All language subtitles for The Book of Negroes - 01x01 - Episode 1.2HD.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,715 --> 00:00:14,343 _ 2 00:00:23,495 --> 00:00:25,263 Ready? 3 00:00:25,297 --> 00:00:29,634 I seem to have trouble dying. 4 00:00:29,668 --> 00:00:32,403 By all accounts, I should not have lived this long. 5 00:00:34,406 --> 00:00:36,541 I am Aminata Diallo, 6 00:00:36,575 --> 00:00:40,478 daughter of Mamadu Diallo and Sira Kulibali. 7 00:00:40,512 --> 00:00:43,615 I was born in a village called Bayo 8 00:00:43,649 --> 00:00:45,650 in what you call Guinea. 9 00:00:45,684 --> 00:00:47,719 I knew from a young age 10 00:00:47,753 --> 00:00:49,686 I would be a djeli, 11 00:00:49,721 --> 00:00:52,823 a storyteller. 12 00:00:52,858 --> 00:00:55,559 I would see... 13 00:00:55,593 --> 00:00:57,594 and I would remember. 14 00:01:10,441 --> 00:01:14,244 Push, mama, push! 15 00:01:18,182 --> 00:01:20,049 Small hands are good, 16 00:01:20,084 --> 00:01:22,819 and you use them well, Aminata. 17 00:01:33,383 --> 00:01:36,652 The men stealers took a farmer. 18 00:01:36,687 --> 00:01:38,688 That's his blood. 19 00:01:47,130 --> 00:01:50,533 Let's get home before dark. 20 00:01:50,967 --> 00:01:54,437 Have you seen the moon slide behind clouds? 21 00:01:54,471 --> 00:01:57,572 People started slipping away like that. 22 00:01:57,607 --> 00:02:01,043 But unlike the moon, they never came back. 23 00:02:28,670 --> 00:02:31,272 The men stealers do not know this path to Bayo. 24 00:03:21,455 --> 00:03:24,457 Fanta was the chief's youngest wife, 25 00:03:24,491 --> 00:03:27,460 always bossing us around. 26 00:03:27,494 --> 00:03:30,029 She didn't like me and I didn't like her. 27 00:03:32,032 --> 00:03:33,999 My father made jewelry. 28 00:03:34,034 --> 00:03:36,068 He was the only man in the village 29 00:03:36,102 --> 00:03:39,671 who had a copy of the Qur'an. From him, I learned 30 00:03:39,706 --> 00:03:43,008 Fulfulde and how to read and write in Arabic. 31 00:03:47,314 --> 00:03:49,982 Islam was spreading across the land, 32 00:03:50,016 --> 00:03:52,684 and in Bayo, my father was among a few converts. 33 00:03:52,719 --> 00:03:56,087 Read what you wrote. 34 00:03:56,121 --> 00:03:58,890 - "Allah akbar." - Good. 35 00:03:58,924 --> 00:04:01,926 Very good. 36 00:04:01,961 --> 00:04:03,962 Now, keep practicing. 37 00:04:12,238 --> 00:04:15,874 No more. No more travelling so far to bring babies into the world. 38 00:04:15,908 --> 00:04:18,709 Women in other villages have babies too, 39 00:04:18,744 --> 00:04:21,346 and your daughter needs to learn the trade. 40 00:04:21,380 --> 00:04:23,314 I will not allow it, it's not safe. 41 00:04:23,349 --> 00:04:25,816 I have walked this country my whole life. 42 00:04:25,851 --> 00:04:27,785 I will travel as freely as anyone. 43 00:04:27,819 --> 00:04:30,788 I will go with you the next time. 44 00:04:30,822 --> 00:04:32,823 - No, you will not. - I'm coming with you! 45 00:04:38,229 --> 00:04:40,430 - Where are we? - Near the creek 46 00:04:40,464 --> 00:04:42,432 where the 2 boys disappeared. 