Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,002 --> 00:00:21,023
I do love spendin' afternoons
in the old fishin' hole.
2
00:00:27,008 --> 00:00:28,012
Unh..
3
00:00:31,012 --> 00:00:32,984
Let's see what we hooked, boys.
4
00:00:33,008 --> 00:00:34,014
Here we go.
5
00:00:36,004 --> 00:00:44,004
Huh?
6
00:00:49,004 --> 00:00:49,996
Hidin' in the shadows?
7
00:00:50,020 --> 00:00:54,022
Huh. Since when do I need to
see you to find you, Batman?
8
00:00:56,018 --> 00:00:58,008
You're not bats.
9
00:00:59,008 --> 00:00:59,988
Huh?
10
00:01:00,012 --> 00:01:08,012
Aah!
11
00:01:19,021 --> 00:01:23,005
Whoever you are, you are meat.
12
00:01:25,021 --> 00:01:27,004
Aah!
13
00:01:39,023 --> 00:01:42,009
What the.. What is this?
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,005
This?
15
00:01:49,001 --> 00:01:50,994
This is the end..
16
00:01:51,018 --> 00:01:53,012
For all of you.
17
00:02:26,014 --> 00:02:28,000
Boom
18
00:02:36,006 --> 00:02:37,011
whoosh.
19
00:03:00,008 --> 00:03:01,088
'Killer Croc is the latest'
20
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
of the so-called rogues'
gallery criminals to disappear.
21
00:03:05,000 --> 00:03:07,981
And witnesses are calling
it the work of a new vigilante
22
00:03:08,005 --> 00:03:09,978
patrolling our city streets.
23
00:03:10,002 --> 00:03:10,999
Now, questions are being raised
24
00:03:11,023 --> 00:03:13,022
as to whether there's
room in Gotham
25
00:03:14,000 --> 00:03:15,988
for two costumed crime fighters.
26
00:03:16,012 --> 00:03:17,997
The only hero Gotham
needs is this new guy.
27
00:03:18,021 --> 00:03:21,985
With the Batman, those crackpots
never stayed locked up for long.
28
00:03:22,009 --> 00:03:23,569
I say it's time the
Bat hang up his cape
29
00:03:24,000 --> 00:03:24,984
and call it a night.
30
00:03:25,008 --> 00:03:26,984
'Let a new hero
actually get the job done.'
31
00:03:27,008 --> 00:03:27,997
It's not like it's your fault
32
00:03:28,021 --> 00:03:30,017
they keep escaping from Arkham.
33
00:03:31,017 --> 00:03:32,023
Time for work.
34
00:03:42,023 --> 00:03:44,004
Whoosh.
35
00:03:55,001 --> 00:03:56,992
Rag Doll, Moth, Firefly..
36
00:03:57,016 --> 00:03:57,998
They were all here.
37
00:03:58,022 --> 00:04:00,989
And all taken down
by a mystery vigilante.
38
00:04:01,013 --> 00:04:03,023
This new hero's not leaving
much work for us, huh?
39
00:04:04,001 --> 00:04:04,998
He's no hero.
40
00:04:05,022 --> 00:04:07,989
If he were, he'd hand these
criminals over to the police.
41
00:04:08,013 --> 00:04:09,213
Instead, he's collecting them.
42
00:04:10,001 --> 00:04:11,981
The question is why.
43
00:04:12,005 --> 00:04:15,012
Beep Break-in at the art museum.
44
00:04:24,018 --> 00:04:27,994
Mm. I know the
purr-fect place for you.
45
00:04:28,018 --> 00:04:31,982
Try back where you found it.
46
00:04:32,006 --> 00:04:34,984
Batman, my favorite stalker.
47
00:04:35,008 --> 00:04:36,995
Ooh, and another
new kid partner.
48
00:04:37,019 --> 00:04:39,997
Is that because they
make you look taller?
49
00:04:40,021 --> 00:04:41,980
Achoo!
50
00:04:42,004 --> 00:04:43,981
Sorry, allergic to cats..
51
00:04:44,005 --> 00:04:44,998
And bad jokes.
