All language subtitles for The Golden Girls S02E17 Bedtime Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,510 --> 00:00:04,950 Thank you for being a friend. 2 00:00:06,490 --> 00:00:09,370 Travel down the road and back again. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,110 Your heart is true. 4 00:00:12,330 --> 00:00:15,370 You're a pal and a confidant. 5 00:00:17,250 --> 00:00:24,130 And if you threw a party, invited everyone you knew, 6 00:00:24,470 --> 00:00:30,790 you would see the biggest gift would be from me and the car. 7 00:00:59,120 --> 00:01:00,120 What are you doing? 8 00:01:00,260 --> 00:01:01,760 I'm cooking. I couldn't sleep. 9 00:01:02,060 --> 00:01:03,560 Me neither. What are you making? 10 00:01:04,000 --> 00:01:08,720 Sausage and peppers, pasta pesto, and ziti with oil and garlic. 11 00:01:08,980 --> 00:01:10,120 Ooh, ooh. And what's this? 12 00:01:10,780 --> 00:01:12,040 Garbage. Rose cooked it. 13 00:01:13,240 --> 00:01:17,180 Ooh, this kitchen smells terrific. My chipped beef must be done. 14 00:01:17,880 --> 00:01:22,020 Oh, Sophia, would you like a little scoop on some lightly toasted white 15 00:01:22,320 --> 00:01:23,760 Who do I look like, Beetle Bailey? 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,470 Ma. My, you'll never guess who I was just on the phone with. Uncle Vito. 17 00:01:30,730 --> 00:01:31,708 How did you know? 18 00:01:31,710 --> 00:01:33,310 I picked up the phone and listened in. 19 00:01:35,550 --> 00:01:36,770 It's a little thing I do. 20 00:01:37,630 --> 00:01:41,470 Girls, my Uncle Vito is coming to Miami for a visit, and he's going to stay with 21 00:01:41,470 --> 00:01:44,350 us. He arrives Thursday. He's going to stay a whole week. 22 00:01:44,730 --> 00:01:45,770 Where is he going to stay? 23 00:01:46,130 --> 00:01:48,150 Well, if he can take my room, I'll double up with Ma. 24 00:01:48,450 --> 00:01:51,570 Well, I was going to say, would you... My cousin Milo's coming. Don't you 25 00:01:51,570 --> 00:01:55,830 remember? He's going to be in town for the 14th Annual Hog Expo. 26 00:01:59,560 --> 00:02:02,040 Is it the 14th annual already? 27 00:02:02,920 --> 00:02:05,880 It seems just like yesterday. It was the 12th annual. 28 00:02:07,380 --> 00:02:09,520 Sunrise, sunrise, sunrise. 29 00:02:10,660 --> 00:02:13,440 Dorothy, now cut it out. What are we going to do? 30 00:02:13,840 --> 00:02:18,080 We'll figure out some arrangements. We always make do. Besides, everything will 31 00:02:18,080 --> 00:02:21,620 work out fine as long as I do not have to sleep with Rose. 32 00:02:21,980 --> 00:02:23,820 Me? Why don't you want to sleep with me? 33 00:02:24,040 --> 00:02:26,960 Well, honey, for starters, you talk in your sleep. 34 00:02:27,520 --> 00:02:29,420 Now, let's face it, you know Dick Cavett awake. 35 00:02:30,960 --> 00:02:33,160 I do not talk in my sleep. 36 00:02:33,360 --> 00:02:35,640 Oh, yes, you do, too. And you snore. 37 00:02:35,940 --> 00:02:38,960 No, I don't. Dorothy snores. Oh, that's right. 38 00:02:39,360 --> 00:02:43,040 Dorothy, I swear you snore worse than a sailor passed out at an adult motel 39 00:02:43,040 --> 00:02:47,080 after a night of unbridled passion while I had to call a cab to take me home. 40 00:02:53,040 --> 00:02:54,910 That's my... And the point is, you snow her. 41 00:02:55,910 --> 00:02:58,470 Hey, let's face it. None of you was a day at the beach. 42 00:02:58,830 --> 00:03:02,910 Remember when we had that cold snap and the heat gave out? Boy, what a night. 43 00:03:13,450 --> 00:03:16,750 Salvador, if you want to fool around, take off your T -shirt. 