All language subtitles for The Equalizer s04e08 The Sins Of Our Fathers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
I'm the wife of Carla.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,540
The angel is not exactly my favorite.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,400
Every time we get involved with the mob,
they call it bad.
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
You better tell the other family.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,380
No. Hello, angel.
6
00:00:13,680 --> 00:00:17,060
I'm going to kill everything you love.
Why are you doing this? You are a
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,200
This is the way your husband does
business.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,580
I'm going to go take care of those
punks.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Where are they?
10
00:00:24,120 --> 00:00:26,580
I'm taking your wife. Where are you
going to go where I'm not going to be
11
00:00:26,580 --> 00:00:27,578
to help you?
12
00:00:27,580 --> 00:00:28,580
You are dead.
13
00:03:55,200 --> 00:03:56,460
someone's moving against us?
14
00:03:57,360 --> 00:03:59,940
I think somebody just made the biggest
mistake of their life.
15
00:04:02,820 --> 00:04:04,960
Put everybody on the street and see what
comes back.
16
00:04:06,180 --> 00:04:08,920
Get close to Catalina and Scopus and
people make sure they're not getting
17
00:04:08,920 --> 00:04:09,920
clipped.
18
00:04:10,120 --> 00:04:11,380
What about the feds?
19
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
What about them?
20
00:04:16,560 --> 00:04:21,279
So it's like my mother said, Mr. McCall.
You're never too old to learn. So,
21
00:04:21,500 --> 00:04:25,680
bingo! Before I can change my mindset, I
enroll in high school.
22
00:04:26,760 --> 00:04:30,300
Well, I think that's great. And I'm sure
it's going to be a lot of fun, of
23
00:04:30,300 --> 00:04:32,680
course. Oh, yes, it is. And you should
see the teacher.
24
00:04:33,060 --> 00:04:34,260
He's so handsome.
25
00:04:34,900 --> 00:04:38,760
Yeah. And the way he talks, you should
hear him. The way he talks.
26
00:04:39,580 --> 00:04:42,360
Yes, well, let me... It sounds very
inspirational.
27
00:04:42,700 --> 00:04:44,920
Oh, it is. It is. That's the word.
28
00:04:46,400 --> 00:04:51,980
But, uh... The thing is... The thing...
29
00:04:54,160 --> 00:04:55,160
Good work.
30
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
The words.
31
00:04:58,460 --> 00:05:01,180
The words, Mr. McCall. They don't make
any sense.
32
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
Look at this.
33
00:05:04,420 --> 00:05:07,300
This is what is called a sonnet by
Shakespeare.
34
00:05:07,540 --> 00:05:08,600
It's a love poem.
35
00:05:09,080 --> 00:05:11,460
And I got to tell the whole class what
it means.
36
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
Listen to this.
37
00:05:14,740 --> 00:05:20,540
Upon those boughs which shake against
the cold, bare ruined choirs.
38
00:05:21,540 --> 00:05:26,470
Choirs? What is the choir doing in the
trees without clothes in the cold?
39
00:05:27,730 --> 00:05:28,890
This man is insane.
40
00:05:29,230 --> 00:05:32,330
And I'm going to look like a foot naked
singer in the trees.
41
00:05:35,010 --> 00:05:36,010
Let's eat.
42
00:05:36,490 --> 00:05:40,190
Mr. Shakespeare is talking about bare
branches.
43
00:05:40,810 --> 00:05:45,970
Bare ruined choirs is simply another way
of saying... Why doesn't he just say
44
00:05:45,970 --> 00:05:47,810
it? Why does he use all these other
words, too?
45
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
Look at this.
46
00:05:52,170 --> 00:05:53,170
I'll be back.
47
00:05:54,110 --> 00:05:55,770
I'll be back in a minute, let's eat.
48
00:06:00,510 --> 00:06:01,510
Hello, Robert McCall.
49
00:06:01,770 --> 00:06:03,670
Mr. McCall, I need your help.
50
00:06:05,030 --> 00:06:06,210
My son's been kidnapped.
51
00:06:06,490 --> 00:06:07,770
Please, I can't talk now, please.
52
00:06:08,430 --> 00:06:10,450
I'll be in Central Park by the theatre
in an hour.
53
00:06:35,920 --> 00:06:37,320
My name is Natalie Santelli.
54
00:06:39,260 --> 00:06:41,000
I'm the wife of Carlos Santelli.
55
00:06:44,540 --> 00:06:45,600
Are you really?
56
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
What is it?
57
00:06:50,240 --> 00:06:54,600
The angel is not exactly one of my
favorite citizens, Mrs. Santelli.
58
00:06:55,440 --> 00:06:58,120
God, I know I shouldn't have done this.
59
00:06:59,580 --> 00:07:02,740
This McCall has never been convicted of
anything.
60
00:07:03,660 --> 00:07:05,320
It's because of the damn police that I'm
here.
61
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
Go on.
62
00:07:08,640 --> 00:07:09,740
Carlo called the police.
63
00:07:10,100 --> 00:07:11,140
He called the FBI.
64
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
They said they would look into it, but I
don't trust them. They won't.
65
00:07:16,280 --> 00:07:17,440
How do you know he called them?
66
00:07:17,960 --> 00:07:20,660
My husband said he called. He does what
he says he will.
67
00:07:21,180 --> 00:07:24,820
I can't imagine your husband calling the
FBI into his life.
68
00:07:25,220 --> 00:07:27,320
Then you don't understand how much he
loves his son.