52
00:04:45,022 --> 00:04:48,980
Now, handsome, how did
you know to find me here?
53
00:04:49,004 --> 00:04:50,980
I thought I was being careful.
54
00:04:51,004 --> 00:04:53,985
Nothing screams careful like
a brick through the window.
55
00:04:54,009 --> 00:04:56,987
Someone else tripped
the alarm and on purpose.
56
00:04:57,011 --> 00:04:58,997
I see you got my message.
57
00:04:59,021 --> 00:05:01,985
Took you long
enough to get here!
58
00:05:02,009 --> 00:05:02,999
- Penguin!
- Quack!
59
00:05:03,023 --> 00:05:04,985
Unh. Huh?
60
00:05:05,009 --> 00:05:06,997
Wait. Let's find
out what he wants.
61
00:05:07,021 --> 00:05:10,996
What I want is
to turn myself in.
62
00:05:11,020 --> 00:05:11,998
'Come on!'
63
00:05:12,022 --> 00:05:13,981
Chop, chop.
64
00:05:14,005 --> 00:05:16,007
Let's go. Pat me down.
65
00:05:18,003 --> 00:05:18,994
Have to catch me in the act.
66
00:05:19,018 --> 00:05:20,991
Is that it?
67
00:05:21,015 --> 00:05:23,018
Okay, uh, look..
68
00:05:25,003 --> 00:05:26,017
I'm stealing.
69
00:05:28,007 --> 00:05:29,984
What, not enough?
70
00:05:30,008 --> 00:05:33,995
Then you should know that,
soon all of Gotham will suffer
71
00:05:34,019 --> 00:05:37,991
some cruel ironic
bird-related fate
72
00:05:38,015 --> 00:05:41,017
at the hands of El Penguino!
73
00:05:43,008 --> 00:05:44,980
What's a felon gotta pull
74
00:05:45,004 --> 00:05:46,988
to get arrested around here?
75
00:05:47,012 --> 00:05:49,017
Uh, you're
embarrassing yourself.
76
00:05:51,008 --> 00:05:52,991
Listen, I'm beggin' you.
77
00:05:53,015 --> 00:05:55,994
I need your protection
from that new guy!
78
00:05:56,018 --> 00:05:57,995
He's not like you, Batman.
79
00:05:58,019 --> 00:06:00,989
He's scary... er.
80
00:06:01,013 --> 00:06:02,994
Ha! There's no new guy.
81
00:06:03,018 --> 00:06:05,006
That's a rumor.
82
00:06:06,022 --> 00:06:08,023
Huh? What? Aah.
83
00:06:09,023 --> 00:06:10,023
Whoa!
84
00:06:11,001 --> 00:06:12,006
Crackle.
85
00:06:15,021 --> 00:06:17,986
The thing about rumors..
86
00:06:18,010 --> 00:06:20,008
They're often true.
87
00:06:23,005 --> 00:06:24,991
You get one chance, Batman.
88
00:06:25,015 --> 00:06:28,002
Step away from
the low-life scum.
89
00:06:29,021 --> 00:06:31,017
Alright then.
90
00:06:33,012 --> 00:06:36,023
Ding clang - Excuse me.
- Aah.
91
00:06:37,001 --> 00:06:38,993
I don't like that kid.
92
00:06:39,017 --> 00:06:40,985
Ha! Wha..
93
00:06:41,009 --> 00:06:41,988
Unh!
94
00:06:42,012 --> 00:06:43,993
Ow. That hurt.
95
00:06:44,017 --> 00:06:45,994
No point in not stickin' around.
96
00:06:46,018 --> 00:06:48,008
Comin', toots?
97
00:06:50,017 --> 00:06:55,009
Swish tick tick tick.
98
00:07:03,022 --> 00:07:04,986
'Sorry, Bats.'
99
00:07:05,010 --> 00:07:08,001
'The suit absorbs my body heat.'
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,005
slam.
101
00:07:17,004 --> 00:07:18,017
There you are.
102
00:07:21,016 --> 00:07:23,006
Aah!