47 00:04:42,466 --> 00:04:44,534 And which way home? 48 00:04:44,568 --> 00:04:47,137 That way where the sun sets. 49 00:04:47,171 --> 00:04:50,874 Which way to the Joliba river in Timbuktu? 50 00:04:50,909 --> 00:04:53,010 That way, 51 00:04:53,044 --> 00:04:55,812 but it takes many moons to walk to Timbuktu. 52 00:04:55,846 --> 00:04:59,215 One day, you'll take me there to pray. 53 00:04:59,249 --> 00:05:02,852 Now, show me the way home. 54 00:05:22,973 --> 00:05:25,074 Remove the blindfold. 55 00:05:30,012 --> 00:05:33,081 Papa? 56 00:05:35,919 --> 00:05:37,953 Find your way home, Aminata. 57 00:06:23,531 --> 00:06:25,765 I heard you coming. 58 00:06:25,800 --> 00:06:28,402 Ha! Ha! Ha! 59 00:06:42,717 --> 00:06:44,684 Ha! Ha! Ha! 60 00:06:44,719 --> 00:06:46,653 Let me tell you 61 00:06:46,687 --> 00:06:50,390 about Mamadu Diallo, the gold jeweller 62 00:06:50,424 --> 00:06:53,359 and Sira Kulibali, 63 00:06:53,394 --> 00:06:55,794 - the catcher of babies. - Ber djeli 64 00:06:55,829 --> 00:06:58,564 recited each person's history 65 00:06:58,598 --> 00:07:01,267 going back many generations. 66 00:07:01,301 --> 00:07:05,804 When a djeli died, knowledge of our village would disappear 67 00:07:05,839 --> 00:07:07,907 unless it had been passed to someone else. 68 00:07:07,941 --> 00:07:11,276 It was not in my family line, 69 00:07:11,310 --> 00:07:15,581 but becoming a djeli was what I always dreamed of. 70 00:07:40,173 --> 00:07:42,406 Not a word, woman, 71 00:07:42,441 --> 00:07:44,341 I'm coming with you to catch this baby. 72 00:07:44,376 --> 00:07:47,111 Go on, lead the way. 73 00:07:56,421 --> 00:07:58,922 If they give us a chicken for catching the baby, 74 00:07:58,957 --> 00:08:00,924 we'll roast it over the fire. 75 00:08:00,959 --> 00:08:04,128 - Can we have plantain too? - Fried or boiled? 76 00:08:04,162 --> 00:08:06,597 Fried is better. 77 00:08:06,631 --> 00:08:09,500 Mama, when you bring a baby into the world, 78 00:08:09,534 --> 00:08:11,702 will she live a long life? 79 00:08:11,736 --> 00:08:13,704 As long as babies are being caught, 80 00:08:13,738 --> 00:08:15,589 the world will go on. 81 00:08:15,673 --> 00:08:17,808 Will we be home before Monday? 82 00:09:12,162 --> 00:09:16,131 Ah! Let me go! Let me go! 83 00:09:20,103 --> 00:09:21,770 Mama! 84 00:09:21,804 --> 00:09:23,605 Mama! 85 00:09:23,639 --> 00:09:25,306 Aminata, run! 86 00:09:29,011 --> 00:09:31,913 Argh! Papa! Mama! 87 00:09:31,948 --> 00:09:35,450 - Aminata! - Papa! 88 00:09:35,484 --> 00:09:37,618 Mama! 89 00:09:37,652 --> 00:09:41,389 Papa! Papa! 90 00:09:41,423 --> 00:09:44,125 Papa! 91 00:09:44,159 --> 00:09:46,094 Papa! 92 00:09:46,128 --> 00:09:48,096 Mama! 93 00:09:48,130 --> 00:09:50,831 Mama! 94 00:09:50,865 --> 00:09:52,866 Papa! 95 00:09:54,502 --> 00:09:57,437 Papa! 96 00:09:57,472 --> 00:09:59,006 Mama! 97 00:09:59,040 --> 00:10:01,475 Mama! 98 00:10:01,509 --> 00:10:04,211 Papa! 99 00:10:04,245 --> 00:10:07,180 Mama! Papa! 100 00:10:21,028 --> 00:10:22,962 No. 101 00:10:42,854 --> 00:10:45,189 I wondered what my father and mother 102 00:10:45,223 --> 00:10:48,826 would tell me to do. Keep walking. 