69
00:07:29,280 --> 00:07:30,420
Apparently you weren't followed.
70
00:07:30,820 --> 00:07:32,020
So does he know you're here?
71
00:07:34,030 --> 00:07:35,450
He believes in handling things himself.
72
00:07:36,550 --> 00:07:37,550
Well, I'm sure he does.
73
00:07:38,810 --> 00:07:39,810
Look.
74
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
Carlo is insane.
75
00:07:44,370 --> 00:07:46,670
He was raised in a tough neighborhood.
We both were.
76
00:07:46,890 --> 00:07:48,270
He had to be tough to survive.
77
00:07:48,830 --> 00:07:50,310
But he is not a criminal.
78
00:07:51,150 --> 00:07:53,730
And because his name is Fantelli, the
police won't leave him alone.
79
00:07:54,730 --> 00:07:57,430
Now some lunatic has my child and the
cops are laughing.
80
00:07:57,930 --> 00:08:00,310
No, I don't think the cops are laughing,
Mr. Fantelli.
81
00:08:01,820 --> 00:08:04,080
You must have known what you were
getting into when you married him.
82
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
Of course I did.
83
00:08:07,840 --> 00:08:09,180
He told me about his family.
84
00:08:10,280 --> 00:08:12,060
About what his father and his
grandfather did.
85
00:08:13,020 --> 00:08:15,580
He said he was going to stop all that.
And he's doing it.
86
00:08:16,740 --> 00:08:19,860
I'm not asking for my husband.
87
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Or for myself.
88
00:08:22,640 --> 00:08:23,800
I'm asking for my son.
89
00:08:25,780 --> 00:08:27,840
Please don't judge him by who you think
we are.
90
00:08:29,860 --> 00:08:30,940
I brought you a photo.
91
00:08:49,900 --> 00:08:52,220
Have you had any contact with the
kidnappers that they caught?
92
00:08:52,860 --> 00:08:53,860
No.
93
00:08:57,300 --> 00:08:59,200
Well, if you do get any demand, let me
know.
94
00:09:00,280 --> 00:09:01,960
Then you'll help me. I'll help your son.
95
00:09:03,280 --> 00:09:04,280
Mr.
96
00:09:04,620 --> 00:09:08,240
McCall, do you think my son is alive?
97
00:09:10,820 --> 00:09:11,940
I sincerely hope so.
98
00:09:24,010 --> 00:09:25,490
Well, it was a class act the whole way.
99
00:09:26,110 --> 00:09:28,410
After they popped off the explosion,
they grabbed the kid.
100
00:09:28,690 --> 00:09:30,950
Now, it's about 40 meters through the
woods of the street.
101
00:09:31,970 --> 00:09:36,350
A guy dressed as a cop throws the kid in
the car, and shazam, Carlo Jr.'s gone.
102
00:09:37,070 --> 00:09:39,230
So much confusion, no one gets a good
look at anything.
103
00:09:40,630 --> 00:09:42,670
Struck you odd about this whole
operation?
104
00:09:43,210 --> 00:09:45,710
Yes. Like, what the hell are we doing in
the first place?
105
00:09:46,110 --> 00:09:49,730
Every time we get involved with the mob,
it costs us bad, McCall. This
106
00:09:49,730 --> 00:09:52,010
kidnapping was treated like a military
operation.
107
00:09:52,570 --> 00:09:54,350
First of all, they isolated the target.
108
00:09:54,590 --> 00:09:57,950
Then they caused confusion with the
smoke and created a diversion with the
109
00:09:57,950 --> 00:09:59,950
explorers. A little overdone, but
effective.
110
00:10:00,250 --> 00:10:02,190
Very explosion that interests me.
111
00:10:02,450 --> 00:10:07,790
Now, if you wanted a controlled
explosion here in New York City, to whom
112
00:10:07,790 --> 00:10:08,790
you go?
113
00:10:29,070 --> 00:10:30,310
It is not what it was.
114
00:10:32,450 --> 00:10:33,530
Robert McCall.
115
00:10:34,630 --> 00:10:37,590
You always did have a way of getting a
guy's attention.
116
00:10:38,010 --> 00:10:39,010
Yep.
117
00:10:39,310 --> 00:10:44,210
I seem to remember an occasion with a
tripwire and a bucket of water outside a
118
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
certain billet in Saigon.
119
00:10:46,050 --> 00:10:47,090
It's good to see you.
120
00:10:47,310 --> 00:10:48,510
Carter Brock, Mickey Cosman.
121
00:10:48,830 --> 00:10:49,709
How you doing?
122
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Charmed.
123
00:10:52,010 --> 00:10:53,210
That's how it happened, amigo.
124
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
I get a letter.
125
00:10:54,930 --> 00:10:57,830
It's got a cashier's check for five big
ones.
126
00:10:59,720 --> 00:11:01,780
Most people want to meet, right? Not
this one.
127
00:11:02,480 --> 00:11:04,180
You never met the person who hired you?
128
00:11:04,500 --> 00:11:10,380
Nope. Just a letter, one very weird tape
of instructions, and cashier's checks.
129
00:11:11,140 --> 00:11:11,919
Tape, huh?
130
00:11:11,920 --> 00:11:14,100
Yeah, one like you have never heard
before.
131
00:11:14,440 --> 00:11:20,300
But, Robert, my team, my team, you
should have seen us. I had two exiles, a
132
00:11:20,300 --> 00:11:24,580
green beret, a guy that had just left
the Delta Force. I mean, we were good.