103
00:07:36,002 --> 00:07:37,981
Aah! Oh, no!
104
00:07:38,005 --> 00:07:39,016
Batman!
105
00:07:41,003 --> 00:07:41,986
Rumor's good.
106
00:07:42,010 --> 00:07:43,995
He keeps disappearing
without a trace.
107
00:07:44,019 --> 00:07:46,017
Not this time.
108
00:07:52,000 --> 00:07:52,992
Crackle crackle.
109
00:07:53,016 --> 00:07:55,023
'Rumor's using
light-refracting nano-fibers'
110
00:07:56,001 --> 00:07:56,986
'to become invisible.'
111
00:07:57,010 --> 00:07:57,995
The only company in Gotham
112
00:07:58,019 --> 00:08:00,990
developing that kind of
tech is Karon Industries..
113
00:08:01,014 --> 00:08:03,020
As in, Paul Karon.
114
00:08:17,015 --> 00:08:20,984
Our captor continues
to captivate me.
115
00:08:21,008 --> 00:08:23,984
I wonder what it is
that motivates him.
116
00:08:24,008 --> 00:08:25,997
And if there is some
ultimate punishment
117
00:08:26,021 --> 00:08:27,990
he has awaiting us.
118
00:08:28,014 --> 00:08:29,988
Punishment?
119
00:08:30,012 --> 00:08:31,996
You mean something
worse than being stuck here
120
00:08:32,020 --> 00:08:34,003
listening to you?
121
00:08:39,007 --> 00:08:42,980
I have bad news, and
I have worse news.
122
00:08:43,004 --> 00:08:43,996
'The bad news is'
123
00:08:44,020 --> 00:08:46,989
'I've sentenced
all of you to life.'
124
00:08:47,013 --> 00:08:48,979
The worse news is
125
00:08:49,003 --> 00:08:51,988
it's going to be a
very short sentence.
126
00:08:52,012 --> 00:08:54,978
However, before
I can carry it out.
127
00:08:55,002 --> 00:08:59,007
'I still have one very
special piece to add.'
128
00:09:06,006 --> 00:09:07,999
- Ready, Mr. Karon?
- Two minutes, Mario.
129
00:09:08,023 --> 00:09:10,022
I'm here if you need me.
130
00:09:12,003 --> 00:09:13,013
Paul Karon.
131
00:09:15,007 --> 00:09:16,992
Why, if it isn't
the people's hero.
132
00:09:17,016 --> 00:09:18,983
Oh, wait, heard a rumor
133
00:09:19,007 --> 00:09:20,996
someone more
qualified has that job now.
134
00:09:21,020 --> 00:09:22,984
This new vigilante
135
00:09:23,008 --> 00:09:24,994
he's been using
technology developed by you
136
00:09:25,018 --> 00:09:26,995
to abduct criminals from Gotham.
137
00:09:27,019 --> 00:09:28,984
Well, if you find him
138
00:09:29,008 --> 00:09:30,984
tell him I want to
shake his hand.
139
00:09:31,008 --> 00:09:32,984
Any idea how he got your stuff?
140
00:09:33,008 --> 00:09:34,981
Maybe it fell off a truck.
141
00:09:35,005 --> 00:09:36,023
Maybe it isn't my stuff.
142
00:09:38,008 --> 00:09:41,009
And maybe, I just don't care.
143
00:09:42,009 --> 00:09:43,982
Oh.
144
00:09:44,006 --> 00:09:44,998
You haven't told him
where we've met before
145
00:09:45,022 --> 00:09:47,990
have you, Batman?
146
00:09:48,014 --> 00:09:50,990
Not long ago I developed
a tool that could emit
147
00:09:51,014 --> 00:09:52,986
low frequency sound waves
148
00:09:53,010 --> 00:09:56,014
so powerful they
could destroy a building.
149
00:10:02,002 --> 00:10:04,019
The government
was very interested..
150
00:10:05,010 --> 00:10:06,017
Crash
151
00:10:09,023 --> 00:10:12,008
but so was Joker.