44 00:03:20,550 --> 00:03:22,570 You're going to get linguine all over me. 45 00:03:23,580 --> 00:03:26,880 Ma, Ma, go back to sleep. It's just me, Dorothy. 46 00:03:27,780 --> 00:03:29,300 Get the hell out of my bed. 47 00:03:30,540 --> 00:03:33,160 Ma, the heat went out again. 48 00:03:33,560 --> 00:03:37,100 I'm freezing to death. You're the only one who has an electric blanket. 49 00:03:37,580 --> 00:03:40,760 I'll die under here with you. Your body is like a heat sponge. 50 00:03:41,080 --> 00:03:44,220 You'll suck up all the heat and I'll get up in the morning a frozen fish stick. 51 00:03:45,420 --> 00:03:47,660 Ma, don't be ridiculous. Just turn up the heat. 52 00:03:47,880 --> 00:03:50,980 It's already on nine. On ten you can cook a lean cuisine. 53 00:03:52,590 --> 00:03:53,590 Good night, Ma. 54 00:03:58,490 --> 00:04:04,410 You know, Ma, this reminds me of the time the heat went out in our old 55 00:04:04,410 --> 00:04:05,410 back in Brooklyn. 56 00:04:05,930 --> 00:04:10,250 I was about, oh, seven years old because I was still sleeping with my rag doll, 57 00:04:10,510 --> 00:04:11,510 Mrs. Doolittle. 58 00:04:12,390 --> 00:04:15,610 I remember I woke up in the middle of the night with my teeth chattering. 59 00:04:15,910 --> 00:04:19,510 I got out of bed, tiptoed to your bedroom door. 60 00:04:19,970 --> 00:04:22,089 I opened it a crack and I whispered, 61 00:04:23,580 --> 00:04:24,580 Mommy, Mrs. 62 00:04:24,900 --> 00:04:26,280 Doolittle is cold. 63 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 Mommy, Mrs. 64 00:04:29,020 --> 00:04:31,900 Doolittle... Dorothy. Yes, Ma? Cut that crap. I'm not in the mood. 65 00:04:35,380 --> 00:04:38,900 Oh, girls. Girls, can I please share your electric blanket? 66 00:04:39,100 --> 00:04:43,180 No. Oh, come on. I can't sleep. My bed's never been so cold. 67 00:04:43,740 --> 00:04:44,960 Especially on a Saturday night. 68 00:04:46,720 --> 00:04:48,580 Oh, Walt, write that in. 69 00:04:53,550 --> 00:04:54,670 Listen, did you hear that sound? 70 00:04:55,290 --> 00:04:58,390 Yeah, and as long as I'm in my own bed, I'll do what I want. 71 00:05:16,310 --> 00:05:18,610 I mean, it sounded like the heat kicking on. 72 00:05:19,330 --> 00:05:21,330 Thank God. Get back to your own beds. 73 00:05:21,710 --> 00:05:22,710 Everybody. 74 00:05:23,040 --> 00:05:26,480 Well, what are you doing? I've been tinkering with the heater, trying to get 75 00:05:26,480 --> 00:05:28,120 to work. Oh, Rose, you're a genius. 76 00:05:28,660 --> 00:05:30,940 Boy, that's a sentence you don't hear every day. 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,440 She's working great now, except for one little thing. 78 00:05:35,840 --> 00:05:39,760 I turned the air conditioner on instead of the heater, and now it won't go off. 79 00:05:39,880 --> 00:05:43,100 Great! Now it's going to be colder inside than it is outside. 80 00:05:43,760 --> 00:05:44,760 I think you're right. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,460 There's an icicle forming on the nose of my bunny slippers. 82 00:05:58,860 --> 00:06:00,440 Get your bunny nose out of my butt. 83 00:06:04,500 --> 00:06:06,140 Let's just get some sleep. 84 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 Good night, Ma. 85 00:06:07,640 --> 00:06:09,520 Good night, Mo. Good night, Laurie. 86 00:06:14,100 --> 00:06:15,740 I'm not going to be able to sleep. 