133
00:11:32,240 --> 00:11:34,920
You were one of the few people in this
world that I would have trusted my life
134
00:11:34,920 --> 00:11:36,040
with. And now what are you doing?
135
00:11:36,620 --> 00:11:37,499
Kidnapping children?
136
00:11:37,500 --> 00:11:39,180
Hey, come on.
137
00:11:40,020 --> 00:11:41,020
Kid wasn't hurt.
138
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Guy's got to eat, you know.
139
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Yeah.
140
00:11:44,300 --> 00:11:47,300
And the guy's got to live with himself,
hasn't he? I tried living with myself,
141
00:11:47,420 --> 00:11:49,640
Robert. I would wake up in the middle of
the night in a pool of sweat.
142
00:11:49,920 --> 00:11:52,160
I'd say, hey, Carter, it's cool, man.
143
00:11:52,940 --> 00:11:57,040
Three tours of Nam don't mean nothing.
You chose to do three tours in Vietnam.
144
00:11:57,400 --> 00:11:58,800
You chose to do what you're doing.
145
00:12:02,410 --> 00:12:04,490
Robert, I was having a great run. I was
in the groove, you know what I mean?
146
00:12:04,510 --> 00:12:05,510
What do you want?
147
00:12:05,970 --> 00:12:07,110
The tape would be a help.
148
00:12:07,650 --> 00:12:08,650
Yeah, I bet it would.
149
00:12:09,370 --> 00:12:10,370
It's been great, McCall.
150
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Just a minute.
151
00:12:17,410 --> 00:12:19,290
Rocky, I don't know what's happened to
you.
152
00:12:19,690 --> 00:12:20,690
Possibly I don't care.
153
00:12:21,430 --> 00:12:22,470
But I'll tell you one thing.
154
00:12:23,810 --> 00:12:25,490
You're going to have to straighten
yourself out.
155
00:12:25,950 --> 00:12:26,950
Now, listen to me.
156
00:12:28,070 --> 00:12:30,830
At 0700 hours, Mr. Cosmire here.
157
00:12:31,340 --> 00:12:33,880
will come to your room with tape.
158
00:12:35,120 --> 00:12:37,100
You will give him the tape.
159
00:12:37,860 --> 00:12:40,540
Right? I don't know you were saying the
call.
160
00:12:40,800 --> 00:12:41,960
I didn't say you did.
161
00:12:42,580 --> 00:12:44,000
But remember what I said.
162
00:12:44,420 --> 00:12:45,760
Just remember it.
163
00:13:27,020 --> 00:13:28,060
Where's Natalie? She's there.
164
00:13:28,480 --> 00:13:31,500
I don't want her in this, Tommy. She
picked up the phone. That's exactly what
165
00:13:31,500 --> 00:13:34,320
don't want her doing. Keep her in her
room. Take her shopping. Just keep her
166
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
of my hair.
167
00:13:42,240 --> 00:13:49,220
Do not
168
00:13:49,220 --> 00:13:50,220
hurt my son.
169
00:13:51,380 --> 00:13:52,640
I'll give you anything you want.
170
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Just don't touch him.
171
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
What do you want?
172
00:13:59,820 --> 00:14:01,100
What? Is he alive?
173
00:14:02,160 --> 00:14:03,340
I don't want money.
174
00:14:04,000 --> 00:14:06,020
Look, I don't care what you want.
175
00:14:06,600 --> 00:14:09,080
Just tell me what it is, and I'll get it
for you, okay?
176
00:14:31,790 --> 00:14:32,790
So what do you think?
177
00:14:34,790 --> 00:14:35,790
Oh, you're right.
178
00:14:35,910 --> 00:14:37,570
I've never seen a defense like this.
179
00:14:38,650 --> 00:14:41,830
The DA's computer people must be working
overtime.
180
00:14:42,150 --> 00:14:43,750
No, no, no. It's nothing to do with the
DA's people.
181
00:14:44,290 --> 00:14:47,250
The whole system is installed by the
company.
182
00:14:47,850 --> 00:14:51,070
It's supposed to be the most advanced in
the world. So perhaps it's unbreakable.
183
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
Not on your life.
184
00:14:53,010 --> 00:14:53,909
Sorry, Jonah.
185
00:14:53,910 --> 00:14:54,910
Sorry.
186
00:14:56,630 --> 00:15:00,230
Aha. Welcome to the world of big -time
crime. What next?
187
00:15:01,130 --> 00:15:06,370
All right, now I want a list of every
unsolved murder allegedly involving
188
00:15:06,370 --> 00:15:11,330
Santelli. And then I would like you to
enter the computer back of the Times
189
00:15:11,330 --> 00:15:12,249
crime desk.
190
00:15:12,250 --> 00:15:13,810
You don't want much, now do you?
191
00:15:14,650 --> 00:15:15,629
Not much.
192
00:15:15,630 --> 00:15:17,570
Ah, here we are, the boy Don.
193
00:15:18,850 --> 00:15:21,290
Took over the family when his father was
murdered.
194
00:15:22,470 --> 00:15:23,530
He was 22.
195
00:15:25,330 --> 00:15:26,330
Look at this.
196
00:15:27,170 --> 00:15:28,170
Assault one.
197
00:15:28,280 --> 00:15:29,219
No disposition.
198
00:15:29,220 --> 00:15:30,440
Racketeering. No disposition.