103 00:10:48,860 --> 00:10:51,462 Don't fall. As I walked 104 00:10:51,496 --> 00:10:54,465 over and over again, 105 00:10:54,499 --> 00:10:56,767 I heard my father's words, 106 00:10:56,801 --> 00:10:59,102 "Aminata, find your way home." 107 00:11:01,339 --> 00:11:05,175 I'm Chekura I'm a Bamanan like you. 108 00:11:06,844 --> 00:11:08,811 I heard this woman called you Aminata. 109 00:11:16,753 --> 00:11:18,989 Here, drink some water. 110 00:12:17,812 --> 00:12:20,114 You... 111 00:12:22,217 --> 00:12:24,185 ... give me that mango. 112 00:12:24,219 --> 00:12:26,219 I only have the one. 113 00:12:26,254 --> 00:12:29,256 Speak to the boy who gave it you. 114 00:12:29,290 --> 00:12:32,026 I see him watching you. 115 00:12:37,566 --> 00:12:39,533 Leave me alone. 116 00:13:15,202 --> 00:13:17,570 No praying. 117 00:13:22,476 --> 00:13:24,510 I said, no praying. 118 00:14:47,645 --> 00:14:51,381 Now, you can walk free. 119 00:14:56,553 --> 00:14:58,587 It will take us a day to cross the sands. 120 00:15:04,594 --> 00:15:06,762 Your moons are beautiful. 121 00:15:08,765 --> 00:15:10,866 You are from the village of Kinta. 122 00:15:10,901 --> 00:15:14,403 - How did you know? - I've seen those marks before. 123 00:15:14,437 --> 00:15:17,740 In your village, how did they know you? 124 00:15:17,774 --> 00:15:21,610 - My name's Chekura Tiano. - I bet my mother caught you. 125 00:15:21,645 --> 00:15:24,780 - Caught me doing what? - Being born. 126 00:15:24,814 --> 00:15:27,349 She catches babies and... 127 00:15:27,383 --> 00:15:29,418 I always help her. 128 00:15:29,452 --> 00:15:32,320 What is your mother's name? 129 00:15:32,355 --> 00:15:34,356 My mother is dead. 130 00:15:36,259 --> 00:15:38,493 How could you do this to us? 131 00:15:40,496 --> 00:15:42,597 After my mother died, 132 00:15:42,631 --> 00:15:44,666 my uncle sold me for 20 chickens and a goat. 133 00:15:44,700 --> 00:15:47,401 More than you're worth. 134 00:15:47,436 --> 00:15:49,971 I'd take 10 chickens and forget the goat. 135 00:15:50,005 --> 00:15:53,174 I am no more free than you are. 136 00:15:53,208 --> 00:15:56,143 Alright, get up! Let's move! 137 00:16:19,734 --> 00:16:21,534 Ah... 138 00:16:23,304 --> 00:16:26,473 - Right now, halt! - Halt! 139 00:16:42,756 --> 00:16:44,724 Is that a man 140 00:16:44,758 --> 00:16:48,027 or an evil spirit? 141 00:16:48,061 --> 00:16:50,195 It is a man, 142 00:16:50,230 --> 00:16:52,464 but not a man that you want to know. 143 00:16:52,499 --> 00:16:55,668 Soon, we will walk down to the big river. 144 00:16:55,702 --> 00:16:58,804 Are you my captor or my brother? 145 00:16:58,914 --> 00:17:01,682 Here, boy! 146 00:17:01,717 --> 00:17:04,551 Come here. 147 00:17:07,154 --> 00:17:09,789 Go now. 148 00:17:20,101 --> 00:17:23,603 Come on, you move! Move! 149 00:17:38,853 --> 00:17:42,087 The big river touches the sky. 150 00:17:52,999 --> 00:17:55,401 One line! Get on line! 151 00:18:10,483 --> 00:18:12,550 They will hold you overnight at Pan's Island. 