Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,715 --> 00:00:14,343
_
2
00:00:23,495 --> 00:00:25,263
Ready?
3
00:00:25,297 --> 00:00:29,634
I seem to have trouble dying.
4
00:00:29,668 --> 00:00:32,403
By all accounts, I should
not have lived this long.
5
00:00:34,406 --> 00:00:36,541
I am Aminata Diallo,
6
00:00:36,575 --> 00:00:40,478
daughter of Mamadu
Diallo and Sira Kulibali.
7
00:00:40,512 --> 00:00:43,615
I was born in a village called Bayo
8
00:00:43,649 --> 00:00:45,650
in what you call Guinea.
9
00:00:45,684 --> 00:00:47,719
I knew from a young age
10
00:00:47,753 --> 00:00:49,686
I would be a djeli,
11
00:00:49,721 --> 00:00:52,823
a storyteller.
12
00:00:52,858 --> 00:00:55,559
I would see...
13
00:00:55,593 --> 00:00:57,594
and I would remember.
14
00:01:10,441 --> 00:01:14,244
Push, mama, push!
15
00:01:18,182 --> 00:01:20,049
Small hands are good,
16
00:01:20,084 --> 00:01:22,819
and you use them well, Aminata.
17
00:01:33,383 --> 00:01:36,652
The men stealers took a farmer.
18
00:01:36,687 --> 00:01:38,688
That's his blood.
19
00:01:47,130 --> 00:01:50,533
Let's get home before dark.
20
00:01:50,967 --> 00:01:54,437
Have you seen the moon slide behind clouds?
21
00:01:54,471 --> 00:01:57,572
People started slipping away like that.
22
00:01:57,607 --> 00:02:01,043
But unlike the moon, they never came back.
23
00:02:28,670 --> 00:02:31,272
The men stealers do not
know this path to Bayo.
24
00:03:21,455 --> 00:03:24,457
Fanta was the chief's youngest wife,
25
00:03:24,491 --> 00:03:27,460
always bossing us around.
26
00:03:27,494 --> 00:03:30,029
She didn't like me and I didn't like her.
27
00:03:32,032 --> 00:03:33,999
My father made jewelry.
28
00:03:34,034 --> 00:03:36,068
He was the only man in the village
29
00:03:36,102 --> 00:03:39,671
who had a copy of the
Qur'an. From him, I learned
30
00:03:39,706 --> 00:03:43,008
Fulfulde and how to
read and write in Arabic.
31
00:03:47,314 --> 00:03:49,982
Islam was spreading across the land,
32
00:03:50,016 --> 00:03:52,684
and in Bayo, my father
was among a few converts.
33
00:03:52,719 --> 00:03:56,087
Read what you wrote.
34
00:03:56,121 --> 00:03:58,890
- "Allah akbar."
- Good.
35
00:03:58,924 --> 00:04:01,926
Very good.
36
00:04:01,961 --> 00:04:03,962
Now, keep practicing.
37
00:04:12,238 --> 00:04:15,874
No more. No more travelling so
far to bring babies into the world.
38
00:04:15,908 --> 00:04:18,709
Women in other villages have babies too,
39
00:04:18,744 --> 00:04:21,346
and your daughter needs to learn the trade.
40
00:04:21,380 --> 00:04:23,314
I will not allow it, it's not safe.
41
00:04:23,349 --> 00:04:25,816
I have walked this country my whole life.
42
00:04:25,851 --> 00:04:27,785
I will travel as freely as anyone.
43
00:04:27,819 --> 00:04:30,788
I will go with you the next time.
44
00:04:30,822 --> 00:04:32,823
- No, you will not.
- I'm coming with you!
45
00:04:38,229 --> 00:04:40,430
- Where are we?
- Near the creek
46
00:04:40,464 --> 00:04:42,432
where the 2 boys disappeared.
47
00:04:42,466 --> 00:04:44,534
And which way home?
48
00:04:44,568 --> 00:04:47,137
That way where the sun sets.
49
00:04:47,171 --> 00:04:50,874
Which way to the Joliba river in Timbuktu?