199
00:15:32,240 --> 00:15:33,980
Extortion. No disposition.
200
00:15:35,100 --> 00:15:37,500
He's even wanted in Turkey for drug
smuggling.
201
00:15:38,560 --> 00:15:42,860
This man has a rap sheet as long as my
arm, and the only thing on it is no
202
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
disposition.
203
00:15:48,320 --> 00:15:50,080
Well, I intend to change that.
204
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Talk to them.
205
00:16:45,480 --> 00:16:47,000
Catalina and Scopa don't know anything.
206
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
No one knows anything.
207
00:16:50,520 --> 00:16:53,700
Look, maybe we better tell the other
families.
208
00:16:54,640 --> 00:16:56,020
They got a lot of sources.
209
00:16:56,420 --> 00:16:57,420
No.
210
00:16:58,440 --> 00:17:01,260
They'd see it as a weakness. If we're
weak, somebody tries to take something
211
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
away.
212
00:17:09,839 --> 00:17:10,839
Carlos Ventelli.
213
00:17:18,540 --> 00:17:20,060
My name is Carlo Santelli.
214
00:17:21,680 --> 00:17:24,500
Your name is Carlo Alberto Santelli.
215
00:17:25,339 --> 00:17:26,460
You are a killer.
216
00:17:27,520 --> 00:17:30,260
And because you are a killer, I am going
to kill.
217
00:17:31,320 --> 00:17:33,340
I'm going to kill everything you love.
218
00:17:33,760 --> 00:17:35,180
You said you were after me.
219
00:17:35,740 --> 00:17:36,740
I'll get to you.
220
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
After I've taken everything else.
221
00:17:40,780 --> 00:17:41,940
Guess who's first.
222
00:17:45,600 --> 00:17:46,960
Hi, Daddy. Hi, Mom.
223
00:17:49,740 --> 00:17:52,440
Hello, listen to me. Don't worry. You're
going to be okay. I'm okay, but when
224
00:17:52,440 --> 00:17:53,440
can I come home?
225
00:17:53,500 --> 00:17:54,520
Hi, baby. It's Mommy.
226
00:17:54,720 --> 00:17:55,940
Everything's going to be all right,
darling.
227
00:17:56,220 --> 00:17:58,140
I'm listening. I won't press my red
rock.
228
00:17:58,500 --> 00:18:00,220
Okay? Hi, Mommy.
229
00:18:00,520 --> 00:18:01,499
Hi, Mommy.
230
00:18:01,500 --> 00:18:02,459
Hi, Mommy.
231
00:18:02,460 --> 00:18:04,060
Hi, Mommy. Stop it, please.
232
00:18:04,260 --> 00:18:05,360
Why are you doing this to us?
233
00:18:05,580 --> 00:18:08,300
Natalie, get off the phone. It's just a
tape. Get off the phone.
234
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
I thought I told you to keep her out of
this.
235
00:18:23,200 --> 00:18:24,860
She stays in her room!
236
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
You got that?
237
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Right.
238
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
She just ran out of the house.
239
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
I'll get her.
240
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Now!
241
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
New Jenna.
242
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
McCall. This is Natalie Santelli.
243
00:19:08,040 --> 00:19:09,540
I need to talk to you right away.
244
00:19:10,320 --> 00:19:11,940
What seems to be the trouble, Mrs.
Santelli?
245
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
The kidnapper called.
246
00:19:13,420 --> 00:19:15,260
Can I meet you in Central Park by the
pond?
247
00:19:15,760 --> 00:19:18,880
Look, isn't your husband going to get
rather suspicious if you keep leaving?
248
00:19:19,160 --> 00:19:20,640
No, I'm calling from a phone booth.
249
00:19:21,140 --> 00:19:23,040
I had to get out of there. Caller
doesn't know.
250
00:19:23,540 --> 00:19:25,660
All right, I'll be over straight away.
251
00:19:26,520 --> 00:19:27,520
Thank you.
252
00:20:35,720 --> 00:20:38,820
You just never know what you're going to
find around the next bend, do you?
253
00:20:43,940 --> 00:20:45,680
I couldn't phone after our first call.
254
00:20:46,620 --> 00:20:48,360
Tyler's got a recorder hooked up to our
line.
255
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
He listens to those calls over and over.
256
00:20:53,200 --> 00:20:56,600
You're sure there was no request for
money? Not even a hint of one? No.
257
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
No, he doesn't want money.
258
00:20:58,980 --> 00:21:02,000
He says... He says Tyler is a killer.
259
00:21:02,640 --> 00:21:04,920
And that's why he's going to do what
he's going to do.
260
00:21:07,360 --> 00:21:09,340
Now, why do you think he says that, Mrs.
Spencer?
261
00:21:10,500 --> 00:21:14,760
Look, my husband hasn't turned out to be
the golden boy I thought he was, okay?
262
00:21:15,280 --> 00:21:16,660
But he is not a killer.
263
00:21:17,160 --> 00:21:19,880
He is a good provider and a wonderful
father and husband.
264
00:21:20,940 --> 00:21:22,220
Mr. McCall, I love him.
265
00:21:23,220 --> 00:21:24,240
Is that so strange?
266
00:21:25,540 --> 00:21:26,640
No, that's not at all strange.
267
00:21:28,480 --> 00:21:30,520
Love is the most natural thing in the
world, isn't it?
268
00:21:31,840 --> 00:21:34,600
It's what we do sometimes in the name of
love that's strange.