87 00:06:16,100 --> 00:06:17,900 I'm on the wrong side of the bed. 88 00:06:18,100 --> 00:06:21,540 Well, I usually sleep on the right side, and I want to be on the right side. 89 00:06:21,920 --> 00:06:24,560 What the hell is everyone so particular about? 90 00:06:24,940 --> 00:06:26,860 In Sicily, four in a bed is a treat. 91 00:06:30,440 --> 00:06:37,440 family is on vacation i slept with my two brothers until i was 17 i was 92 00:06:37,440 --> 00:06:43,240 to one for a very short period of time but that's a separate story 93 00:06:43,240 --> 00:06:50,080 i wouldn't mind hearing it oh rose shut up everybody stay where you are and go 94 00:06:50,080 --> 00:06:52,380 to sleep i have to go to work early in the morning 95 00:06:56,100 --> 00:06:58,140 Oh, darn, I forgot something. 96 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 Go in your pajamas. 97 00:07:00,740 --> 00:07:02,520 No, not that. 98 00:07:02,940 --> 00:07:08,700 I forgot to say my prayers. Oh, Rose, God wouldn't mind if you skipped a 99 00:07:09,260 --> 00:07:13,220 He's very busy these days. Most of his free time is spent talking to Pat 100 00:07:13,220 --> 00:07:14,220 Robertson. 101 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Hello, 102 00:07:17,900 --> 00:07:20,080 God, it's me, Rose Nyland. 103 00:07:20,940 --> 00:07:23,160 I'm sorry to be getting in touch so late tonight. 104 00:07:23,400 --> 00:07:24,820 I hope I didn't wake you. 105 00:07:25,660 --> 00:07:26,660 Oh, God. 106 00:07:28,080 --> 00:07:29,760 One at a time, Blanche. 107 00:07:32,620 --> 00:07:37,760 Anyway, I just wanted to say I think you're still doing a terrific job. 108 00:07:38,460 --> 00:07:40,760 Of course, there are some things I don't understand. 109 00:07:41,380 --> 00:07:42,380 Like poverty. 110 00:07:43,600 --> 00:07:46,600 And the spokesmodel category on Star Search. 111 00:07:48,650 --> 00:07:51,790 But then again, you work your wonders in mysterious ways. 112 00:07:52,890 --> 00:07:56,750 A couple of years ago, on a night like this, I would have frozen to death 113 00:07:56,750 --> 00:07:57,970 because I was by myself. 114 00:07:58,770 --> 00:08:04,430 Now I have Dorothy and Blanche and Sophia to keep me warm. Not just on a 115 00:08:04,430 --> 00:08:06,210 winter's night, but all year long. 116 00:08:08,150 --> 00:08:09,770 Take care of them, God. 117 00:08:10,130 --> 00:08:14,710 If anything happened, I just... Rose, thanks for the lovely prayer. 118 00:08:21,100 --> 00:08:24,440 Now shut up and get into bed. 119 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Amen. 120 00:08:33,020 --> 00:08:34,580 Nice work, daughter. 121 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Wasn't me. 122 00:08:41,380 --> 00:08:43,179 Sweet Jesus, am I in trouble. 123 00:08:47,660 --> 00:08:48,740 Now I lay me down to sleep. 124 00:08:51,380 --> 00:08:53,420 You know, I'd almost forgotten about that night. 125 00:08:53,940 --> 00:08:58,040 With all of us cramped into that bed, I had to sleep in positions I never 126 00:08:58,040 --> 00:08:59,060 thought possible. 127 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 Me too. 128 00:09:10,440 --> 00:09:12,800 Sophia, when's that food going to be ready to taste? 129 00:09:13,240 --> 00:09:14,580 Oh, my chip beef is ready. 130 00:09:14,970 --> 00:09:17,710 Oh, well, I was more in the mood for something hot. Mine's hot. 131 00:09:18,090 --> 00:09:19,990 Well, I was more in the mood for something spicy. 132 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Well, mine's spicy. 133 00:09:21,530 --> 00:09:24,450 She was more in the mood for something that wouldn't test her gag reflex. 