50
00:04:50,909 --> 00:04:53,010
That way,
51
00:04:53,044 --> 00:04:55,812
but it takes many moons
to walk to Timbuktu.
52
00:04:55,846 --> 00:04:59,215
One day, you'll take me there to pray.
53
00:04:59,249 --> 00:05:02,852
Now, show me the way home.
54
00:05:22,973 --> 00:05:25,074
Remove the blindfold.
55
00:05:30,012 --> 00:05:33,081
Papa?
56
00:05:35,919 --> 00:05:37,953
Find your way home, Aminata.
57
00:06:23,531 --> 00:06:25,765
I heard you coming.
58
00:06:25,800 --> 00:06:28,402
Ha! Ha! Ha!
59
00:06:42,717 --> 00:06:44,684
Ha! Ha! Ha!
60
00:06:44,719 --> 00:06:46,653
Let me tell you
61
00:06:46,687 --> 00:06:50,390
about Mamadu Diallo, the gold jeweller
62
00:06:50,424 --> 00:06:53,359
and Sira Kulibali,
63
00:06:53,394 --> 00:06:55,794
- the catcher of babies.
- Ber djeli
64
00:06:55,829 --> 00:06:58,564
recited each person's history
65
00:06:58,598 --> 00:07:01,267
going back many generations.
66
00:07:01,301 --> 00:07:05,804
When a djeli died, knowledge
of our village would disappear
67
00:07:05,839 --> 00:07:07,907
unless it had been passed to someone else.
68
00:07:07,941 --> 00:07:11,276
It was not in my family line,
69
00:07:11,310 --> 00:07:15,581
but becoming a djeli was
what I always dreamed of.
70
00:07:40,173 --> 00:07:42,406
Not a word, woman,
71
00:07:42,441 --> 00:07:44,341
I'm coming with you to catch this baby.
72
00:07:44,376 --> 00:07:47,111
Go on, lead the way.
73
00:07:56,421 --> 00:07:58,922
If they give us a chicken
for catching the baby,
74
00:07:58,957 --> 00:08:00,924
we'll roast it over the fire.
75
00:08:00,959 --> 00:08:04,128
- Can we have plantain too?
- Fried or boiled?
76
00:08:04,162 --> 00:08:06,597
Fried is better.
77
00:08:06,631 --> 00:08:09,500
Mama, when you bring a baby into the world,
78
00:08:09,534 --> 00:08:11,702
will she live a long life?
79
00:08:11,736 --> 00:08:13,704
As long as babies are being caught,
80
00:08:13,738 --> 00:08:15,589
the world will go on.
81
00:08:15,673 --> 00:08:17,808
Will we be home before Monday?
82
00:09:12,162 --> 00:09:16,131
Ah! Let me go! Let me go!
83
00:09:20,103 --> 00:09:21,770
Mama!
84
00:09:21,804 --> 00:09:23,605
Mama!
85
00:09:23,639 --> 00:09:25,306
Aminata, run!
86
00:09:29,011 --> 00:09:31,913
Argh! Papa! Mama!
87
00:09:31,948 --> 00:09:35,450
- Aminata!
- Papa!
88
00:09:35,484 --> 00:09:37,618
Mama!
89
00:09:37,652 --> 00:09:41,389
Papa! Papa!
90
00:09:41,423 --> 00:09:44,125
Papa!
91
00:09:44,159 --> 00:09:46,094
Papa!
92
00:09:46,128 --> 00:09:48,096
Mama!
93
00:09:48,130 --> 00:09:50,831
Mama!
94
00:09:50,865 --> 00:09:52,866
Papa!
95
00:09:54,502 --> 00:09:57,437
Papa!
96
00:09:57,472 --> 00:09:59,006
Mama!
97
00:09:59,040 --> 00:10:01,475
Mama!
98
00:10:01,509 --> 00:10:04,211
Papa!
99
00:10:04,245 --> 00:10:07,180
Mama! Papa!
100
00:10:21,028 --> 00:10:22,962
No.
101
00:10:42,854 --> 00:10:45,189
I wondered what my father and mother
102
00:10:45,223 --> 00:10:48,826
would tell me to do. Keep walking.