269
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
Such as?
270
00:21:37,200 --> 00:21:38,820
Such as using it as an excuse.
271
00:21:41,840 --> 00:21:43,160
Those children over there.
272
00:21:44,780 --> 00:21:47,920
What career do you think they will
follow when they grow up?
273
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
I don't know.
274
00:21:50,480 --> 00:21:52,260
Doctors, lawyers, whatever they want.
275
00:21:52,740 --> 00:21:53,740
Precisely.
276
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Whatever they want.
277
00:21:57,440 --> 00:22:00,100
What career will your son choose when he
grows up?
278
00:22:01,060 --> 00:22:03,540
Whatever he wants.
279
00:22:07,790 --> 00:22:08,790
I doubt it.
280
00:22:14,730 --> 00:22:16,970
He's helping us. Can't you understand
that?
281
00:22:17,710 --> 00:22:21,010
I understand that my wife has been
sneaking around behind my back.
282
00:22:22,530 --> 00:22:23,530
My wife!
283
00:22:24,070 --> 00:22:25,350
What am I supposed to do?
284
00:22:25,890 --> 00:22:29,410
For God's sake, Natalie, don't you
realize that this guy could be a cop
285
00:22:29,410 --> 00:22:30,890
to use this situation to get to me?
286
00:22:31,370 --> 00:22:32,370
A cop?
287
00:22:32,730 --> 00:22:34,550
Oh, God, now we get to the real problem.
288
00:22:36,010 --> 00:22:39,190
When we were married, you said a few
years to tie up your father's business.
289
00:22:39,190 --> 00:22:40,690
few years, and then we'd get out.
290
00:22:42,130 --> 00:22:43,630
It's time, Carlo, now.
291
00:22:44,430 --> 00:22:46,150
We get our son back and we get out of
here.
292
00:22:47,290 --> 00:22:48,570
Please, please, Carlo.
293
00:22:49,210 --> 00:22:50,210
For us.
294
00:22:53,290 --> 00:22:56,190
Your name is Santelli, and this is our
neighborhood.
295
00:22:57,650 --> 00:23:01,970
And the people here depend upon us the
way they depended upon my father and my
296
00:23:01,970 --> 00:23:02,970
grandfather.
297
00:23:04,210 --> 00:23:05,910
And the way that they'll depend upon
Carlo.
298
00:23:11,230 --> 00:23:12,230
Yes, Madeline.
299
00:23:12,950 --> 00:23:15,250
You know, I want you to go out there and
think about it.
300
00:23:15,770 --> 00:23:19,090
And then I want you to come back here
and tell me who's been trying to help us
301
00:23:19,090 --> 00:23:20,190
and where I can find them.
302
00:23:48,430 --> 00:23:51,490
Where's the lady of the day? I thought
the idea was to put her into a safe
303
00:23:51,490 --> 00:23:52,490
till we got the kid.
304
00:23:52,990 --> 00:23:55,010
It was, until she decided to return
home.
305
00:23:55,750 --> 00:23:57,210
She's got guts, I'll give her that.
306
00:23:58,130 --> 00:24:00,030
Cantelli is not going to appreciate
what's happened.
307
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
Good.
308
00:24:01,850 --> 00:24:04,670
At least Mrs. Cantelli will get a chance
to see the other side of her husband.
309
00:24:05,210 --> 00:24:06,950
What did the lab say about Carter
Brock's tape?
310
00:24:07,150 --> 00:24:08,370
Ah, you're in luck, McCall.
311
00:24:09,150 --> 00:24:10,870
Modern technology triumphs again.
312
00:24:11,230 --> 00:24:14,030
Here are the original dulcet tones of
our kidnapper.
313
00:24:15,250 --> 00:24:16,250
Wait till you hear them.
314
00:24:44,940 --> 00:24:46,000
You sure about this, huh?
315
00:24:46,580 --> 00:24:47,860
No, I'm not sure about it.
316
00:24:49,040 --> 00:24:50,260
It used to be a restaurant.
317
00:24:51,820 --> 00:24:53,820
Apparently it's a place where a murder
took place.
318
00:24:54,740 --> 00:24:55,840
An unsolved murder.
319
00:24:56,580 --> 00:24:59,460
One of them attributed to Mr. Centelli.
320
00:25:00,180 --> 00:25:03,220
I thought it might be a good place for
revenge, don't you think?
321
00:25:04,360 --> 00:25:05,360
Let's do it.
322
00:25:13,220 --> 00:25:14,220
Give me a moment alone.
323
00:25:34,350 --> 00:25:35,350
I'm not a policeman.
324
00:25:38,290 --> 00:25:39,490
I am unarmed.
325
00:25:42,430 --> 00:25:43,610
And I mean you no harm.
326
00:25:45,910 --> 00:25:46,910
Stay where you are.
327
00:25:48,470 --> 00:25:49,870
My name is Robert McCall.
328
00:25:52,810 --> 00:25:53,810
Let's just move.
329
00:26:04,560 --> 00:26:06,360
Make one move I disagree with.
330
00:26:07,120 --> 00:26:09,360
You will be the last thing this boy ever
sees.
331
00:26:27,080 --> 00:26:28,120
She was there with the boy.
332
00:26:28,320 --> 00:26:31,020
Did he do any good? I don't know. I
think she could be reached.
333
00:26:31,660 --> 00:26:32,760
So can Mrs. Santelli.