134 00:09:26,170 --> 00:09:30,070 I'll fix you a plate of mine, Blanche. And I'll try some of yours, Rose. 135 00:09:30,430 --> 00:09:31,430 Coming right up. 136 00:09:33,870 --> 00:09:38,730 Oh, I hate thunderstorms. They make me a nervous wreck. 137 00:09:39,030 --> 00:09:41,350 That's another reason I don't like to bunk with you, Rose. 138 00:09:41,950 --> 00:09:44,870 Everything makes you nervous, and when you're nervous, you get unbearable. 139 00:09:45,310 --> 00:09:48,990 Do you remember that awful night you came barging into my room like a raven 140 00:09:48,990 --> 00:09:50,870 lunatic? I was ready to kill you. 141 00:09:54,430 --> 00:09:54,950 Come 142 00:09:54,950 --> 00:10:03,530 in. 143 00:10:04,310 --> 00:10:09,550 Little Hatch, I just heard on the radio two killers escaped from a Georgia state 144 00:10:09,550 --> 00:10:10,550 penitentiary. 145 00:10:11,560 --> 00:10:14,660 So? So, they could be headed here. 146 00:10:15,480 --> 00:10:18,880 Honey, they escaped in Georgia. Why on earth would they come to Miami? 147 00:10:19,320 --> 00:10:20,620 For the same reason we did. 148 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Eligible men? 149 00:10:25,280 --> 00:10:27,500 Rose, I'm sure there's nothing to worry about. 150 00:10:28,300 --> 00:10:30,760 Well, I just thought you ought to know. 151 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Yeah, I appreciate it. 152 00:10:33,520 --> 00:10:35,320 I won't bother you again. 153 00:10:35,560 --> 00:10:36,560 Good night. 154 00:10:39,980 --> 00:10:44,100 I'm too scared to go back to my room. This kind of thing has always frightened 155 00:10:44,100 --> 00:10:47,780 me, ever since I was a little girl. When I first heard my parents whispering 156 00:10:47,780 --> 00:10:50,080 about the St. Olaf slasher. 157 00:10:51,640 --> 00:10:55,580 Slasher? Yes. Oh, he terrorized St. Olaf for months. 158 00:10:56,020 --> 00:11:00,380 In the dark of night, he'd sneak into an unsuspecting farmer's field and 159 00:11:00,380 --> 00:11:03,620 mercilessly slash his scarecrow to shreds. 160 00:11:05,660 --> 00:11:07,600 He was a scarecrow slasher? 161 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 Oh, Natalie. 162 00:11:10,340 --> 00:11:14,160 Although he was suspected in the disfigurement of several whips, Brooke. 163 00:11:15,780 --> 00:11:19,780 Oh, I was so scared at night I'd sleep in the closet so he couldn't find me. 164 00:11:19,860 --> 00:11:22,420 Rose, don't say another word to me. Just get into bed, but don't say another 165 00:11:22,420 --> 00:11:25,020 word. Oh, Blanche, you'll never even know I'm here. 166 00:11:25,260 --> 00:11:30,420 When are you coming to bed, Blanche? In a minute. 167 00:11:32,660 --> 00:11:33,660 What are you doing? 168 00:11:34,180 --> 00:11:35,860 I am contouring my eyebrows. 169 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 I use Miss Christy Brinkley as a guide because we have exactly the same bone 170 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 structure. 171 00:11:44,020 --> 00:11:46,840 I just hope she doesn't let herself go to pot after that baby comes. 172 00:11:47,500 --> 00:11:50,640 I don't want that big -eyed husband of hers coming after me. 173 00:11:56,880 --> 00:11:59,280 I never do very much with my eyebrows. 174 00:11:59,840 --> 00:12:02,460 That's why from the nose up you look like Wilbur Brimley. 175 00:12:04,260 --> 00:12:06,020 Now, don't say another word. Just go to sleep. 176 00:12:07,150 --> 00:12:09,390 Can I leave my light on? All right, yes, yes. 177 00:12:10,930 --> 00:12:17,870 I want you to know, Blanche, I really appreciate this. 178 00:12:17,950 --> 00:12:18,950 Did I just say go to sleep? 