152
00:10:15,004 --> 00:10:15,999
Of course, the Batman
153
00:10:16,023 --> 00:10:19,007
would heroically arrive.
154
00:10:21,005 --> 00:10:25,012
Thud whoosh boom
155
00:10:27,016 --> 00:10:29,013
clatter clatter.
156
00:10:30,022 --> 00:10:33,003
Batman saved the day.
157
00:10:35,007 --> 00:10:37,007
But not me.
158
00:10:40,007 --> 00:10:41,287
These villains weren't in Gotham
159
00:10:42,001 --> 00:10:43,979
before Batman
took to the streets.
160
00:10:44,003 --> 00:10:46,978
He's attracted them
like moths to light.
161
00:10:47,002 --> 00:10:47,995
And now he can
barely contain them.
162
00:10:48,019 --> 00:10:51,981
Gotham's better off
because of the Batman.
163
00:10:52,005 --> 00:10:54,015
I, certainly, am not.
164
00:10:55,020 --> 00:10:57,995
Now, if you're done
interrogating the victim
165
00:10:58,019 --> 00:11:00,018
why don't you get out of here?
166
00:11:02,003 --> 00:11:03,008
Ready?
167
00:11:11,012 --> 00:11:12,986
So where do we go now?
168
00:11:13,010 --> 00:11:15,001
Who says we're done here?
169
00:11:19,014 --> 00:11:20,987
And what are we looking for?
170
00:11:21,011 --> 00:11:22,983
We'll know when we see it.
171
00:11:23,007 --> 00:11:26,005
Oh. It's gonna be
one of those nights.
172
00:11:28,008 --> 00:11:29,996
'Cool. What is this stuff?'
173
00:11:30,020 --> 00:11:32,980
"Exo Legs?"
174
00:11:33,004 --> 00:11:33,989
'Anything else you need, boss?'
175
00:11:34,013 --> 00:11:35,988
'No, thank you, Mario.'
176
00:11:36,012 --> 00:11:38,023
'Go home... get some sleep.'
177
00:11:39,001 --> 00:11:41,991
Okay, but, are you sure you
want me to leave you here?
178
00:11:42,015 --> 00:11:43,992
I may not be 100%, my friend
179
00:11:44,016 --> 00:11:46,988
but, I can still handle
myself in the lab.
180
00:11:47,012 --> 00:11:49,981
Now, go. I'll see
ya in the morning.
181
00:11:50,005 --> 00:11:52,010
Okay, boss. Goodnight.
182
00:11:57,019 --> 00:12:00,019
Whirr.
183
00:12:29,008 --> 00:12:30,981
'A super-powered exoskeleton'
184
00:12:31,005 --> 00:12:32,998
'and a company that
makes secret stealth suits..'
185
00:12:33,022 --> 00:12:34,993
He's our guy.
186
00:12:35,017 --> 00:12:36,995
We should've kicked
his butt last night.
187
00:12:37,019 --> 00:12:39,978
We don't know where
he's keeping his victims.
188
00:12:40,002 --> 00:12:40,987
If we're going to find them
189
00:12:41,011 --> 00:12:42,994
we'll have to catch
Paul Karon in the act.
190
00:12:43,018 --> 00:12:44,979
Wouldn't everyone be better off
191
00:12:45,003 --> 00:12:46,981
if we just let Karon
finish the job?
192
00:12:47,005 --> 00:12:49,997
The code we work by isn't
always the easiest way, Robin.
193
00:12:50,021 --> 00:12:52,017
But it's the right way.
194
00:12:53,012 --> 00:12:55,003
Whoosh.
195
00:13:03,014 --> 00:13:06,997
Uh, heh-heh, he loved the show!
196
00:13:07,021 --> 00:13:09,998
Physical comedy is truly an art.
197
00:13:10,022 --> 00:13:11,992
'World's deadliest disasters'
198
00:13:12,016 --> 00:13:13,989
'will continue after
these messages.'
199
00:13:14,013 --> 00:13:15,022
crash.
200
00:13:18,023 --> 00:13:20,980
You know, I admit,
when Punch and Judy
201
00:13:21,004 --> 00:13:24,978
didn't check in the other
night, I started to worry.