152 00:18:12,585 --> 00:18:15,153 Tomorrow, they will take you to a big canoe. 153 00:18:15,187 --> 00:18:17,422 You are one of the lucky ones. 154 00:18:17,456 --> 00:18:20,525 - Lucky? - Others have been dying slowly 155 00:18:20,559 --> 00:18:24,462 waiting for their boat to fill up, but you won't have to wait. 156 00:18:26,532 --> 00:18:29,400 Soon, we'll be parted. 157 00:18:29,434 --> 00:18:31,769 Beware of your beauty among the strangers. 158 00:18:34,006 --> 00:18:36,874 - I won't go. - You will go or you will die. 159 00:18:36,909 --> 00:18:39,210 I will return back home. 160 00:18:39,244 --> 00:18:42,513 I have taken many people to the sea, 161 00:18:42,547 --> 00:18:44,515 but not once, have I seen a man return. 162 00:18:44,549 --> 00:18:48,118 I'll sleep by day and walk by night until I see my village again. 163 00:19:00,998 --> 00:19:03,800 Aminata Diallo. 164 00:21:11,992 --> 00:21:14,060 Ah! 165 00:21:15,695 --> 00:21:19,665 No! No! 166 00:21:34,581 --> 00:21:36,548 All right. 167 00:21:46,860 --> 00:21:48,794 Hey! 168 00:21:49,328 --> 00:21:51,896 Jesus! Overboard! 169 00:22:00,706 --> 00:22:03,941 Oh! Oh no! Do not! 170 00:22:07,846 --> 00:22:09,614 You must let him! 171 00:22:43,480 --> 00:22:46,016 Maybe... 172 00:22:52,802 --> 00:22:54,171 _ 173 00:22:54,972 --> 00:22:59,489 _ 174 00:22:59,490 --> 00:23:01,650 _ 175 00:23:01,665 --> 00:23:02,959 DaSilva, what's the holdup? 176 00:23:02,960 --> 00:23:05,386 The girl says she can help woman bear her child. 177 00:23:05,835 --> 00:23:07,703 Can she deliver the baby? 178 00:23:07,737 --> 00:23:09,539 She says her mother taught her. 179 00:23:12,042 --> 00:23:15,077 - Come. - Sanu! 180 00:23:15,111 --> 00:23:18,013 Baby... 181 00:23:18,048 --> 00:23:20,348 Ba-by. 182 00:23:22,752 --> 00:23:25,020 Bright one, this wench. Let the mother be. 183 00:23:25,055 --> 00:23:27,021 See that she's looked after. 184 00:23:28,600 --> 00:23:30,992 _ 185 00:23:31,627 --> 00:23:35,930 You help me, I help you. Yes? 186 00:23:37,600 --> 00:23:41,035 Take her chains off. 187 00:23:46,976 --> 00:23:49,310 Get up! 188 00:25:04,328 --> 00:25:06,195 Go! Get down! 189 00:25:13,637 --> 00:25:15,738 Move it! 190 00:25:35,258 --> 00:25:38,627 Sister... where you're from? 191 00:25:38,661 --> 00:25:40,796 Bayo, near Segu. 192 00:25:40,830 --> 00:25:43,832 I'm Biton. I'm a chief. Don't be afraid. 193 00:25:45,535 --> 00:25:48,203 I'm Aminata. I heard we will soon leave. 194 00:25:48,237 --> 00:25:49,871 Good. 195 00:25:49,906 --> 00:25:52,774 Good, we've been here for many moons 196 00:25:52,808 --> 00:25:55,377 dying in this filth and heat. 197 00:25:55,411 --> 00:25:57,879 Now, remember my name. It is Biton. 198 00:25:57,914 --> 00:26:01,416 - Biton. - I am Rono! 199 00:26:01,450 --> 00:26:03,918 - Say my name! - Rono. 200 00:26:03,952 --> 00:26:06,554 - I want to leave! - We must all leave. 