hours on a train.
278
00:19:00,350 --> 00:19:01,970
Oh, I'm looking forward to it.
279
00:19:02,370 --> 00:19:05,250
But then again, I've always loved
trains.
280
00:19:07,630 --> 00:19:09,150
Oh, excuse me.
281
00:19:09,450 --> 00:19:12,550
What track does the 915 to Miami leave
on?
282
00:19:13,010 --> 00:19:16,930
Well, ma 'am, we've only got one track,
but we call it track 19.
283
00:19:17,810 --> 00:19:21,670
Nobody knows why, but it sure gives
everybody something to talk about while
284
00:19:21,670 --> 00:19:24,130
they're waiting on the next tornado to
hit the mobile home.
285
00:19:28,780 --> 00:19:33,400
Thank you very much. Oh, and please say
hello to Opie and Aunt P for me when you
286
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
see them.
287
00:19:36,220 --> 00:19:39,700
Why don't we wait outside on the
platform? The train will be along in a
288
00:19:39,700 --> 00:19:43,460
minutes. The 915 to Miami left at 845.
289
00:19:45,100 --> 00:19:48,200
How could our train have left a half
hour early?
290
00:19:48,620 --> 00:19:51,240
Oh, all the trains out of Appalachia
leave early.
291
00:19:51,480 --> 00:19:53,300
That's what our town's famous for.
292
00:19:53,920 --> 00:19:58,480
Now, y 'all may think this sounds kind
of silly, but we actually printed, Our
293
00:19:58,480 --> 00:20:01,740
Trains Leave Early, right on the town
seal.
294
00:20:02,380 --> 00:20:03,860
You have a town seal?
295
00:20:04,540 --> 00:20:06,660
Can he play a song on his little horn?
296
00:20:09,300 --> 00:20:13,280
No, but he can balance a ball on his
nose if you throw him a catfish first.
297
00:20:15,180 --> 00:20:18,680
He's like a Twilight Zone somehow. We
got on a train that ended up inside
298
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
mind.
299
00:20:22,480 --> 00:20:24,600
When is the next train to Miami?
300
00:20:24,920 --> 00:20:28,280
Well, we've got one scheduled to leave
at 6 a .m. tomorrow morning.
301
00:20:28,500 --> 00:20:31,160
Does that mean it'll actually leave at 5
.30?
302
00:20:31,460 --> 00:20:33,220
Welcome to Appalachobie.
303
00:20:36,000 --> 00:20:40,380
Oh, I don't believe this. I mean, this
has to be the most depressing day of my
304
00:20:40,380 --> 00:20:43,580
life. First Edna McCarthy's funeral, now
this?
305
00:20:45,500 --> 00:20:48,840
You know, being at her funeral today
made me start thinking about how quickly
306
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
life can pass you by.
307
00:20:50,770 --> 00:20:53,050
Maybe I ought to be more adventurous in
my life.
308
00:20:53,310 --> 00:20:54,310
More adventurous?
309
00:20:54,970 --> 00:20:58,330
The Kama Sutra had to publish a
supplement because of you.
310
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
I'm not talking about men. I'm talking
about things I've always wanted to do
311
00:21:02,950 --> 00:21:04,050
never got around to trying.
312
00:21:04,930 --> 00:21:08,250
Well, Dorothy, didn't you ever have
something you wanted to do? You know,
313
00:21:08,250 --> 00:21:11,210
kind of secret desire you always kept on
the back burner? Mm -hmm.
314
00:21:11,490 --> 00:21:14,290
I always wanted to try a nudist camp.
315
00:21:14,630 --> 00:21:17,850
Some big pots belong on the back burner.
316
00:21:26,100 --> 00:21:28,960
Uh, don't you have a cousin you should
be dating?
317
00:21:35,420 --> 00:21:38,580
Wait a minute. I thought you said there
weren't any trains until morning.
318
00:21:38,820 --> 00:21:40,460
No more trains to Miami.
319
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
That's the 920 to Sarasota.
320
00:21:43,220 --> 00:21:49,440
Oh, well, maybe we should try and get
some sleep. I'm not going to be able to
321
00:21:49,440 --> 00:21:50,940
sleep. I'm just too depressed.
322
00:21:56,970 --> 00:21:58,630
This has been a terrible day.
323
00:21:59,730 --> 00:22:04,030
A friend's funeral, stuck in a train
station in the middle of nowhere, trying
324
00:22:04,030 --> 00:22:05,490
sleep on a hard wooden bench.
325
00:22:06,390 --> 00:22:10,090
I don't think I have ever been this
depressed in my entire life.
326
00:22:24,940 --> 00:22:27,740
You know, Rose, you really ought to take
off some of that makeup before you go
327
00:22:27,740 --> 00:22:28,740
to sleep.
328
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
What?
329
00:22:32,120 --> 00:22:33,780
I don't believe it.
330
00:22:34,820 --> 00:22:38,360
A circus! Where did they come from?
331
00:22:38,620 --> 00:22:41,100
The 920 to Sarasota, the circus train.
332
00:22:41,800 --> 00:22:43,960
Girls! This is a miracle.
333
00:22:45,080 --> 00:22:47,960
Our paths crossed here so they could
cheer us up.
334
00:22:50,700 --> 00:22:52,360
Excuse me, Mr.
335
00:22:52,580 --> 00:22:53,580
Clown.
336
00:22:54,480 --> 00:22:59,940
something to put smiles on the faces of
three gloomy cusses. Buzz off, lady. I'm
337
00:22:59,940 --> 00:23:01,060
on a cigarette break.
338
00:23:09,900 --> 00:23:12,320
What a terrible night that was.
339
00:23:12,600 --> 00:23:15,840
Oh, it wasn't so bad. Something good did
come out of it.
340
00:23:16,220 --> 00:23:19,320
I dated Floppo the Clown for several
months after that.
341
00:23:21,400 --> 00:23:24,000
You know, his feet really were that big.
342
00:23:27,060 --> 00:23:30,940
Which, of course, as I'm sure you're
both aware, means... Uh...
343
00:23:30,940 --> 00:23:37,160
Uh, is there any more of that, uh, ZD?
344
00:23:37,860 --> 00:23:41,360
Nope. Clean me out. There's not a drop
of food left. Oh, then what do you say
345
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
call it a night, huh?
346
00:23:42,580 --> 00:23:45,920
Well, wait a minute. We haven't decided
what to do about Cousin Milo and Uncle
347
00:23:45,920 --> 00:23:48,920
Vito. Oh, yeah, I have an idea on that.
Look, they're both family. They'll
348
00:23:48,920 --> 00:23:51,780
understand. What do you say we all chip
in and put them up at the Holiday Inn?
349
00:23:52,240 --> 00:23:55,340
Oh, sounds good to me. Me too. What do
you think, Ma?
350
00:23:55,720 --> 00:24:00,620
You know, in the right hands and the
right bag, this chipped beef is not half
351
00:24:00,620 --> 00:24:01,620
bad.
27981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.