103
00:10:48,860 --> 00:10:51,462
Don't fall. As I walked
104
00:10:51,496 --> 00:10:54,465
over and over again,
105
00:10:54,499 --> 00:10:56,767
I heard my father's words,
106
00:10:56,801 --> 00:10:59,102
"Aminata, find your way home."
107
00:11:01,339 --> 00:11:05,175
I'm Chekura I'm a Bamanan like you.
108
00:11:06,844 --> 00:11:08,811
I heard this woman called you Aminata.
109
00:11:16,753 --> 00:11:18,989
Here, drink some water.
110
00:12:17,812 --> 00:12:20,114
You...
111
00:12:22,217 --> 00:12:24,185
... give me that mango.
112
00:12:24,219 --> 00:12:26,219
I only have the one.
113
00:12:26,254 --> 00:12:29,256
Speak to the boy who gave it you.
114
00:12:29,290 --> 00:12:32,026
I see him watching you.
115
00:12:37,566 --> 00:12:39,533
Leave me alone.
116
00:13:15,202 --> 00:13:17,570
No praying.
117
00:13:22,476 --> 00:13:24,510
I said, no praying.
118
00:14:47,645 --> 00:14:51,381
Now, you can walk free.
119
00:14:56,553 --> 00:14:58,587
It will take us a day to cross the sands.
120
00:15:04,594 --> 00:15:06,762
Your moons are beautiful.
121
00:15:08,765 --> 00:15:10,866
You are from the village of Kinta.
122
00:15:10,901 --> 00:15:14,403
- How did you know?
- I've seen those marks before.
123
00:15:14,437 --> 00:15:17,740
In your village, how did they know you?
124
00:15:17,774 --> 00:15:21,610
- My name's Chekura Tiano.
- I bet my mother caught you.
125
00:15:21,645 --> 00:15:24,780
- Caught me doing what?
- Being born.
126
00:15:24,814 --> 00:15:27,349
She catches babies and...
127
00:15:27,383 --> 00:15:29,418
I always help her.
128
00:15:29,452 --> 00:15:32,320
What is your mother's name?
129
00:15:32,355 --> 00:15:34,356
My mother is dead.
130
00:15:36,259 --> 00:15:38,493
How could you do this to us?
131
00:15:40,496 --> 00:15:42,597
After my mother died,
132
00:15:42,631 --> 00:15:44,666
my uncle sold me for
20 chickens and a goat.
133
00:15:44,700 --> 00:15:47,401
More than you're worth.
134
00:15:47,436 --> 00:15:49,971
I'd take 10 chickens and forget the goat.
135
00:15:50,005 --> 00:15:53,174
I am no more free than you are.
136
00:15:53,208 --> 00:15:56,143
Alright, get up! Let's move!
137
00:16:19,734 --> 00:16:21,534
Ah...
138
00:16:23,304 --> 00:16:26,473
- Right now, halt!
- Halt!
139
00:16:42,756 --> 00:16:44,724
Is that a man
140
00:16:44,758 --> 00:16:48,027
or an evil spirit?
141
00:16:48,061 --> 00:16:50,195
It is a man,
142
00:16:50,230 --> 00:16:52,464
but not a man that you want to know.
143
00:16:52,499 --> 00:16:55,668
Soon, we will walk down to the big river.
144
00:16:55,702 --> 00:16:58,804
Are you my captor or my brother?
145
00:16:58,914 --> 00:17:01,682
Here, boy!
146
00:17:01,717 --> 00:17:04,551
Come here.
147
00:17:07,154 --> 00:17:09,789
Go now.
148
00:17:20,101 --> 00:17:23,603
Come on, you move! Move!
149
00:17:38,853 --> 00:17:42,087
The big river touches the sky.
150
00:17:52,999 --> 00:17:55,401
One line! Get on line!
151
00:18:10,483 --> 00:18:12,550
They will hold you
overnight at Pan's Island.
152
00:18:12,585 --> 00:18:15,153
Tomorrow, they will
take you to a big canoe.
153
00:18:15,187 --> 00:18:17,422
You are one of the lucky ones.
154
00:18:17,456 --> 00:18:20,525
- Lucky?