334
00:26:35,219 --> 00:26:36,600
Oh, I almost forgot.
335
00:26:37,700 --> 00:26:40,680
I picked these up from Detective Shepard
before I went to the sound lab.
336
00:26:43,060 --> 00:26:44,320
They're crime scene photos.
337
00:26:46,260 --> 00:26:48,980
Cops found the nanny and the two
bodyguards with Carlo in the playground.
338
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
Oh, my God.
339
00:26:56,240 --> 00:26:59,160
I guess he sent Ellie's way to say
thanks for years of devotion, huh?
340
00:27:02,160 --> 00:27:03,820
Yes, I suppose it is.
341
00:27:05,260 --> 00:27:06,260
Come on, let's go.
342
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Mr.
343
00:27:26,000 --> 00:27:28,340
Centelli, don't make a sound. I'm here
to take you to see your son.
344
00:27:29,140 --> 00:27:33,720
And the only way that I can guarantee
his safety is if you trust me and do
345
00:27:33,720 --> 00:27:35,920
exactly... Exactly as I say.
346
00:27:36,340 --> 00:27:37,340
Please.
347
00:27:56,140 --> 00:27:57,840
You remember your line, don't you,
friend?
348
00:27:59,660 --> 00:28:01,200
Carlo, it's your wife!
349
00:28:12,720 --> 00:28:13,740
I'm taking your wife to join you.
350
00:28:14,380 --> 00:28:16,520
Don't follow us.
351
00:28:17,140 --> 00:28:18,280
I'm the one you want, right?
352
00:28:18,600 --> 00:28:21,100
Let the chick there try me right now.
Try me.
353
00:28:21,860 --> 00:28:23,060
All in good time.
354
00:28:24,380 --> 00:28:25,840
All in good time.
355
00:28:28,660 --> 00:28:29,660
You may come.
356
00:28:56,820 --> 00:29:00,720
Carlos' men will... Carlos' men will do
what?
357
00:29:03,140 --> 00:29:05,840
Do what they did to the bodyguards of
your son and his nanny?
358
00:29:07,920 --> 00:29:12,940
Struggle? Their bodies have been found
in a marsh by Jamaica Bay.
359
00:29:14,840 --> 00:29:15,920
These are the crime photos.
360
00:29:16,820 --> 00:29:18,400
This is the way your husband does
business.
361
00:29:18,900 --> 00:29:22,140
Their bodies were cut up into little
pieces with a machete.
362
00:29:22,460 --> 00:29:23,460
No.
363
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
Carla wouldn't do that.
364
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Wouldn't he?
365
00:29:30,600 --> 00:29:35,720
Centelli, I have friends who are in the
Witness Protection Program.
366
00:29:36,160 --> 00:29:38,400
If you don't leave your husband, he can
be arranged.
367
00:29:39,020 --> 00:29:42,500
And there will be no retribution against
you or your son, Carla.
368
00:29:44,320 --> 00:29:47,800
But, Centelli, isn't it time you opened
your eyes wide?
369
00:30:12,200 --> 00:30:13,280
Help me get your thumb back.
370
00:30:33,940 --> 00:30:36,280
Stop it!
371
00:30:38,100 --> 00:30:39,100
What are you doing?
372
00:30:41,230 --> 00:30:42,230
Mrs. Santelli.
373
00:30:44,070 --> 00:30:46,270
This is... This is Farrah Booth.
374
00:30:47,790 --> 00:30:48,910
Natalie Santelli.
375
00:30:49,990 --> 00:30:51,330
Give me back my son!
376
00:30:51,590 --> 00:30:53,130
Give me back my son!
377
00:30:54,390 --> 00:30:55,390
What?
378
00:30:55,590 --> 00:30:57,010
You can't do that, can you?
379
00:30:57,810 --> 00:31:00,790
So perhaps you'd like yours given to you
the way mine was given to me.
380
00:31:01,890 --> 00:31:03,130
What is she talking about?
381
00:31:08,730 --> 00:31:09,850
Tell her, Mrs. Booth.
382
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
She doesn't know.
383
00:31:17,230 --> 00:31:19,350
You really don't know, do you?
384
00:31:21,150 --> 00:31:22,150
No.
385
00:31:24,210 --> 00:31:28,750
Your husband killed my husband and my
child.
386
00:31:29,850 --> 00:31:30,850
No.
387
00:31:31,370 --> 00:31:36,070
No, you're wrong. Eight years ago, here
in this restaurant.
388
00:31:41,030 --> 00:31:46,760
They had come to this... restaurant to
dinner and they were sitting
389
00:31:46,760 --> 00:31:53,580
approximately here where we're standing
now they were
390
00:31:53,580 --> 00:31:57,980
celebrating um it was just an ordinary
happy family minding their own business
391
00:31:57,980 --> 00:32:03,720
when suddenly two men came in from the
kitchen one was dressed as a waiter the
392
00:32:03,720 --> 00:32:09,760
other one is a bus boy and one of them
was your husband they came to a table
393
00:32:09,760 --> 00:32:13,230
just before Mrs. Booth's table, which
would have been about there.
394
00:32:14,290 --> 00:32:21,150
They took pistols out of their coats and
they fired at two men
395
00:32:21,150 --> 00:32:22,370
sitting approximately there.
396
00:32:25,970 --> 00:32:30,150
Her son and her husband were killed in
the crossfire.
397
00:32:34,470 --> 00:32:36,830
That is how it happened, isn't it, Mrs.