179 00:12:21,290 --> 00:12:23,070 I can't. I'm too scared. 180 00:12:24,170 --> 00:12:25,310 Tell me a story. 181 00:12:25,570 --> 00:12:29,290 What? Tell me a story. It always worked when I was a little girl. I don't know 182 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 any stories. 183 00:12:30,250 --> 00:12:31,930 Make one. Oh, all right. 184 00:12:33,090 --> 00:12:35,330 Once upon a time, there were three bales. Not that one. 185 00:12:35,590 --> 00:12:36,590 Pig. No. 186 00:12:36,930 --> 00:12:39,570 Elephants. And they lived with a little girl named Rose. 187 00:12:39,990 --> 00:12:41,910 The elephants lived in the house? 188 00:12:42,190 --> 00:12:43,190 They were elephant dolls. 189 00:12:45,670 --> 00:12:48,650 Every night when Rose would go to bed, she'd take the three elephants with her 190 00:12:48,650 --> 00:12:50,710 because they made her feel so safe and secure. 191 00:12:51,170 --> 00:12:52,170 Elephant dolls? 192 00:12:52,330 --> 00:12:53,630 Right, elephant dolls. 193 00:12:54,310 --> 00:12:57,830 Until finally, one night, they got so sick and tired of Rose annoying them 194 00:12:57,830 --> 00:13:01,810 they went off to sleep someplace else. And two big old escaped convicts snuck 195 00:13:01,810 --> 00:13:03,390 through the window and murdered Rose in her sleep. 196 00:13:24,430 --> 00:13:25,510 That lady was the leader. 197 00:13:25,850 --> 00:13:27,770 Please, tell me something I don't know. 198 00:13:28,350 --> 00:13:30,970 Dorothy, you didn't even taste my chippy. 199 00:13:31,310 --> 00:13:33,230 Of course I did, Rose. 200 00:13:34,910 --> 00:13:38,830 You didn't like it. Oh, don't be ridiculous. I loved it. 201 00:13:39,310 --> 00:13:40,550 Well, then have another bite. 202 00:13:45,050 --> 00:13:46,050 Okay. 203 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 must be down. 204 00:13:57,960 --> 00:14:01,180 That's just great. I got ten pounds of fresh clams in the refrigerator. 205 00:14:05,260 --> 00:14:10,560 Rose, that was delicious. Oh, thank you. 206 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 Who moved my purse? 207 00:14:19,440 --> 00:14:21,180 Why does it feel so heavy? 208 00:14:22,400 --> 00:14:24,600 Now, uh, listen, you know, 209 00:14:25,320 --> 00:14:29,360 We have these people who are coming to visit and we still haven't decided what 210 00:14:29,360 --> 00:14:32,600 our sleeping arrangements are going to be. I volunteer to sleep with Sophia. 211 00:14:32,900 --> 00:14:36,500 Oh, no, I think I should sleep with Ma. I mean, we've done it many times before. 212 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 We always get along just fine. 213 00:14:38,660 --> 00:14:42,100 Except when you're sick. You remember the time you had bronchitis? Oh, honey, 214 00:14:42,100 --> 00:14:43,100 was really... 215 00:14:56,740 --> 00:14:58,680 Cool as a cucumber, thank God. 216 00:14:59,060 --> 00:15:00,980 Ma, you woke me up. 217 00:15:01,300 --> 00:15:02,760 It's time to take your medicine anyway. 218 00:15:03,080 --> 00:15:04,620 I just took my medicine. 219 00:15:05,020 --> 00:15:07,720 You took it after dinner, and then you went to sleep. 220 00:15:08,320 --> 00:15:11,260 Now, read me how much medicine you're supposed to take. I don't remember. 221 00:15:12,620 --> 00:15:14,900 Two teaspoons every six hours. 222 00:15:15,140 --> 00:15:15,879 That's wrong. 223 00:15:15,880 --> 00:15:18,000 Ma, it's written here in black and white. 224 00:15:18,440 --> 00:15:21,060 So, the pharmacist made a mistake. He's not perfect. 