- Others have been dying slowly
155
00:18:20,559 --> 00:18:24,462
waiting for their boat to fill
up, but you won't have to wait.
156
00:18:26,532 --> 00:18:29,400
Soon, we'll be parted.
157
00:18:29,434 --> 00:18:31,769
Beware of your beauty among the strangers.
158
00:18:34,006 --> 00:18:36,874
- I won't go.
- You will go or you will die.
159
00:18:36,909 --> 00:18:39,210
I will return back home.
160
00:18:39,244 --> 00:18:42,513
I have taken many people to the sea,
161
00:18:42,547 --> 00:18:44,515
but not once, have I seen a man return.
162
00:18:44,549 --> 00:18:48,118
I'll sleep by day and walk by
night until I see my village again.
163
00:19:00,998 --> 00:19:03,800
Aminata Diallo.
164
00:21:11,992 --> 00:21:14,060
Ah!
165
00:21:15,695 --> 00:21:19,665
No! No!
166
00:21:34,581 --> 00:21:36,548
All right.
167
00:21:46,860 --> 00:21:48,794
Hey!
168
00:21:49,328 --> 00:21:51,896
Jesus! Overboard!
169
00:22:00,706 --> 00:22:03,941
Oh! Oh no! Do not!
170
00:22:07,846 --> 00:22:09,614
You must let him!
171
00:22:43,480 --> 00:22:46,016
Maybe...
172
00:22:52,802 --> 00:22:54,171
_
173
00:22:54,972 --> 00:22:59,489
_
174
00:22:59,490 --> 00:23:01,650
_
175
00:23:01,665 --> 00:23:02,959
DaSilva, what's the holdup?
176
00:23:02,960 --> 00:23:05,386
The girl says she can
help woman bear her child.
177
00:23:05,835 --> 00:23:07,703
Can she deliver the baby?
178
00:23:07,737 --> 00:23:09,539
She says her mother taught her.
179
00:23:12,042 --> 00:23:15,077
- Come.
- Sanu!
180
00:23:15,111 --> 00:23:18,013
Baby...
181
00:23:18,048 --> 00:23:20,348
Ba-by.
182
00:23:22,752 --> 00:23:25,020
Bright one, this wench. Let the mother be.
183
00:23:25,055 --> 00:23:27,021
See that she's looked after.
184
00:23:28,600 --> 00:23:30,992
_
185
00:23:31,627 --> 00:23:35,930
You help me, I help you. Yes?
186
00:23:37,600 --> 00:23:41,035
Take her chains off.
187
00:23:46,976 --> 00:23:49,310
Get up!
188
00:25:04,328 --> 00:25:06,195
Go! Get down!
189
00:25:13,637 --> 00:25:15,738
Move it!
190
00:25:35,258 --> 00:25:38,627
Sister... where you're from?
191
00:25:38,661 --> 00:25:40,796
Bayo, near Segu.
192
00:25:40,830 --> 00:25:43,832
I'm Biton. I'm a chief. Don't be afraid.
193
00:25:45,535 --> 00:25:48,203
I'm Aminata. I heard we will soon leave.
194
00:25:48,237 --> 00:25:49,871
Good.
195
00:25:49,906 --> 00:25:52,774
Good, we've been here for many moons
196
00:25:52,808 --> 00:25:55,377
dying in this filth and heat.
197
00:25:55,411 --> 00:25:57,879
Now, remember my name. It is Biton.
198
00:25:57,914 --> 00:26:01,416
- Biton.
- I am Rono!
199
00:26:01,450 --> 00:26:03,918
- Say my name!
- Rono.
200
00:26:03,952 --> 00:26:06,554
- I want to leave!
- We must all leave.
201
00:26:06,588 --> 00:26:09,189
Who wants to die in an anus of a lion?
202
00:26:09,224 --> 00:26:11,526
Sister Aminata says, "Who wants to die
203
00:26:11,560 --> 00:26:13,360
in the anus of a lion?"
204
00:26:16,799 --> 00:26:18,766
I am Abiba.
205
00:26:18,801 --> 00:26:20,700
Sister, say my name.