Booth?
398
00:32:40,910 --> 00:32:42,010
That is how it happened.
399
00:32:49,650 --> 00:32:53,750
I know the pain you felt.
400
00:32:56,350 --> 00:32:58,090
I know the pain you are still feeling.
401
00:33:11,340 --> 00:33:12,980
We are now leaving, Mrs. Booth.
402
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
No!
403
00:33:21,680 --> 00:33:23,400
Are you going to pull the trigger, Mrs.
Booth?
404
00:33:24,720 --> 00:33:25,880
An eye for an eye.
405
00:33:28,160 --> 00:33:33,840
A mother and child for a father and
child. Is that what this is all about?
406
00:33:35,600 --> 00:33:36,980
Then pull the trigger, Mrs. Booth.
407
00:33:39,160 --> 00:33:40,360
Are you going to pull the trigger?
408
00:33:52,010 --> 00:33:56,330
You know, a woman who loves children as
much as you do couldn't even contemplate
409
00:33:56,330 --> 00:33:57,970
killing a child like that.
410
00:34:00,330 --> 00:34:05,990
The way you prepared the room in there
for this little boy, I'm sorry, thought
411
00:34:05,990 --> 00:34:06,990
it gave you away.
412
00:34:13,270 --> 00:34:14,730
We were so happy.
413
00:34:17,770 --> 00:34:19,949
It was Timothy's fifth birthday.
414
00:34:23,760 --> 00:34:27,699
Right next to us, the waiter pulled out
a gun.
415
00:34:29,159 --> 00:34:31,980
There was noise and people screaming.
416
00:34:34,060 --> 00:34:38,560
I looked down and my little boy was...
417
00:34:38,560 --> 00:34:42,980
There was blood everywhere.
418
00:34:44,060 --> 00:34:51,040
My husband and... And I looked up.
419
00:34:52,170 --> 00:34:55,550
And your husband was staring at the men
he'd killed.
420
00:34:56,469 --> 00:34:59,210
He was out of bullets, but he was still
pulling the trigger.
421
00:35:00,730 --> 00:35:02,250
And he was smiling.
422
00:35:36,140 --> 00:35:37,700
You said you could guarantee our safety.
423
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
Yes.
424
00:35:42,740 --> 00:35:44,060
I can guarantee it.
425
00:35:50,560 --> 00:35:55,100
Would you be satisfied if I brought
Carlos Santelli to justice?
426
00:35:57,380 --> 00:35:58,980
I want this to be over.
427
00:36:00,300 --> 00:36:01,300
It will be over.
428
00:36:01,840 --> 00:36:03,120
Believe me, very quickly.
429
00:36:09,379 --> 00:36:11,100
I will need your help, Mrs. Fenton.
430
00:36:13,180 --> 00:36:15,680
You're going to have to be your husband
one more time.
431
00:36:24,120 --> 00:36:26,100
Natalie, how do you expect me to believe
this?
432
00:36:26,680 --> 00:36:27,840
Because it's the truth. Nat!
433
00:36:28,500 --> 00:36:32,400
Nat! What are you talking about? Those
guys were pros. They took you out of
434
00:36:32,400 --> 00:36:34,640
house like they owned it and you told me
you got away from them.
435
00:36:40,430 --> 00:36:41,229
What are you doing?
436
00:36:41,230 --> 00:36:42,230
Nothing.
437
00:36:43,030 --> 00:36:45,230
They... They...
438
00:37:09,360 --> 00:37:10,360
Nat, don't worry, okay?
439
00:37:11,000 --> 00:37:12,260
Just tell me what this is about.
440
00:37:15,660 --> 00:37:19,680
They say that you're a killer and that
Carlo will grow up to be just like you.
441
00:37:20,380 --> 00:37:23,920
And for his sake, I should help them put
you away.
442
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
I'm so sorry.
443
00:37:43,210 --> 00:37:44,210
Two things are going to happen.
444
00:37:44,870 --> 00:37:47,690
I'm going to go take care of those
punks, and then I'm going to come back
445
00:37:47,850 --> 00:37:49,410
and you and I are going to have a little
talk.
446
00:37:49,930 --> 00:37:50,930
Now, where are they?
447
00:37:52,490 --> 00:37:53,490
Where are they?
448
00:37:54,830 --> 00:37:57,790
The Lower East Side, 106th and Avenue B.
449
00:38:39,920 --> 00:38:40,920
We've been taken, Tommy.
450
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
You're dead.
451
00:39:09,940 --> 00:39:11,380
No. No, Carlo.
452
00:39:11,980 --> 00:39:13,140
I'm just beginning to live.
453
00:39:14,340 --> 00:39:17,140
You have lied to me from the day we met,
and I believed you.
454
00:39:17,440 --> 00:39:19,720
Because the truth was too painful for me
to face.
455
00:39:20,960 --> 00:39:22,480
You are dead, Carlo.
456
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
For me.
457
00:39:24,840 --> 00:39:25,840
For my son.
458
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
Forever.
459
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
you don't.
460
00:39:42,010 --> 00:39:43,550
I really wouldn't do that if I were you.
461
00:39:44,250 --> 00:39:47,650
And you, you're responsible for this,
aren't you?
462
00:39:49,550 --> 00:39:50,550
Bad move, Carl.
463
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
I'll take that.
464
00:39:57,330 --> 00:39:58,450
Where are you going to go, Natalie?