225 00:15:21,340 --> 00:15:24,260 The man really knew what he was doing. He would be a doctor instead of just 226 00:15:24,260 --> 00:15:25,260 dressing like one. 227 00:15:26,670 --> 00:15:29,130 Give me a break. I'll take my medicine later. 228 00:15:29,390 --> 00:15:33,310 You know you're a lousy patient. What do you want from me? I'm sick. 229 00:15:33,910 --> 00:15:35,050 I don't know that. 230 00:15:35,670 --> 00:15:39,070 You think I've been sitting here for three nights just to look at you? 231 00:15:40,350 --> 00:15:42,070 Believe me, you're no oil painting. 232 00:15:43,730 --> 00:15:47,630 I've been sitting here because I thought you needed me. You needed me when you 233 00:15:47,630 --> 00:15:51,850 had the mump, the chicken pox, whooping cough, rubella. 234 00:15:52,550 --> 00:15:54,390 Or was rubella our cleaning lady? 235 00:15:56,200 --> 00:16:00,900 It doesn't matter. The point is, it hurts me to see my baby sick. But if I'm 236 00:16:00,900 --> 00:16:03,700 only being a nuisance, I'll be happy to leave you alone. 237 00:16:04,080 --> 00:16:05,280 Oh, Ma, Ma, wait. 238 00:16:05,560 --> 00:16:07,880 Ma, no, don't. Ma, Ma, don't. 239 00:16:08,120 --> 00:16:09,260 Ma, Ma, please. 240 00:16:09,480 --> 00:16:14,780 Come back here, Ma. I do need you. I do need you. I'm sorry. I'm just cranky. 241 00:16:14,880 --> 00:16:18,520 No, you're right. I am a lousy patient. I always have been. 242 00:16:22,440 --> 00:16:27,500 I remember when I was a little girl and used to get those terrible chest colds, 243 00:16:27,500 --> 00:16:32,400 and you'd whip up a batch of that homemade liniment to rub on my chest. 244 00:16:32,840 --> 00:16:34,900 Ooh, that was nasty stuff. 245 00:16:35,540 --> 00:16:40,240 Cod liver oil, garlic, petroleum jelly, parsley. 246 00:16:40,780 --> 00:16:46,100 I remember once I asked you, why parsley? You said, presentation is very 247 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 important. 248 00:16:51,910 --> 00:16:56,730 Oh, whenever I saw you coming down the hall with that ceramic bowl and a 249 00:16:56,730 --> 00:17:00,390 paintbrush, I'd run and hide under my bed and cry. 250 00:17:01,910 --> 00:17:06,530 Then you'd rub some on my doll, Mrs. Doolittle, to show me that it didn't 251 00:17:07,290 --> 00:17:13,030 And I'd come out from under the bed and you'd put it on my chest and next day 252 00:17:13,030 --> 00:17:14,030 I'd always feel better. 253 00:17:14,770 --> 00:17:15,770 You remember, Ma? 254 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 Good night, Mom. 255 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Thanks for everything. 256 00:17:47,860 --> 00:17:50,540 I heard every word you said. I wasn't asleep. 257 00:17:50,880 --> 00:17:53,200 I was just resting my eyes so you'd leave me alone. 258 00:17:53,600 --> 00:17:55,180 I used to do that with your father. 259 00:17:55,460 --> 00:17:57,360 It only worked about half of the time. 260 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 Asleep, awake, it didn't matter to him. 261 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 are built that way. 262 00:18:07,040 --> 00:18:09,020 No, it's a fact. I saw Dr. 263 00:18:09,220 --> 00:18:12,300 Art Uline explain it on a Today show with a plastic model. 264 00:18:14,640 --> 00:18:19,400 Please, Ma, you slept like a baby. I know because I spent the whole night 265 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 in that chair. 266 00:18:20,620 --> 00:18:24,280 Well, it couldn't be any worse than trying to sleep on a hard wooden bench 267 00:18:24,280 --> 00:18:25,920 the middle of a railway station. 