206
00:26:20,735 --> 00:26:24,271
Abiba. Live, Abiba, live!
207
00:26:24,306 --> 00:26:26,140
- I am Adreysa.
- Adreysa!
208
00:26:26,174 --> 00:26:27,975
- Cayeta.
- Cayeta.
209
00:26:28,009 --> 00:26:30,144
- Alasanay
- Alasanay.
210
00:26:30,178 --> 00:26:31,778
- Fola.
- Fola!
211
00:26:31,813 --> 00:26:33,414
- Kamba.
- Kamba.
212
00:26:33,448 --> 00:26:35,015
- Tipo.
- Tipo.
213
00:26:35,050 --> 00:26:36,516
- Kapera.
- Kapera.
214
00:26:36,551 --> 00:26:37,918
- Ayo.
- Ayo.
215
00:26:37,952 --> 00:26:39,218
- Bamidelay.
- Bamidelay.
216
00:26:39,253 --> 00:26:42,021
- Chuqua.
- Chuqua.
217
00:26:42,056 --> 00:26:43,824
- Kulami.
- Kulami.
218
00:26:43,858 --> 00:26:45,224
- Quame.
- Quame.
219
00:26:45,259 --> 00:26:46,893
- Oloquaday
- Oloquaday
220
00:26:46,928 --> 00:26:48,528
- Ousama.
- Ousama.
221
00:27:05,579 --> 00:27:07,981
Tom.
222
00:27:08,015 --> 00:27:10,349
That's my name. Tom.
223
00:27:10,383 --> 00:27:12,384
Tom.
224
00:27:12,418 --> 00:27:15,420
And you are... Mary.
225
00:27:15,455 --> 00:27:17,322
That's your new name.
226
00:27:17,357 --> 00:27:19,124
Aminata.
227
00:27:19,158 --> 00:27:21,159
Aminata Diallo.
228
00:27:21,194 --> 00:27:24,630
- Mary.
- Aminata.
229
00:27:28,234 --> 00:27:31,536
It's a map of the world.
230
00:27:36,409 --> 00:27:38,443
We are here...
231
00:27:40,546 --> 00:27:43,114
... and we're going...
232
00:27:43,148 --> 00:27:44,749
here.
233
00:27:52,457 --> 00:27:55,292
Aminata...
234
00:28:04,569 --> 00:28:06,904
this is water.
235
00:28:06,938 --> 00:28:10,007
Water.
236
00:28:10,042 --> 00:28:12,009
Water.
237
00:28:16,447 --> 00:28:18,381
Water.
238
00:28:18,416 --> 00:28:20,717
It's just my parrot.
239
00:28:28,760 --> 00:28:31,108
_
240
00:28:31,109 --> 00:28:32,762
_
241
00:29:14,637 --> 00:29:16,572
Ah... Ha ha ha!
242
00:29:20,577 --> 00:29:22,811
It's not breathing.
243
00:29:40,996 --> 00:29:42,863
What is it?
244
00:29:42,897 --> 00:29:45,299
A girl.
245
00:29:54,843 --> 00:29:57,611
I will name you... Aminata.
246
00:30:06,254 --> 00:30:08,588
Dance!
247
00:30:27,708 --> 00:30:29,375
Ha! Ha! Ha! Ha!
248
00:31:11,450 --> 00:31:14,086
Look at this.
249
00:31:24,129 --> 00:31:27,164
When the fighting starts,
go to the doctor's place
250
00:31:27,199 --> 00:31:29,734
- and I will find you there.
- Mary.
251
00:31:29,768 --> 00:31:31,502
Come.
252
00:31:35,474 --> 00:31:37,950
_
253
00:31:37,951 --> 00:31:40,030
_
254
00:31:40,031 --> 00:31:42,050
_
255
00:31:42,051 --> 00:31:44,451
_
256
00:31:44,852 --> 00:31:46,556
_
257
00:33:27,248 --> 00:33:28,781
Aminata!
258
00:33:44,431 --> 00:33:47,099
Argh!
259
00:33:48,502 --> 00:33:51,437
Ah!
260
00:33:51,472 --> 00:33:54,439
Stay down there!