465
00:40:00,290 --> 00:40:02,030
You really think you're going to get
away with this?
466
00:40:03,090 --> 00:40:05,350
Where are you going to go where I'm not
going to be able to touch you?
467
00:40:06,670 --> 00:40:08,530
The point is not where she is going to
go.
468
00:40:09,670 --> 00:40:11,650
The point is where you are going to go.
469
00:40:12,890 --> 00:40:15,790
These friends of mine are about to
escort you to JFK.
470
00:40:17,370 --> 00:40:20,610
There is a seat reserved for you on an
aircraft that's waiting there.
471
00:40:21,250 --> 00:40:22,710
You're flying Air Istanbul.
472
00:40:23,650 --> 00:40:24,930
This is a joke, right?
473
00:40:26,310 --> 00:40:27,590
Just look around you.
474
00:40:28,150 --> 00:40:30,990
Do you see anybody laughing?
475
00:40:32,690 --> 00:40:34,970
On the aircraft, you'll find two other
friends of mine.
476
00:40:35,500 --> 00:40:38,400
who are there to assure that you have a
very pleasant flight. And when you
477
00:40:38,400 --> 00:40:42,280
arrive at your destination, you are
going to be handed over to the Turkish
478
00:40:42,280 --> 00:40:46,800
government. And as you know, the Turkish
government gets very upset by drug
479
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
smugglers.
480
00:40:49,960 --> 00:40:51,540
Are you going to let them do this to me?
481
00:40:56,820 --> 00:40:57,820
Thank you, Brockie.
482
00:40:58,680 --> 00:41:00,420
Just thought about what you said in the
park, Robert.
483
00:41:01,220 --> 00:41:02,220
Wait a minute!
484
00:41:03,620 --> 00:41:04,720
What's wrong with you?
485
00:41:06,030 --> 00:41:07,390
Let me go, damn it!
486
00:41:08,830 --> 00:41:10,810
Natalie, how can you let them do this to
me?
487
00:41:12,050 --> 00:41:13,770
Natalie, I know you love me!
488
00:41:14,650 --> 00:41:16,290
You know what'll happen to me?
489
00:41:17,290 --> 00:41:19,230
We're a family! I love you!
490
00:41:22,490 --> 00:41:23,490
Goodbye, Carla.
491
00:41:27,450 --> 00:41:29,910
I'm sure I'll be able to thank you one
of these days, Mr. McCall.
492
00:41:31,290 --> 00:41:32,290
Thanks are unnecessary.
493
00:41:33,270 --> 00:41:34,270
Totally unnecessary.
494
00:41:36,220 --> 00:41:39,400
Perhaps one day you can contact me and
let me know how you're getting on, you
495
00:41:39,400 --> 00:41:40,660
young caller.
496
00:41:43,100 --> 00:41:46,440
Meantime, if there's any help you ever
need, you know where to contact me.
497
00:41:49,440 --> 00:41:51,160
I think you've both been very brave.
498
00:41:53,240 --> 00:41:54,240
I respect you.
499
00:41:57,680 --> 00:41:58,680
Take care.
500
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Mr. McCall.
501
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
I'm sorry, Lettie.
502
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
I'm finished.
503
00:42:16,480 --> 00:42:17,480
Oh, fine.
504
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
Fine.
505
00:42:20,400 --> 00:42:22,040
I'll see you Tuesday?
506
00:42:22,860 --> 00:42:24,900
Okay. Good night, Lettie.
507
00:42:32,240 --> 00:42:33,380
Mr. McCall.
508
00:42:34,460 --> 00:42:38,420
Mr. McCall, you remember the sonnet I
was telling you about?
509
00:42:39,379 --> 00:42:45,620
Well, I still don't understand it, and I
was wondering, I got to do it tonight.
510
00:42:48,400 --> 00:42:50,700
All right, let me have a look at it.
Maybe I can help you.
511
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
Thank you.
512
00:42:56,120 --> 00:42:57,120
Tonight, eh?
513
00:42:57,160 --> 00:42:58,160
Yes.
514
00:42:58,540 --> 00:42:59,540
I'm a little nervous.
515
00:42:59,920 --> 00:43:01,940
Well, don't be. Just do it as simply as
you can.
516
00:43:08,840 --> 00:43:15,040
That time of year thou mayst in me
behold when yellow leaves, or none, or
517
00:43:15,300 --> 00:43:20,820
do hang upon those boughs which shake
against the cold, bare, ruined choirs
518
00:43:20,820 --> 00:43:23,340
where late the sweet birds sang.
519
00:43:24,120 --> 00:43:29,680
In me thou seest the twilight of such
day as after sunset fadeth in the west,
520
00:43:29,900 --> 00:43:33,700
which by and by black night doth take
away.
521
00:43:34,800 --> 00:43:36,360
Death's second self.
522
00:43:37,640 --> 00:43:39,460
that feel thou all in rest.
523
00:43:41,340 --> 00:43:48,140
In me thou see'st the glowing of such
fire, that on the ashes
524
00:43:48,140 --> 00:43:54,080
of his youth doth lie, as the death -bed
525
00:43:54,080 --> 00:43:59,200
whereon it must expire, consumed with
that which it was nourished by.
526
00:44:01,900 --> 00:44:03,780
This thou bethink'st.
527
00:44:05,320 --> 00:44:12,280
which makes thy love more strong, to
love that well which thou must
528
00:44:12,280 --> 00:44:13,360
leave ere long.
37744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.