201 00:26:06,588 --> 00:26:09,189 Who wants to die in an anus of a lion? 202 00:26:09,224 --> 00:26:11,526 Sister Aminata says, "Who wants to die 203 00:26:11,560 --> 00:26:13,360 in the anus of a lion?" 204 00:26:16,799 --> 00:26:18,766 I am Abiba. 205 00:26:18,801 --> 00:26:20,700 Sister, say my name. 206 00:26:20,735 --> 00:26:24,271 Abiba. Live, Abiba, live! 207 00:26:24,306 --> 00:26:26,140 - I am Adreysa. - Adreysa! 208 00:26:26,174 --> 00:26:27,975 - Cayeta. - Cayeta. 209 00:26:28,009 --> 00:26:30,144 - Alasanay - Alasanay. 210 00:26:30,178 --> 00:26:31,778 - Fola. - Fola! 211 00:26:31,813 --> 00:26:33,414 - Kamba. - Kamba. 212 00:26:33,448 --> 00:26:35,015 - Tipo. - Tipo. 213 00:26:35,050 --> 00:26:36,516 - Kapera. - Kapera. 214 00:26:36,551 --> 00:26:37,918 - Ayo. - Ayo. 215 00:26:37,952 --> 00:26:39,218 - Bamidelay. - Bamidelay. 216 00:26:39,253 --> 00:26:42,021 - Chuqua. - Chuqua. 217 00:26:42,056 --> 00:26:43,824 - Kulami. - Kulami. 218 00:26:43,858 --> 00:26:45,224 - Quame. - Quame. 219 00:26:45,259 --> 00:26:46,893 - Oloquaday - Oloquaday 220 00:26:46,928 --> 00:26:48,528 - Ousama. - Ousama. 221 00:27:05,579 --> 00:27:07,981 Tom. 222 00:27:08,015 --> 00:27:10,349 That's my name. Tom. 223 00:27:10,383 --> 00:27:12,384 Tom. 224 00:27:12,418 --> 00:27:15,420 And you are... Mary. 225 00:27:15,455 --> 00:27:17,322 That's your new name. 226 00:27:17,357 --> 00:27:19,124 Aminata. 227 00:27:19,158 --> 00:27:21,159 Aminata Diallo. 228 00:27:21,194 --> 00:27:24,630 - Mary. - Aminata. 229 00:27:28,234 --> 00:27:31,536 It's a map of the world. 230 00:27:36,409 --> 00:27:38,443 We are here... 231 00:27:40,546 --> 00:27:43,114 ... and we're going... 232 00:27:43,148 --> 00:27:44,749 here. 233 00:27:52,457 --> 00:27:55,292 Aminata... 234 00:28:04,569 --> 00:28:06,904 this is water. 235 00:28:06,938 --> 00:28:10,007 Water. 236 00:28:10,042 --> 00:28:12,009 Water. 237 00:28:16,447 --> 00:28:18,381 Water. 238 00:28:18,416 --> 00:28:20,717 It's just my parrot. 239 00:28:28,760 --> 00:28:31,108 _ 240 00:28:31,109 --> 00:28:32,762 _ 241 00:29:14,637 --> 00:29:16,572 Ah... Ha ha ha! 242 00:29:20,577 --> 00:29:22,811 It's not breathing. 243 00:29:40,996 --> 00:29:42,863 What is it? 244 00:29:42,897 --> 00:29:45,299 A girl. 245 00:29:54,843 --> 00:29:57,611 I will name you... Aminata. 246 00:30:06,254 --> 00:30:08,588 Dance! 247 00:30:27,708 --> 00:30:29,375 Ha! Ha! Ha! Ha! 248 00:31:11,450 --> 00:31:14,086 Look at this. 249 00:31:24,129 --> 00:31:27,164 When the fighting starts, go to the doctor's place 250 00:31:27,199 --> 00:31:29,734 - and I will find you there. - Mary. 251 00:31:29,768 --> 00:31:31,502 Come. 252 00:31:35,474 --> 00:31:37,950 _ 253 00:31:37,951 --> 00:31:40,030 _ 254 00:31:40,031 --> 00:31:42,050 _ 255 00:31:42,051 --> 00:31:44,451 _ 256 00:31:44,852 --> 00:31:46,556 _ 257 00:33:27,248 --> 00:33:28,781 Aminata! 258 00:33:44,431 --> 00:33:47,099 Argh! 259 00:33:48,502 --> 00:33:51,437 Ah! 260 00:33:51,472 --> 00:33:54,439 Stay down there! 261 00:33:54,474 --> 00:33:57,376 No! No! 262 00:34:08,289 --> 00:34:12,259 Survive this crossing, daughter of Mamadu and Sira. 263 00:35:36,608 --> 00:35:38,576 Keep moving! 