202
00:13:25,002 --> 00:13:26,988
It was only a matter of
time before this Rumor
203
00:13:27,012 --> 00:13:27,994
came a-courtin' me.
204
00:13:28,018 --> 00:13:29,022
So I decided..
205
00:13:30,000 --> 00:13:30,991
Why sit around waiting?
206
00:13:31,015 --> 00:13:33,007
Be proactive!
207
00:13:34,019 --> 00:13:35,995
Oh, boys.
208
00:13:36,019 --> 00:13:37,978
Let's show our new friend
209
00:13:38,002 --> 00:13:41,013
he's welcome at Uncle
Joker's hospitality hut.
210
00:13:47,018 --> 00:13:49,983
Huh? Oh!
211
00:13:50,007 --> 00:13:51,017
Aah! Whoa!
212
00:13:53,023 --> 00:13:54,978
Huh?
213
00:13:55,002 --> 00:13:56,010
Whoa!
214
00:13:58,008 --> 00:14:00,002
Mm.
215
00:14:03,006 --> 00:14:04,981
Huh?
216
00:14:05,005 --> 00:14:06,010
Oh, man!
217
00:14:13,021 --> 00:14:16,006
Huh?
218
00:14:26,003 --> 00:14:27,023
Joker was taken tonight.
219
00:14:29,006 --> 00:14:29,997
Didn't think you had it in ya.
220
00:14:30,021 --> 00:14:31,995
Congratulations.
221
00:14:32,019 --> 00:14:34,012
It wasn't us.
222
00:14:35,017 --> 00:14:37,023
Anything you'd like to confess?
223
00:14:38,001 --> 00:14:40,018
Do I really need an alibi?
224
00:14:42,008 --> 00:14:44,021
We know about your Exo-Suit.
225
00:14:48,013 --> 00:14:49,983
When I was hurt,
I realized the suit
226
00:14:50,007 --> 00:14:52,988
had non-military applications.
227
00:14:53,012 --> 00:14:54,979
I've been testing it..
228
00:14:55,003 --> 00:14:57,018
Looking for a way to
help people like me.
229
00:15:00,002 --> 00:15:02,000
Hardly a crime, Batman.
230
00:15:04,013 --> 00:15:05,023
I heard voices.
231
00:15:06,001 --> 00:15:06,986
Everything okay, Mr. Karon?
232
00:15:07,010 --> 00:15:08,997
If you don't believe
me, ask Theo.
233
00:15:09,021 --> 00:15:11,015
'He's been with me all day.'
234
00:15:12,022 --> 00:15:14,978
Where's your bodyguard
from the other night?
235
00:15:15,002 --> 00:15:18,008
Mario? It's his night off. Why?
236
00:15:25,010 --> 00:15:28,011
Whirr whirr whirr
237
00:15:34,001 --> 00:15:36,000
thud thud thud.
238
00:15:37,000 --> 00:15:38,979
Time's up, my friends.
239
00:15:39,003 --> 00:15:39,983
'Ahem.'
240
00:15:40,007 --> 00:15:40,995
Excuse me.
241
00:15:41,019 --> 00:15:42,998
Before you send us all to that
242
00:15:43,022 --> 00:15:45,995
big Arkham Asylum in the sky
243
00:15:46,019 --> 00:15:48,983
would you mind
indulging an old man's
244
00:15:49,007 --> 00:15:50,989
intellectual curiosity
245
00:15:51,013 --> 00:15:53,994
and answer a simple question?
246
00:15:54,018 --> 00:15:58,986
Why? I'll tell you why.
247
00:15:59,010 --> 00:16:00,999
I'm the bodyguard of Paul Karon.
248
00:16:01,023 --> 00:16:02,987
A great man.
249
00:16:03,011 --> 00:16:05,978
A man, you, Joker, maimed.
250
00:16:06,002 --> 00:16:06,982
Me?
251
00:16:07,006 --> 00:16:08,982
I should have known
this was Joker's fault.
252
00:16:09,006 --> 00:16:11,979
Just had to make that boy angry.