268 00:18:26,600 --> 00:18:28,960 Boy, you do it anyplace, don't you blame me. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,880 Blanche is talking about coming back from Edna McCarthy's funeral. 270 00:18:36,040 --> 00:18:37,700 Edna McCarthy is dead? 271 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 Oh, my God, that's terrible. 272 00:18:40,780 --> 00:18:42,460 I just sent her a chain letter. 273 00:18:45,180 --> 00:18:46,640 There's a dollar I'll never see. 274 00:18:48,120 --> 00:18:52,440 What a terrible night that was. I remember we were trying to make a train 275 00:18:52,440 --> 00:18:53,940 connection to get back to Miami. 276 00:18:54,440 --> 00:18:57,320 Come on, girls, we only have ten minutes to catch our next train. 277 00:18:57,660 --> 00:18:59,880 I don't think I can take another three hours on a train. 278 00:19:00,350 --> 00:19:01,970 Oh, I'm looking forward to it. 279 00:19:02,370 --> 00:19:05,250 But then again, I've always loved trains. 280 00:19:07,630 --> 00:19:09,150 Oh, excuse me. 281 00:19:09,450 --> 00:19:12,550 What track does the 915 to Miami leave on? 282 00:19:13,010 --> 00:19:16,930 Well, ma 'am, we've only got one track, but we call it track 19. 283 00:19:17,810 --> 00:19:21,670 Nobody knows why, but it sure gives everybody something to talk about while 284 00:19:21,670 --> 00:19:24,130 they're waiting on the next tornado to hit the mobile home. 285 00:19:28,780 --> 00:19:33,400 Thank you very much. Oh, and please say hello to Opie and Aunt P for me when you 286 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 see them. 287 00:19:36,220 --> 00:19:39,700 Why don't we wait outside on the platform? The train will be along in a 288 00:19:39,700 --> 00:19:43,460 minutes. The 915 to Miami left at 845. 289 00:19:45,100 --> 00:19:48,200 How could our train have left a half hour early? 290 00:19:48,620 --> 00:19:51,240 Oh, all the trains out of Appalachia leave early. 291 00:19:51,480 --> 00:19:53,300 That's what our town's famous for. 292 00:19:53,920 --> 00:19:58,480 Now, y 'all may think this sounds kind of silly, but we actually printed, Our 293 00:19:58,480 --> 00:20:01,740 Trains Leave Early, right on the town seal. 294 00:20:02,380 --> 00:20:03,860 You have a town seal? 295 00:20:04,540 --> 00:20:06,660 Can he play a song on his little horn? 296 00:20:09,300 --> 00:20:13,280 No, but he can balance a ball on his nose if you throw him a catfish first. 297 00:20:15,180 --> 00:20:18,680 He's like a Twilight Zone somehow. We got on a train that ended up inside 298 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 mind. 299 00:20:22,480 --> 00:20:24,600 When is the next train to Miami? 300 00:20:24,920 --> 00:20:28,280 Well, we've got one scheduled to leave at 6 a .m. tomorrow morning. 301 00:20:28,500 --> 00:20:31,160 Does that mean it'll actually leave at 5 .30? 302 00:20:31,460 --> 00:20:33,220 Welcome to Appalachobie. 303 00:20:36,000 --> 00:20:40,380 Oh, I don't believe this. I mean, this has to be the most depressing day of my 304 00:20:40,380 --> 00:20:43,580 life. First Edna McCarthy's funeral, now this? 305 00:20:45,500 --> 00:20:48,840 You know, being at her funeral today made me start thinking about how quickly 306 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 life can pass you by. 307 00:20:50,770 --> 00:20:53,050 Maybe I ought to be more adventurous in my life. 308 00:20:53,310 --> 00:20:54,310 More adventurous? 