264 00:35:38,610 --> 00:35:41,211 Get up! 265 00:35:41,246 --> 00:35:43,414 Keep moving! 266 00:35:43,448 --> 00:35:45,782 Come on! Hurry! 267 00:36:44,971 --> 00:36:47,772 Is my face on fire? 268 00:36:47,807 --> 00:36:51,076 Smoke come from my mouth. 269 00:36:51,110 --> 00:36:53,578 Is my tongue on fire? 270 00:36:55,548 --> 00:36:59,484 No, no. No fire. 271 00:36:59,518 --> 00:37:02,186 Smoke come from your mouth too. 272 00:37:02,220 --> 00:37:04,255 Are we under a spell? 273 00:37:04,289 --> 00:37:07,091 Are we slowly burning on the inside? 274 00:37:10,896 --> 00:37:13,898 Fire's hot... 275 00:37:13,933 --> 00:37:17,201 I feel cold like when I come from the river. 276 00:37:41,992 --> 00:37:45,294 Aminata, you must live. 277 00:37:45,328 --> 00:37:47,296 Remember your mama and papa. 278 00:37:51,134 --> 00:37:54,971 One day, I will go back home across the big river. 279 00:38:00,043 --> 00:38:03,545 - Come! Come! - Come. Stay close. 280 00:38:13,723 --> 00:38:16,290 Move it along! 281 00:38:18,293 --> 00:38:20,261 And if they separate us? 282 00:38:20,295 --> 00:38:22,597 We will find each other. 283 00:38:26,936 --> 00:38:29,137 Next up, we have a young buck. 284 00:38:29,171 --> 00:38:31,772 Teeth all in, solid bones, 285 00:38:31,806 --> 00:38:34,375 gonna muscle up real good. Do I hear... 286 00:38:34,410 --> 00:38:37,945 5 pounds sterling? Thank you, sir. And then 6. 287 00:38:37,979 --> 00:38:41,182 And 7. And I have 8 pounds. 8 pounds sterling. 288 00:38:41,216 --> 00:38:43,784 8 pounds sterling for the fine young buck. 289 00:38:43,818 --> 00:38:46,487 Any advance on 8? 8 pounds, 8 pounds, 290 00:38:46,522 --> 00:38:49,322 8 pounds sterling. Any advance on 8 291 00:38:49,357 --> 00:38:50,758 for this fine young buck? 292 00:38:50,792 --> 00:38:53,527 Go once, twice. Fair warning. 293 00:38:53,562 --> 00:38:55,429 Sold to the gentleman with the black hat. 294 00:38:55,463 --> 00:38:58,331 - Aminata Diallo! - Chekura Tiano! 295 00:39:05,139 --> 00:39:07,240 Next up, we have this young wench 296 00:39:07,275 --> 00:39:10,143 still growing. Make a fine field worker. 297 00:39:10,178 --> 00:39:12,345 Be making babies in no time at all. 298 00:39:12,380 --> 00:39:14,847 Do I hear 9 pounds? 299 00:39:14,882 --> 00:39:18,151 9 pounds sterling for this fine field hand. 9 pounds sterling. 300 00:39:18,186 --> 00:39:20,486 You double your money in a year, 301 00:39:20,520 --> 00:39:22,455 quadruple it once she's ripe for breeding. 302 00:39:22,489 --> 00:39:24,423 9 pounds sterling. 303 00:39:24,458 --> 00:39:26,425 5 pounds sterling. 304 00:39:26,460 --> 00:39:29,228 5 pounds sterling. 305 00:39:29,262 --> 00:39:31,230 5 pounds. Somebody advance on 5? 306 00:39:31,264 --> 00:39:34,100 5 pounds, I have 5. Once, twice, 307 00:39:34,134 --> 00:39:37,069 Fair warning. Sold to Mr. Robertson Appleby 308 00:39:37,104 --> 00:39:40,106 for 5 pounds sterling. Bargain of the century, sir. 309 00:39:40,140 --> 00:39:43,542 And next up, we have a mother and child combo. 