253
00:16:12,003 --> 00:16:12,991
Don't blame Joker.
254
00:16:13,015 --> 00:16:13,999
Blame the Bat.
255
00:16:14,023 --> 00:16:15,991
He had the chance to permanently
256
00:16:16,015 --> 00:16:17,991
stop each and every one of you
257
00:16:18,015 --> 00:16:21,981
'but was always prevented
by some code of ethics.'
258
00:16:22,005 --> 00:16:25,016
Now I'm left to finish a job
he doesn't have the guts to.
259
00:16:27,022 --> 00:16:30,990
And you believe every
word of that, don't you?
260
00:16:31,014 --> 00:16:33,989
'You didn't capture us so
you could save Gotham.'
261
00:16:34,013 --> 00:16:37,979
'No, you're trying to
erase your own failure'
262
00:16:38,003 --> 00:16:39,988
'of not saving your boss.'
263
00:16:40,012 --> 00:16:42,015
That's not true. Shut up!
264
00:16:43,015 --> 00:16:46,000
Karon's sonic weapon..
265
00:16:49,004 --> 00:16:50,980
Once it's warmed
up, it's gonna destroy
266
00:16:51,004 --> 00:16:53,993
every super-villain in
Gotham in one fell swoop.
267
00:16:54,017 --> 00:16:56,980
You have nothing
to prove, Mario.
268
00:16:57,004 --> 00:16:57,990
Probably shouldn't use
269
00:16:58,014 --> 00:16:59,997
one of your boss' old
factories as a hideout.
270
00:17:00,021 --> 00:17:02,018
He helped you find me?
271
00:17:03,013 --> 00:17:04,022
But this was for him.
272
00:17:05,000 --> 00:17:06,984
Even he felt you crossed a line.
273
00:17:07,008 --> 00:17:07,993
Maybe it's a line
274
00:17:08,017 --> 00:17:11,007
you should have
crossed, too, Batman.
275
00:17:20,015 --> 00:17:21,017
Aah.
276
00:17:35,012 --> 00:17:37,006
Crackle crackle.
277
00:18:09,001 --> 00:18:11,009
'Mind if we cut in, Batsy?'
278
00:18:17,002 --> 00:18:18,993
You see, there's
this nasty little rumor
279
00:18:19,017 --> 00:18:22,001
we'd all like to stomp out.
280
00:18:23,014 --> 00:18:24,992
You have to save me.
281
00:18:25,016 --> 00:18:27,002
I know.
282
00:18:32,016 --> 00:18:33,987
Let me guess,
this is one of those.
283
00:18:34,011 --> 00:18:37,014
"Not the easy way, but
the right way" moments?
284
00:18:42,006 --> 00:18:43,018
Boom
285
00:19:05,010 --> 00:19:06,020
whoosh
286
00:19:08,003 --> 00:19:09,003
clang
287
00:19:14,008 --> 00:19:15,015
slam
288
00:19:25,021 --> 00:19:27,010
crackle crackle.
289
00:19:36,023 --> 00:19:39,002
Aah! Whoa!
290
00:19:44,010 --> 00:19:45,019
Whoosh
291
00:20:25,006 --> 00:20:26,009
thud.
292
00:20:27,008 --> 00:20:29,019
This counts as overtime, right?
293
00:20:50,010 --> 00:20:52,012
Crackle crackle.
294
00:20:54,004 --> 00:20:57,004
You know, I bet there
was an off button.
295
00:21:04,010 --> 00:21:04,998
How can you do this?
296
00:21:05,022 --> 00:21:06,996
They had to be stopped!
297
00:21:07,020 --> 00:21:09,998
They're the criminals.
Them! Not me!
298
00:21:10,022 --> 00:21:12,007
Not me!
299
00:21:17,004 --> 00:21:19,010
Meow.
300
00:21:21,010 --> 00:21:24,002
Just wanted to say
thanks, handsome.
301
00:21:25,004 --> 00:21:25,990
And by the way..
302
00:21:26,014 --> 00:21:28,023
I still find you scary.
19925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.