261
00:33:54,474 --> 00:33:57,376
No! No!
262
00:34:08,289 --> 00:34:12,259
Survive this crossing,
daughter of Mamadu and Sira.
263
00:35:36,608 --> 00:35:38,576
Keep moving!
264
00:35:38,610 --> 00:35:41,211
Get up!
265
00:35:41,246 --> 00:35:43,414
Keep moving!
266
00:35:43,448 --> 00:35:45,782
Come on! Hurry!
267
00:36:44,971 --> 00:36:47,772
Is my face on fire?
268
00:36:47,807 --> 00:36:51,076
Smoke come from my mouth.
269
00:36:51,110 --> 00:36:53,578
Is my tongue on fire?
270
00:36:55,548 --> 00:36:59,484
No, no. No fire.
271
00:36:59,518 --> 00:37:02,186
Smoke come from your mouth too.
272
00:37:02,220 --> 00:37:04,255
Are we under a spell?
273
00:37:04,289 --> 00:37:07,091
Are we slowly burning on the inside?
274
00:37:10,896 --> 00:37:13,898
Fire's hot...
275
00:37:13,933 --> 00:37:17,201
I feel cold like when
I come from the river.
276
00:37:41,992 --> 00:37:45,294
Aminata, you must live.
277
00:37:45,328 --> 00:37:47,296
Remember your mama and papa.
278
00:37:51,134 --> 00:37:54,971
One day, I will go back
home across the big river.
279
00:38:00,043 --> 00:38:03,545
- Come! Come!
- Come. Stay close.
280
00:38:13,723 --> 00:38:16,290
Move it along!
281
00:38:18,293 --> 00:38:20,261
And if they separate us?
282
00:38:20,295 --> 00:38:22,597
We will find each other.
283
00:38:26,936 --> 00:38:29,137
Next up, we have a young buck.
284
00:38:29,171 --> 00:38:31,772
Teeth all in, solid bones,
285
00:38:31,806 --> 00:38:34,375
gonna muscle up real good. Do I hear...
286
00:38:34,410 --> 00:38:37,945
5 pounds sterling? Thank
you, sir. And then 6.
287
00:38:37,979 --> 00:38:41,182
And 7. And I have 8
pounds. 8 pounds sterling.
288
00:38:41,216 --> 00:38:43,784
8 pounds sterling for the fine young buck.
289
00:38:43,818 --> 00:38:46,487
Any advance on 8? 8 pounds, 8 pounds,
290
00:38:46,522 --> 00:38:49,322
8 pounds sterling. Any advance on 8
291
00:38:49,357 --> 00:38:50,758
for this fine young buck?
292
00:38:50,792 --> 00:38:53,527
Go once, twice. Fair warning.
293
00:38:53,562 --> 00:38:55,429
Sold to the gentleman with the black hat.
294
00:38:55,463 --> 00:38:58,331
- Aminata Diallo!
- Chekura Tiano!
295
00:39:05,139 --> 00:39:07,240
Next up, we have this young wench
296
00:39:07,275 --> 00:39:10,143
still growing. Make a fine field worker.
297
00:39:10,178 --> 00:39:12,345
Be making babies in no time at all.
298
00:39:12,380 --> 00:39:14,847
Do I hear 9 pounds?
299
00:39:14,882 --> 00:39:18,151
9 pounds sterling for this fine
field hand. 9 pounds sterling.
300
00:39:18,186 --> 00:39:20,486
You double your money in a year,
301
00:39:20,520 --> 00:39:22,455
quadruple it once she's ripe for breeding.
302
00:39:22,489 --> 00:39:24,423
9 pounds sterling.
303
00:39:24,458 --> 00:39:26,425
5 pounds sterling.
304
00:39:26,460 --> 00:39:29,228
5 pounds sterling.
305
00:39:29,262 --> 00:39:31,230
5 pounds. Somebody advance on 5?
306
00:39:31,264 --> 00:39:34,100
5 pounds, I have 5. Once, twice,
307
00:39:34,134 --> 00:39:37,069
Fair warning. Sold to Mr. Robertson Appleby
308
00:39:37,104 --> 00:39:40,106
for 5 pounds sterling.