310 00:39:43,577 --> 00:39:46,778 Definitely a breeder, proof and all. 311 00:39:46,813 --> 00:39:49,582 Do I hear 12 pounds sterling? 312 00:39:49,616 --> 00:39:51,617 11? 313 00:39:51,651 --> 00:39:53,619 10 pounds? 10 pounds. Thank you, sir. 314 00:39:53,653 --> 00:39:56,154 I have 10 pounds. And 11. Thank you, sir. 11. 315 00:39:56,188 --> 00:39:58,690 Do I... ? 12. I have 12 pounds. 12 pounds sterling. 316 00:39:58,725 --> 00:40:01,326 Any advance on 12? 12 pounds sterling. 317 00:40:31,868 --> 00:40:33,935 You, over here! 318 00:40:35,671 --> 00:40:39,274 Did you get the Peruvian bark? I know you don't like to spend, 319 00:40:39,308 --> 00:40:42,344 but who else is gonna keep these people alive? 320 00:40:42,378 --> 00:40:44,479 I need my Peruvian bark. 321 00:40:47,883 --> 00:40:50,918 There is your bark, Georgia. There's your bark. 322 00:40:54,790 --> 00:40:57,525 Why that man insist on buying these wild folk 323 00:40:57,559 --> 00:40:59,761 straight off the boat is beyond me. 324 00:40:59,795 --> 00:41:03,097 Ain't eaten in 2 months, sicker than the sickest dogs. 325 00:41:03,131 --> 00:41:04,932 Water. 326 00:41:06,902 --> 00:41:09,103 Why, this one here is sensible. 327 00:41:09,137 --> 00:41:12,773 Right off the boat and asking for water. 328 00:41:12,807 --> 00:41:14,574 - Hmm... - Oh! 329 00:41:17,245 --> 00:41:19,213 Let's take her to the hutch. 330 00:41:19,247 --> 00:41:22,215 Just ain't had some food and fresh water. 331 00:41:22,249 --> 00:41:24,451 - Nothing wrong with her? - No. 332 00:41:32,493 --> 00:41:35,662 I be Georgia, child. 333 00:41:35,696 --> 00:41:38,264 Georgia. 334 00:41:38,299 --> 00:41:40,733 Georgia. 335 00:41:40,767 --> 00:41:44,237 Yes. Georgia. 336 00:41:44,271 --> 00:41:46,272 Who you be, baby? 337 00:41:46,307 --> 00:41:48,741 Aminata. 338 00:41:48,775 --> 00:41:52,878 I'm gonna call you Mina. 339 00:41:52,913 --> 00:41:55,047 Mina. 340 00:41:55,081 --> 00:41:57,950 Here. 341 00:41:57,984 --> 00:42:00,953 Lift up. 342 00:42:00,987 --> 00:42:03,322 Drink this. This will help you rest. 343 00:42:03,356 --> 00:42:05,691 A little sip. 344 00:42:09,162 --> 00:42:13,832 Yeah, I know it's liquor. Ha! 345 00:42:13,866 --> 00:42:16,001 You'll be safe here, baby. 346 00:42:17,437 --> 00:42:19,438 You go to sleep now. 347 00:42:21,441 --> 00:42:23,508 Go to sleep. Rest. 348 00:42:38,056 --> 00:42:39,991 Wake up, child. 349 00:42:40,025 --> 00:42:42,727 Got a long way to go to catch this baby. 350 00:43:13,570 --> 00:43:15,240 Only by learning about the white man 351 00:43:15,557 --> 00:43:18,243 could I ever escape and find a way back home. 352 00:43:18,794 --> 00:43:22,314 - You sold my daughter. - I gave your daughter a better life. 353 00:43:22,498 --> 00:43:23,741 The Book of Negroes 354 00:43:23,800 --> 00:43:27,655 presented by TD, continues next Wednesday at 9:00 on CBC. 355 00:43:27,656 --> 00:43:35,656 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 23013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.