309 00:20:54,970 --> 00:20:58,330 The Kama Sutra had to publish a supplement because of you. 310 00:20:59,030 --> 00:21:02,950 I'm not talking about men. I'm talking about things I've always wanted to do 311 00:21:02,950 --> 00:21:04,050 never got around to trying. 312 00:21:04,930 --> 00:21:08,250 Well, Dorothy, didn't you ever have something you wanted to do? You know, 313 00:21:08,250 --> 00:21:11,210 kind of secret desire you always kept on the back burner? Mm -hmm. 314 00:21:11,490 --> 00:21:14,290 I always wanted to try a nudist camp. 315 00:21:14,630 --> 00:21:17,850 Some big pots belong on the back burner. 316 00:21:26,100 --> 00:21:28,960 Uh, don't you have a cousin you should be dating? 317 00:21:35,420 --> 00:21:38,580 Wait a minute. I thought you said there weren't any trains until morning. 318 00:21:38,820 --> 00:21:40,460 No more trains to Miami. 319 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 That's the 920 to Sarasota. 320 00:21:43,220 --> 00:21:49,440 Oh, well, maybe we should try and get some sleep. I'm not going to be able to 321 00:21:49,440 --> 00:21:50,940 sleep. I'm just too depressed. 322 00:21:56,970 --> 00:21:58,630 This has been a terrible day. 323 00:21:59,730 --> 00:22:04,030 A friend's funeral, stuck in a train station in the middle of nowhere, trying 324 00:22:04,030 --> 00:22:05,490 sleep on a hard wooden bench. 325 00:22:06,390 --> 00:22:10,090 I don't think I have ever been this depressed in my entire life. 326 00:22:24,940 --> 00:22:27,740 You know, Rose, you really ought to take off some of that makeup before you go 327 00:22:27,740 --> 00:22:28,740 to sleep. 328 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 What? 329 00:22:32,120 --> 00:22:33,780 I don't believe it. 330 00:22:34,820 --> 00:22:38,360 A circus! Where did they come from? 331 00:22:38,620 --> 00:22:41,100 The 920 to Sarasota, the circus train. 332 00:22:41,800 --> 00:22:43,960 Girls! This is a miracle. 333 00:22:45,080 --> 00:22:47,960 Our paths crossed here so they could cheer us up. 334 00:22:50,700 --> 00:22:52,360 Excuse me, Mr. 335 00:22:52,580 --> 00:22:53,580 Clown. 336 00:22:54,480 --> 00:22:59,940 something to put smiles on the faces of three gloomy cusses. Buzz off, lady. I'm 337 00:22:59,940 --> 00:23:01,060 on a cigarette break. 338 00:23:09,900 --> 00:23:12,320 What a terrible night that was. 339 00:23:12,600 --> 00:23:15,840 Oh, it wasn't so bad. Something good did come out of it. 340 00:23:16,220 --> 00:23:19,320 I dated Floppo the Clown for several months after that. 341 00:23:21,400 --> 00:23:24,000 You know, his feet really were that big. 342 00:23:27,060 --> 00:23:30,940 Which, of course, as I'm sure you're both aware, means... Uh... 343 00:23:30,940 --> 00:23:37,160 Uh, is there any more of that, uh, ZD? 344 00:23:37,860 --> 00:23:41,360 Nope. Clean me out. There's not a drop of food left. Oh, then what do you say 345 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 call it a night, huh? 346 00:23:42,580 --> 00:23:45,920 Well, wait a minute. We haven't decided what to do about Cousin Milo and Uncle 347 00:23:45,920 --> 00:23:48,920 Vito. Oh, yeah, I have an idea on that. Look, they're both family. They'll 348 00:23:48,920 --> 00:23:51,780 understand. What do you say we all chip in and put them up at the Holiday Inn? 349 00:23:52,240 --> 00:23:55,340 Oh, sounds good to me. Me too. What do you think, Ma? 350 00:23:55,720 --> 00:24:00,620 You know, in the right hands and the right bag, this chipped beef is not half 351 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 bad. 27981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.