Bargain of the century, sir.
309
00:39:40,140 --> 00:39:43,542
And next up, we have a
mother and child combo.
310
00:39:43,577 --> 00:39:46,778
Definitely a breeder, proof and all.
311
00:39:46,813 --> 00:39:49,582
Do I hear 12 pounds sterling?
312
00:39:49,616 --> 00:39:51,617
11?
313
00:39:51,651 --> 00:39:53,619
10 pounds? 10 pounds. Thank you, sir.
314
00:39:53,653 --> 00:39:56,154
I have 10 pounds. And
11. Thank you, sir. 11.
315
00:39:56,188 --> 00:39:58,690
Do I... ? 12. I have 12
pounds. 12 pounds sterling.
316
00:39:58,725 --> 00:40:01,326
Any advance on 12? 12 pounds sterling.
317
00:40:31,868 --> 00:40:33,935
You, over here!
318
00:40:35,671 --> 00:40:39,274
Did you get the Peruvian bark?
I know you don't like to spend,
319
00:40:39,308 --> 00:40:42,344
but who else is gonna
keep these people alive?
320
00:40:42,378 --> 00:40:44,479
I need my Peruvian bark.
321
00:40:47,883 --> 00:40:50,918
There is your bark,
Georgia. There's your bark.
322
00:40:54,790 --> 00:40:57,525
Why that man insist on
buying these wild folk
323
00:40:57,559 --> 00:40:59,761
straight off the boat is beyond me.
324
00:40:59,795 --> 00:41:03,097
Ain't eaten in 2 months,
sicker than the sickest dogs.
325
00:41:03,131 --> 00:41:04,932
Water.
326
00:41:06,902 --> 00:41:09,103
Why, this one here is sensible.
327
00:41:09,137 --> 00:41:12,773
Right off the boat and asking for water.
328
00:41:12,807 --> 00:41:14,574
- Hmm...
- Oh!
329
00:41:17,245 --> 00:41:19,213
Let's take her to the hutch.
330
00:41:19,247 --> 00:41:22,215
Just ain't had some food and fresh water.
331
00:41:22,249 --> 00:41:24,451
- Nothing wrong with her?
- No.
332
00:41:32,493 --> 00:41:35,662
I be Georgia, child.
333
00:41:35,696 --> 00:41:38,264
Georgia.
334
00:41:38,299 --> 00:41:40,733
Georgia.
335
00:41:40,767 --> 00:41:44,237
Yes. Georgia.
336
00:41:44,271 --> 00:41:46,272
Who you be, baby?
337
00:41:46,307 --> 00:41:48,741
Aminata.
338
00:41:48,775 --> 00:41:52,878
I'm gonna call you Mina.
339
00:41:52,913 --> 00:41:55,047
Mina.
340
00:41:55,081 --> 00:41:57,950
Here.
341
00:41:57,984 --> 00:42:00,953
Lift up.
342
00:42:00,987 --> 00:42:03,322
Drink this. This will help you rest.
343
00:42:03,356 --> 00:42:05,691
A little sip.
344
00:42:09,162 --> 00:42:13,832
Yeah, I know it's liquor. Ha!
345
00:42:13,866 --> 00:42:16,001
You'll be safe here, baby.
346
00:42:17,437 --> 00:42:19,438
You go to sleep now.
347
00:42:21,441 --> 00:42:23,508
Go to sleep. Rest.
348
00:42:38,056 --> 00:42:39,991
Wake up, child.
349
00:42:40,025 --> 00:42:42,727
Got a long way to go to catch this baby.
350
00:43:13,570 --> 00:43:15,240
Only by learning about the white man
351
00:43:15,557 --> 00:43:18,243
could I ever escape and
find a way back home.
352
00:43:18,794 --> 00:43:22,314
- You sold my daughter.
- I gave your daughter a better life.
353
00:43:22,498 --> 00:43:23,741
The Book of Negroes
354
00:43:23,800 --> 00:43:27,655
presented by TD, continues
next Wednesday at 9:00 on CBC.
355
00:43:27,656 --> 00:43:35,656
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
23013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.